1 00:00:05,589 --> 00:00:06,757 Précédemment... 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,553 Tony participe ? Il doit tout gérer. 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,430 Il participe, oui. 4 00:00:12,596 --> 00:00:14,056 Rosie doit vous manquer. 5 00:00:14,223 --> 00:00:15,266 Plutôt, oui. 6 00:00:15,433 --> 00:00:17,309 On a goûté au même fruit. 7 00:00:20,062 --> 00:00:22,189 - Vous avez filmé ? - Intégralement. 8 00:00:22,356 --> 00:00:26,193 - Je ne l'avais jamais vu ainsi. - Les images ne mentent pas. 9 00:00:26,360 --> 00:00:28,529 - Tu as rendez-vous ? - Il fait le dîner. 10 00:00:28,696 --> 00:00:32,366 Je peux te faire visiter. Ma chambre vient d'être refaite. 11 00:00:32,867 --> 00:00:33,993 Ta chambre ? 12 00:00:34,160 --> 00:00:35,703 Je suis ravie que tu m'apprécies. 13 00:00:37,455 --> 00:00:39,582 - Il vous a embrassée ? - J'ai été gentille. 14 00:00:39,749 --> 00:00:41,167 Et il a mal compris. 15 00:00:41,333 --> 00:00:43,461 - J'ai déjà un petit ami. - Qui ? 16 00:00:43,627 --> 00:00:44,670 Il est célèbre. 17 00:00:45,671 --> 00:00:48,716 J'ai appelé Rosie, elle est furieuse contre moi. 18 00:00:53,053 --> 00:00:54,972 Dahlia a eu une liaison avec Opal. 19 00:00:55,139 --> 00:00:56,015 Qui te l'a dit ? 20 00:00:56,182 --> 00:00:59,310 Je ne veux plus vivre sous le même toit que cette femme ! 21 00:00:59,477 --> 00:01:00,978 - C'est quoi ? - Des indemnités. 22 00:01:01,145 --> 00:01:04,774 J'ai été plus que généreux. Ethan est toujours sur mon testament. 23 00:01:04,940 --> 00:01:07,359 Il n'aura l'argent qu'à ta mort. 24 00:01:28,714 --> 00:01:30,090 Allô ? 25 00:01:31,383 --> 00:01:33,719 Je suis sa fiancée. Pourquoi ? 26 00:01:34,637 --> 00:01:36,263 Mon Dieu ! 27 00:01:37,348 --> 00:01:38,474 Maman ! 28 00:01:39,016 --> 00:01:41,143 Maman, ma voiture a disparu. 29 00:01:41,519 --> 00:01:43,687 Il est 6h du matin, moins fort ! 30 00:01:43,854 --> 00:01:46,273 Elle était dans l'allée, elle n'y est plus. 31 00:01:47,316 --> 00:01:49,610 - Que fais-tu ? - J'appelle la police. 32 00:01:50,152 --> 00:01:52,238 Personne n'a volé ta voiture. 33 00:01:52,404 --> 00:01:54,323 Je l'ai empruntée. 34 00:01:55,199 --> 00:01:56,242 Quoi ? 35 00:01:59,370 --> 00:02:00,162 Un souci ? 36 00:02:00,329 --> 00:02:03,123 C'était la police. Nicholas a été renversé. 37 00:02:03,290 --> 00:02:04,208 Seigneur ! 38 00:02:04,375 --> 00:02:07,586 Il n'avait pas ses papiers, d'où leur appel tardif. 39 00:02:07,753 --> 00:02:09,171 Nick va bien ? 40 00:02:09,713 --> 00:02:11,841 Ils l'ignorent. Je vais à l'hôpital. 41 00:02:12,007 --> 00:02:14,718 Je conduis. Vous n'êtes pas en condition. 42 00:02:16,971 --> 00:02:18,013 Maman ? 43 00:02:40,828 --> 00:02:42,204 Tu as l'air épuisée. 44 00:02:43,747 --> 00:02:47,543 C'est de débuter mes journées par de telles conversations. 45 00:02:47,710 --> 00:02:49,003 Je suis inquiet. 46 00:02:49,420 --> 00:02:51,422 Ton matelas est-il confortable ? 47 00:02:52,131 --> 00:02:54,466 Sûrement, j'y passe 8 heures par nuit. 48 00:02:54,633 --> 00:02:56,594 Les passes-tu à dormir ? 49 00:02:59,096 --> 00:03:01,724 Me demandes-tu si je souffre d'insomnie ? 50 00:03:02,099 --> 00:03:03,851 Bien sûr. Quoi d'autre ? 51 00:03:06,145 --> 00:03:07,688 J'ai réinitialisé le code. 52 00:03:07,855 --> 00:03:10,816 - Rien d'autre ? - Profitez de votre congé. 53 00:03:10,983 --> 00:03:12,776 Qu'avez-vous prévu de beau ? 54 00:03:13,861 --> 00:03:15,487 Juste quelques courses. 55 00:03:15,654 --> 00:03:17,364 Un adonis comme vous ! 56 00:03:18,908 --> 00:03:21,201 Vous partez en escapade amoureuse ? 57 00:03:21,785 --> 00:03:23,746 Je crains que non. 58 00:03:23,913 --> 00:03:26,415 - Je n'ai personne dans ma vie. - Pourquoi ? 59 00:03:26,749 --> 00:03:28,834 Aucune femme ne dirait non. 60 00:03:29,001 --> 00:03:30,169 N'est-ce pas ? 61 00:03:30,336 --> 00:03:33,505 Tony devrait se trouver une femme dynamique 62 00:03:34,048 --> 00:03:35,090 et jeune. 63 00:03:39,929 --> 00:03:42,723 Dites à Valentina de m'apporter du café. 64 00:03:43,057 --> 00:03:44,391 J'y vais, ma chérie. 65 00:03:53,484 --> 00:03:54,485 Il sait. 66 00:03:54,652 --> 00:03:57,196 Il a des soupçons, mais aucune preuve. 67 00:03:57,529 --> 00:03:58,989 Il va nous observer ? 68 00:03:59,865 --> 00:04:02,034 De très près. 69 00:04:02,201 --> 00:04:03,827 Comment va-t-on faire l'amour ? 70 00:04:04,495 --> 00:04:07,247 En silence, je suppose. 71 00:04:12,294 --> 00:04:15,464 - Vous voyez Rosie cette semaine ? - Oui, pourquoi ? 72 00:04:15,631 --> 00:04:17,091 Elle ne me rappelle pas. 73 00:04:17,257 --> 00:04:20,094 Je lui ai écrit un mot. Vous le lui donneriez ? 74 00:04:20,260 --> 00:04:22,346 Sincèrement, je ne préfère pas. 75 00:04:23,055 --> 00:04:25,557 Je ne veux pas vous gêner. 76 00:04:25,724 --> 00:04:28,477 - Mais je suis amoureux. - Pas de souci. 77 00:04:28,644 --> 00:04:30,479 Vous avez de la crème à raser. 78 00:04:35,943 --> 00:04:38,654 Salut, toi. Enfin le week-end ! 79 00:04:38,988 --> 00:04:41,490 - Tu as prévu quoi ? - Rien. 80 00:04:41,657 --> 00:04:43,617 Tu devrais voir tes amis. 81 00:04:45,202 --> 00:04:46,996 Si tu veux que je parte, dis-le. 82 00:04:47,496 --> 00:04:48,747 Pourquoi tu dis ça ? 83 00:04:49,164 --> 00:04:52,334 T'aimerais peut-être pouvoir baiser ta nana tranquille. 84 00:04:54,169 --> 00:04:55,462 Surveille ton langage. 85 00:04:56,088 --> 00:04:57,131 Tu démens ? 86 00:04:59,675 --> 00:05:02,302 Je suis en plein divorce, j'ai pas la tête à ça. 87 00:05:02,469 --> 00:05:06,807 Non ? Y en pas une qui t'intéresse ? Une jolie bonne, peut-être ? 88 00:05:08,267 --> 00:05:09,309 T'es au courant ? 89 00:05:10,144 --> 00:05:13,313 C'est pitoyable de se taper la bonne, non ? 90 00:05:13,856 --> 00:05:16,859 - C'est déplacé. - Je discute d'homme à homme. 91 00:05:17,568 --> 00:05:19,361 T'es loin d'être un homme. 92 00:05:26,452 --> 00:05:28,996 J'étais chez le Dr Kimball. 93 00:05:38,839 --> 00:05:41,967 Dieu soit loué ! J'ai cru que tu étais morte. 94 00:05:42,342 --> 00:05:43,260 Pourquoi ? 95 00:05:43,427 --> 00:05:45,637 Ton visage était si macabre ! 96 00:05:47,139 --> 00:05:48,557 Désolée. 97 00:05:48,724 --> 00:05:52,561 J'étais avec Javier hier soir et on s'est couchés tard. 98 00:05:52,895 --> 00:05:54,229 Vous avez fait l'amour. 99 00:05:54,396 --> 00:05:55,606 Baisse ce doigt. 100 00:05:55,773 --> 00:05:57,107 Petite dévergondée ! 101 00:05:57,775 --> 00:05:59,443 Raconte ! 102 00:05:59,610 --> 00:06:01,153 Ça ne te regarde pas. 103 00:06:01,737 --> 00:06:03,363 Allez ! 104 00:06:04,198 --> 00:06:06,658 Je te raconte mes aventures sexuelles. 105 00:06:06,825 --> 00:06:08,911 Et je te demande d'arrêter. 106 00:06:10,579 --> 00:06:14,041 Après tant d'années avec Pablo, ça devait être différent. 107 00:06:14,208 --> 00:06:15,667 Franchement, 108 00:06:15,834 --> 00:06:19,630 j'avais oublié que ça pouvait durer plus longtemps qu'une pub. 109 00:06:20,047 --> 00:06:21,924 Je suis ravie pour toi ! 110 00:06:22,758 --> 00:06:26,220 Le hic, c'est que je suis en train de tomber amoureuse. 111 00:06:26,553 --> 00:06:28,472 Alors je dois rencontrer Javier. 112 00:06:29,139 --> 00:06:31,558 - Pourquoi ? - Pour te donner mon aval. 113 00:06:31,725 --> 00:06:33,852 Tu es comme une sœur pour moi. 114 00:06:34,019 --> 00:06:37,106 Que je paie pour nettoyer, mais une sœur quand même. 115 00:06:38,023 --> 00:06:40,192 Je lui dirai de venir ce soir. 116 00:06:40,359 --> 00:06:41,944 Formidable ! 117 00:06:48,742 --> 00:06:52,454 "Que je paie pour nettoyer", c'était l'essentiel dans la phrase. 118 00:07:01,463 --> 00:07:02,506 Miguel ! 119 00:07:02,965 --> 00:07:06,218 Tu ne peux pas regarder ça. C'est pour les adultes. 120 00:07:08,137 --> 00:07:09,471 En anglais. 121 00:07:09,888 --> 00:07:11,014 Pardon. 122 00:07:11,431 --> 00:07:14,351 - Finis tes devoirs, mijo. - En anglais. 123 00:07:15,018 --> 00:07:17,771 Finis tes devoirs, petit monstre ! 124 00:07:23,318 --> 00:07:24,486 Où elle est ? 125 00:07:24,653 --> 00:07:27,030 Elle n'est pas là. Qu'y a-t-il ? 126 00:07:27,197 --> 00:07:30,617 J'étais à la banque. J'ai plus accès aux comptes de papa ! 127 00:07:30,784 --> 00:07:31,785 Pourquoi ? 128 00:07:31,952 --> 00:07:34,872 Il paraît que je ne suis plus sa tutrice. 129 00:07:35,038 --> 00:07:37,958 - Quel rapport avec Didi ? - Ça doit être elle. 130 00:07:38,125 --> 00:07:41,128 Qui d'autre s'acharnerait à baiser Lucinda ? 131 00:07:41,295 --> 00:07:42,546 Je peux lui parler. 132 00:07:43,255 --> 00:07:45,841 C'est gentil de proposer, mais non. 133 00:07:46,008 --> 00:07:49,595 C'est une affaire entre moi et cette putain de profiteuse ! 134 00:07:56,143 --> 00:07:59,146 Alors, pourquoi on déjeune ensemble ? 135 00:07:59,313 --> 00:08:01,815 Kenny ne veut plus de Lucinda comme tutrice. 136 00:08:02,941 --> 00:08:05,194 J'aurais aimé voir sa tête. 137 00:08:05,360 --> 00:08:07,654 Attention, elle va s'en prendre à toi. 138 00:08:08,113 --> 00:08:11,033 - Pourquoi ? Je n'y suis pour rien. - Peu importe. 139 00:08:11,200 --> 00:08:14,203 Elle est instable. Je n'aimerais pas vivre avec elle. 140 00:08:14,828 --> 00:08:16,413 Je voulais que Kenny la vire, 141 00:08:16,830 --> 00:08:19,208 il m'a dit : "Impossible. C'est ma fille." 142 00:08:19,625 --> 00:08:21,376 ADN à la con. 143 00:08:21,543 --> 00:08:26,673 Si elle allait trop loin, qui sait ? Oncle Ken pourrait changer d'avis. 144 00:08:26,840 --> 00:08:30,302 - Qu'entends-tu par "trop loin" ? - Je ne sais pas trop. 145 00:08:31,094 --> 00:08:34,765 Mais si tu tends l'oreille, une occasion pourrait se présenter. 146 00:08:35,265 --> 00:08:37,517 Et tu accepterais de m'aider ? 147 00:08:38,018 --> 00:08:39,561 Tu me connais, Didi. 148 00:08:40,354 --> 00:08:41,688 Aider, c'est mon truc. 149 00:08:48,403 --> 00:08:49,446 Il est réveillé. 150 00:08:50,697 --> 00:08:52,908 - Je peux le voir ? - Pas longtemps. 151 00:08:53,325 --> 00:08:55,911 Il est conscient, mais pas hors de danger. 152 00:08:56,245 --> 00:08:59,248 Il ira bien après l'opération ? 153 00:08:59,706 --> 00:09:03,752 Il a eu plusieurs fractures. L'un des fragments touche l'aorte. 154 00:09:03,919 --> 00:09:06,255 L'opération sera difficile. 155 00:09:14,805 --> 00:09:15,847 Salut. 156 00:09:19,851 --> 00:09:22,187 - Comment tu te sens ? - Ça va. 157 00:09:22,729 --> 00:09:23,855 Pour l'instant. 158 00:09:24,856 --> 00:09:26,984 L'opération est risquée. 159 00:09:27,150 --> 00:09:30,612 - Je m'en sortirai peut-être pas. - Ne dis pas ça. 160 00:09:30,779 --> 00:09:34,324 Au cas où, je veux que tu saches 161 00:09:34,866 --> 00:09:36,535 que je t'aime profondément. 162 00:09:36,910 --> 00:09:39,454 On a toute la vie pour se le dire. 163 00:09:39,621 --> 00:09:41,999 Si ça tourne mal, je ne veux rien regretter. 164 00:09:42,749 --> 00:09:46,336 Alors avant que je me fasse opérer demain, 165 00:09:47,004 --> 00:09:48,297 fais quelque chose. 166 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 Je ferai tout. 167 00:09:51,466 --> 00:09:52,592 Epouse-moi. 168 00:10:01,184 --> 00:10:03,895 On a eu ton message. Comment va Nick ? 169 00:10:04,771 --> 00:10:07,774 Pas bien. Il doit se faire opérer demain. 170 00:10:07,941 --> 00:10:10,944 - Il va s'en sortir ? - Il pourrait mourir. 171 00:10:11,111 --> 00:10:14,448 Et il m'a demandé de l'épouser. 172 00:10:14,990 --> 00:10:16,992 Evidemment, vous êtes fiancés. 173 00:10:17,159 --> 00:10:19,619 Il veut qu'on se marie avant l'opération. 174 00:10:20,120 --> 00:10:21,538 Demain ? 175 00:10:22,247 --> 00:10:23,290 Qu'as-tu dit ? 176 00:10:24,249 --> 00:10:25,709 A ton avis ? 177 00:10:25,876 --> 00:10:28,462 Il était là, le visage couvert de bleus, 178 00:10:28,628 --> 00:10:31,423 des tuyaux plein les bras... 179 00:10:32,758 --> 00:10:35,093 Je donne ma langue au chat. 180 00:10:35,510 --> 00:10:37,012 J'ai dit oui. 181 00:10:37,679 --> 00:10:38,805 Marisol. 182 00:10:40,557 --> 00:10:41,975 Je peux être franche ? 183 00:10:42,142 --> 00:10:44,895 Je sais. C'est idiot, vu les circonstances. 184 00:10:45,062 --> 00:10:47,481 Il m'a menti, il cache des secrets. 185 00:10:47,647 --> 00:10:49,107 Il a peut-être tué Dahlia. 186 00:10:49,274 --> 00:10:51,068 T'en sais rien ! 187 00:10:51,234 --> 00:10:54,071 Nick n'est pas aussi mauvais qu'elle le croit. 188 00:10:54,363 --> 00:10:56,323 Ça fera un super toast. 189 00:10:56,490 --> 00:10:57,908 S'il vous plaît ! 190 00:10:58,075 --> 00:10:59,201 Va voir Nick 191 00:10:59,368 --> 00:11:01,411 et dis-lui : "Je suis pas prête." 192 00:11:01,703 --> 00:11:03,205 J'aurais peut-être tort. 193 00:11:03,663 --> 00:11:05,457 C'est un homme bien. 194 00:11:05,624 --> 00:11:08,293 Et il y a peut-être une explication simple. 195 00:11:09,002 --> 00:11:11,588 Si je l'abandonne quand il a besoin de moi, 196 00:11:11,755 --> 00:11:15,050 je pourrais le perdre et Dieu sait que je l'aime. 197 00:11:18,095 --> 00:11:19,304 Que peut-on faire ? 198 00:11:21,390 --> 00:11:24,017 M'aider à me préparer pour le mariage. 199 00:11:24,976 --> 00:11:28,563 Il te faut quelque chose de neuf, de vieux, d'emprunté 200 00:11:29,064 --> 00:11:30,107 et de bleu. 201 00:11:30,273 --> 00:11:32,901 Et de tranchant, s'il a tué sa femme. 202 00:11:40,826 --> 00:11:41,827 C'est quoi ? 203 00:11:41,993 --> 00:11:45,330 Des caméras. 20 mégapixels, micro sans fil, 204 00:11:45,497 --> 00:11:48,250 entièrement dissimulables. 205 00:11:48,792 --> 00:11:50,419 Pour quoi faire ? 206 00:11:50,585 --> 00:11:53,130 Prouver qu'Evelyn me trompe avec Tony. 207 00:11:54,423 --> 00:11:55,590 Vous pensez ? 208 00:11:55,757 --> 00:11:57,175 Je le sais. 209 00:11:57,592 --> 00:11:58,635 Vous aussi. 210 00:11:59,219 --> 00:12:00,262 Pas du tout. 211 00:12:00,720 --> 00:12:03,348 Pauvre Valentina, incapable de bluffer. 212 00:12:03,515 --> 00:12:05,308 Il faut qu'on joue au poker. 213 00:12:05,475 --> 00:12:08,645 Je ne bluffe pas, mais je ne veux pas m'en mêler. 214 00:12:08,812 --> 00:12:11,231 Très bien. Je vais les installer moi-même. 215 00:12:12,023 --> 00:12:14,025 Pourquoi ne pas lui parler ? 216 00:12:14,443 --> 00:12:16,361 Ce n'est pas la règle du jeu. 217 00:12:16,862 --> 00:12:17,904 Quel jeu ? 218 00:12:18,321 --> 00:12:20,490 Je dois la prendre en flagrant délit. 219 00:12:20,657 --> 00:12:25,162 Elle sera écrasée, humiliée et j'aurai gagné. 220 00:12:25,328 --> 00:12:28,832 Comment pouvez-vous parler ainsi de votre femme ? 221 00:12:28,999 --> 00:12:30,792 Vous ne l'aimez pas ? 222 00:12:30,959 --> 00:12:33,336 Notre mariage ne repose pas sur l'amour. 223 00:12:33,920 --> 00:12:36,798 C'est pour ça qu'on s'amuse tant. 224 00:12:45,557 --> 00:12:46,600 Il va comment ? 225 00:12:48,685 --> 00:12:51,855 - Tu es ici ? - Bien sûr, tu as pris ma voiture. 226 00:12:52,481 --> 00:12:56,526 On parlera plus tard. Je rassemble des papiers pour Marisol. 227 00:12:56,693 --> 00:12:57,986 Comment va Nick ? 228 00:12:58,153 --> 00:12:59,404 Ils vont l'opérer. 229 00:13:01,281 --> 00:13:02,824 J'ai une question. 230 00:13:05,660 --> 00:13:07,245 Tu l'as renversé ? 231 00:13:13,335 --> 00:13:14,586 Pourquoi ? 232 00:13:14,753 --> 00:13:16,713 Il voulait nous chasser. 233 00:13:17,214 --> 00:13:18,924 - C'est sa maison. - Non. 234 00:13:19,382 --> 00:13:21,426 On avait conclu un marché. 235 00:13:21,593 --> 00:13:24,554 Je me tais depuis des années. Il m'est redevable. 236 00:13:25,138 --> 00:13:27,599 - Quel marché ? - Il t'aidera. 237 00:13:28,433 --> 00:13:29,726 Tu figures 238 00:13:29,893 --> 00:13:33,021 dans son testament, mais il menaçait de te déshériter. 239 00:13:33,897 --> 00:13:37,234 - J'hériterai de lui ? - Oui, mon chéri. 240 00:13:37,400 --> 00:13:39,903 Un jour, tu seras riche. 241 00:13:40,987 --> 00:13:44,032 Qu'est-ce que je suis censé te répondre ? 242 00:13:44,658 --> 00:13:45,825 Merci ? 243 00:13:46,576 --> 00:13:47,619 Ne m'en veux pas. 244 00:13:48,411 --> 00:13:49,538 Depuis le début, 245 00:13:49,704 --> 00:13:51,873 je n'agis que pour toi. 246 00:13:52,624 --> 00:13:56,336 Je ne suis pas quelqu'un de bien, mais je suis une bonne mère ! 247 00:14:07,472 --> 00:14:08,807 Ça sent super bon. 248 00:14:08,974 --> 00:14:10,517 Et c'est délicieux. 249 00:14:11,309 --> 00:14:12,727 Je peux le faire. 250 00:14:13,061 --> 00:14:15,939 Merci beaucoup, je vais mettre la table. 251 00:14:17,983 --> 00:14:19,359 Un vrai gentleman. 252 00:14:19,901 --> 00:14:21,278 A votre service, madame. 253 00:14:33,582 --> 00:14:35,333 - Ça va, le tournage ? - L'horreur. 254 00:14:35,667 --> 00:14:38,044 La fille illégitime de mon personnage 255 00:14:38,211 --> 00:14:39,796 a une fille illégitime. 256 00:14:40,505 --> 00:14:41,548 Et alors ? 257 00:14:42,924 --> 00:14:45,677 L'idée de jouer un grand-père... 258 00:14:47,137 --> 00:14:48,179 Ça passe pas ? 259 00:14:49,472 --> 00:14:51,474 Oui, c'est ça. 260 00:14:51,641 --> 00:14:53,727 Mais j'y suis depuis 20 ans, 261 00:14:53,893 --> 00:14:56,605 ça devait finir par arriver. 262 00:14:56,771 --> 00:15:00,275 20 ans ? C'est pas rien. On devrait lancer une soirée, 263 00:15:00,442 --> 00:15:01,735 pour fêter ça. 264 00:15:05,196 --> 00:15:06,448 C'est quoi ? 265 00:15:06,615 --> 00:15:10,201 Un sancocho. C'est un ragoût portoricain. 266 00:15:12,704 --> 00:15:13,747 Ça va ? 267 00:15:14,497 --> 00:15:16,374 Vous êtes pâle. 268 00:15:16,541 --> 00:15:18,877 Pas étonnant, s'il est grand-père. 269 00:15:19,044 --> 00:15:20,253 N'importe quoi. 270 00:15:20,420 --> 00:15:23,548 Les hommes âgés sont plus sexy, plus distingués. 271 00:15:24,924 --> 00:15:28,219 - Le ragoût passe pas. - N'insultez pas ma patrie. 272 00:15:28,386 --> 00:15:29,554 Il est succulent. 273 00:15:30,096 --> 00:15:31,139 Merci. 274 00:15:32,057 --> 00:15:33,224 Mince ! 275 00:15:33,642 --> 00:15:34,684 Les toilettes ! 276 00:15:37,937 --> 00:15:40,482 - Il a chopé un truc. - C'est son âge. 277 00:15:40,649 --> 00:15:43,652 Les vieux peuvent pas manger épicé, c'est triste. 278 00:15:48,073 --> 00:15:51,242 - Vous avez atteint les toilettes ? - Presque. 279 00:15:52,702 --> 00:15:55,330 Il n'est plus si distingué, si ? 280 00:16:02,045 --> 00:16:03,672 Tenez. 281 00:16:04,005 --> 00:16:05,465 Des assiettes en papier ? 282 00:16:06,174 --> 00:16:07,926 Ma bonne est en congés. 283 00:16:08,635 --> 00:16:09,719 Je vois. 284 00:16:10,303 --> 00:16:12,222 Je déteste faire la vaisselle. 285 00:16:12,389 --> 00:16:14,599 Comment supportez-vous votre métier ? 286 00:16:15,392 --> 00:16:17,102 Je suis chef. 287 00:16:17,268 --> 00:16:19,562 Un Américain du Sud dans la restauration. 288 00:16:19,729 --> 00:16:21,481 Une déduction raciste. 289 00:16:23,191 --> 00:16:24,567 Agustina, c'est à moi. 290 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 Agustina ? 291 00:16:26,528 --> 00:16:28,321 Agustina est à vous ? 292 00:16:28,488 --> 00:16:31,074 Tu sors de vraies assiettes, maintenant ? 293 00:16:31,866 --> 00:16:32,909 Passez. 294 00:16:33,076 --> 00:16:35,620 On a rajouté un chocotorta sur la carte. 295 00:16:35,787 --> 00:16:37,580 Ça a l'air divin. 296 00:16:38,081 --> 00:16:39,666 Comment faites-vous 297 00:16:39,833 --> 00:16:42,377 pour travailler le beurre et la crème, 298 00:16:42,544 --> 00:16:43,795 et rester svelte ? 299 00:16:44,921 --> 00:16:46,923 Je fais du sport tous les jours. 300 00:16:47,090 --> 00:16:50,719 Forcément. Je ne peux pas résister au chocolat. 301 00:16:50,885 --> 00:16:52,470 Je ne vous crois pas. 302 00:16:52,637 --> 00:16:55,140 Dieu bénisse le Pilates, ça m'a sauvée. 303 00:16:55,306 --> 00:16:56,641 Touchez mon biceps. 304 00:17:00,437 --> 00:17:03,440 OK. Il est mince, tu es mince, on est tous minces. 305 00:17:04,649 --> 00:17:07,318 J'espère que j'ai votre approbation. 306 00:17:07,485 --> 00:17:08,486 Bien sûr. 307 00:17:08,653 --> 00:17:11,364 Vous êtes brillant, charmant et séduisant. 308 00:17:12,907 --> 00:17:15,118 Je ne me pose qu'une question. 309 00:17:15,410 --> 00:17:16,536 Laquelle ? 310 00:17:16,703 --> 00:17:18,830 Que faites-vous avec Zoila ? 311 00:17:21,040 --> 00:17:23,918 On se taquine, mais au fond, on s'aime. 312 00:17:24,085 --> 00:17:25,628 Je sais, vous êtes amies. 313 00:17:25,795 --> 00:17:28,465 Votre prochain dîner chez moi, je vous l'offre. 314 00:17:29,299 --> 00:17:32,093 Vous êtes adorable. 315 00:17:32,260 --> 00:17:35,388 Je sortirai la semaine prochaine, pour mon anniversaire. 316 00:17:35,805 --> 00:17:39,434 Bien que j'ignore pourquoi je veux fêter mes 46 ans. 317 00:17:40,769 --> 00:17:41,811 Non. 318 00:17:42,520 --> 00:17:44,314 - Quoi ? - Tu as 61 ans. 319 00:17:44,981 --> 00:17:45,732 Quoi ? 320 00:17:45,899 --> 00:17:46,983 61 ans. 321 00:17:47,150 --> 00:17:49,527 Vous ne faites pas du tout votre âge. 322 00:17:49,694 --> 00:17:50,737 61 ans. 323 00:17:51,404 --> 00:17:53,198 Détends-toi, tu l'as entendue. 324 00:17:53,364 --> 00:17:57,202 On se taquine, mais au fond, on s'aime. 325 00:18:07,754 --> 00:18:11,216 Merci d'être venue, Mlle Falta. Asseyez-vous. 326 00:18:12,342 --> 00:18:15,595 Il y a un problème ? Miguel est à la traîne ? 327 00:18:15,762 --> 00:18:18,139 Il ne parle pas très bon anglais. 328 00:18:18,306 --> 00:18:20,433 - Bien. - Bien, quoi ? 329 00:18:20,600 --> 00:18:22,852 Il ne parle pas très bien anglais. 330 00:18:23,186 --> 00:18:24,604 Pardon. 331 00:18:24,771 --> 00:18:27,774 Son anglais n'est pas très bien. 332 00:18:29,567 --> 00:18:30,944 Passons. 333 00:18:31,736 --> 00:18:35,156 Miguel est un gentil garçon, très poli en général. 334 00:18:35,615 --> 00:18:36,741 En général ? 335 00:18:36,908 --> 00:18:39,160 Il y a eu un incident aujourd'hui. 336 00:18:39,327 --> 00:18:41,996 Une camarade lui a demandé un cookie 337 00:18:42,413 --> 00:18:43,915 et en réponse, 338 00:18:44,082 --> 00:18:45,959 Miguel l'a traitée de... 339 00:18:46,125 --> 00:18:48,670 Attendez que je ne me trompe pas. 340 00:18:49,337 --> 00:18:50,713 "Putain de profiteuse". 341 00:18:55,218 --> 00:18:58,972 Le bon côté de la chose, c'est qu'il apprend l'anglais. 342 00:19:05,228 --> 00:19:09,440 - Sortez un vase en cristal. - Il est joli ! C'est de qui ? 343 00:19:09,607 --> 00:19:11,818 Barneys me remercie de ma fidélité. 344 00:19:11,985 --> 00:19:14,445 - C'est gentil. - Et inattendu. 345 00:19:14,612 --> 00:19:17,365 La dernière fois, j'ai frappé une vendeuse. 346 00:19:17,532 --> 00:19:20,076 Elle m'avait demandé si je faisais du 40. 347 00:19:20,869 --> 00:19:23,162 Apparemment, c'est pardonné. 348 00:19:25,665 --> 00:19:27,625 Mettez-le dans ma chambre. 349 00:19:30,044 --> 00:19:31,087 Pardon ? 350 00:19:31,754 --> 00:19:36,134 La couleur n'irait pas dans votre chambre. 351 00:19:36,551 --> 00:19:40,346 Vous avez peut-être raison. Chez Tony, il ira mieux. 352 00:19:42,390 --> 00:19:43,558 Vous êtes nerveuse. 353 00:19:44,851 --> 00:19:48,688 Non, c'est juste que ces roses seront mieux dans le garage. 354 00:19:48,855 --> 00:19:50,523 Attendez ! 355 00:19:52,775 --> 00:19:53,818 Montrez-moi. 356 00:19:58,823 --> 00:20:00,658 Que diable... 357 00:20:01,492 --> 00:20:03,161 On a sonné ? 358 00:20:03,786 --> 00:20:04,829 Qu'y a-t-il ? 359 00:20:06,915 --> 00:20:08,124 Adrian est au courant. 360 00:20:09,959 --> 00:20:11,336 Combien de caméras ? 361 00:20:13,254 --> 00:20:14,547 Tant que ça ? 362 00:20:14,714 --> 00:20:17,383 Désolée, mais je veux rester en dehors de ça. 363 00:20:18,217 --> 00:20:19,510 Bien sûr. 364 00:20:20,595 --> 00:20:22,013 Qu'allez-vous faire ? 365 00:20:25,141 --> 00:20:27,435 Maintenant que j'ai un public, 366 00:20:27,602 --> 00:20:29,979 pourquoi ne pas me donner en spectacle ? 367 00:20:42,659 --> 00:20:45,370 Où vous étiez ? Y avait personne à mon réveil. 368 00:20:45,536 --> 00:20:47,914 J'ai dû amener ton oncle à l'hôpital. 369 00:20:48,623 --> 00:20:50,124 Mince ! Il va bien ? 370 00:20:50,291 --> 00:20:51,292 J'espère. 371 00:20:51,459 --> 00:20:54,253 Il passe des examens pour voir ce qu'il a eu. 372 00:20:54,837 --> 00:20:57,548 Je suis sûr que ce n'était pas le ragoût. 373 00:20:57,715 --> 00:20:58,841 J'espère que non. 374 00:20:59,384 --> 00:21:01,344 Vous voulez regarder un film ? 375 00:21:02,303 --> 00:21:03,346 Maintenant ? 376 00:21:03,513 --> 00:21:06,641 Ça vous changera les idées. On s'affale devant la télé. 377 00:21:07,350 --> 00:21:10,728 Merci, mais j'ai encore la vaisselle à faire. 378 00:21:12,063 --> 00:21:15,191 Allô ? Bonjour, Spence. Comment ça va ? 379 00:21:15,358 --> 00:21:19,529 Mieux. Vous avez rincé la marmite avant de faire le ragoût ? 380 00:21:19,904 --> 00:21:21,447 Bien sûr. Pourquoi ? 381 00:21:21,614 --> 00:21:23,992 J'ai ingéré du produit d'entretien. 382 00:21:24,617 --> 00:21:26,911 Mais on n'est pas tous malades. 383 00:21:27,078 --> 00:21:29,330 Je sais, c'est incompréhensible. 384 00:21:30,832 --> 00:21:33,584 J'en parlerai aux médecins. Je vous laisse. 385 00:21:36,546 --> 00:21:38,881 Casablanca dans 10 min. Ça vous dit ? 386 00:21:42,719 --> 00:21:44,887 En fait, j'ai faim. 387 00:21:45,054 --> 00:21:46,389 Je m'en occupe. 388 00:21:46,973 --> 00:21:50,309 Je peux pas attendre et mon ragoût me fait de l'œil. 389 00:21:50,852 --> 00:21:52,437 C'est le bol de mon oncle. 390 00:21:52,937 --> 00:21:55,606 Tu l'as dit toi-même, c'est pas le ragoût. 391 00:21:55,773 --> 00:21:57,025 Non ! 392 00:21:58,901 --> 00:22:00,194 Ty... 393 00:22:01,738 --> 00:22:05,616 D'accord. C'était juste le détachant rangé sous l'évier. 394 00:22:05,783 --> 00:22:07,493 J'avais pas imaginé ça. 395 00:22:08,619 --> 00:22:10,163 Pourquoi tu as fait ça ? 396 00:22:11,122 --> 00:22:12,832 Il veut vous éloigner de moi. 397 00:22:13,374 --> 00:22:15,835 Il ne vous aime pas comme je vous aime. 398 00:22:19,088 --> 00:22:20,131 Où allez-vous ? 399 00:22:35,563 --> 00:22:36,689 Les œufs sont secs. 400 00:22:37,523 --> 00:22:40,068 - Ils sont comme d'habitude. - Donc secs. 401 00:22:40,234 --> 00:22:43,237 J'ai été polie jusque-là. Je n'en veux pas. 402 00:22:45,823 --> 00:22:47,575 S'il s'agit d'hier soir... 403 00:22:48,826 --> 00:22:51,037 Une femme, ça ment sur son âge. 404 00:22:51,204 --> 00:22:53,539 Les vraies amies jouent le jeu. 405 00:22:53,706 --> 00:22:56,459 Désolée, je te regardais draguer mon copain. 406 00:22:56,626 --> 00:22:58,836 J'essayais juste d'être agréable ! 407 00:22:59,253 --> 00:23:02,048 Tu peux l'être sans caresser ses abdos. 408 00:23:04,759 --> 00:23:06,052 Tu es parano 409 00:23:06,219 --> 00:23:10,389 et fragile, et tu te sens menacée par ma beauté sans âge. 410 00:23:11,349 --> 00:23:14,769 Elle n'est pas sans âge, tu as 61 ans ! 411 00:23:19,524 --> 00:23:21,526 Bonjour, Dr Kimball. 412 00:23:21,692 --> 00:23:23,903 Vous avez les résultats de l'examen ? 413 00:23:26,197 --> 00:23:27,406 Quoi ? 414 00:23:29,492 --> 00:23:32,411 Bien sûr. Je peux venir tout de suite. 415 00:23:36,916 --> 00:23:39,127 Et autre chose, pour hier soir... 416 00:23:50,221 --> 00:23:52,932 Tu mérites un cookie après ce que tu as fait ? 417 00:23:55,434 --> 00:23:56,477 Pas vraiment. 418 00:23:56,811 --> 00:23:59,522 Dites à cette pétasse de me rappeler ! 419 00:24:00,356 --> 00:24:02,108 Deux cookies. Va dehors. 420 00:24:02,441 --> 00:24:04,902 Quand elle voudra bien bouger son cul, 421 00:24:05,069 --> 00:24:06,696 qu'elle me rappelle. 422 00:24:09,699 --> 00:24:10,908 Quoi ? 423 00:24:11,075 --> 00:24:13,953 Miguel a dit des gros mots à l'école. 424 00:24:14,120 --> 00:24:15,580 Il les tient de vous. 425 00:24:15,746 --> 00:24:16,956 C'est pas le moment. 426 00:24:17,123 --> 00:24:19,584 Y a un problème avec les comptes de papa. 427 00:24:19,750 --> 00:24:20,835 Sérieusement ! 428 00:24:21,210 --> 00:24:24,714 - Ne parlez pas ainsi devant lui. - C'est un ordre ? 429 00:24:24,881 --> 00:24:27,633 Faites attention, ce n'est qu'un enfant. 430 00:24:27,800 --> 00:24:30,344 Je suis la patronne et vous, l'employée. 431 00:24:30,511 --> 00:24:32,430 Je parle comme je veux. 432 00:24:32,597 --> 00:24:35,141 Je suis l'employée et je peux partir. 433 00:24:35,308 --> 00:24:37,810 Je partirai s'il le faut pour mon fils ! 434 00:24:42,773 --> 00:24:43,941 Ecoutez. 435 00:24:45,109 --> 00:24:46,444 Je suis désolée. 436 00:24:46,611 --> 00:24:48,154 Je tiens à vous. 437 00:24:48,779 --> 00:24:50,406 Ne partez pas. 438 00:24:51,699 --> 00:24:53,618 Je surveillerai mon langage. 439 00:24:53,784 --> 00:24:54,869 Merci. 440 00:24:55,912 --> 00:24:58,372 Et si vous avez envie de jurer... 441 00:24:59,957 --> 00:25:01,542 mangez plutôt un cookie. 442 00:25:13,888 --> 00:25:15,598 T'as l'air ailleurs. 443 00:25:15,765 --> 00:25:17,600 Je pense à Genevieve. 444 00:25:18,100 --> 00:25:20,728 Quand je t'embrasse ? C'est chaud. 445 00:25:21,520 --> 00:25:22,647 On s'est disputées. 446 00:25:23,439 --> 00:25:24,649 Pour hier soir ? 447 00:25:25,149 --> 00:25:27,109 J'aurais pas dû me fâcher. 448 00:25:27,902 --> 00:25:31,239 Elle te draguait pas, elle a juste besoin d'attention. 449 00:25:31,781 --> 00:25:34,116 Elle est d'une extrême gentillesse. 450 00:25:34,283 --> 00:25:36,035 C'est plus que ta patronne. 451 00:25:36,744 --> 00:25:40,248 Genevieve peut paraître futile et égocentrique, 452 00:25:40,414 --> 00:25:42,917 mais elle compte plus que tout pour moi. 453 00:25:45,211 --> 00:25:48,214 Au milieu de notre dispute, elle a disparu. 454 00:25:48,381 --> 00:25:49,799 C'est pas son genre. 455 00:25:50,967 --> 00:25:52,969 Tu t'inquiètes pour elle ? 456 00:25:53,135 --> 00:25:54,178 Oui. 457 00:25:55,554 --> 00:25:59,267 Merci de m'écouter comme ça. 458 00:26:03,813 --> 00:26:05,231 Et d'embrasser si bien. 459 00:26:07,441 --> 00:26:09,193 Tu penses à moi, là ? 460 00:26:09,777 --> 00:26:11,028 Rien qu'à toi. 461 00:26:18,411 --> 00:26:20,496 - C'était qui ? - La police. 462 00:26:21,622 --> 00:26:23,499 Des inspecteurs arrivent. 463 00:26:24,750 --> 00:26:26,002 Pourquoi ? 464 00:26:26,168 --> 00:26:28,421 Pour m'interroger au sujet de Nicholas. 465 00:26:28,587 --> 00:26:31,465 Ça m'aiderait, si j'avais un alibi. 466 00:26:33,050 --> 00:26:34,260 Je peux t'aider. 467 00:26:35,594 --> 00:26:36,887 A une condition. 468 00:26:37,888 --> 00:26:39,265 Un marché ? 469 00:26:39,765 --> 00:26:41,600 Tu aimes négocier, non ? 470 00:26:43,728 --> 00:26:44,937 Que veux-tu ? 471 00:26:45,771 --> 00:26:49,608 Je dirai à la police que tu as passé toute la nuit ici 472 00:26:49,775 --> 00:26:50,943 si tu pars. 473 00:26:51,861 --> 00:26:52,737 Partir ? 474 00:26:52,903 --> 00:26:54,322 Sortir de ma vie. 475 00:26:55,865 --> 00:26:56,949 Je me tais 476 00:26:57,116 --> 00:27:00,453 depuis l'âge de 5 ans. Marre d'être ton complice ! 477 00:27:00,786 --> 00:27:02,580 Tout ce que j'ai fait... 478 00:27:02,747 --> 00:27:04,957 Tu l'as fait pour moi, je sais. 479 00:27:06,250 --> 00:27:09,086 Je suis chez moi, ici. Où irais-je ? 480 00:27:09,253 --> 00:27:13,424 Tu as pu t'en tirer jusque-là, tu arriveras à louer un appart. 481 00:27:14,175 --> 00:27:15,926 Tu ne m'aimes pas ? 482 00:27:16,719 --> 00:27:17,762 Si, maman. 483 00:27:19,513 --> 00:27:22,016 Mais j'en ai marre de garder tes secrets. 484 00:27:22,183 --> 00:27:24,310 Les miens me suffisent. 485 00:27:35,029 --> 00:27:38,491 Je t'assure, Lucinda lui hurlait dessus. 486 00:27:39,283 --> 00:27:42,661 Rosie a fini par dire qu'elle pourrait partir. 487 00:27:48,292 --> 00:27:50,002 Je sais que tu aimes Rosie 488 00:27:50,544 --> 00:27:53,255 et son charmant petit garçon. 489 00:27:53,798 --> 00:27:56,092 Ce serait dommage qu'elle parte. 490 00:27:58,594 --> 00:28:00,346 Que dois-je faire ? 491 00:28:01,639 --> 00:28:04,725 Parfois, la meilleure façon d'aider son enfant, 492 00:28:05,476 --> 00:28:07,103 c'est de le pousser du nid. 493 00:28:19,198 --> 00:28:20,658 Tu es revenu ? 494 00:28:21,117 --> 00:28:23,536 Assieds-toi. Il faut qu'on parle. 495 00:28:24,829 --> 00:28:27,373 Que t'a dit Carmen ? Je peux t'expliquer. 496 00:28:28,290 --> 00:28:30,835 Ta mère arrive, elle va te ramener. 497 00:28:31,961 --> 00:28:32,962 Elle est à NY. 498 00:28:33,129 --> 00:28:36,298 Je l'ai appelée. Elle a pris le premier avion. 499 00:28:38,217 --> 00:28:39,718 Je veux pas rentrer. 500 00:28:40,719 --> 00:28:44,432 Pour des raisons évidentes, tu ne peux plus rester ici. 501 00:28:45,808 --> 00:28:47,601 Tu veux te garder Carmen ? 502 00:28:51,272 --> 00:28:52,940 Ecoute-moi bien. 503 00:28:53,107 --> 00:28:55,568 Carmen et moi n'avons pas de liaison. 504 00:28:56,652 --> 00:28:58,112 Je te crois pas. 505 00:28:58,279 --> 00:29:00,406 C'est parce que tu ne vas pas bien. 506 00:29:01,574 --> 00:29:04,243 Ta mère et moi allons tout faire pour t'aider. 507 00:29:06,287 --> 00:29:08,247 Je veux parler à Carmen. 508 00:29:08,956 --> 00:29:12,585 Elle refuse de revenir tant que tu es là, elle a peur. 509 00:29:17,381 --> 00:29:18,674 Tu mens. 510 00:29:18,841 --> 00:29:20,593 Carmen m'aime. 511 00:29:21,552 --> 00:29:23,012 Elle ne t'aime pas. 512 00:29:32,354 --> 00:29:33,856 Ma douce, 513 00:29:34,023 --> 00:29:37,443 j'ai rendez-vous chez le psy. Valentina peut me conduire ? 514 00:29:38,152 --> 00:29:39,778 Demande à Tony. 515 00:29:39,945 --> 00:29:43,240 Je viens de lui demander de réparer cette serrure. 516 00:29:45,075 --> 00:29:46,660 Venez, Valentina. 517 00:29:53,292 --> 00:29:55,586 C'est un piège, il y a des caméras partout 518 00:30:06,805 --> 00:30:09,850 Pourquoi on s'arrête ? On va être en retard. 519 00:30:10,017 --> 00:30:12,353 - Je n'ai pas rendez-vous. - C'est quoi ? 520 00:30:13,020 --> 00:30:16,273 On va regarder un programme pour adultes. 521 00:30:16,440 --> 00:30:17,942 M. Powell ! 522 00:30:18,859 --> 00:30:21,362 Le spectacle commence. 523 00:30:22,404 --> 00:30:24,448 J'ai réparé la serrure. 524 00:30:24,615 --> 00:30:27,493 Puis-je faire quelque chose pour vous ? 525 00:30:27,660 --> 00:30:29,203 Absolument. 526 00:30:31,038 --> 00:30:32,456 Emmenez-moi en ville. 527 00:30:34,291 --> 00:30:36,794 Vous voyez ? Il n'y a rien entre eux. 528 00:30:38,295 --> 00:30:40,673 - Elle sait pour la caméra. - Pourquoi ? 529 00:30:40,839 --> 00:30:43,217 Elle ne montre que son bon profil. 530 00:30:43,384 --> 00:30:45,928 Elle pense m'avoir à ce petit jeu ? 531 00:30:46,095 --> 00:30:48,556 Je vais la coincer. 532 00:30:49,848 --> 00:30:50,891 Suivez-les. 533 00:30:52,810 --> 00:30:56,397 D'accord, mais pensez quand même à voir un psy. 534 00:31:04,321 --> 00:31:07,032 S'il y a des caméras partout dans la maison, 535 00:31:07,199 --> 00:31:09,410 nos petits jeux sont finis ? 536 00:31:09,994 --> 00:31:12,037 On ne jouera pas dans la maison. 537 00:31:12,496 --> 00:31:14,999 - A l'hôtel ? - On pourrait nous voir. 538 00:31:15,165 --> 00:31:17,459 - Un motel ? - Autant rester chaste. 539 00:31:18,127 --> 00:31:19,837 Alors à quoi penses-tu ? 540 00:31:20,796 --> 00:31:24,550 Je suis sûre qu'Adrian n'a pas mis de caméra dans la voiture. 541 00:31:43,277 --> 00:31:45,070 Pourquoi ils s'arrêtent ? 542 00:31:47,156 --> 00:31:48,324 Voilà pourquoi. 543 00:31:49,241 --> 00:31:52,536 Restez ici. Le jeu est bientôt terminé. 544 00:31:52,703 --> 00:31:55,080 Et ma victoire sera sans pitié. 545 00:32:35,287 --> 00:32:37,873 Venez, M. Powell. Rentrons. 546 00:32:48,258 --> 00:32:51,387 Te voilà ! Où es-tu partie, ce matin ? 547 00:32:51,845 --> 00:32:54,223 Le Dr Kimball voulait me voir. 548 00:32:54,640 --> 00:32:56,558 Pourquoi ? Qu'y a-t-il ? 549 00:32:57,017 --> 00:32:59,144 Un problème avec mes reins. 550 00:32:59,311 --> 00:33:01,772 Ces coquins sont en train de me lâcher. 551 00:33:04,149 --> 00:33:05,859 Mon Dieu... 552 00:33:07,277 --> 00:33:09,071 Je dois faire une dialyse. 553 00:33:09,238 --> 00:33:10,948 Tu n'as pas le choix. 554 00:33:11,115 --> 00:33:13,450 Beaucoup le font, c'est pas risqué. 555 00:33:14,618 --> 00:33:16,120 Ça peut l'être. 556 00:33:16,620 --> 00:33:19,373 Surtout à mon âge. 557 00:33:20,124 --> 00:33:23,127 On sait toutes les deux que je n'ai plus 46 ans. 558 00:33:24,586 --> 00:33:28,006 Je ne suis pas inquiète, tu tiendras le coup. 559 00:33:28,966 --> 00:33:30,592 Tu en es si sûre ? 560 00:33:31,468 --> 00:33:34,555 J'ai besoin que tu tiennes le coup. 561 00:33:36,390 --> 00:33:38,475 Alors dans ce cas... 562 00:33:38,976 --> 00:33:42,438 Viens avec moi au restaurant de Javier, ce soir. 563 00:33:43,397 --> 00:33:45,941 Tu acceptes que j'approche ton copain ? 564 00:33:46,108 --> 00:33:50,779 J'ai pas le choix, il insiste. Il a un petit faible pour toi. 565 00:33:54,575 --> 00:33:56,034 On part à 19h. 566 00:34:04,460 --> 00:34:06,295 Tu sais ce que j'aime chez toi ? 567 00:34:08,338 --> 00:34:11,467 Tu sais toujours me mentir au moment où il faut. 568 00:34:27,483 --> 00:34:30,319 Bonjour, Mlle Lucinda. Vous partez en voyage ? 569 00:34:30,944 --> 00:34:33,071 Mon père m'a virée à cause de vous. 570 00:34:34,364 --> 00:34:35,824 Quoi ? 571 00:34:35,991 --> 00:34:39,661 Il m'a accusée d'avoir été violente et m'a dit de partir. 572 00:34:39,828 --> 00:34:42,331 Je n'ai rien dit à M. Kenneth. 573 00:34:42,498 --> 00:34:46,168 Le pire, c'est que je vous prenais pour une amie. 574 00:34:46,335 --> 00:34:47,377 Je le suis. 575 00:34:48,962 --> 00:34:50,214 Ne partez pas ! 576 00:34:50,380 --> 00:34:51,673 Je lui parlerai. 577 00:34:51,840 --> 00:34:53,342 Ne faites pas semblant ! 578 00:34:53,509 --> 00:34:55,636 Vous n'êtes qu'une autre vipère. 579 00:34:56,303 --> 00:35:00,224 Je me ferai plus mordre. Allez au diable avec les autres ! 580 00:35:03,936 --> 00:35:05,270 Merde ! 581 00:35:15,739 --> 00:35:17,574 - Parlons à M. Kenneth. - Pourquoi ? 582 00:35:17,741 --> 00:35:19,451 Il a chassé Mlle Lucinda. 583 00:35:19,618 --> 00:35:23,121 Sa décision est prise. Tu ne ferais que le contrarier. 584 00:35:23,288 --> 00:35:26,291 C'est à cause de moi ? Je veux pas qu'elle parte. 585 00:35:28,877 --> 00:35:29,920 C'est Didi. 586 00:35:30,462 --> 00:35:32,840 Elle a toujours détesté Lucinda. 587 00:35:33,423 --> 00:35:36,260 Elle s'est servie de votre dispute. 588 00:35:36,426 --> 00:35:38,345 - C'est affreux. - Je sais. 589 00:35:38,762 --> 00:35:42,015 C'est tout Didi, égoïste et manipulatrice. 590 00:35:42,683 --> 00:35:44,476 Je n'aimerais pas vivre avec elle. 591 00:35:44,893 --> 00:35:46,895 C'est elle qui devrait partir. 592 00:35:48,105 --> 00:35:50,190 Si tu tends l'oreille, 593 00:35:50,732 --> 00:35:52,985 une occasion pourrait se présenter. 594 00:36:00,075 --> 00:36:01,535 J'ai réfléchi. 595 00:36:02,119 --> 00:36:04,204 On devrait pas faire de fête. 596 00:36:04,371 --> 00:36:07,666 Il faut vous changer les idées, après l'incident avec Ty. 597 00:36:07,833 --> 00:36:11,128 Une fête people est tout indiquée par le médecin. 598 00:36:11,962 --> 00:36:14,840 Vous avez peut-être raison. Ça va ? 599 00:36:15,215 --> 00:36:17,885 Oui. Je suis contente qu'il soit parti. 600 00:36:42,576 --> 00:36:45,829 Je me suis permis de vous acheter un bouquet. 601 00:36:46,330 --> 00:36:47,581 Merci. 602 00:36:48,373 --> 00:36:51,543 Je ne m'attendais pas à ça. 603 00:36:53,587 --> 00:36:56,131 Ni à ce que je vais vous dire. 604 00:36:56,882 --> 00:36:58,425 Je pars ce soir. 605 00:36:59,718 --> 00:37:02,387 C'est le moment. On me propose un emploi. 606 00:37:06,558 --> 00:37:08,769 J'ai un service à vous demander. 607 00:37:11,063 --> 00:37:13,649 Ethan peut-il rester avec vous ? 608 00:37:14,358 --> 00:37:16,193 Il est toujours à l'école... 609 00:37:16,360 --> 00:37:18,362 Pas de problème, bien sûr. 610 00:37:19,154 --> 00:37:22,574 Vous le savez, j'apprécie beaucoup Ethan. 611 00:37:23,867 --> 00:37:25,661 C'est un garçon merveilleux. 612 00:37:26,703 --> 00:37:28,413 Il va vous manquer. 613 00:37:29,206 --> 00:37:30,916 Il est toute ma vie. 614 00:37:35,462 --> 00:37:36,797 On est prêts. 615 00:37:41,426 --> 00:37:46,014 Sachez que je regrette qu'on n'ait pas pu être amies. 616 00:37:47,182 --> 00:37:50,060 La situation était trop compliquée. 617 00:38:01,321 --> 00:38:03,323 Dans ces circonstances particulières, 618 00:38:03,490 --> 00:38:07,703 un homme et une femme vont être unis par les liens sacrés du mariage. 619 00:38:08,578 --> 00:38:11,832 Nicholas, voulez-vous prendre pour épouse... 620 00:38:16,253 --> 00:38:17,587 Dis-moi. 621 00:38:18,338 --> 00:38:20,215 - Est-elle... - Elle est morte. 622 00:38:20,924 --> 00:38:22,009 Mon Dieu ! 623 00:38:22,175 --> 00:38:25,178 Je n'ai jamais voulu la tuer, crois-moi. 624 00:38:26,263 --> 00:38:27,681 Retourne à la voiture. 625 00:38:28,223 --> 00:38:29,391 Tout de suite ! 626 00:38:35,856 --> 00:38:38,734 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'appelle la police. 627 00:38:38,900 --> 00:38:41,778 J'irai pas en prison ! Mon fils a besoin de moi. 628 00:38:41,945 --> 00:38:44,406 Il fallait y penser avant de la pousser. 629 00:38:45,949 --> 00:38:47,492 Ne sois pas bête. 630 00:38:48,076 --> 00:38:50,037 On va passer un marché. 631 00:38:51,371 --> 00:38:52,414 Un marché ? 632 00:38:52,706 --> 00:38:57,252 Si tu gardes le silence, j'accepterai de faire de même. 633 00:38:58,003 --> 00:38:59,629 Que crois-tu savoir ? 634 00:39:00,422 --> 00:39:02,382 Dahlia m'a tout raconté. 635 00:39:02,549 --> 00:39:05,427 Ce qui s'est passé, comment tu l'as caché... 636 00:39:06,553 --> 00:39:07,888 Ta parole contre la mienne. 637 00:39:09,056 --> 00:39:10,891 Ne sois pas si sûr de toi. 638 00:39:13,977 --> 00:39:15,020 Tu veux quoi ? 639 00:39:16,396 --> 00:39:20,067 Que tu subviennes à nos besoins, à mon fils et à moi, 640 00:39:20,233 --> 00:39:22,444 toute notre vie. 641 00:39:22,611 --> 00:39:24,321 En échange, 642 00:39:24,488 --> 00:39:27,240 je ne dirai pas à tes amis que tu es un meurtrier. 643 00:39:30,619 --> 00:39:31,703 Que dois-je dire ? 644 00:39:33,872 --> 00:39:34,915 Elle a sauté. 645 00:39:50,722 --> 00:39:52,390 Vous êtes mari et femme. 646 00:39:52,557 --> 00:39:54,226 Embrassez la mariée. 647 00:40:03,568 --> 00:40:05,904 Adaptation : Nolwenn Le Gall 648 00:40:06,071 --> 00:40:09,324 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS