1 00:00:05,131 --> 00:00:06,424 Précédemment... 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,301 - C'est quoi, à l'arrière ? - Rien. 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,511 Du sang ? 4 00:00:10,886 --> 00:00:12,513 Suivez-moi. 5 00:00:12,680 --> 00:00:13,889 Qui as-tu tué ? 6 00:00:14,056 --> 00:00:15,975 Je ne suis pas un assassin. 7 00:00:16,142 --> 00:00:18,436 Quand tu rentreras, je ne serai pas là. 8 00:00:18,602 --> 00:00:19,937 Je sais ce que tu fais. 9 00:00:20,813 --> 00:00:22,690 Laisse-moi au moins t'expliquer. 10 00:00:23,107 --> 00:00:24,984 Donne-moi ma canne. 11 00:00:25,151 --> 00:00:26,402 M. Kenneth ? 12 00:00:26,986 --> 00:00:28,654 - Oncle Ken est tombé. - Quoi ? 13 00:00:28,821 --> 00:00:30,072 Elle a pris mon fils. 14 00:00:30,239 --> 00:00:31,782 Boire vous le ramènera pas. 15 00:00:32,241 --> 00:00:33,951 Je vais me ressaisir, promis. 16 00:00:36,245 --> 00:00:38,497 - Tu couches avec Tony. - Il me rend heureuse. 17 00:00:38,664 --> 00:00:40,332 Son mari est au courant. 18 00:00:40,499 --> 00:00:42,042 Je trouverai un nouveau plan. 19 00:00:42,209 --> 00:00:44,295 A l'époque, il ne s'appelait pas Tony. 20 00:00:44,462 --> 00:00:46,046 Dites-m'en plus. 21 00:00:51,051 --> 00:00:53,846 Ton garde du corps s'appelle Amir Hassan, 22 00:00:54,013 --> 00:00:56,599 mais il utilise au moins six autres pseudos. 23 00:00:56,766 --> 00:00:59,643 Cet escroc n'en est pas à ses débuts. 24 00:00:59,810 --> 00:01:01,937 Fraude, faux, agression. 25 00:01:02,438 --> 00:01:04,774 Un vrai homme d'esprit universel. 26 00:01:04,940 --> 00:01:08,694 Il s'en prend à des femmes d'âge mur, mariées et riches. 27 00:01:08,861 --> 00:01:10,154 Il les séduit 28 00:01:10,738 --> 00:01:13,532 et les menace de tout dévoiler à leur mari. 29 00:01:13,949 --> 00:01:16,535 Evelyn sera anéantie quand elle saura. 30 00:01:17,787 --> 00:01:18,829 J'ai hâte. 31 00:01:19,747 --> 00:01:20,581 Merci, Rick. 32 00:01:20,748 --> 00:01:22,583 Je reste à ta disposition. 33 00:01:23,626 --> 00:01:24,752 Attends. 34 00:01:25,586 --> 00:01:27,254 Je sais qu'ils se voient. 35 00:01:27,630 --> 00:01:29,965 - Tony sait que je sais. - En effet. 36 00:01:30,883 --> 00:01:33,177 Comment pourrait-il la faire chanter ? 37 00:01:33,761 --> 00:01:36,305 Il doit avoir un autre moyen de chantage. 38 00:01:36,806 --> 00:01:38,140 Lequel ? 39 00:01:44,647 --> 00:01:45,689 Bonjour. 40 00:01:46,023 --> 00:01:47,316 Bonjour, Mme Powell. 41 00:01:49,026 --> 00:01:51,070 Voilà le planning du jour. 42 00:01:52,071 --> 00:01:54,949 Nous allons faire l'amour. J'aurai deux orgasmes. 43 00:01:55,115 --> 00:01:58,744 Tu me conduiras chez Gucci où je reprendrai mon pied. 44 00:01:58,911 --> 00:02:00,496 Je ne suis pas d'humeur. 45 00:02:01,497 --> 00:02:02,414 C'est nouveau. 46 00:02:02,581 --> 00:02:03,958 Mme Powell. 47 00:02:04,333 --> 00:02:05,751 Cesse tes "Mme Powell". 48 00:02:05,918 --> 00:02:07,211 Pardon. 49 00:02:08,003 --> 00:02:10,881 Sois obéissant et déshabille-toi. 50 00:02:13,509 --> 00:02:16,887 Très bien. Je ne peux pas risquer de perdre mon boulot. 51 00:02:17,054 --> 00:02:18,389 Tu ne risques rien 52 00:02:18,764 --> 00:02:20,558 si tu m'embrasses de la sorte. 53 00:02:43,122 --> 00:02:44,623 Bonjour, Javi. 54 00:02:46,625 --> 00:02:49,879 - La soirée fut bonne ? - Je te fais une frittata ? 55 00:02:50,754 --> 00:02:53,883 - Alors tu as dû apprécier. - Je confirme. 56 00:03:10,024 --> 00:03:11,066 Je suis Pablo. 57 00:03:13,027 --> 00:03:14,153 Le Pablo de Zoila. 58 00:03:14,987 --> 00:03:16,196 Son ex-mari ? 59 00:03:16,363 --> 00:03:19,074 Je suis encore son mari. Elle est là ? 60 00:03:19,241 --> 00:03:20,492 Elle cuisine. 61 00:03:21,577 --> 00:03:22,953 Ça sent bon. 62 00:03:23,120 --> 00:03:25,122 Si tu l'invites, je te tue. 63 00:03:26,206 --> 00:03:28,000 - Faut qu'on parle. - Non. 64 00:03:28,167 --> 00:03:29,919 Si, je te jure. 65 00:03:30,502 --> 00:03:31,629 Laissez-nous. 66 00:03:33,380 --> 00:03:34,423 Bouge pas. 67 00:03:36,175 --> 00:03:37,426 C'est important ! 68 00:03:37,593 --> 00:03:39,303 Tu aurais pu téléphoner. 69 00:03:39,470 --> 00:03:42,514 J'ai appelé 10 fois, hier soir ! Où tu étais ? 70 00:03:42,681 --> 00:03:44,558 D'abord, sous la douche... 71 00:03:44,725 --> 00:03:45,893 Pas maintenant. 72 00:03:46,060 --> 00:03:48,062 Tu dois venir avec moi. 73 00:03:48,228 --> 00:03:51,607 Ecoute. Tu m'as quittée après 20 ans de mariage. 74 00:03:51,774 --> 00:03:54,735 J'ai perdu mon assurance et l'estime de moi-même. 75 00:03:54,902 --> 00:03:56,904 Ce dont je suis certaine, 76 00:03:57,071 --> 00:03:59,782 c'est que tu ne m'obligeras plus à te suivre. 77 00:04:00,908 --> 00:04:05,162 Valentina est en prison. Il y avait du sang dans sa voiture. 78 00:04:06,372 --> 00:04:07,790 Je dois y aller. 79 00:04:15,255 --> 00:04:17,591 - Il est superbe ! - Dis donc ! 80 00:04:17,758 --> 00:04:20,552 - Reggie est du genre généreux. - Tu parles. 81 00:04:20,719 --> 00:04:24,431 On se voit depuis des mois et on a toujours pas... 82 00:04:24,598 --> 00:04:26,809 Le collier doit me décoincer. 83 00:04:26,976 --> 00:04:30,229 Un diamant de 4 carats, ça me décoincerait, moi. 84 00:04:30,396 --> 00:04:32,731 Je coucherai pas avec ce minable. 85 00:04:32,898 --> 00:04:36,735 Qui t'offre un collier en platine. Je me tais si je le mets. 86 00:04:37,778 --> 00:04:39,905 Pourquoi tu le traites de minable ? 87 00:04:40,072 --> 00:04:44,076 Il a fait en sorte que M. Kenneth vire sa fille, puis sa femme. 88 00:04:44,243 --> 00:04:48,080 Et là, M. Kenneth est à l'hôpital parce qu'il est "tombé". 89 00:04:49,289 --> 00:04:50,958 Reggie l'aurait blessé ? 90 00:04:51,125 --> 00:04:53,043 Il détourne son argent. 91 00:04:53,210 --> 00:04:55,713 Et il va s'en sortir indemne. 92 00:04:55,879 --> 00:04:57,172 Préviens la police. 93 00:04:57,548 --> 00:05:00,092 Je le ferai quand j'aurai des preuves. 94 00:05:00,259 --> 00:05:01,468 Tu les trouveras où ? 95 00:05:02,553 --> 00:05:04,596 Dans les papiers de Reggie. 96 00:05:04,763 --> 00:05:08,142 Si je tombe sur des copies de ses relevés de compte 97 00:05:08,308 --> 00:05:09,643 ou de virements... 98 00:05:09,810 --> 00:05:11,979 Il ne doit pas savoir que tu enquêtes. 99 00:05:12,396 --> 00:05:15,315 Il ne me croit pas assez maline. 100 00:05:15,482 --> 00:05:17,860 Je ne suis qu'une pauvre immigrée. 101 00:05:18,235 --> 00:05:20,612 Il va être drôlement surpris, alors. 102 00:05:20,779 --> 00:05:23,574 Je file. Je vous appelle dans quelques jours. 103 00:05:24,950 --> 00:05:25,993 Le collier. 104 00:05:27,369 --> 00:05:28,996 J'ai oublié de l'enlever ? 105 00:05:30,622 --> 00:05:31,665 Navrée. 106 00:05:45,512 --> 00:05:46,597 Merci d'être venu. 107 00:05:46,764 --> 00:05:48,557 Qu'est-ce qui se passe ? 108 00:05:48,724 --> 00:05:50,059 J'ai besoin d'argent. 109 00:05:51,518 --> 00:05:53,562 Je dois m'absenter. Tu m'aides, oui ? 110 00:05:56,774 --> 00:05:57,816 J'ai que dalle. 111 00:05:58,275 --> 00:05:59,485 Vide ton sac. 112 00:06:00,736 --> 00:06:01,987 On va se faire prendre. 113 00:06:02,738 --> 00:06:03,781 Qui est au courant ? 114 00:06:04,615 --> 00:06:05,657 Valentina. 115 00:06:06,033 --> 00:06:07,076 T'es malade ? 116 00:06:07,409 --> 00:06:09,787 J'ai été poignardé et elle est pas bête ! 117 00:06:10,287 --> 00:06:12,915 C'est la merde. Si elle parle... 118 00:06:13,082 --> 00:06:16,460 Elle dira rien, mais je m'absente au cas où. Fais pareil. 119 00:06:27,471 --> 00:06:30,057 - Où est-elle ? - Ils l'interrogent. 120 00:06:30,224 --> 00:06:31,350 Mon Dieu. 121 00:06:31,517 --> 00:06:34,228 Elle était contre, mais je devais vous appeler. 122 00:06:34,394 --> 00:06:35,479 Tu as bien fait. 123 00:06:35,646 --> 00:06:37,898 Je comprends pas. Que s'est-il passé ? 124 00:06:40,234 --> 00:06:41,360 Faudra lui demander. 125 00:06:46,615 --> 00:06:48,408 - Mami ! - Mija ! 126 00:06:49,159 --> 00:06:51,411 - Raconte ! - Du sang dans ta voiture ? 127 00:06:51,578 --> 00:06:54,164 J'ai rien fait de mal, je le jure. 128 00:06:54,331 --> 00:06:55,457 On la croira 129 00:06:55,624 --> 00:06:57,751 si elle nous dit d'où vient le sang. 130 00:06:58,252 --> 00:06:59,294 Dis-leur. 131 00:06:59,920 --> 00:07:01,130 Je peux pas. 132 00:07:01,296 --> 00:07:04,633 Valentina Diaz, tu vas leur dire ce qu'ils veulent savoir. 133 00:07:06,552 --> 00:07:08,011 On peut en parler ? 134 00:07:08,178 --> 00:07:09,596 On a des questions. 135 00:07:09,763 --> 00:07:12,182 Attendez. Elle est en état d'arrestation ? 136 00:07:13,559 --> 00:07:14,476 Pas encore. 137 00:07:14,643 --> 00:07:16,937 Donc vous ne pouvez pas la garder. 138 00:07:17,104 --> 00:07:19,857 Elle aurait intérêt à collaborer à l'enquête. 139 00:07:20,023 --> 00:07:22,860 Moi, je dis qu'elle aurait intérêt à rentrer. 140 00:07:23,026 --> 00:07:25,529 - Monsieur... - Vous avez entendu ? On part. 141 00:08:04,193 --> 00:08:06,528 Salut ! J'ai une bonne nouvelle. 142 00:08:06,695 --> 00:08:08,864 - Ah oui ? - J'ai reçu les affidavits 143 00:08:09,031 --> 00:08:10,657 réclamés par le juge. 144 00:08:10,824 --> 00:08:13,869 Miguel et toi allez bientôt être naturalisés. 145 00:08:16,663 --> 00:08:17,706 Génial, non ? 146 00:08:18,707 --> 00:08:20,417 Oui, c'est super. 147 00:08:20,918 --> 00:08:23,045 Merci pour ton implication. 148 00:08:23,503 --> 00:08:24,838 Je t'en prie. 149 00:08:26,256 --> 00:08:27,299 C'est quoi ? 150 00:08:28,258 --> 00:08:29,301 Ça sort d'où ? 151 00:08:30,344 --> 00:08:31,887 Je l'ai trouvé par terre. 152 00:08:35,682 --> 00:08:37,351 Une pub pour Maple Park. 153 00:08:37,517 --> 00:08:39,603 La meilleure résidence médicalisée. 154 00:08:39,770 --> 00:08:43,190 Ils ont des piscines, des courts de tennis, la totale. 155 00:08:43,357 --> 00:08:44,524 Pour quoi faire ? 156 00:08:44,983 --> 00:08:47,945 Oncle Ken aura besoin d'une attention particulière. 157 00:08:48,445 --> 00:08:51,031 Maple Park fonctionne 24h/24. 158 00:08:51,198 --> 00:08:52,908 C'est à Sacramento. 159 00:08:53,283 --> 00:08:54,952 Comment on ira le voir ? 160 00:08:55,577 --> 00:08:57,371 On trouvera un moyen. 161 00:08:58,455 --> 00:09:01,208 Les papiers sont signés. Inutile d'insister. 162 00:09:01,792 --> 00:09:03,126 Quand part-il ? 163 00:09:03,794 --> 00:09:05,379 Dans deux semaines. 164 00:09:08,590 --> 00:09:09,925 Pourquoi tu t'énerves ? 165 00:09:10,717 --> 00:09:13,887 On s'occupera bien de Ken. Tu vas avoir ta carte verte. 166 00:09:15,681 --> 00:09:16,723 Allons, Rosie. 167 00:09:17,266 --> 00:09:19,184 Que demander de plus ? 168 00:09:26,024 --> 00:09:28,527 - Les salauds. - Que se passe-t-il ? 169 00:09:28,694 --> 00:09:31,613 Les auteurs ont placé mon personnage dans le coma ! 170 00:09:31,780 --> 00:09:33,657 Dr Lance est dans le coma ? 171 00:09:34,283 --> 00:09:36,159 L'infirmière Jenny va pas aimer. 172 00:09:36,576 --> 00:09:40,330 Tout ça pour voir encore plus le con qui joue Dr Blake. 173 00:09:41,540 --> 00:09:42,582 Il est craquant. 174 00:09:44,543 --> 00:09:45,460 Pour un con. 175 00:09:45,627 --> 00:09:47,212 Incroyable ! 176 00:09:47,379 --> 00:09:50,048 Ils vous paient pour dormir toute la journée. 177 00:09:50,215 --> 00:09:52,384 Je dirais pas non. N'est-ce pas ? 178 00:09:54,011 --> 00:09:56,054 C'est humiliant d'être sous perf 179 00:09:56,221 --> 00:09:59,683 pendant que M. "J'ai fait Juilliard" se tape ma nana ! 180 00:10:00,851 --> 00:10:02,728 - Vous cherchez quoi ? - Du whisky. 181 00:10:03,562 --> 00:10:06,315 J'ai tout jeté puisque vous ne buvez plus. 182 00:10:06,481 --> 00:10:08,942 J'ai besoin de calmer mes nerfs. Voilà. 183 00:10:09,109 --> 00:10:10,235 Vous l'aviez cachée ? 184 00:10:10,402 --> 00:10:12,571 En cas d'urgence. Ce script en est une. 185 00:10:12,738 --> 00:10:15,615 Avoir besoin de boire, ça, c'est une urgence. 186 00:10:15,782 --> 00:10:17,576 Vous êtes ma bonne, Carmen. 187 00:10:17,743 --> 00:10:18,785 Pas ma mère. 188 00:10:18,952 --> 00:10:20,579 Vous permettez ? 189 00:10:23,707 --> 00:10:26,501 - Merci de me recevoir. - Je vous en prie. 190 00:10:27,502 --> 00:10:31,673 M. Dresden m'a dit que nous avions un ami commun. 191 00:10:31,840 --> 00:10:33,342 Il agit sous quel nom ? 192 00:10:33,508 --> 00:10:37,054 Tony Bishara. Il s'est présenté comme garde du corps. 193 00:10:37,679 --> 00:10:39,014 Il était chef cuisinier. 194 00:10:39,431 --> 00:10:41,516 - Il sait cuisiner ? - Pas vraiment. 195 00:10:42,142 --> 00:10:45,062 Mais il était prévenant et attentionné. 196 00:10:45,228 --> 00:10:46,980 Il me dévorait des yeux. 197 00:10:47,606 --> 00:10:50,359 Mon mari ne le faisait plus depuis longtemps. 198 00:10:50,525 --> 00:10:53,779 Vu son corps, il aurait pu me servir n'importe quoi. 199 00:10:54,529 --> 00:10:56,239 Vous avez eu une liaison. 200 00:10:57,449 --> 00:10:59,868 Je suis loin d'être idiote, M. Powell. 201 00:11:00,452 --> 00:11:02,329 Il a su s'y prendre. 202 00:11:03,038 --> 00:11:04,873 C'est son principal atout. 203 00:11:05,874 --> 00:11:07,459 Et je le déteste pour ça. 204 00:11:08,043 --> 00:11:11,380 M. Hassan a escroqué Mme Parker de 80 000 $. 205 00:11:11,546 --> 00:11:12,923 Cela aurait été plus 206 00:11:13,090 --> 00:11:16,468 si mon mari n'était pas mort soudainement, 207 00:11:16,635 --> 00:11:18,136 mettant fin au chantage. 208 00:11:19,846 --> 00:11:21,014 Je suis désolé. 209 00:11:23,975 --> 00:11:28,230 Excusez ma curiosité. Allez-vous le dire à votre femme ? 210 00:11:29,022 --> 00:11:30,148 Il y a des chances. 211 00:11:30,857 --> 00:11:32,859 Vous n'avez sans doute pas le choix. 212 00:11:34,444 --> 00:11:37,406 Mais s'il vous plaît, prenez des pincettes. 213 00:11:39,282 --> 00:11:43,995 Les femmes ont besoin de se sentir belles et désirées, 214 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 surtout après un certain âge. 215 00:11:46,331 --> 00:11:49,459 Si l'on découvre que l'on a été trompée... 216 00:11:53,004 --> 00:11:57,217 on est brisée d'une façon que les hommes ne peuvent imaginer. 217 00:12:07,310 --> 00:12:09,146 En quoi puis-je vous aider ? 218 00:12:09,312 --> 00:12:12,357 On essaie de reconstituer la soirée de l'accident. 219 00:12:12,524 --> 00:12:14,693 Quand votre mari est-il sorti ? 220 00:12:14,860 --> 00:12:17,779 Je me suis endormie en lisant. Nick n'a rien dit ? 221 00:12:17,946 --> 00:12:20,615 Il ne se souvient de rien. C'est normal. 222 00:12:20,782 --> 00:12:22,033 J'aimerais vous aider. 223 00:12:22,200 --> 00:12:23,577 Quel beau domaine ! 224 00:12:23,743 --> 00:12:24,786 Des caméras ? 225 00:12:24,953 --> 00:12:26,163 Oui. 226 00:12:32,752 --> 00:12:34,796 Voici l'entrée de la propriété. 227 00:12:34,963 --> 00:12:36,298 21h05. 228 00:12:36,465 --> 00:12:37,966 Merci, Mme Deering. 229 00:12:39,551 --> 00:12:42,637 N'hésitez pas à appeler si vous avez des questions. 230 00:12:42,804 --> 00:12:44,347 J'en ai une. 231 00:12:45,015 --> 00:12:47,142 Qui pourrait en vouloir à votre mari ? 232 00:12:47,893 --> 00:12:48,810 Pardon ? 233 00:12:48,977 --> 00:12:51,855 D'habitude, le conducteur pile avant l'impact. 234 00:12:52,022 --> 00:12:54,816 Il n'y a pas de traces. La voiture n'a pas freiné. 235 00:12:55,609 --> 00:12:57,903 C'était donc un acte délibéré. 236 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 C'est pas vrai ! 237 00:13:00,489 --> 00:13:02,157 Ce n'est qu'une théorie. 238 00:13:03,033 --> 00:13:04,659 Merci de nous avoir reçus. 239 00:13:12,959 --> 00:13:15,128 Je vous sers un brandy ? 240 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Non, merci. 241 00:13:17,088 --> 00:13:21,009 Je partage ma femme avec vous. Partagez donc un verre avec moi. 242 00:13:26,056 --> 00:13:27,474 Tenez, Tony. 243 00:13:27,641 --> 00:13:29,559 Vous préférez Paolo ? 244 00:13:29,726 --> 00:13:31,353 Ou Maximillian ? 245 00:13:33,438 --> 00:13:35,357 Vous avez une myriade de pseudos. 246 00:13:36,441 --> 00:13:38,276 J'ai été surpris par "Gunther". 247 00:13:38,860 --> 00:13:41,738 Vous êtes un peu trop basané, mais bravo. 248 00:13:44,366 --> 00:13:45,408 Je suis sans voix. 249 00:13:45,784 --> 00:13:48,411 Dites-moi quel est votre plan B. 250 00:13:48,870 --> 00:13:49,955 Mon plan B ? 251 00:13:50,121 --> 00:13:54,042 Vous faites chanter vos victimes en les menaçant de tout dévoiler, 252 00:13:54,209 --> 00:13:56,920 mais ça ne marchera pas avec nous. 253 00:13:57,087 --> 00:13:59,172 Je me demande donc 254 00:13:59,339 --> 00:14:00,840 ce que vous allez faire. 255 00:14:04,386 --> 00:14:06,304 Je vais porter plainte. 256 00:14:06,471 --> 00:14:07,973 Parfait ! Pour quel motif ? 257 00:14:08,431 --> 00:14:09,474 Pour harcèlement. 258 00:14:09,641 --> 00:14:13,687 Votre femme m'a forcé à coucher avec elle 259 00:14:13,853 --> 00:14:15,355 et menacé de me renvoyer 260 00:14:15,522 --> 00:14:17,440 si je n'obéissais pas. 261 00:14:18,441 --> 00:14:19,734 J'ai tout filmé. 262 00:14:23,947 --> 00:14:25,657 C'était dans votre horloge. 263 00:14:30,870 --> 00:14:31,913 Salopard ! 264 00:14:33,665 --> 00:14:37,961 C'est pas gentil d'injurier celui qui va vous donner 100 000 $. 265 00:14:39,838 --> 00:14:40,589 Quoi ? 266 00:14:40,755 --> 00:14:42,966 Vous vouliez mon argent, non ? 267 00:14:43,466 --> 00:14:45,677 Pourquoi me donner 100 000 $ ? 268 00:14:45,844 --> 00:14:47,137 J'aime ma femme. 269 00:14:47,887 --> 00:14:51,349 Je veux éviter qu'elle apprenne que vous l'avez utilisée. 270 00:14:52,851 --> 00:14:55,061 - C'est un coup tordu ? - Pas du tout. 271 00:14:56,563 --> 00:14:59,524 Je rédige le chèque à quel nom d'emprunt ? 272 00:14:59,691 --> 00:15:02,444 Si c'est Mustafa, merci de me l'épeler. 273 00:15:03,236 --> 00:15:04,279 Je remplirai. 274 00:15:05,280 --> 00:15:06,948 Pas de souci. 275 00:15:12,996 --> 00:15:15,415 Je vous le donne à une seule condition. 276 00:15:26,176 --> 00:15:28,261 Ta mère et moi avons parlé. 277 00:15:29,512 --> 00:15:31,640 Tu protèges ton petit ami. 278 00:15:33,058 --> 00:15:34,351 C'est bien ça ? 279 00:15:35,060 --> 00:15:37,187 C'est le sang d'Ethan ? 280 00:15:45,028 --> 00:15:46,321 Pourquoi il saignait ? 281 00:15:49,866 --> 00:15:51,034 Il a été poignardé. 282 00:15:52,994 --> 00:15:54,829 Comment c'est arrivé ? 283 00:15:56,831 --> 00:15:57,874 Mija, 284 00:15:58,583 --> 00:15:59,626 s'il te plaît. 285 00:16:04,381 --> 00:16:07,676 Il fait partie du gang qui sévit à Beverly Hills. 286 00:16:09,928 --> 00:16:11,763 Celui qui a tué Alejandro Rubio ? 287 00:16:12,389 --> 00:16:13,640 C'était un accident. 288 00:16:14,891 --> 00:16:16,184 Dieu du ciel. 289 00:16:17,268 --> 00:16:19,896 - Tu le sais depuis quand ? - C'est récent. 290 00:16:20,480 --> 00:16:21,481 Appelle la police. 291 00:16:21,648 --> 00:16:23,817 Non ! Je peux pas dénoncer Ethan. 292 00:16:23,983 --> 00:16:25,944 Un homme est mort ! 293 00:16:26,111 --> 00:16:28,154 Tu risques la prison ! 294 00:16:28,321 --> 00:16:31,991 Il est important pour moi. Pas question de gâcher sa vie ! 295 00:16:34,661 --> 00:16:35,704 Ecoute. 296 00:16:37,205 --> 00:16:38,790 Quand j'avais 17 ans, 297 00:16:40,500 --> 00:16:43,169 j'ai aidé des copains à voler une voiture. 298 00:16:45,380 --> 00:16:46,423 Ça ira. 299 00:16:50,427 --> 00:16:52,178 On pensait s'en tirer, 300 00:16:52,345 --> 00:16:54,681 jusqu'à ce qu'on aperçoive des gyrophares. 301 00:16:55,724 --> 00:16:56,766 Et ? 302 00:16:57,934 --> 00:16:59,978 J'ai fait 14 mois de prison. 303 00:17:01,312 --> 00:17:02,355 Il est sérieux ? 304 00:17:03,022 --> 00:17:05,275 Ton père n'a jamais voulu te le dire. 305 00:17:08,236 --> 00:17:09,946 De peur de te faire honte. 306 00:17:12,532 --> 00:17:16,619 J'ai fait un mauvais choix et j'ai perdu un an de ma vie. 307 00:17:17,662 --> 00:17:19,372 Je t'en supplie. 308 00:17:20,331 --> 00:17:23,334 Ne fais pas la même erreur que moi. 309 00:17:33,887 --> 00:17:36,181 J'ai une mauvaise nouvelle. 310 00:17:37,098 --> 00:17:40,226 Tu es trop fatigué pour notre sieste crapuleuse ? 311 00:17:41,227 --> 00:17:42,187 En fait, 312 00:17:42,353 --> 00:17:46,316 on m'a proposé une opportunité qui ne se refuse pas. 313 00:17:46,816 --> 00:17:48,193 Je m'en vais. 314 00:17:51,488 --> 00:17:53,364 C'est une question d'argent ? 315 00:17:53,531 --> 00:17:55,116 C'est plus que ça. 316 00:17:55,283 --> 00:17:59,329 Il m'est devenu difficile de travailler ici. 317 00:18:00,914 --> 00:18:02,207 Pourquoi ? 318 00:18:05,710 --> 00:18:07,295 Tu es une femme merveilleuse. 319 00:18:08,171 --> 00:18:11,090 Mystérieuse, intelligente, belle. 320 00:18:13,009 --> 00:18:14,052 Continue. 321 00:18:14,344 --> 00:18:16,137 Malheureusement, 322 00:18:16,304 --> 00:18:19,516 je ne peux pas continuer à espérer que tu sois à moi. 323 00:18:19,682 --> 00:18:20,725 C'est un supplice. 324 00:18:22,310 --> 00:18:25,605 J'ignorais la profondeur de tes sentiments. 325 00:18:26,773 --> 00:18:28,566 Pourquoi n'avoir rien dit ? 326 00:18:28,733 --> 00:18:31,778 Tomber amoureux de toi était une folie. 327 00:18:31,945 --> 00:18:33,196 Tu ne divorceras pas. 328 00:18:33,696 --> 00:18:35,365 Tu es bien sûr de toi. 329 00:18:35,907 --> 00:18:37,408 C'est vrai. 330 00:18:37,575 --> 00:18:40,245 Tu l'aimes tellement. 331 00:18:40,411 --> 00:18:43,164 Autant qu'il t'aime et qu'il a besoin de toi. 332 00:18:46,042 --> 00:18:47,210 Tu pars quand ? 333 00:18:48,378 --> 00:18:49,420 Maintenant. 334 00:18:50,630 --> 00:18:54,551 Je dépose de l'argent à la banque et je file pour l'aéroport. 335 00:18:54,717 --> 00:18:58,096 Ce n'est pas juste ! Un dernier rendez-vous galant ? 336 00:18:58,263 --> 00:18:59,305 Il est trop tard. 337 00:19:01,307 --> 00:19:05,311 Un dernier baiser, alors. En souvenir du bon vieux temps. 338 00:19:16,948 --> 00:19:18,324 Je dois partir. 339 00:19:20,118 --> 00:19:21,995 Au revoir, Tony Bishara. 340 00:19:27,208 --> 00:19:29,377 Merci pour ton amour. 341 00:19:43,433 --> 00:19:45,143 Résidence Westmore. 342 00:19:45,560 --> 00:19:47,687 Il travaille, aujourd'hui. 343 00:19:48,813 --> 00:19:50,398 Il n'est pas venu ? 344 00:19:50,565 --> 00:19:52,191 Je ne comprends pas. 345 00:19:54,944 --> 00:19:55,987 Ne quittez pas. 346 00:19:58,698 --> 00:20:01,826 Il est 8h30 ! Vous devriez être au studio ! 347 00:20:01,993 --> 00:20:04,537 Vous devriez travailler votre accent. 348 00:20:04,704 --> 00:20:07,373 Je comprends rien à ce que vous baragouinez. 349 00:20:09,167 --> 00:20:11,002 Accordez-lui 15 minutes. 350 00:20:11,169 --> 00:20:12,712 Il a des soucis de voiture. 351 00:20:12,879 --> 00:20:14,881 Il sera là dans peu de temps. 352 00:20:17,717 --> 00:20:18,927 Allez, debout ! 353 00:20:26,935 --> 00:20:28,603 Bougez-vous ! 354 00:20:29,771 --> 00:20:31,105 On y va. 355 00:20:34,901 --> 00:20:36,277 Allez ! 356 00:20:39,113 --> 00:20:40,448 Il est où, Westmore ? 357 00:20:40,615 --> 00:20:43,493 Si on tourne pas dans 10 min, on perd la journée ! 358 00:20:43,660 --> 00:20:46,204 Il est là ! Tout le monde se calme. 359 00:20:46,663 --> 00:20:47,830 - Il est là. - Enfin ! 360 00:20:47,997 --> 00:20:49,415 Habillez-le. 361 00:20:52,835 --> 00:20:53,878 Il a quoi ? 362 00:20:54,253 --> 00:20:57,966 Depuis qu'il est dans le coma, il ne quitte plus son personnage. 363 00:20:58,132 --> 00:20:59,550 C'est un vrai pro. 364 00:21:00,093 --> 00:21:01,135 C'est ça. 365 00:21:01,511 --> 00:21:03,638 Bon, tout le monde s'active ! 366 00:21:04,722 --> 00:21:06,349 Ça va aller. Filez au lit. 367 00:21:06,516 --> 00:21:07,600 Vous êtes prêts ? 368 00:21:07,767 --> 00:21:08,810 Aidez-le. 369 00:21:11,938 --> 00:21:13,815 Sur le dos ! 370 00:21:14,482 --> 00:21:15,692 C'est parti ! 371 00:21:17,986 --> 00:21:19,153 Prêts ? 372 00:21:22,865 --> 00:21:23,908 J'ai le clap. 373 00:21:25,618 --> 00:21:28,246 A vos marques. Caméra une, plus large. 374 00:21:28,413 --> 00:21:29,455 Plateau. 375 00:21:32,166 --> 00:21:33,167 Action. 376 00:21:33,334 --> 00:21:34,752 Qu'y a-t-il, Jenny ? 377 00:21:35,712 --> 00:21:37,380 Je pense à hier soir. 378 00:21:37,797 --> 00:21:40,216 - Tu m'as embrassée. - Je m'excuserai pas. 379 00:21:40,383 --> 00:21:41,718 Lance est dans le coma. 380 00:21:42,343 --> 00:21:43,386 A son réveil... 381 00:21:43,553 --> 00:21:46,180 On devra lui expliquer, mais en attendant, 382 00:21:46,347 --> 00:21:47,390 je dois t'aimer. 383 00:21:59,235 --> 00:22:00,695 Fait chier. Coupez ! 384 00:22:02,530 --> 00:22:04,490 Apportez-lui du café. 385 00:22:04,657 --> 00:22:05,700 Debout ! 386 00:22:14,751 --> 00:22:15,793 M. Kenneth ? 387 00:22:16,711 --> 00:22:19,297 Je dois vous parler de votre neveu. 388 00:22:19,464 --> 00:22:22,759 Savez-vous qu'il veut vous placer en maison de retraite ? 389 00:22:26,387 --> 00:22:27,805 Vous m'avez entendue ? 390 00:22:27,972 --> 00:22:29,599 On doit l'en empêcher. 391 00:22:30,391 --> 00:22:31,559 Pourquoi ? 392 00:22:32,560 --> 00:22:33,770 Pardon ? 393 00:22:34,771 --> 00:22:37,940 J'ai toujours voulu contrôler tout le monde. 394 00:22:38,107 --> 00:22:40,693 A présent, les personnes que j'aime le plus, 395 00:22:40,860 --> 00:22:43,196 Didi et Lucinda, 396 00:22:43,362 --> 00:22:44,405 elles me détestent. 397 00:22:44,864 --> 00:22:48,201 M. Kenneth, vous devez vous ressaisir 398 00:22:48,367 --> 00:22:50,828 et partir avant que Reggie ne vous isole. 399 00:22:51,954 --> 00:22:54,040 Quoi qu'il m'arrive, 400 00:22:54,499 --> 00:22:56,125 je l'aurai mérité. 401 00:22:57,210 --> 00:22:58,252 Dites donc. 402 00:22:59,128 --> 00:23:00,713 Il n'a pas droit aux visites. 403 00:23:01,380 --> 00:23:03,466 J'allais justement partir. 404 00:23:04,884 --> 00:23:06,219 N'abandonnez pas. 405 00:23:06,385 --> 00:23:07,929 On trouvera une solution. 406 00:23:27,156 --> 00:23:30,660 Ici Nate, du centre médical. Votre oncle a eu une visite. 407 00:23:31,452 --> 00:23:33,246 Ça valait le coup d'investir. 408 00:23:34,038 --> 00:23:35,832 Une jolie Mexicaine est passée. 409 00:23:36,415 --> 00:23:38,209 J'ai pas pris son nom. 410 00:23:39,460 --> 00:23:41,838 C'est pas grave, je vois qui c'est. 411 00:23:49,011 --> 00:23:51,013 - Nouveau script. - Merci. Je prends. 412 00:23:51,848 --> 00:23:54,058 Dites à M. Westmore que je suis désolé. 413 00:23:54,225 --> 00:23:55,518 Il a toujours été cool. 414 00:23:58,229 --> 00:23:59,814 Adieu, Dr Lance 415 00:24:01,899 --> 00:24:03,109 Qui c'était ? 416 00:24:05,570 --> 00:24:08,239 Voici donc un nouveau script. 417 00:24:08,865 --> 00:24:09,782 Lisez-le. 418 00:24:09,949 --> 00:24:13,077 Je suis dans le coma. J'ai aucune ligne à apprendre. 419 00:24:13,244 --> 00:24:15,538 Les auteurs ont apporté un changement. 420 00:24:16,289 --> 00:24:18,666 Ah oui ? Je me réveille ? 421 00:24:19,292 --> 00:24:20,626 Pas vraiment. 422 00:24:23,254 --> 00:24:24,297 Ils me tuent ? 423 00:24:25,381 --> 00:24:26,424 Désolée. 424 00:24:26,883 --> 00:24:30,469 20 ans que je suis dans la série et ils envoient un coursier ? 425 00:24:31,762 --> 00:24:35,099 Vous aurez le temps d'aller voir Tucker en Europe. 426 00:24:35,266 --> 00:24:36,934 Et avec quel fric ? 427 00:24:37,393 --> 00:24:38,769 Des économies ? 428 00:24:38,936 --> 00:24:40,938 Peri m'a ruiné. Vous êtes un luxe. 429 00:24:42,023 --> 00:24:43,107 C'est pas bon. 430 00:24:44,483 --> 00:24:45,401 Mes clés ? 431 00:24:45,568 --> 00:24:46,569 Pourquoi ? 432 00:24:46,736 --> 00:24:49,322 Je vais engueuler le producteur. 433 00:24:49,488 --> 00:24:51,449 - Vous avez bu. - Ça ira ! 434 00:24:52,158 --> 00:24:53,409 Où sont mes clés ? 435 00:24:53,576 --> 00:24:54,493 Donnez-les-moi. 436 00:24:54,660 --> 00:24:56,454 - Je conduis. - Non, c'est moi. 437 00:24:56,621 --> 00:24:57,663 Vous êtes soûl. 438 00:25:01,459 --> 00:25:02,501 Les clés ! 439 00:25:02,668 --> 00:25:05,421 C'est pour votre bien ! 440 00:25:08,507 --> 00:25:09,800 Ouvrez ! 441 00:25:10,343 --> 00:25:11,802 Je veux mes clés ! 442 00:25:12,261 --> 00:25:13,304 Hein ? 443 00:25:13,679 --> 00:25:14,889 Vous m'entendez ? 444 00:25:31,489 --> 00:25:32,698 Pardon pour le retard. 445 00:25:32,865 --> 00:25:34,992 Il y avait du monde au magasin. 446 00:25:36,619 --> 00:25:37,745 Ne me mens pas. 447 00:25:37,912 --> 00:25:39,538 Tu es allée à l'hôpital. 448 00:25:41,624 --> 00:25:44,627 Je m'inquiétais pour M. Kenneth. 449 00:25:45,461 --> 00:25:47,338 Tu as pu lui dire au revoir. 450 00:25:48,381 --> 00:25:49,632 Pourquoi tu souris ? 451 00:25:50,216 --> 00:25:52,134 Il est en état de voyager. 452 00:25:52,301 --> 00:25:54,178 Il part pour Maple Park lundi. 453 00:25:54,637 --> 00:25:57,348 Lundi ? Tu peux pas faire ça. 454 00:25:57,848 --> 00:25:58,766 Pourquoi ? 455 00:25:58,933 --> 00:26:00,226 Parce que... 456 00:26:02,728 --> 00:26:06,190 J'irai raconter à la police ce que tu trafiques. 457 00:26:07,400 --> 00:26:09,402 C'est-à-dire ? 458 00:26:09,902 --> 00:26:13,155 M. Kenneth a voulu reprendre le contrôle de ses affaires. 459 00:26:13,322 --> 00:26:14,573 Tu l'as fait tomber 460 00:26:14,740 --> 00:26:16,534 pour t'en débarrasser, 461 00:26:16,701 --> 00:26:18,286 comme avec Didi et Lucinda. 462 00:26:18,452 --> 00:26:20,162 Pourquoi je ferais ça ? 463 00:26:20,538 --> 00:26:22,206 Pour l'argent de M. Kenneth. 464 00:26:22,373 --> 00:26:26,669 Je sais ce que c'est d'être sous tutelle, je suis pas débile. 465 00:26:28,337 --> 00:26:29,797 Tu sais depuis quand ? 466 00:26:31,007 --> 00:26:34,844 Suffisamment longtemps. Tu n'es pas le seul à savoir mentir. 467 00:26:35,011 --> 00:26:36,721 Ne te frotte pas à moi. 468 00:26:36,887 --> 00:26:39,056 J'ai ton avenir entre les mains. 469 00:26:39,223 --> 00:26:40,808 Vas-y, vire-moi. 470 00:26:40,975 --> 00:26:43,686 Je serai ravie de ne plus travailler pour toi. 471 00:26:43,853 --> 00:26:45,313 Ni de t'embrasser. 472 00:26:46,897 --> 00:26:49,233 Je ne compte pas te virer. 473 00:26:50,985 --> 00:26:52,611 A la prochaine audience, 474 00:26:53,029 --> 00:26:54,864 vous pourriez être naturalisés. 475 00:26:56,240 --> 00:26:57,450 Ou pas. 476 00:26:58,826 --> 00:27:01,871 Tu menaces de nous renvoyer au Mexique ? 477 00:27:03,080 --> 00:27:04,373 Tu comprends vite. 478 00:27:07,376 --> 00:27:09,420 Tu n'es pas si débile. 479 00:27:27,897 --> 00:27:30,733 Qui pourrait en vouloir à votre mari ? 480 00:28:18,197 --> 00:28:19,532 Bonjour, Opal. 481 00:28:19,698 --> 00:28:20,741 Marisol. 482 00:28:21,617 --> 00:28:24,370 - Quelle surprise ! - Pardon de vous déranger. 483 00:28:24,537 --> 00:28:28,874 La police est passée pour savoir à quelle heure Nick était sorti, 484 00:28:29,041 --> 00:28:30,126 avant l'accident. 485 00:28:30,709 --> 00:28:32,753 J'ai montré la vidéo de surveillance. 486 00:28:36,132 --> 00:28:37,675 - Ah oui ? - N'ayez crainte. 487 00:28:38,300 --> 00:28:40,928 Je leur ai caché votre sortie en voiture. 488 00:28:42,304 --> 00:28:44,515 - J'ai une raison. - Bien sûr. 489 00:28:45,474 --> 00:28:48,144 Venez me voir, vous pourrez tout me dire. 490 00:28:48,310 --> 00:28:50,062 Et j'oublierai la police. 491 00:28:51,897 --> 00:28:53,858 J'arrive tout de suite. 492 00:29:25,514 --> 00:29:27,558 A propos de ce qui s'est passé... 493 00:29:27,725 --> 00:29:29,685 Vous m'avez foutu la trouille. 494 00:29:29,852 --> 00:29:33,731 Je sais, j'étais hors de moi. Je suis désolé. 495 00:29:33,898 --> 00:29:35,900 Ça ne se reproduira pas. 496 00:29:36,066 --> 00:29:39,195 Ça, c'est sûr. Vous partez en cure de désintox. 497 00:29:41,489 --> 00:29:44,950 C'est pas nécessaire. Je peux me contrôler. 498 00:29:45,117 --> 00:29:46,160 Je crois pas. 499 00:29:48,204 --> 00:29:49,288 N'y allez pas. 500 00:29:49,455 --> 00:29:50,915 Je veux voir personne. 501 00:29:52,541 --> 00:29:53,626 Ouvrez-lui. 502 00:29:55,920 --> 00:29:56,962 Qui est-ce ? 503 00:29:57,546 --> 00:29:58,839 Vous l'écouterez. 504 00:30:08,641 --> 00:30:10,476 Il paraît que tu n'es pas au top. 505 00:30:12,228 --> 00:30:14,730 J'ai passé deux semaines difficiles. 506 00:30:15,981 --> 00:30:17,900 Carmen dit que tu bois trop. 507 00:30:18,067 --> 00:30:20,319 Je peux m'en sortir tout seul. 508 00:30:20,486 --> 00:30:22,571 J'ai pas besoin d'une désintox. 509 00:30:23,197 --> 00:30:24,448 En arrivant ici, 510 00:30:24,949 --> 00:30:27,117 elle m'a promis de veiller sur toi. 511 00:30:27,660 --> 00:30:30,579 Si Carmen estime que tu as besoin d'aide, 512 00:30:31,163 --> 00:30:32,790 je la suis. 513 00:30:32,957 --> 00:30:34,917 J'ai tellement honte. 514 00:30:35,084 --> 00:30:36,085 Pourquoi ? 515 00:30:36,252 --> 00:30:37,836 On s'inquiète pour toi. 516 00:30:39,046 --> 00:30:40,881 Tu me vois dans un sale état. 517 00:30:43,926 --> 00:30:47,179 Quand je te regarde, je vois un homme merveilleux. 518 00:30:49,390 --> 00:30:50,766 Tu ne me détestes pas ? 519 00:30:52,685 --> 00:30:54,186 Bien sûr que non. 520 00:30:57,481 --> 00:30:59,024 Fais une cure. 521 00:31:00,526 --> 00:31:02,194 A ton retour, 522 00:31:02,361 --> 00:31:04,446 je serai là à t'attendre. 523 00:31:28,762 --> 00:31:29,722 C'est quoi ? 524 00:31:29,888 --> 00:31:31,724 J'ai retrouvé des disques. 525 00:31:31,890 --> 00:31:35,060 J'ai pensé leur faire faire un tour. De platine. 526 00:31:35,811 --> 00:31:37,646 Ce tango remonte à loin. 527 00:31:38,230 --> 00:31:39,523 A notre lune de miel. 528 00:31:40,691 --> 00:31:41,734 Ah oui ? 529 00:31:45,362 --> 00:31:47,031 Je ne m'en souviens pas. 530 00:31:50,993 --> 00:31:52,745 Heureusement, 531 00:31:52,911 --> 00:31:54,371 moi, je m'en souviens. 532 00:31:55,247 --> 00:31:56,624 Tu es sérieux ? 533 00:31:57,166 --> 00:31:58,375 Tony est parti. 534 00:31:58,542 --> 00:32:00,294 Personne ne nous interrompra. 535 00:32:00,669 --> 00:32:03,297 Ne devrait-on pas commencer par une valse ? 536 00:32:03,631 --> 00:32:05,924 On pourrait, mais soyons honnêtes. 537 00:32:07,176 --> 00:32:09,303 On est faits pour le tango. 538 00:33:18,997 --> 00:33:20,040 On s'assoit ? 539 00:33:23,001 --> 00:33:24,044 A votre guise. 540 00:33:24,461 --> 00:33:26,422 Vous paraissez bien enjouée. 541 00:33:26,922 --> 00:33:31,719 Je l'ai toujours été. Du moins, avant d'emménager dans cet endroit. 542 00:33:32,428 --> 00:33:33,345 Ici, 543 00:33:33,512 --> 00:33:38,100 je me suis sentie en danger, méfiante, paranoïaque. 544 00:33:39,059 --> 00:33:40,352 Mais ça va changer. 545 00:33:40,728 --> 00:33:42,312 Pourquoi ça ? 546 00:33:43,689 --> 00:33:45,941 Vous allez répondre à mes questions. 547 00:33:46,900 --> 00:33:48,527 Commençons par... 548 00:33:49,194 --> 00:33:50,487 Qui Nick a-t-il tué ? 549 00:33:51,864 --> 00:33:53,699 Vous le faites chanter avec ça. 550 00:33:54,074 --> 00:33:56,326 Vous devez avoir une preuve 551 00:33:57,411 --> 00:33:59,496 à laquelle vous vous raccrochez. 552 00:34:03,417 --> 00:34:05,961 Nous avons eu une vie rêvée. 553 00:34:07,963 --> 00:34:09,506 Ethan et moi, 554 00:34:10,591 --> 00:34:14,553 nous avons vécu ici comme si c'était chez nous. 555 00:34:15,971 --> 00:34:17,890 Comme si nous avions notre place. 556 00:34:20,225 --> 00:34:23,937 C'était le marché que j'avais passé avec Nicholas. 557 00:34:25,230 --> 00:34:27,858 En arrivant, vous avez tout gâché. 558 00:34:28,984 --> 00:34:31,278 Vous avez deux secondes pour tout me dire 559 00:34:31,445 --> 00:34:34,406 ou je donne la vidéo de surveillance à la police. 560 00:34:36,784 --> 00:34:39,328 Vous m'avez tout pris ! 561 00:34:41,830 --> 00:34:42,998 C'est pas juste. 562 00:34:43,165 --> 00:34:45,250 S'il vous plaît, ne faites pas ça. 563 00:34:45,417 --> 00:34:46,794 Ai-je le choix ? 564 00:34:48,837 --> 00:34:49,880 Maman ! 565 00:34:50,881 --> 00:34:52,424 Tu fais quoi ? 566 00:35:01,517 --> 00:35:02,684 Tu as deux minutes ? 567 00:35:03,519 --> 00:35:04,686 Bien sûr, entre. 568 00:35:10,275 --> 00:35:12,027 Je voulais que tu saches 569 00:35:12,194 --> 00:35:14,071 que je vais dénoncer Ethan. 570 00:35:15,531 --> 00:35:16,615 Tu fais bien. 571 00:35:16,782 --> 00:35:18,784 Je ne dirai pas que tu l'as recousu. 572 00:35:19,326 --> 00:35:22,412 Je m'en moque. L'important, c'est que tu ailles bien. 573 00:35:24,748 --> 00:35:26,542 Je peux te demander un truc ? 574 00:35:27,209 --> 00:35:30,254 Pourquoi ne pas l'avoir dénoncé ? Tu ne l'aimes pas. 575 00:35:31,171 --> 00:35:32,714 Je te l'avais promis. 576 00:35:33,465 --> 00:35:35,217 Je ne romps pas une promesse. 577 00:35:37,636 --> 00:35:38,887 Merci. 578 00:35:42,307 --> 00:35:43,600 Ecoute... 579 00:35:45,102 --> 00:35:49,231 C'est pas une période facile pour toi et je tombe peut-être mal, 580 00:35:49,398 --> 00:35:50,983 mais quand tu seras prête... 581 00:35:59,116 --> 00:36:00,868 Ça veut dire... 582 00:36:01,368 --> 00:36:02,619 Ne gâche pas tout. 583 00:36:11,044 --> 00:36:12,087 C'était l'avocat ? 584 00:36:12,462 --> 00:36:15,048 Il veut nous voir avant qu'on aille au poste. 585 00:36:15,883 --> 00:36:17,634 Je te rejoins à son bureau. 586 00:36:17,801 --> 00:36:18,844 Super. 587 00:36:20,429 --> 00:36:22,222 Je devrais partir. 588 00:36:22,890 --> 00:36:24,808 L'heure du repas a sonné. 589 00:36:26,310 --> 00:36:27,519 Tu veux dîner ? 590 00:36:28,979 --> 00:36:31,189 Tu as du poulet dans le frigo. 591 00:36:31,356 --> 00:36:32,524 Un arroz con pollo ? 592 00:36:32,941 --> 00:36:34,276 C'est parti. 593 00:36:35,027 --> 00:36:37,487 Je ne suis pas contre un coup de main. 594 00:36:37,905 --> 00:36:38,947 Passe-moi... 595 00:36:43,619 --> 00:36:44,536 Merci. 596 00:36:44,703 --> 00:36:45,746 De rien. 597 00:36:48,498 --> 00:36:49,541 Tu sais, 598 00:36:49,917 --> 00:36:52,669 Helen n'est pas une grande cuisinière. 599 00:36:53,295 --> 00:36:55,505 Dommage. Javier est chef. 600 00:36:56,506 --> 00:36:59,217 Et beau. Tu aurais dû m'échanger y a longtemps. 601 00:36:59,384 --> 00:37:02,012 Zut, j'ai les mains sales. Passe-moi... 602 00:37:03,889 --> 00:37:04,932 Merci. 603 00:37:05,098 --> 00:37:06,391 Encore une fois. 604 00:37:08,936 --> 00:37:10,312 Javier est gentil ? 605 00:37:11,229 --> 00:37:12,773 Il est super. 606 00:37:12,940 --> 00:37:15,943 Ça fait qu'un mois, mais jusqu'ici... 607 00:37:16,568 --> 00:37:17,611 Et Helen ? 608 00:37:18,278 --> 00:37:19,446 Très bien. 609 00:37:20,364 --> 00:37:24,451 Mes blagues la font pas rire. Elle a pas mon sens de l'humour. 610 00:37:24,618 --> 00:37:27,287 Papi, on est mariés depuis 20 ans. 611 00:37:27,454 --> 00:37:30,290 Crois-moi si je te le dis. 612 00:37:30,749 --> 00:37:32,209 T'es pas drôle. 613 00:37:36,046 --> 00:37:37,130 Tu as dit papi. 614 00:37:38,090 --> 00:37:39,174 Par habitude. 615 00:37:39,841 --> 00:37:40,884 Certes. 616 00:37:45,514 --> 00:37:47,933 J'ai été très en colère, Pablo. 617 00:37:49,184 --> 00:37:50,227 Je sais. 618 00:37:50,852 --> 00:37:52,896 Mais aujourd'hui, je remercie Dieu. 619 00:37:53,897 --> 00:37:54,940 C'est vrai ? 620 00:37:55,273 --> 00:37:59,027 C'était dur pour toi de parler de ton séjour en prison, 621 00:37:59,194 --> 00:38:01,446 mais je suis contente que tu l'aies fait. 622 00:38:02,072 --> 00:38:03,657 Ça l'a convaincue. 623 00:38:05,242 --> 00:38:07,119 Tu l'avais préparée. 624 00:38:08,078 --> 00:38:09,621 On forme une bonne équipe. 625 00:38:10,747 --> 00:38:12,040 Oui. 626 00:38:33,603 --> 00:38:34,813 Tu as perdu la tête ? 627 00:38:35,480 --> 00:38:37,107 Elle sait que c'est moi. 628 00:38:38,817 --> 00:38:40,444 Et tu veux la tuer ? 629 00:38:45,615 --> 00:38:47,576 Pardon, ma mère est folle. Ça va ? 630 00:38:51,455 --> 00:38:55,250 Il y a un livre rouge sur l'étagère. Vous me l'apporteriez ? 631 00:38:57,169 --> 00:38:58,170 Bien sûr. 632 00:38:58,336 --> 00:39:00,255 - Elle va appeler la police. - Et ? 633 00:39:00,422 --> 00:39:02,549 - Ethan... - Arrête tes conneries ! 634 00:39:02,716 --> 00:39:04,342 Assieds-toi et ferme-la ! 635 00:39:05,677 --> 00:39:07,054 C'est celui-ci ? 636 00:39:13,226 --> 00:39:15,854 Nick y garde de l'argent en cas d'urgence. 637 00:39:16,438 --> 00:39:18,899 Il ignorait que j'étais au courant. 638 00:39:20,192 --> 00:39:21,568 Tu le voles ? 639 00:39:22,110 --> 00:39:24,571 J'ai des ennuis. Je dois disparaître. 640 00:39:24,738 --> 00:39:26,823 Des ennuis de quel ordre ? 641 00:39:28,533 --> 00:39:30,494 J'ai une question à te poser. 642 00:39:30,660 --> 00:39:31,703 Faites vite. 643 00:39:32,120 --> 00:39:36,166 Pourquoi Nicholas vous a-t-il laissés vivre ici ? 644 00:39:36,333 --> 00:39:38,418 Ta mère sait quelque chose sur lui ? 645 00:39:40,837 --> 00:39:42,422 Oui, mais je sais pas quoi. 646 00:39:43,381 --> 00:39:44,758 Elle sait quelque chose. 647 00:39:46,134 --> 00:39:48,345 Maman n'a rien dit à personne 648 00:39:48,512 --> 00:39:50,972 puisque Nick l'a vue pousser Dahlia du pont. 649 00:39:54,935 --> 00:39:55,977 Moi aussi. 650 00:39:57,729 --> 00:39:59,940 Pourquoi tu le lui as raconté ? 651 00:40:01,233 --> 00:40:04,402 Je vous ai sauvée. Dites pas aux flics que j'étais là. 652 00:40:06,404 --> 00:40:07,614 Qu'as-tu fait ? 653 00:40:10,117 --> 00:40:11,993 Vous le saurez bientôt. 654 00:40:20,877 --> 00:40:22,420 Je suis désolée. 655 00:40:25,632 --> 00:40:26,967 Pour tout. 656 00:40:29,219 --> 00:40:30,846 J'en ai rien à faire. 657 00:40:41,356 --> 00:40:43,567 Je vais appeler la police. 658 00:40:44,234 --> 00:40:46,695 Après, vous voudrez contacter un avocat ? 659 00:41:17,976 --> 00:41:20,687 J'aimerais parler à l'inspecteur Figueroa. 660 00:41:20,854 --> 00:41:24,316 Marisol Deering. C'est pour un délit de fuite. 661 00:41:26,693 --> 00:41:28,111 J'attends. 662 00:41:36,369 --> 00:41:37,537 Opal, non ! 663 00:41:46,171 --> 00:41:48,548 Adaptation : Laure-Hélène Césari 664 00:41:48,715 --> 00:41:50,926 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS