1 00:00:05,005 --> 00:00:07,007 Précédemment... 2 00:00:07,174 --> 00:00:09,218 Fais une cure. A ton retour, 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,303 je serai là à t'attendre. 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,597 - Bonjour. - Et merde. 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,850 Tu te remets avec papa ? 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,101 Il a mal compris. 7 00:00:17,268 --> 00:00:19,437 - On va à Paris ? - Tu rêves d'y aller. 8 00:00:19,603 --> 00:00:21,772 - Tu préfères Javier ? - J'en sais rien. 9 00:00:21,939 --> 00:00:24,817 Quelqu'un veut me donner un rein ? 10 00:00:24,984 --> 00:00:26,444 Qui est cet ange ? 11 00:00:26,610 --> 00:00:28,696 Le mari de votre bonne. 12 00:00:28,863 --> 00:00:32,366 - Je suis son tuteur. - M. Kenneth a récupéré ses droits. 13 00:00:32,533 --> 00:00:34,201 Je vais faire en sorte 14 00:00:34,368 --> 00:00:35,953 que tu sois expulsée. 15 00:00:37,288 --> 00:00:38,497 Tu l'as flingué ! 16 00:00:38,664 --> 00:00:40,708 Tu diras rien aux flics ? 17 00:00:40,875 --> 00:00:43,169 Je leur ai dit tout ce que je savais. 18 00:00:43,335 --> 00:00:44,837 On doit se débarrasser d'elle. 19 00:00:45,004 --> 00:00:48,257 15 ans qu'il est mort. Tu m'as pardonné ? 20 00:00:48,424 --> 00:00:51,177 Tu l'as quitté des yeux. Il s'est fait renverser. 21 00:00:51,343 --> 00:00:53,971 - Tu as dû tuer quelqu'un. - C'est pas ce que tu crois. 22 00:00:54,138 --> 00:00:56,557 Elle devait avoir une preuve contre lui. 23 00:00:56,724 --> 00:00:57,892 Elle habitait où ? 24 00:00:58,058 --> 00:00:59,852 Cette clé n'est pas à moi. 25 00:01:00,019 --> 00:01:01,187 La banque d'Opal. 26 00:01:04,607 --> 00:01:05,649 C'est pas vrai ! 27 00:01:16,368 --> 00:01:17,286 C'est l'heure. 28 00:01:17,453 --> 00:01:18,662 J'arrive. 29 00:01:20,247 --> 00:01:25,294 Y avait quoi, dans ce coffre ? Ça fait deux heures que tu pleures. 30 00:01:25,461 --> 00:01:28,255 On en parlera plus tard. C'est le jour de Rosie. 31 00:01:31,175 --> 00:01:34,011 Tragédie à Beverly Hills 32 00:01:34,178 --> 00:01:36,388 C'est gentil de m'emmener déjeuner. 33 00:01:36,555 --> 00:01:40,017 Tu mérites un bon repas dans un restaurant chic. 34 00:01:40,184 --> 00:01:41,977 Tu en as tellement bavé. 35 00:01:42,144 --> 00:01:45,189 Ça pourrait être mon dernier repas en Amérique. 36 00:01:45,356 --> 00:01:47,858 Tu vas forcément trouver une solution. 37 00:01:48,025 --> 00:01:52,071 L'audience est la semaine prochaine et Reggie a jeté mon dossier. 38 00:01:52,238 --> 00:01:55,366 Il ne nous reste qu'à prier pour un miracle. 39 00:02:01,330 --> 00:02:02,373 C'est fermé ! 40 00:02:02,873 --> 00:02:05,125 Ils l'ont privatisé. Ça m'intrigue. 41 00:02:05,292 --> 00:02:07,711 - Je suis curieuse. - Moi aussi. 42 00:02:07,878 --> 00:02:09,421 On s'incruste. 43 00:02:11,090 --> 00:02:12,132 Les filles ! 44 00:02:12,716 --> 00:02:14,510 On peut pas faire ça ! 45 00:02:19,139 --> 00:02:20,224 Venez. 46 00:02:20,391 --> 00:02:22,560 On va avoir des ennuis. 47 00:02:31,235 --> 00:02:32,862 Tu n'es pas en cure ? 48 00:02:33,028 --> 00:02:33,988 Il a terminé. 49 00:02:34,154 --> 00:02:37,199 A présent, il a une question à te poser. 50 00:02:47,751 --> 00:02:50,379 On va déjeuner en tête à tête ? 51 00:02:50,546 --> 00:02:53,090 Non, on a un invité surprise. 52 00:02:57,928 --> 00:02:59,513 Tu n'es pas avec Valentina ? 53 00:03:00,139 --> 00:03:01,682 J'avais besoin de lui. 54 00:03:02,558 --> 00:03:03,601 Pour quoi faire ? 55 00:03:12,985 --> 00:03:14,028 Attends. 56 00:03:16,030 --> 00:03:17,239 Tu ne fais pas ça 57 00:03:17,406 --> 00:03:20,534 pour empêcher mon expulsion, n'est-ce pas ? 58 00:03:20,951 --> 00:03:23,037 Tu m'as déjà échappé une fois. 59 00:03:23,871 --> 00:03:26,081 Je ne veux pas que ça recommence. 60 00:03:31,003 --> 00:03:33,088 J'y vois rien. Raconte. 61 00:03:33,797 --> 00:03:35,591 Spence s'agenouille. 62 00:03:35,758 --> 00:03:37,134 Rosie pleure ? 63 00:03:37,301 --> 00:03:38,218 À seaux. 64 00:03:38,385 --> 00:03:41,180 Mon Dieu ! Il lui passe la bague au doigt. 65 00:03:44,350 --> 00:03:46,185 Le mariage, c'est exaltant. 66 00:03:46,352 --> 00:03:47,519 Oui. 67 00:03:49,521 --> 00:03:53,692 Excusez-moi, les filles. Je dois aller dénoncer mon mari. 68 00:04:17,132 --> 00:04:18,175 Evelyn ? 69 00:04:23,472 --> 00:04:27,643 A quand remonte la dernière fois que nous avons été aussi heureux ? 70 00:04:27,810 --> 00:04:29,019 Très longtemps. 71 00:04:29,645 --> 00:04:34,233 Pourquoi es-tu si sentimental ? A cause de notre anniversaire ? 72 00:04:34,400 --> 00:04:35,234 Bien sûr. 73 00:04:35,401 --> 00:04:39,822 Demain soir, nous fêterons nos 25 ans de mariage. 74 00:04:40,739 --> 00:04:44,076 Je me demande comment nous avons fait pour survivre 75 00:04:44,243 --> 00:04:47,246 à autant de couples. Notre sens de l'humour ? 76 00:04:47,413 --> 00:04:50,791 Plutôt notre tendance à l'adultère et la perversion. 77 00:04:50,958 --> 00:04:52,126 L'un dans l'autre... 78 00:04:54,169 --> 00:04:55,879 Enfin une bonne nouvelle ! 79 00:04:56,046 --> 00:04:58,716 Je viens de parler à Bruno. 80 00:04:58,882 --> 00:05:00,050 J'ai eu le stage ! 81 00:05:00,217 --> 00:05:02,636 Toutes mes félicitations ! 82 00:05:02,803 --> 00:05:05,264 Je me sens exclue. Vous m'expliquez ? 83 00:05:05,431 --> 00:05:08,392 Votre mari m'a obtenu un stage chez Bruno de Luca. 84 00:05:08,559 --> 00:05:10,436 Le créateur de mode ? 85 00:05:10,602 --> 00:05:13,313 M. de Luca a adoré mes croquis. 86 00:05:13,480 --> 00:05:14,982 Bruno lui offre un stage 87 00:05:15,149 --> 00:05:16,316 à Manhattan cet été. 88 00:05:16,483 --> 00:05:19,236 Et M. Powell m'a prêté votre appartement. 89 00:05:20,529 --> 00:05:23,824 Notre bonne va vivre dans un penthouse à 10 millions ? 90 00:05:23,991 --> 00:05:26,160 Les voisins vont être contents ! 91 00:05:28,370 --> 00:05:30,039 Merci infiniment. 92 00:05:31,874 --> 00:05:33,417 Je vous en prie. 93 00:05:35,169 --> 00:05:37,337 La lessive m'attend. 94 00:05:39,214 --> 00:05:41,717 Valentina et toi vous êtes rapprochés. 95 00:05:42,926 --> 00:05:43,844 Tu disais ? 96 00:05:44,011 --> 00:05:45,888 Je vais sur Rodeo Drive 97 00:05:46,805 --> 00:05:49,058 pour t'acheter ton cadeau. 98 00:05:49,224 --> 00:05:53,812 Dire que cela fait 25 ans ! Comment avons-nous fait ? 99 00:05:54,563 --> 00:05:57,399 C'est un mystère des plus épais. 100 00:06:03,030 --> 00:06:04,865 Quelle histoire, Mme Deering ! 101 00:06:05,741 --> 00:06:06,784 Expliquez-nous. 102 00:06:07,451 --> 00:06:10,913 J'ai trouvé cette coupure de journal, hier. 103 00:06:12,414 --> 00:06:13,457 Et ce bout de tissu. 104 00:06:13,874 --> 00:06:15,542 Si on en croit l'article, 105 00:06:16,043 --> 00:06:17,169 ça date de 1999. 106 00:06:17,336 --> 00:06:19,088 Oui, ça remonte à longtemps. 107 00:06:19,254 --> 00:06:20,297 Je ne pige pas. 108 00:06:20,631 --> 00:06:23,967 M. Deering était responsable et il a gardé des preuves ? 109 00:06:24,384 --> 00:06:27,429 Je les ai trouvées dans le coffre-fort de sa bonne. 110 00:06:27,596 --> 00:06:30,265 Elle a dû prélever le tissu sur la voiture 111 00:06:30,432 --> 00:06:32,059 afin de le faire chanter. 112 00:06:32,226 --> 00:06:36,146 Ce qu'elle ne peut confirmer parce qu'elle vient de se suicider. 113 00:06:40,943 --> 00:06:44,321 Vous comptez faire quoi ? Interroger Nick ? 114 00:06:44,488 --> 00:06:47,157 Doucement. Votre mari a avoué ? 115 00:06:50,285 --> 00:06:53,413 Vous n'avez donc comme preuves 116 00:06:53,580 --> 00:06:57,209 que ce morceau de tissu, cette vieille coupure de journal 117 00:06:57,751 --> 00:06:59,002 et vos soupçons ? 118 00:07:00,003 --> 00:07:02,339 Il se conduit bizarrement depuis des mois. 119 00:07:02,506 --> 00:07:05,175 Au fond de moi, je sais qu'il l'a fait. 120 00:07:05,801 --> 00:07:08,011 Il serait prudent de l'arrêter. 121 00:07:12,141 --> 00:07:16,145 Pardonnez ma curiosité. Comment se passe votre mariage ? 122 00:07:27,114 --> 00:07:28,532 Je vous offre un verre ? 123 00:07:30,951 --> 00:07:33,620 Inutile. J'aime pas qu'on me drague. 124 00:07:34,538 --> 00:07:35,581 C'est fréquent ? 125 00:07:36,915 --> 00:07:37,958 Regardez-moi. 126 00:07:38,458 --> 00:07:39,751 Et vous, regardez-moi. 127 00:07:40,252 --> 00:07:41,295 Soyez flattée. 128 00:07:42,087 --> 00:07:43,297 Je suis le plus beau. 129 00:07:45,507 --> 00:07:47,217 C'est pas dur. 130 00:07:47,384 --> 00:07:48,886 On peut au moins parler. 131 00:07:49,052 --> 00:07:51,096 Vous écouteriez mon accent sexy. 132 00:07:51,263 --> 00:07:53,807 Pour ça, je n'ai qu'à me parler. 133 00:07:55,350 --> 00:07:56,685 Sebastien. Vous êtes ? 134 00:07:56,852 --> 00:07:58,145 Pas intéressée. 135 00:07:59,021 --> 00:08:00,063 L'addition. 136 00:08:00,397 --> 00:08:01,732 Ne partez pas. 137 00:08:02,524 --> 00:08:04,902 J'ai rien contre vous. C'est pas le jour. 138 00:08:06,361 --> 00:08:08,363 Racontez-moi. 139 00:08:10,949 --> 00:08:13,535 Ma copine s'est fiancée à un homme génial. 140 00:08:13,702 --> 00:08:15,662 Elle a tout ce qu'elle voulait. 141 00:08:15,829 --> 00:08:18,248 Je me demande quand ce sera mon tour. 142 00:08:18,832 --> 00:08:20,125 Vous rêvez de quoi ? 143 00:08:20,792 --> 00:08:22,044 D'être une star. 144 00:08:23,629 --> 00:08:25,756 C'est un sacré rêve, ça. 145 00:08:25,923 --> 00:08:28,425 Me regardez pas comme ça. Je chante bien. 146 00:08:29,384 --> 00:08:31,303 J'ai enregistré ma démo. 147 00:08:32,930 --> 00:08:34,223 Carmen Luna. 148 00:08:35,474 --> 00:08:36,725 J'ai votre nom. 149 00:08:36,892 --> 00:08:39,645 Un jour, tout le monde connaîtra mon nom. 150 00:08:40,938 --> 00:08:42,856 Ravie de vous avoir rencontré. 151 00:08:43,023 --> 00:08:43,857 Vraiment ? 152 00:08:44,024 --> 00:08:45,067 Pas vous. 153 00:08:45,525 --> 00:08:46,568 Lui. 154 00:08:52,824 --> 00:08:53,742 T'étais où ? 155 00:08:53,909 --> 00:08:55,786 - Pardon. - T'as 1 h de retard 156 00:08:55,953 --> 00:08:58,288 et Carter me rappelle pas. 157 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 Faut qu'on parle. 158 00:08:59,915 --> 00:09:01,166 Avant toute chose, 159 00:09:01,625 --> 00:09:02,876 t'as jeté les armes ? 160 00:09:03,043 --> 00:09:06,588 Oui, mais le temps presse. Je viens te dire au revoir. 161 00:09:08,006 --> 00:09:09,049 Pardon ? 162 00:09:09,383 --> 00:09:10,801 J'ai parlé à mes vieux. 163 00:09:11,385 --> 00:09:13,804 - Quoi ? - Ils peuvent pas me protéger. 164 00:09:13,971 --> 00:09:17,516 Ils m'envoient au Pérou, chez un cousin de ma mère. 165 00:09:18,308 --> 00:09:20,602 Et Carter et moi, on porte le chapeau ? 166 00:09:21,395 --> 00:09:22,813 Carter est en Europe. 167 00:09:24,731 --> 00:09:25,774 Tu mens. 168 00:09:26,233 --> 00:09:28,235 Ses vieux l'ont mis dans un avion. 169 00:09:29,194 --> 00:09:30,404 Putain ! 170 00:09:31,530 --> 00:09:32,990 J'ai mes valises à faire. 171 00:09:33,824 --> 00:09:35,951 Vous m'abandonnez lâchement. 172 00:09:36,118 --> 00:09:40,205 Tu croyais quoi, en parlant de te débarrasser de Valentina ? 173 00:09:40,372 --> 00:09:44,126 C'est logique. Elle seule peut nous lier aux cambriolages. 174 00:09:44,293 --> 00:09:46,878 On a tué Alejandro par erreur ! 175 00:09:47,045 --> 00:09:50,132 Ton plan, personne veut en faire partie. 176 00:09:51,049 --> 00:09:52,175 Très bien. 177 00:09:53,552 --> 00:09:54,845 Va-t'en, alors. 178 00:09:58,598 --> 00:09:59,850 Sérieusement, 179 00:10:00,684 --> 00:10:03,103 tu devrais reprendre tes médocs. 180 00:10:03,729 --> 00:10:05,522 C'est pas toi, ça. 181 00:10:15,407 --> 00:10:18,035 On ne boit pas quand on fait une dialyse. 182 00:10:18,201 --> 00:10:21,288 C'est bientôt terminé. Roulement de tambour... 183 00:10:22,164 --> 00:10:23,749 Je vais avoir un rein ! 184 00:10:24,624 --> 00:10:26,293 Ils ont trouvé un donneur ? 185 00:10:27,044 --> 00:10:29,087 Je fête la grande nouvelle. 186 00:10:30,047 --> 00:10:31,965 Un dernier adieu à mes reins. 187 00:10:32,674 --> 00:10:33,842 Qui est le donneur ? 188 00:10:34,301 --> 00:10:36,928 Le meilleur pour la fin : c'est Pablo ! 189 00:10:38,263 --> 00:10:40,182 Mon Pablo te donne un rein ? 190 00:10:41,391 --> 00:10:42,726 Il est pas partageur ! 191 00:10:43,101 --> 00:10:46,521 Il a dû changer. Il est plus généreux que tu ne crois. 192 00:10:47,856 --> 00:10:49,566 Ou il essaie de me récupérer. 193 00:10:50,359 --> 00:10:53,028 Peu importe, je vais avoir un nouveau rein ! 194 00:10:53,195 --> 00:10:54,321 C'est le problème. 195 00:10:54,488 --> 00:10:55,906 J'hésite à le reprendre. 196 00:10:56,531 --> 00:10:57,574 Quoi ? 197 00:10:58,658 --> 00:11:00,160 Je crois que j'aime Javier. 198 00:11:02,204 --> 00:11:03,663 Tu aimes Pablo. 199 00:11:03,830 --> 00:11:05,457 Javier est une passade. 200 00:11:05,624 --> 00:11:06,708 Il est bien plus. 201 00:11:06,875 --> 00:11:08,126 Tu n'en es pas sûre. 202 00:11:08,293 --> 00:11:10,504 Tu as une fille avec Pablo 203 00:11:10,670 --> 00:11:12,381 et un passé merveilleux. 204 00:11:12,881 --> 00:11:13,799 Il m'a trompée. 205 00:11:13,965 --> 00:11:17,386 Il va me sauver la vie. Sois un peu indulgente. 206 00:11:17,552 --> 00:11:20,472 Une partie de moi veut se remettre avec Pablo. 207 00:11:20,639 --> 00:11:22,307 On a eu de belles années. 208 00:11:22,474 --> 00:11:24,351 Mais je suis encore en colère. 209 00:11:24,518 --> 00:11:26,895 Si on reprend et que ça ne marche pas ? 210 00:11:27,062 --> 00:11:28,647 Dieu que c'est compliqué ! 211 00:11:28,814 --> 00:11:30,607 Non, c'est très simple. 212 00:11:31,024 --> 00:11:32,192 Tu aimes Pablo ? 213 00:11:34,361 --> 00:11:35,737 Et moi, tu m'aimes ? 214 00:11:37,948 --> 00:11:39,950 Tu sais ce qu'il te reste à faire. 215 00:11:48,667 --> 00:11:49,584 Alors ? 216 00:11:49,751 --> 00:11:51,128 Tu as trouvé une robe ? 217 00:11:51,503 --> 00:11:53,463 Elle est très belle. 218 00:11:54,464 --> 00:11:55,924 Mais beaucoup trop chère. 219 00:11:56,341 --> 00:11:58,969 Je te l'ai dit, l'argent n'est pas un problème. 220 00:12:00,303 --> 00:12:01,847 Je crois que si. 221 00:12:02,013 --> 00:12:03,765 Ta carte a été refusée. 222 00:12:05,350 --> 00:12:07,811 Je parlerai au banquier. On va résoudre ça. 223 00:12:08,395 --> 00:12:12,232 Tant mieux. J'ai eu peur qu'on ait des problèmes d'argent. 224 00:12:13,483 --> 00:12:15,735 Salut ! Quoi de neuf ? 225 00:12:18,363 --> 00:12:19,781 On a du jus de fruits ? 226 00:12:19,948 --> 00:12:22,492 Dans le frigo. J'en veux bien un verre. 227 00:12:23,368 --> 00:12:26,746 En fait, j'espérais que tu nous en apportes. 228 00:12:27,956 --> 00:12:30,542 Tu veux déjà que je te serve ? 229 00:12:30,709 --> 00:12:32,043 C'est ton boulot, non ? 230 00:12:33,170 --> 00:12:35,839 Je suis payée pour laver le sol et les vitres. 231 00:12:37,674 --> 00:12:39,092 Les vitres sont sales. 232 00:12:41,094 --> 00:12:43,346 D'accord, je vais chercher du jus. 233 00:12:44,931 --> 00:12:46,016 Pour te répondre... 234 00:12:47,142 --> 00:12:49,102 le divorce m'a mis sur la paille. 235 00:12:49,269 --> 00:12:52,481 Vu que je ne travaille pas, je suis un peu à sec. 236 00:12:52,647 --> 00:12:55,317 - Tu n'as rien dit ! - Pour pas t'inquiéter. 237 00:12:55,484 --> 00:12:58,820 Je m'inquiète ! Le mariage est tellement cher. 238 00:12:58,987 --> 00:13:02,407 C'est normal. Je veux que cette journée soit parfaite. 239 00:13:03,408 --> 00:13:06,745 J'aurai du mal à l'apprécier si on est fauchés. 240 00:13:07,329 --> 00:13:09,706 T'en fais pas. Je trouverai du boulot. 241 00:13:10,373 --> 00:13:11,917 En attendant, 242 00:13:12,083 --> 00:13:14,961 on va devoir revoir nos dépenses à la baisse. 243 00:13:15,670 --> 00:13:17,506 D'accord. Lesquelles ? 244 00:13:18,757 --> 00:13:20,258 La voiture ? 245 00:13:20,425 --> 00:13:22,469 Elle est neuve. J'y perdrais trop. 246 00:13:22,636 --> 00:13:24,930 - Et le bateau ? - Je l'ai déjà vendu. 247 00:13:25,722 --> 00:13:28,600 Il y a bien quelque chose dont on peut se séparer. 248 00:13:30,143 --> 00:13:31,520 Voilà votre jus. 249 00:13:31,978 --> 00:13:35,065 N'exigez pas d'en-cas. Je prends une pause. 250 00:13:45,492 --> 00:13:46,535 Quelle surprise ! 251 00:13:47,327 --> 00:13:49,037 Je ne te dérange pas ? 252 00:13:49,412 --> 00:13:52,457 Je voulais te parler, mais pas au téléphone. 253 00:13:53,750 --> 00:13:55,669 - Ça semble sérieux. - Ça l'est. 254 00:13:57,837 --> 00:13:59,839 On ne peut pas aller à Paris. 255 00:14:00,799 --> 00:14:01,841 Pourquoi ? 256 00:14:03,426 --> 00:14:06,137 Quand Valentina s'est retrouvée au poste, 257 00:14:06,304 --> 00:14:07,681 j'ai accompagné Pablo. 258 00:14:07,847 --> 00:14:09,558 Et de fil en aiguille... 259 00:14:11,768 --> 00:14:13,144 On a couché ensemble. 260 00:14:23,780 --> 00:14:25,574 Je suis terriblement désolée. 261 00:14:27,617 --> 00:14:28,535 Tu avais bu ? 262 00:14:28,702 --> 00:14:30,036 J'aurais préféré, 263 00:14:30,203 --> 00:14:31,288 mais non. 264 00:14:36,334 --> 00:14:38,086 Je suis très en colère. 265 00:14:40,505 --> 00:14:42,424 Mais c'est ton ex. 266 00:14:42,591 --> 00:14:45,385 Vous avez un historique. 267 00:14:47,429 --> 00:14:49,514 Et tu as l'air de regretter. 268 00:14:50,932 --> 00:14:52,517 Je peux te pardonner. 269 00:14:54,060 --> 00:14:55,937 Pourquoi es-tu si formidable ? 270 00:14:57,314 --> 00:15:00,150 Tu préfères que je casse des assiettes ? 271 00:15:00,317 --> 00:15:02,777 Arrête d'être aussi mignon ! 272 00:15:02,944 --> 00:15:05,905 - J'ai pas dit le pire ! - C'est pas tout ? 273 00:15:08,533 --> 00:15:09,909 Je t'aime. 274 00:15:10,785 --> 00:15:13,747 Tu as été extraordinaire avec moi 275 00:15:13,913 --> 00:15:15,707 dès notre rencontre. 276 00:15:16,833 --> 00:15:18,752 Mais Pablo et moi sortons 277 00:15:18,918 --> 00:15:22,130 de 20 ans de mariage et il veut qu'on se réconcilie. 278 00:15:22,297 --> 00:15:24,257 Pour tout un tas de raisons... 279 00:15:28,803 --> 00:15:30,930 je dois lui laisser une chance. 280 00:15:33,099 --> 00:15:34,309 Je vois. 281 00:15:39,439 --> 00:15:40,940 Ne m'en veux pas. 282 00:15:44,861 --> 00:15:47,489 Je veux seulement que tu sois heureuse. 283 00:15:49,032 --> 00:15:50,742 J'espérais juste 284 00:15:50,909 --> 00:15:52,327 que ce serait avec moi. 285 00:16:07,634 --> 00:16:10,845 Bonjour. J'ai réservé une limousine pour dimanche. 286 00:16:11,012 --> 00:16:13,598 J'ai reçu la facture et c'est trop cher. 287 00:16:15,725 --> 00:16:16,935 Ne quittez pas. 288 00:16:19,813 --> 00:16:22,107 - Salut. Ça va ? - Je suis occupée. 289 00:16:22,273 --> 00:16:26,069 On ne pourra pas venir au mariage, je viens déposer le cadeau. 290 00:16:26,236 --> 00:16:27,487 Pose-le sur la table. 291 00:16:28,113 --> 00:16:29,739 Oui, je suis toujours là. 292 00:16:30,448 --> 00:16:33,868 Alors dites-moi combien coûte une voiture pour 4 h. 293 00:16:34,035 --> 00:16:35,495 Je peux aller aux W.-C. ? 294 00:16:36,121 --> 00:16:38,164 7 ou 11 ? 295 00:16:38,331 --> 00:16:41,418 Je ne comprends rien à ce que vous dites. 296 00:17:23,251 --> 00:17:25,587 Ça fait longtemps qu'on a pas parlé. 297 00:17:27,213 --> 00:17:30,049 Je me demandais où en était ta carrière. 298 00:17:31,050 --> 00:17:32,594 Au point mort. 299 00:17:32,761 --> 00:17:36,306 J'ai pas eu le temps d'aller au studio terminer ma démo. 300 00:17:36,890 --> 00:17:40,518 Tu aimerais avoir plus de temps à consacrer à ta carrière ? 301 00:17:40,685 --> 00:17:41,770 Bien sûr. 302 00:17:42,103 --> 00:17:44,272 C'est ce que tu devrais faire. 303 00:17:44,773 --> 00:17:47,525 Vraiment ? Je peux prendre des congés ? 304 00:17:47,692 --> 00:17:49,027 Autant que tu veux. 305 00:17:49,194 --> 00:17:51,196 - Qui va nettoyer ? - Moi. 306 00:17:51,362 --> 00:17:54,699 C'est génial ! Je serai toujours payée ? 307 00:17:57,076 --> 00:17:58,912 Et je fais comment ? 308 00:17:59,913 --> 00:18:03,166 Bonne question. On en reparle. 309 00:18:05,960 --> 00:18:07,003 Qu'y a-t-il ? 310 00:18:10,965 --> 00:18:12,717 Tu sais que je t'adore. 311 00:18:12,884 --> 00:18:14,177 C'est pas vrai. 312 00:18:14,344 --> 00:18:15,470 Tu me vires ? 313 00:18:15,637 --> 00:18:16,679 A peine. 314 00:18:17,096 --> 00:18:18,139 Pourquoi ? 315 00:18:19,682 --> 00:18:23,353 Spence a perdu son boulot. On a plus les moyens. 316 00:18:23,520 --> 00:18:25,814 Normal, vous habitez dans un palace ! 317 00:18:25,980 --> 00:18:28,316 - Et on irait où ? - Prenez un appart ! 318 00:18:29,609 --> 00:18:31,820 Ce serait plus facile à nettoyer. 319 00:18:31,986 --> 00:18:34,072 Je suis désolée. Tu dois partir. 320 00:18:37,033 --> 00:18:38,368 Je comprends. 321 00:18:38,535 --> 00:18:41,704 Ça ne me réjouit pas, mais je comprends. 322 00:18:41,871 --> 00:18:44,040 On s'en veut vraiment, tu sais. 323 00:18:44,207 --> 00:18:47,585 Si on peut t'aider pour quoi que ce soit, dis-le-nous. 324 00:18:49,003 --> 00:18:51,047 J'aimerais rester vivre ici. 325 00:18:52,215 --> 00:18:54,634 Réfléchis et on en reparle. 326 00:18:59,973 --> 00:19:01,975 Merci de m'avoir permis de revenir. 327 00:19:02,141 --> 00:19:03,476 Ça va être super. 328 00:19:03,643 --> 00:19:04,602 Sûrement. 329 00:19:04,769 --> 00:19:06,020 Tu vas voir. 330 00:19:06,187 --> 00:19:09,065 Cette fois, je vais être un mari parfait. 331 00:19:09,232 --> 00:19:10,817 Je n'en espère pas tant. 332 00:19:10,984 --> 00:19:12,026 Quand même. 333 00:19:12,193 --> 00:19:15,780 Je vais faire de mon mieux pour que tu oublies Javier. 334 00:19:17,490 --> 00:19:18,741 J'y vais. 335 00:19:18,908 --> 00:19:21,119 Installe-toi et on prépare le repas. 336 00:19:21,286 --> 00:19:22,328 Comme avant. 337 00:19:27,876 --> 00:19:28,751 Helen ? 338 00:19:28,918 --> 00:19:31,588 Pablo est là ? Il a laissé ça chez moi. 339 00:19:32,213 --> 00:19:33,423 Je vais le chercher. 340 00:19:33,590 --> 00:19:34,883 Inutile. Donnez-le-lui. 341 00:19:35,717 --> 00:19:36,968 D'accord. 342 00:19:37,135 --> 00:19:39,804 Sachez que je suis désolée pour tout. 343 00:19:40,221 --> 00:19:41,389 Pour tout ? 344 00:19:41,556 --> 00:19:45,435 Ça a dû être dur que Pablo parte de cette manière. 345 00:19:45,935 --> 00:19:49,355 J'ignore ce qu'il vous a dit, mais c'est moi qui ai rompu. 346 00:19:50,440 --> 00:19:51,900 Vous avez rompu ? 347 00:19:52,066 --> 00:19:53,192 Il y a un mois. 348 00:19:53,735 --> 00:19:56,779 J'en pouvais plus de ce menteur. 349 00:19:56,946 --> 00:19:59,908 J'espère qu'il finira dans un caniveau. 350 00:20:02,118 --> 00:20:04,454 Je lui dirai que vous êtes passée. 351 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 C'était qui ? 352 00:20:10,960 --> 00:20:12,045 Helen. 353 00:20:12,921 --> 00:20:16,049 Elle est venue déposer tes affaires. 354 00:20:18,968 --> 00:20:20,553 Elle t'a parlé ? 355 00:20:20,720 --> 00:20:21,930 Oh que oui. 356 00:20:24,140 --> 00:20:25,391 C'est pas vrai. 357 00:20:25,558 --> 00:20:27,560 C'était très instructif. 358 00:20:27,727 --> 00:20:29,729 - Parfait. - Vraiment ? 359 00:20:30,647 --> 00:20:32,440 Je voudrais pas que tu croies 360 00:20:32,607 --> 00:20:36,152 que je suis revenu parce que j'étais à la rue. 361 00:20:36,653 --> 00:20:37,862 Tu n'es pas furieuse ? 362 00:20:38,780 --> 00:20:40,156 Non, Pablo. 363 00:20:40,823 --> 00:20:42,033 Je suis soulagée. 364 00:20:45,453 --> 00:20:46,496 Au revoir. 365 00:20:54,420 --> 00:20:55,713 Je suis une idiote. 366 00:21:10,353 --> 00:21:11,938 Je sais ce que tu as fait. 367 00:21:14,732 --> 00:21:16,109 On doit parler. 368 00:21:20,571 --> 00:21:24,117 Comment as-tu pu te supporter toutes ces années ? 369 00:21:24,283 --> 00:21:26,703 - C'était un accident. - Tu t'es enfui ! 370 00:21:26,869 --> 00:21:27,954 Je me déteste. 371 00:21:28,121 --> 00:21:30,456 Pas assez, de mon point de vue ! 372 00:21:31,499 --> 00:21:34,419 J'ai passé 15 ans coupé du monde. 373 00:21:34,585 --> 00:21:36,421 J'étais écœuré par mon acte. 374 00:21:36,587 --> 00:21:38,840 Je ne méritais pas d'être heureux. 375 00:21:40,842 --> 00:21:41,884 Avant toi. 376 00:21:42,260 --> 00:21:45,596 Si tu m'avais dit la vérité et fait confiance... 377 00:21:45,763 --> 00:21:47,598 J'avais peur de te perdre. 378 00:21:48,683 --> 00:21:50,226 Mais je t'ai perdue. 379 00:21:51,769 --> 00:21:53,813 - Et je n'ai plus rien. - Arrête ! 380 00:21:53,980 --> 00:21:56,482 Je t'interdis de jouer la victime ! 381 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 Ce que tu as fait ce jour-là a eu pour conséquence 382 00:22:00,194 --> 00:22:03,072 la mort de Dahlia et celle d'Opal. 383 00:22:03,239 --> 00:22:04,699 Mon Dieu, Nick ! 384 00:22:05,616 --> 00:22:08,870 Ne vois-tu pas le sang sur tes mains ? 385 00:22:14,417 --> 00:22:15,460 Je t'écoute. 386 00:22:17,295 --> 00:22:19,505 A la fin, tu iras te rendre. 387 00:22:21,674 --> 00:22:22,717 Mais avant ? 388 00:22:23,051 --> 00:22:25,970 Tu vas aller dire la vérité aux Powell. 389 00:22:29,057 --> 00:22:31,100 - Impossible. - Tu n'as pas le choix. 390 00:22:31,559 --> 00:22:35,938 Ils doivent savoir qui a tué leur fils. 391 00:22:44,405 --> 00:22:45,490 Bonne dialyse ? 392 00:22:45,656 --> 00:22:48,534 Le médecin a dit que j'étais trop maigre. 393 00:22:49,035 --> 00:22:51,037 Ce n'était pas un compliment, 394 00:22:51,204 --> 00:22:52,413 mais j'ai apprécié. 395 00:22:53,498 --> 00:22:56,709 Tout ira bien après la greffe. Ils l'ont programmée ? 396 00:23:00,963 --> 00:23:02,215 Ils ne le feront pas. 397 00:23:03,257 --> 00:23:04,300 Pardon ? 398 00:23:06,052 --> 00:23:10,264 Pablo ne me donne plus de rein, finalement. 399 00:23:10,431 --> 00:23:11,474 Il a promis ! 400 00:23:12,391 --> 00:23:15,311 Il essayait de reconquérir Zoila. 401 00:23:15,812 --> 00:23:18,940 A présent qu'elle a choisi d'être avec Javier, 402 00:23:19,107 --> 00:23:20,358 il a changé d'avis. 403 00:23:20,525 --> 00:23:22,401 Elle ne voit pas l'urgence ? 404 00:23:22,568 --> 00:23:24,320 Ce n'est pas sa faute. 405 00:23:24,487 --> 00:23:27,073 C'est comme ça. 406 00:23:28,241 --> 00:23:29,617 Que vas-tu faire ? 407 00:23:32,036 --> 00:23:33,412 Je ne sais pas. 408 00:23:35,039 --> 00:23:36,082 Tu n'as pas peur ? 409 00:23:39,335 --> 00:23:41,045 Je suis terrifiée. 410 00:23:46,801 --> 00:23:47,885 Rosie, viens ici. 411 00:23:48,761 --> 00:23:50,138 Je te présente 412 00:23:50,638 --> 00:23:52,265 Michael Feinstein. 413 00:23:55,184 --> 00:23:56,435 Il est plutôt connu. 414 00:23:56,602 --> 00:23:57,895 Connu tout court. 415 00:23:58,062 --> 00:24:00,273 J'ai été sélectionné 5 fois aux Grammies. 416 00:24:03,067 --> 00:24:04,652 Combien de gagnés ? 417 00:24:06,195 --> 00:24:07,822 Je ne parle pas récompenses. 418 00:24:07,989 --> 00:24:09,240 Il chante au mariage. 419 00:24:09,657 --> 00:24:11,200 Quel superbe cadeau ! 420 00:24:11,826 --> 00:24:12,869 Pardon ? 421 00:24:13,369 --> 00:24:15,580 Je dois parler à ma fiancée. 422 00:24:17,456 --> 00:24:20,126 Tu le paies pour chanter à notre mariage ? 423 00:24:20,293 --> 00:24:21,586 A quel prix ? 424 00:24:21,752 --> 00:24:24,463 Evitons de nous disputer, ça m'énerve. 425 00:24:24,630 --> 00:24:26,048 On va être fauchés ! 426 00:24:26,215 --> 00:24:28,467 Détends-toi, je vais trouver du travail. 427 00:24:28,634 --> 00:24:29,510 Et sinon ? 428 00:24:29,677 --> 00:24:33,347 Désolé, mais je refuse de péter les plombs à ce sujet. 429 00:24:33,514 --> 00:24:36,017 Tu ne sais pas ce qu'est la pauvreté. 430 00:24:36,767 --> 00:24:39,478 Je demanderai à Michael un petit rabais. 431 00:24:40,479 --> 00:24:42,940 Je ne fais ni heavy metal ni rabais. 432 00:24:47,445 --> 00:24:49,947 Pendant que je suis en stage à New York, 433 00:24:50,114 --> 00:24:52,825 les Powell me laissent leur appartement. 434 00:24:52,992 --> 00:24:54,160 C'est génial, non ? 435 00:24:54,327 --> 00:24:56,913 C'est super, Val ! Approche. 436 00:24:59,457 --> 00:25:02,043 Ce n'est pas super que pour moi. 437 00:25:02,210 --> 00:25:04,253 Tu pourrais m'accompagner. 438 00:25:04,420 --> 00:25:06,547 Tu nous vois dans la Grosse Pomme ? 439 00:25:07,381 --> 00:25:09,759 Ça a l'air génial. 440 00:25:11,260 --> 00:25:12,303 Mais ? 441 00:25:13,179 --> 00:25:17,141 Maman est très malade et ton père lui refuse son rein. 442 00:25:17,767 --> 00:25:18,893 Je sais. 443 00:25:19,352 --> 00:25:20,561 Il me l'a dit. 444 00:25:20,728 --> 00:25:21,896 Je suis désolé. 445 00:25:22,063 --> 00:25:24,106 Tu lui demanderais d'y réfléchir ? 446 00:25:24,273 --> 00:25:27,693 Je ne peux pas. Lui seul doit prendre cette décision. 447 00:25:28,569 --> 00:25:29,612 Je m'en doutais. 448 00:25:32,907 --> 00:25:34,075 Tu sais... 449 00:25:34,242 --> 00:25:36,827 J'aimerais beaucoup être avec toi, 450 00:25:36,994 --> 00:25:38,913 mais je ne peux pas partir. 451 00:25:39,956 --> 00:25:41,082 Je comprends. 452 00:25:42,625 --> 00:25:44,418 On va au mariage ensemble ? 453 00:25:45,586 --> 00:25:47,213 Je serai prête à 9h. 454 00:25:55,513 --> 00:25:56,847 On va s'en sortir ? 455 00:25:58,516 --> 00:26:00,017 Je n'en sais rien. 456 00:26:06,983 --> 00:26:09,068 Bonjour, Valentina est là ? 457 00:26:09,235 --> 00:26:10,778 Non, désolée. 458 00:26:10,945 --> 00:26:13,823 Je la cherche. Vous sauriez où elle est ? 459 00:26:13,990 --> 00:26:15,283 Non. Qui es-tu ? 460 00:26:15,825 --> 00:26:18,577 Un de ses amis... Sam. 461 00:26:18,744 --> 00:26:20,705 Je lui dirai que tu as appelé. 462 00:26:20,871 --> 00:26:22,415 Non, ça ira. 463 00:26:23,541 --> 00:26:25,376 Je finirai par la trouver. 464 00:26:38,931 --> 00:26:40,182 J'ai écouté ton CD. 465 00:26:40,349 --> 00:26:41,434 Bonsoir, Sebastien. 466 00:26:42,268 --> 00:26:45,855 Un joli brin de voix, une beauté égale à la mienne. 467 00:26:46,022 --> 00:26:47,231 Tu es fantastique. 468 00:26:47,940 --> 00:26:51,986 Tant mieux si tu as aimé. Je ne suis pas d'humeur à rigoler. 469 00:26:53,237 --> 00:26:54,697 Pourquoi es-tu triste ? 470 00:26:55,948 --> 00:26:56,991 J'ai été virée. 471 00:26:57,658 --> 00:26:58,951 Je t'offre un verre. 472 00:26:59,118 --> 00:27:02,413 Je détestais mon boulot, mais ça payait les factures. 473 00:27:02,580 --> 00:27:03,998 Et mon prochain travail 474 00:27:04,165 --> 00:27:07,043 ne sera toujours pas à la hauteur de mon rêve. 475 00:27:08,836 --> 00:27:11,464 Et si je n'ai jamais la vie dont je rêve ? 476 00:27:12,131 --> 00:27:13,466 Les stars sont rares. 477 00:27:13,632 --> 00:27:16,302 Je devrais abandonner et faire autre chose ? 478 00:27:17,011 --> 00:27:18,054 Comment faire ? 479 00:27:18,220 --> 00:27:21,307 J'adore la musique. C'est mon amour, ma passion ! 480 00:27:22,975 --> 00:27:25,603 Dis la même chose pendant ton entretien. 481 00:27:26,812 --> 00:27:30,107 Je connais la productrice de Discerna Records. 482 00:27:31,275 --> 00:27:32,777 Je lui ai donné ton CD. 483 00:27:33,611 --> 00:27:34,653 Elle veut te voir. 484 00:27:35,529 --> 00:27:36,572 Pour de vrai ? 485 00:27:41,577 --> 00:27:42,620 Attends. 486 00:27:44,580 --> 00:27:46,957 Tout ça, c'est pas pour me sauter, hein ? 487 00:27:48,417 --> 00:27:51,212 Je trouve que tu as du talent. 488 00:27:51,379 --> 00:27:55,132 Le verre que je t'ai offert, ça, c'était pour te sauter. 489 00:27:58,511 --> 00:27:59,553 Qu'est-ce ? 490 00:27:59,970 --> 00:28:02,098 Une dague maya très ancienne. 491 00:28:02,556 --> 00:28:04,058 Elle est magnifique. 492 00:28:04,600 --> 00:28:06,519 - A quoi servait-elle ? - Je l'ignore. 493 00:28:06,977 --> 00:28:08,687 Mettre à sac, piller, 494 00:28:08,854 --> 00:28:10,940 sacrifier des vierges à l'occasion ? 495 00:28:11,565 --> 00:28:14,610 Tu me connais trop bien. Ton cadeau te plaît ? 496 00:28:15,694 --> 00:28:18,906 Il est très joli. La dédicace est mignonne. 497 00:28:19,824 --> 00:28:21,492 C'est tout ? Pas plus ? 498 00:28:21,909 --> 00:28:23,244 Evitons une dispute. 499 00:28:23,411 --> 00:28:25,788 Je posais une simple question. 500 00:28:25,955 --> 00:28:29,166 Dès que je crois que cela va mieux entre nous, 501 00:28:29,333 --> 00:28:31,752 - tes démons reviennent. - Mes démons ? 502 00:28:32,837 --> 00:28:35,673 Je parle de Valentina. Ça me rappelle Flora. 503 00:28:35,840 --> 00:28:38,843 C'est absurde ! Valentina est comme ma fille. 504 00:28:39,552 --> 00:28:40,845 Œdipe serait fier. 505 00:28:41,011 --> 00:28:44,223 Tu peux parler ! Qui s'est tapé le garde du corps ? 506 00:28:44,390 --> 00:28:46,600 Oui, j'ai eu une liaison avec Tony. 507 00:28:46,767 --> 00:28:51,063 Un seul minuscule écart face à tes dizaines de prostituées ! 508 00:28:51,230 --> 00:28:54,191 C'était dans le contrat que tu avais accepté. 509 00:28:54,358 --> 00:28:56,193 Tu menaçais de me quitter ! 510 00:28:56,360 --> 00:28:57,403 J'étais furax ! 511 00:28:59,155 --> 00:29:01,866 Ce n'est pas ma faute si Barrett est mort. 512 00:29:02,032 --> 00:29:05,828 Tu ramènes tout à notre fils. Ce n'est pas le sujet. 513 00:29:05,995 --> 00:29:07,538 C'est un sujet latent. 514 00:29:11,709 --> 00:29:14,503 On devrait arrêter de vouloir être heureux. 515 00:29:15,796 --> 00:29:17,965 On est toujours déçus. 516 00:29:27,600 --> 00:29:29,268 Hé ! Où vas-tu ? 517 00:29:29,685 --> 00:29:33,022 Ma copine se marie. Je dois l'aider à se préparer. 518 00:29:34,648 --> 00:29:35,816 Merci pour la nuit. 519 00:29:35,983 --> 00:29:37,860 C'est moi qui te remercie. 520 00:29:38,027 --> 00:29:40,779 Toi, tu as passé un moment exceptionnel. 521 00:29:40,946 --> 00:29:42,156 C'est vrai. 522 00:29:42,990 --> 00:29:44,742 J'aimerais te revoir. 523 00:29:44,909 --> 00:29:46,619 Ça doit pouvoir s'arranger. 524 00:29:54,126 --> 00:29:55,503 Je t'aime bien. 525 00:29:58,672 --> 00:30:01,008 Je dois être honnête avec toi. 526 00:30:03,010 --> 00:30:05,221 La productrice dont je t'ai parlé... 527 00:30:05,721 --> 00:30:09,266 Super. C'était trop beau. Y a pas d'entretien ? 528 00:30:09,433 --> 00:30:11,185 Si, il y a bien un entretien. 529 00:30:11,352 --> 00:30:13,270 Dieu merci. J'ai eu peur. 530 00:30:13,437 --> 00:30:16,732 Tu vas rencontrer la productrice de Discerna Records. 531 00:30:19,235 --> 00:30:20,569 Y a qu'un problème... 532 00:30:21,904 --> 00:30:23,447 c'est ma femme. 533 00:30:29,161 --> 00:30:31,622 Merci de nous recevoir à l'improviste. 534 00:30:32,039 --> 00:30:33,958 On ne vous dérange pas trop ? 535 00:30:34,124 --> 00:30:37,378 On fêtait notre anniversaire de mariage, donc non. 536 00:30:39,922 --> 00:30:43,217 Avant d'en venir à la raison de votre visite impromptue, 537 00:30:43,842 --> 00:30:44,885 puis-je parler ? 538 00:30:46,554 --> 00:30:47,680 Bien sûr. 539 00:30:49,139 --> 00:30:51,725 Adrian et moi t'en avons voulu, Nicholas. 540 00:30:52,184 --> 00:30:53,102 Ah bon ? 541 00:30:53,269 --> 00:30:55,854 Vous étiez nos amis. Nous partions en week-end. 542 00:30:56,021 --> 00:30:57,314 Et en vacances. 543 00:30:57,481 --> 00:30:59,525 Et un beau jour, plus de nouvelles. 544 00:31:00,568 --> 00:31:04,071 Si l'on a été maladroits ou si l'on vous a blessés... 545 00:31:04,238 --> 00:31:06,490 On aurait dû pouvoir s'excuser. 546 00:31:06,657 --> 00:31:09,577 Non, vous n'avez rien fait de mal. 547 00:31:10,160 --> 00:31:12,162 Alors pourquoi vous être éloignés ? 548 00:31:13,205 --> 00:31:16,041 15 ans qu'on ne s'est vus. Pourquoi ? 549 00:31:17,376 --> 00:31:19,628 C'est difficile à expliquer. 550 00:31:22,590 --> 00:31:25,134 Ça a un rapport avec la mort de Barrett ? 551 00:31:26,051 --> 00:31:28,053 Pour l'amour de Dieu, 552 00:31:28,220 --> 00:31:32,850 soyons francs, notre fils est mort et vous ne saviez pas quoi nous dire. 553 00:31:33,017 --> 00:31:35,102 Nous étions effondrés 554 00:31:35,269 --> 00:31:37,187 et sûrement de mauvaise compagnie, 555 00:31:37,354 --> 00:31:38,647 mais quand même... 556 00:31:39,273 --> 00:31:41,108 Vous auriez dû nous parler. 557 00:31:41,734 --> 00:31:44,320 Ce n'est pas vraiment ce qui s'est passé. 558 00:31:44,486 --> 00:31:47,406 Nick a quelque chose à vous dire. 559 00:31:50,326 --> 00:31:51,577 On t'écoute ! 560 00:31:51,744 --> 00:31:54,955 Vos regards en coin me mettent mal à l'aise. 561 00:31:56,874 --> 00:31:59,460 Pour que vous puissiez bien comprendre, 562 00:31:59,627 --> 00:32:01,920 je dois commencer par le début. 563 00:32:03,130 --> 00:32:06,634 Mon mariage avec Dahlia n'a jamais été simple. 564 00:32:07,176 --> 00:32:08,844 Il y avait des tensions. 565 00:32:09,553 --> 00:32:10,929 C'était pire que ça. 566 00:32:11,555 --> 00:32:14,224 Je voyageais souvent pour mon travail 567 00:32:14,391 --> 00:32:16,727 ce qui rendait Dahlia très malheureuse. 568 00:32:16,894 --> 00:32:18,520 Elle se sentait seule 569 00:32:19,021 --> 00:32:20,147 chez nous. 570 00:32:20,314 --> 00:32:22,983 Personne à qui parler à part la bonne. 571 00:32:23,525 --> 00:32:24,902 Un beau jour, 572 00:32:25,486 --> 00:32:27,571 Dahlia a compris 573 00:32:27,738 --> 00:32:31,575 qu'Opal était amoureuse d'elle. 574 00:32:34,036 --> 00:32:37,081 Un après-midi, 575 00:32:37,247 --> 00:32:41,168 Dahlia s'est mise en tête de séduire Opal. 576 00:32:41,794 --> 00:32:43,587 Et pour me blesser, 577 00:32:44,004 --> 00:32:46,548 elle a semé des indices à mon attention 578 00:32:46,715 --> 00:32:49,885 afin que je sache qu'elle avait une liaison. 579 00:32:50,052 --> 00:32:54,264 Je suis désolée d'interrompre cette histoire de très mauvais goût, 580 00:32:54,431 --> 00:32:56,892 mais quel est le rapport avec nous ? 581 00:32:57,685 --> 00:32:59,645 Il y arrive. 582 00:32:59,812 --> 00:33:00,729 Pour Dahlia, 583 00:33:00,896 --> 00:33:03,482 me rendre jaloux n'était pas suffisant. 584 00:33:05,109 --> 00:33:09,613 Mon humiliation ne serait entière qu'en apprenant qui était mon rival. 585 00:33:10,114 --> 00:33:12,241 Elle a décidé de me le dire 586 00:33:12,658 --> 00:33:15,494 en allant déjeuner à la Chambre de commerce, 587 00:33:15,661 --> 00:33:17,746 un jour où je devais être récompensé. 588 00:33:19,498 --> 00:33:20,624 Je conduisais 589 00:33:21,125 --> 00:33:22,543 quand c'est arrivé. 590 00:33:22,710 --> 00:33:25,462 Elle s'est tournée vers moi et m'a dit... 591 00:33:25,629 --> 00:33:28,799 Attends. Je me souviens de ce déjeuner. 592 00:33:28,966 --> 00:33:33,053 Nous n'y étions pas, nous fêtions l'anniversaire de Barrett. 593 00:33:38,892 --> 00:33:40,018 C'est pas vrai... 594 00:33:43,313 --> 00:33:45,274 Nous longions le parc. 595 00:33:46,525 --> 00:33:48,569 Dahlia s'est tournée vers moi 596 00:33:49,027 --> 00:33:50,070 et m'a dit : 597 00:33:50,237 --> 00:33:51,655 "Je couche avec Opal." 598 00:33:52,906 --> 00:33:54,908 J'ai quitté la route des yeux 599 00:33:55,075 --> 00:33:56,285 à peine une seconde. 600 00:34:01,874 --> 00:34:03,000 C'était... 601 00:34:03,876 --> 00:34:05,002 un accident. 602 00:34:09,757 --> 00:34:12,426 Ça n'a pas de sens. Barrett a été renversé 603 00:34:12,593 --> 00:34:14,803 par une voiture qui a pris la fuite. 604 00:34:14,970 --> 00:34:17,264 Les occupants ne se sont pas arrêtés 605 00:34:17,848 --> 00:34:20,225 pour voir si mon fils allait bien. 606 00:34:20,392 --> 00:34:22,811 Vous n'auriez pas été sans cœur. 607 00:34:26,690 --> 00:34:27,983 Raconte-leur la suite. 608 00:34:29,193 --> 00:34:33,363 Nous étions sous le choc. Nous ignorions ce qui était arrivé. 609 00:34:33,530 --> 00:34:35,115 Nous étions effrayés. 610 00:34:35,282 --> 00:34:36,533 Le lendemain, 611 00:34:37,367 --> 00:34:41,246 nous avons appris que c'était Barrett et qu'il était mort. 612 00:34:43,207 --> 00:34:44,583 Nous étions bouleversés. 613 00:34:45,250 --> 00:34:47,336 Dahlia voulait venir vous le dire, 614 00:34:47,503 --> 00:34:49,755 mais j'avais peur que ma carrière 615 00:34:49,922 --> 00:34:51,256 se termine... 616 00:34:53,300 --> 00:34:56,303 Nous ne pouvions pas ramener votre fils à la vie. 617 00:34:57,596 --> 00:35:00,974 J'ai donc réussi à la convaincre 618 00:35:01,141 --> 00:35:02,476 de ne rien dire. 619 00:35:02,643 --> 00:35:04,895 Cela ravive vos blessures, 620 00:35:05,062 --> 00:35:07,356 mais vous méritiez de savoir la vérité. 621 00:35:14,571 --> 00:35:15,572 Debout ! 622 00:35:15,739 --> 00:35:17,199 Que fais-tu ? 623 00:35:17,366 --> 00:35:19,368 - Tu as tué mon fils ! - Oui. 624 00:35:19,535 --> 00:35:22,329 Tu l'as laissé agoniser dans la rue ! 625 00:35:22,496 --> 00:35:23,455 Il l'a fait. 626 00:35:23,622 --> 00:35:24,706 Regarde-moi. 627 00:35:36,385 --> 00:35:38,053 Ne te méprends pas. 628 00:35:38,220 --> 00:35:40,055 Si tu n'es pas mort, 629 00:35:40,222 --> 00:35:43,475 c'est parce qu'une punition t'attend qui dépasse 630 00:35:44,726 --> 00:35:46,270 tes pires cauchemars. 631 00:35:52,234 --> 00:35:54,236 Emmène-le à la police. 632 00:35:54,820 --> 00:35:55,988 C'est prévu. 633 00:36:05,664 --> 00:36:07,291 Je tiens à vous dire 634 00:36:08,500 --> 00:36:09,877 que je suis 635 00:36:10,502 --> 00:36:12,212 terriblement désolé. 636 00:36:13,213 --> 00:36:15,382 Après toutes ces années, 637 00:36:17,009 --> 00:36:18,135 ça ne vaut 638 00:36:18,302 --> 00:36:20,095 plus rien du tout. 639 00:36:42,159 --> 00:36:44,995 Moi qui te tenais pour responsable. 640 00:36:47,372 --> 00:36:49,333 Que t'ai-je infligé ? 641 00:36:50,584 --> 00:36:51,960 Et à nous ? 642 00:36:54,296 --> 00:36:56,048 Pourras-tu me pardonner ? 643 00:37:01,345 --> 00:37:03,931 Il est temps de se pardonner mutuellement. 644 00:37:09,144 --> 00:37:10,604 Pour tout. 645 00:37:25,077 --> 00:37:27,037 Quelle mariée magnifique ! 646 00:37:27,663 --> 00:37:28,914 Carrément superbe ! 647 00:37:31,124 --> 00:37:32,250 Comment vas-tu ? 648 00:37:32,417 --> 00:37:33,543 Ça va. 649 00:37:35,170 --> 00:37:36,296 Il y a un souci ? 650 00:37:36,838 --> 00:37:39,299 Peut-être. J'en sais rien. 651 00:37:39,466 --> 00:37:41,301 Tu as faim ? J'ai des bonbons. 652 00:37:41,468 --> 00:37:42,511 Non, merci. 653 00:37:43,512 --> 00:37:45,722 J'hésite à épouser Spence. 654 00:37:47,474 --> 00:37:48,600 C'est normal. 655 00:37:48,767 --> 00:37:51,478 La mariée est toujours nerveuse le jour J. 656 00:37:52,312 --> 00:37:53,563 Je suis pas nerveuse. 657 00:37:53,730 --> 00:37:54,773 Dis-nous tout. 658 00:37:54,940 --> 00:37:56,358 On s'est disputés. 659 00:37:56,942 --> 00:37:58,652 - A quel sujet ? - L'argent. 660 00:37:58,819 --> 00:38:01,530 Il n'a pas de boulot et il dépense à tout va. 661 00:38:01,697 --> 00:38:05,534 J'ai essayé de lui dire qu'on devait faire attention, 662 00:38:06,076 --> 00:38:07,661 mais il ne m'écoute pas. 663 00:38:08,495 --> 00:38:09,705 J'ai l'impression 664 00:38:10,288 --> 00:38:11,832 de le découvrir 665 00:38:12,499 --> 00:38:14,209 pour la première fois. 666 00:38:14,793 --> 00:38:16,211 C'est un enfant. 667 00:38:16,378 --> 00:38:17,713 C'est pas vrai. 668 00:38:17,879 --> 00:38:18,922 Si. 669 00:38:20,007 --> 00:38:22,467 Il ne sait pas ce qu'est la pauvreté. 670 00:38:23,093 --> 00:38:26,513 Ernesto faisait très attention à son argent. 671 00:38:26,680 --> 00:38:27,848 Ma puce, 672 00:38:28,015 --> 00:38:31,059 ne compare pas tes maris. 673 00:38:31,226 --> 00:38:32,686 C'est plus fort que moi. 674 00:38:33,437 --> 00:38:37,941 Nous étions si heureux jusqu'à ce qu'il soit assassiné. 675 00:38:39,651 --> 00:38:42,612 Serai-je aussi heureuse avec Spence ? 676 00:38:42,988 --> 00:38:46,450 Ecoute, être mariée à Spence, ce sera différent, 677 00:38:46,616 --> 00:38:49,453 mais ça pourra être aussi magique. 678 00:38:49,619 --> 00:38:51,038 J'en suis sûre. 679 00:38:51,204 --> 00:38:53,790 Spence t'aime de tout son cœur. 680 00:38:53,957 --> 00:38:55,834 Ça se voit dans ses yeux. 681 00:38:56,209 --> 00:38:58,378 On est toutes jalouses de toi. 682 00:38:59,588 --> 00:39:00,630 Vraiment ? 683 00:39:02,007 --> 00:39:03,633 N'aie pas peur de l'avenir. 684 00:39:03,800 --> 00:39:07,304 Il y a des gens qui vivent très heureux. 685 00:39:10,057 --> 00:39:11,099 Merci. 686 00:39:13,560 --> 00:39:16,146 Juarez, Mexique 687 00:39:17,814 --> 00:39:20,525 Leur planque n'était pas très bien cachée. 688 00:39:20,692 --> 00:39:23,487 Ça veut dire que la guerre a recommencé ? 689 00:39:23,904 --> 00:39:25,447 Que Dieu nous aide. 690 00:39:26,698 --> 00:39:28,909 Devinez qui était prisonnier. 691 00:39:29,076 --> 00:39:30,118 Ernesto Falta. 692 00:39:30,452 --> 00:39:33,789 Ernesto Falta ? Le cartel l'a descendu il y a 5 ans ! 693 00:39:33,955 --> 00:39:36,416 C'est ce qu'on a cru, mais il est en vie. 694 00:39:42,380 --> 00:39:45,425 - Comment va Rosie ? - Elle flippe, mais ça passera. 695 00:39:45,592 --> 00:39:49,179 - Où sont nos places ? - Devant. Remi nous les garde. 696 00:39:49,805 --> 00:39:51,181 Je te rejoins. 697 00:39:54,893 --> 00:39:57,729 Ici le Dr Kimball, du centre médical Doheny. 698 00:39:57,896 --> 00:40:01,691 L'infirmière a appelé. Je ne suis pas compatible avec Genevieve. 699 00:40:01,858 --> 00:40:04,402 Quand on vous a examinée pour le don de rein, 700 00:40:04,569 --> 00:40:06,738 on a aussi fait des analyses de sang. 701 00:40:06,905 --> 00:40:09,241 D'accord. Il y a un problème ? 702 00:40:09,407 --> 00:40:11,701 Non, mais je voulais vous annoncer 703 00:40:11,868 --> 00:40:13,245 que vous êtes enceinte. 704 00:40:18,917 --> 00:40:22,546 Ma douce rêveuse 705 00:40:22,921 --> 00:40:25,799 Eveille-toi à moi 706 00:40:27,134 --> 00:40:32,347 Etoiles et rosée n'attendent plus que toi 707 00:40:34,975 --> 00:40:39,646 Les échos du monde présents la journée 708 00:40:42,315 --> 00:40:46,987 Se sont envolés quand la lune s'est levée 709 00:40:49,114 --> 00:40:52,868 Ma douce rêveuse 710 00:40:53,034 --> 00:40:55,287 Reine de ma berceuse 711 00:40:56,371 --> 00:40:59,624 Si je te courtise 712 00:40:59,791 --> 00:41:02,002 De ma mélodie 713 00:41:03,170 --> 00:41:06,006 Tu oublies les soucis 714 00:41:06,173 --> 00:41:08,175 Qu'apporte la vie 715 00:41:09,009 --> 00:41:11,761 Ma douce rêveuse Eveille-toi à moi... 716 00:41:52,677 --> 00:41:55,513 Adaptation : Laure-Hélène Césari 717 00:41:55,680 --> 00:41:58,016 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS