1 00:00:05,131 --> 00:00:06,799 Précédemment... 2 00:00:06,882 --> 00:00:09,552 Vous saviez que j'écrivais un livre ? 3 00:00:10,511 --> 00:00:13,723 Sur ce que j'ai vécu pour sortir mon fils de prison. 4 00:00:13,848 --> 00:00:16,016 J'ai été bonne pendant 6 mois. 5 00:00:16,142 --> 00:00:17,143 Vous partez vendredi ? 6 00:00:17,268 --> 00:00:18,686 Une fois à Washington, 7 00:00:18,769 --> 00:00:21,439 Michael est d'accord pour envisager l'adoption. 8 00:00:21,564 --> 00:00:22,314 Sebastien. 9 00:00:23,315 --> 00:00:24,984 J'aimerais te revoir. 10 00:00:25,109 --> 00:00:26,402 Ça doit pouvoir s'arranger. 11 00:00:26,527 --> 00:00:27,778 Je t'apprécie beaucoup. 12 00:00:28,446 --> 00:00:29,780 Je t'apprécie aussi. 13 00:00:29,905 --> 00:00:32,074 - Bonjour. - Et merde. 14 00:00:32,199 --> 00:00:34,326 Tu te remets avec papa ? 15 00:00:34,452 --> 00:00:35,578 Il a mal compris. 16 00:00:35,703 --> 00:00:36,912 Tu préfères Javier ? 17 00:00:37,037 --> 00:00:39,832 Je voulais vous annoncer que vous êtes enceinte. 18 00:00:39,957 --> 00:00:41,125 15 ans qu'il est mort. 19 00:00:41,625 --> 00:00:43,794 Moi qui te tenais pour responsable. 20 00:00:43,919 --> 00:00:45,337 Pourras-tu me pardonner ? 21 00:00:45,463 --> 00:00:47,423 Pardonnons-nous mutuellement. 22 00:00:47,882 --> 00:00:51,218 Quand je te regarde, je vois un homme merveilleux. 23 00:00:51,343 --> 00:00:54,889 Tu m'as déjà échappé. Je ne veux pas que ça recommence. 24 00:00:55,014 --> 00:00:56,932 Tu protèges ton petit ami. 25 00:00:57,057 --> 00:01:00,060 Il fait partie du gang qui sévit à Beverly Hills. 26 00:01:00,186 --> 00:01:02,104 Tu risques la prison ! 27 00:01:02,229 --> 00:01:04,440 Je vais dénoncer Ethan. 28 00:01:05,024 --> 00:01:07,735 On va se débarrasser de Valentina. Je la trouverai. 29 00:02:17,471 --> 00:02:19,557 Appelez une ambulance ! 30 00:02:21,100 --> 00:02:22,309 Rosie ! 31 00:02:22,434 --> 00:02:24,353 Je t'en prie, Rosie. 32 00:02:30,985 --> 00:02:34,321 - Elle est dans les vapes. - On devrait la pincer ? 33 00:02:36,490 --> 00:02:37,575 Me pincez pas. 34 00:02:39,869 --> 00:02:42,788 Ma chérie, tu nous as fait très peur. 35 00:02:44,039 --> 00:02:45,165 Je comprends pas. 36 00:02:45,291 --> 00:02:46,667 Tu es vivante ! 37 00:02:46,750 --> 00:02:48,168 Alléluia ! 38 00:02:49,128 --> 00:02:51,755 Spence et Miguel arrivent. Comment tu te sens ? 39 00:02:52,256 --> 00:02:53,924 Bizarre. 40 00:02:54,675 --> 00:02:56,719 Je peux partir en lune de miel ? 41 00:03:00,890 --> 00:03:03,559 Quoi ? On part samedi. 42 00:03:04,894 --> 00:03:08,898 Rosie, quand tu as été touchée, tu es tombée. 43 00:03:08,981 --> 00:03:12,776 Tu t'es cogné la tête très fortement. 44 00:03:15,487 --> 00:03:16,864 Tu sors d'un coma. 45 00:03:18,115 --> 00:03:19,033 Un coma ? 46 00:03:20,200 --> 00:03:21,952 Qui a duré quatre mois. 47 00:03:39,470 --> 00:03:40,596 Dis donc, toi ! 48 00:03:43,766 --> 00:03:45,643 Petite fille ! 49 00:03:48,187 --> 00:03:50,272 Ces roses ont été primées ! 50 00:03:52,650 --> 00:03:55,986 Tu me comprends ? Lequel des jardiniers est ton père ? 51 00:03:56,070 --> 00:03:56,904 Katy ! 52 00:03:59,531 --> 00:04:01,825 Dieu merci, te voilà ! 53 00:04:02,576 --> 00:04:03,410 Taylor. 54 00:04:04,244 --> 00:04:05,663 Michael. 55 00:04:06,038 --> 00:04:07,373 Bonjour, Evelyn. 56 00:04:07,456 --> 00:04:09,249 Je te présente notre fille. 57 00:04:14,755 --> 00:04:16,131 Tenez. 58 00:04:16,465 --> 00:04:18,634 Spence est en train de se garer. 59 00:04:20,219 --> 00:04:21,553 C'est quoi, ces têtes ? 60 00:04:22,096 --> 00:04:24,932 J'ai appris la mort de Pablo dans la fusillade. 61 00:04:25,015 --> 00:04:26,141 Quelle tristesse ! 62 00:04:26,809 --> 00:04:28,352 Ce fut difficile. 63 00:04:28,769 --> 00:04:32,231 On s'était quittés en mauvais termes. 64 00:04:32,314 --> 00:04:33,565 Puis il a disparu. 65 00:04:34,024 --> 00:04:36,402 Je comprends pourquoi tu as un peu... 66 00:04:37,653 --> 00:04:38,529 Quoi ? 67 00:04:39,405 --> 00:04:40,280 Grossi. 68 00:04:41,240 --> 00:04:43,826 Tu as grossi. C'est pas très gentil, Rosie. 69 00:04:43,951 --> 00:04:46,328 Je suis pas grosse. C'est mon chemisier. 70 00:04:47,037 --> 00:04:50,249 Tu es en deuil. Tu peux manger pour compenser. 71 00:04:50,374 --> 00:04:52,543 Ça suffit. On change de sujet ? 72 00:04:53,794 --> 00:04:57,172 Mon livre est sorti. Un best-seller selon le New York Times. 73 00:04:57,297 --> 00:04:58,632 C'est merveilleux ! 74 00:04:58,757 --> 00:05:00,634 On ne la voit plus. 75 00:05:00,759 --> 00:05:02,511 J'ai été assez débordée 76 00:05:02,636 --> 00:05:05,097 entre les invitations, les dédicaces. 77 00:05:05,222 --> 00:05:07,516 Tu trouves du temps pour Evelyn Powell. 78 00:05:08,517 --> 00:05:09,435 Quoi ? 79 00:05:09,560 --> 00:05:12,187 C'est devenu sa meilleure amie. 80 00:05:12,271 --> 00:05:13,188 C'est parti. 81 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 C'est pas ma meilleure amie. 82 00:05:15,232 --> 00:05:16,859 Elle a aimé mon livre. 83 00:05:16,984 --> 00:05:20,362 Elles déjeunent et font du shopping dans des endroits chics. 84 00:05:20,487 --> 00:05:22,281 Carmen voit un homme marié. 85 00:05:23,490 --> 00:05:26,869 Il la cache dans une grande maison qu'il loue pour elle. 86 00:05:26,994 --> 00:05:29,913 Il est agent immobilier. Il me traite bien. 87 00:05:30,039 --> 00:05:33,000 Tu es son objet sexuel. C'est avilissant ! 88 00:05:33,125 --> 00:05:36,712 Epargnez Rosie, s'il vous plaît. C'est une belle journée. 89 00:05:39,173 --> 00:05:40,424 Miguel ! 90 00:05:42,176 --> 00:05:43,385 Tu as grandi ! 91 00:05:55,064 --> 00:05:56,815 Je t'aime tellement. 92 00:05:56,899 --> 00:05:58,233 Venez. 93 00:06:04,031 --> 00:06:05,908 J'ignorais totalement 94 00:06:06,033 --> 00:06:07,785 que vous étiez revenus. 95 00:06:08,202 --> 00:06:10,245 Nous sommes là depuis quelque temps. 96 00:06:10,370 --> 00:06:13,499 Notre petit ange nous a pas mal tenus occupés. 97 00:06:15,125 --> 00:06:16,126 La petite Katy. 98 00:06:16,585 --> 00:06:18,879 Où l'avez-vous donc trouvée ? 99 00:06:20,297 --> 00:06:21,131 En Argentine. 100 00:06:22,633 --> 00:06:25,761 J'ai suivi Michael. Nous avons visité un orphelinat. 101 00:06:25,886 --> 00:06:29,515 Pardon, mais n'avons-nous pas des orphelins aux Etats-Unis ? 102 00:06:30,057 --> 00:06:32,559 Dès que nous avons vu Katy, 103 00:06:32,643 --> 00:06:35,062 nous avons su que c'était notre fille. 104 00:06:35,187 --> 00:06:36,063 N'est-ce pas ? 105 00:06:37,314 --> 00:06:39,566 Ils sont tous muets ? 106 00:06:39,650 --> 00:06:41,819 C'est une qualité chez un enfant. 107 00:06:43,320 --> 00:06:45,864 Katy a des troubles émotionnels. 108 00:06:47,825 --> 00:06:48,659 La pauvre. 109 00:06:50,536 --> 00:06:53,622 Elle a eu une enfance difficile. Elle s'en sortira. 110 00:06:54,623 --> 00:06:55,749 Bien entendu. 111 00:06:56,959 --> 00:07:00,754 J'ai des chocolats belges dans le garde-manger. En veux-tu ? 112 00:07:04,133 --> 00:07:04,967 C'est oui. 113 00:07:05,425 --> 00:07:06,552 Je reviens. 114 00:07:14,226 --> 00:07:16,353 Des troubles émotionnels ? 115 00:07:16,478 --> 00:07:17,437 L'Argentine ? 116 00:07:17,563 --> 00:07:19,898 Nous ne pouvons pas dire la vérité. 117 00:07:30,868 --> 00:07:33,453 Remi ? Que fais-tu là ? 118 00:07:33,579 --> 00:07:35,038 Je t'ai appelée. 119 00:07:35,706 --> 00:07:37,291 Mon portable était éteint. 120 00:07:37,374 --> 00:07:40,419 J'ai rendu visite à mon père au cimetière. 121 00:07:40,502 --> 00:07:41,628 Je serais venu. 122 00:07:42,004 --> 00:07:44,548 Je voulais y aller seule. Ça va ? 123 00:07:48,093 --> 00:07:49,052 C'est pour toi. 124 00:07:49,928 --> 00:07:51,513 Fallait pas. 125 00:07:54,641 --> 00:07:55,475 C'est quoi ? 126 00:07:56,643 --> 00:07:59,563 Une bombe lacrymo. Pour te protéger. 127 00:08:00,814 --> 00:08:01,982 Tu es là pour ça. 128 00:08:02,107 --> 00:08:03,942 Et si je ne suis pas avec toi ? 129 00:08:04,067 --> 00:08:07,529 Ty a été mis en prison. Plus personne ne veut me tuer. 130 00:08:07,654 --> 00:08:11,533 On ne sait jamais. Je t'en prie, prends-la. 131 00:08:11,658 --> 00:08:15,621 D'accord. La prochaine fois que tu veux me faire un cadeau, 132 00:08:15,704 --> 00:08:17,206 prends des fleurs. 133 00:08:28,217 --> 00:08:29,718 Pardon pour le retard. 134 00:08:29,843 --> 00:08:31,220 J'étais avec Rosie. 135 00:08:31,345 --> 00:08:35,349 Nous parlions de ton interview à la radio. 136 00:08:35,432 --> 00:08:37,517 Terry Gross a adoré ton livre. 137 00:08:37,893 --> 00:08:40,187 Je sais. C'est tellement flatteur ! 138 00:08:40,312 --> 00:08:41,688 Elle a surtout adoré 139 00:08:41,772 --> 00:08:44,733 la riche patronne froide et casse-couilles 140 00:08:44,816 --> 00:08:45,943 qu'est Mme P. 141 00:08:46,026 --> 00:08:48,528 Evelyn est célèbre au club, à présent. 142 00:08:48,612 --> 00:08:51,365 Elle a vraiment dit ces horreurs ? 143 00:08:51,949 --> 00:08:53,408 Au mot près. 144 00:08:53,533 --> 00:08:54,785 Je suis une mégère. 145 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 J'ai une question. 146 00:08:58,205 --> 00:09:00,040 On va faire les soldes, après ? 147 00:09:00,457 --> 00:09:01,625 Compte sur moi. 148 00:09:02,626 --> 00:09:03,543 Marisol ? 149 00:09:04,419 --> 00:09:05,963 Je ne sais pas trop. 150 00:09:06,046 --> 00:09:10,175 Si on occupait nos journées à autre chose que du shopping ? 151 00:09:13,303 --> 00:09:14,388 D'où ça sort ? 152 00:09:15,681 --> 00:09:17,724 Mon amie Carmen me trouve futile. 153 00:09:18,475 --> 00:09:19,851 Désolée. 154 00:09:19,935 --> 00:09:21,853 Carmen, la bonne à tout faire ? 155 00:09:27,067 --> 00:09:28,151 Quoi ? 156 00:09:29,778 --> 00:09:32,614 Tu as du succès, elle fait des ménages. 157 00:09:32,698 --> 00:09:34,825 C'est de la pure jalousie. 158 00:09:36,034 --> 00:09:36,952 Peut-être. 159 00:09:37,077 --> 00:09:38,704 Tant que j'y pense. 160 00:09:38,787 --> 00:09:42,124 Récapitulons les invités de la séance de dédicace. 161 00:09:42,207 --> 00:09:45,377 J'invite tes amies employées de maison ? 162 00:09:46,628 --> 00:09:49,423 Elles risquent d'être gênées. On en reparle ? 163 00:09:49,548 --> 00:09:54,553 Oui, mais ne tarde pas trop, que je cache mes objets de valeur. 164 00:09:54,886 --> 00:09:57,222 Quoi ? C'est du Mme P. tout craché ! 165 00:09:57,347 --> 00:09:58,348 Tu es horrible. 166 00:09:58,473 --> 00:09:59,933 Tu l'ignorais ? 167 00:10:12,946 --> 00:10:16,158 Je m'applique et toi, tu ne dis rien. 168 00:10:16,283 --> 00:10:17,784 Pardonne-moi. 169 00:10:17,868 --> 00:10:20,203 Je pense à mon amie Marisol. 170 00:10:20,329 --> 00:10:21,788 Ah oui ? Elle est sexy ? 171 00:10:21,913 --> 00:10:23,081 Arrête. 172 00:10:23,582 --> 00:10:26,752 Elle m'a dit quelque chose qui me chiffonne. 173 00:10:26,835 --> 00:10:27,878 Raconte. 174 00:10:29,463 --> 00:10:32,632 Je ne devrais pas accepter que tu me loges. 175 00:10:32,716 --> 00:10:34,134 Pourquoi ? 176 00:10:34,217 --> 00:10:37,262 Elle dit que tu me gardes ici pour le sexe. 177 00:10:40,015 --> 00:10:40,932 Sebastien ! 178 00:10:41,058 --> 00:10:42,142 Quoi ? 179 00:10:42,225 --> 00:10:45,562 Je ne peux pas rester et tu as une audition tôt demain. 180 00:10:45,687 --> 00:10:47,189 Et ? 181 00:10:48,357 --> 00:10:52,069 On devrait s'y mettre, non ? On parlera en même temps. 182 00:10:52,194 --> 00:10:56,448 On va se contenter de parler, comme des gens qui s'apprécient. 183 00:10:58,408 --> 00:10:59,534 Je t'apprécie. 184 00:10:59,993 --> 00:11:02,871 Je veux t'aider et tu refuses de voir ma femme. 185 00:11:02,996 --> 00:11:04,164 Impossible. 186 00:11:04,247 --> 00:11:07,793 Je me tape son mari. C'est pitoyable, même pour moi. 187 00:11:07,918 --> 00:11:08,877 Et cette maison ? 188 00:11:09,503 --> 00:11:10,837 Quoi ? 189 00:11:10,962 --> 00:11:14,299 Je la loue pour une femme à laquelle je tiens. 190 00:11:14,716 --> 00:11:15,634 C'est le symbole 191 00:11:16,259 --> 00:11:18,345 de mon engagement envers toi. 192 00:11:19,888 --> 00:11:20,722 Ah oui ? 193 00:11:22,933 --> 00:11:25,143 Ma vie était triste, avant toi. 194 00:11:26,311 --> 00:11:28,397 Présenté comme ça... 195 00:11:33,068 --> 00:11:35,153 Tu as autre chose à dire ? 196 00:11:38,240 --> 00:11:40,200 On a fini de parler. 197 00:11:45,497 --> 00:11:47,040 Des margaritas ? 198 00:11:47,124 --> 00:11:48,500 Tu détestes ça. 199 00:11:48,625 --> 00:11:51,920 C'était avant. Il m'arrive une chose étrange. 200 00:11:52,003 --> 00:11:55,006 Depuis que j'ai le rein de Pablo, j'en raffole. 201 00:11:55,132 --> 00:11:56,633 Tu en prends une ? 202 00:11:57,134 --> 00:11:58,176 Je me surveille. 203 00:11:59,428 --> 00:12:00,929 Parce que tu as grossi. 204 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 Tu as remarqué ? 205 00:12:04,766 --> 00:12:07,477 Allons, tout le monde en parle. 206 00:12:08,603 --> 00:12:09,521 Qui ça ? 207 00:12:09,646 --> 00:12:13,150 Moi, essentiellement, mais les gens sont d'accord. 208 00:12:17,195 --> 00:12:20,866 Ma chérie, ne t'en fais pas. Tu perdras tes kilos en trop. 209 00:12:20,991 --> 00:12:22,617 Je ne crois pas. 210 00:12:22,742 --> 00:12:25,036 Bois. Ça fait voir la vie en rose. 211 00:12:25,162 --> 00:12:26,371 Non. 212 00:12:26,496 --> 00:12:27,956 Pourquoi ? 213 00:12:28,748 --> 00:12:30,167 Je suis enceinte. 214 00:12:32,669 --> 00:12:36,965 Désolée, c'est le choc. Tu es un peu vieille pour ça, non ? 215 00:12:37,799 --> 00:12:39,593 Merci du soutien. 216 00:12:39,676 --> 00:12:43,555 Ne t'avise pas d'en parler. Personne n'est au courant. 217 00:12:43,680 --> 00:12:44,931 Et Javier, le père ? 218 00:12:47,017 --> 00:12:48,393 Attends. 219 00:12:48,477 --> 00:12:50,353 Quand Pablo et toi... 220 00:12:50,479 --> 00:12:51,313 Va savoir. 221 00:12:52,564 --> 00:12:55,567 Je sais, j'aurais dû faire un test ADN, 222 00:12:55,650 --> 00:12:58,653 mais Javi ouvre son restaurant à Las Vegas 223 00:12:58,737 --> 00:12:59,571 et Pablo... 224 00:13:00,572 --> 00:13:01,406 N'est plus. 225 00:13:01,865 --> 00:13:03,408 Javi rentre cette semaine. 226 00:13:03,492 --> 00:13:07,120 Je dois faire le test avant que ça commence à se voir. 227 00:13:13,293 --> 00:13:15,128 Tu ne veux vraiment pas boire ? 228 00:13:22,135 --> 00:13:24,846 Pardon, mon éditeur m'a emmenée chez Spago. 229 00:13:25,263 --> 00:13:27,557 La salade de homard était divine. 230 00:13:27,682 --> 00:13:28,808 C'est pour vous. 231 00:13:28,892 --> 00:13:31,436 On fait pas la manche. Non, merci. 232 00:13:31,561 --> 00:13:33,063 Des raviolis ? 233 00:13:33,146 --> 00:13:35,649 Marisol ? Je m'appelle Blanca. Enchantée. 234 00:13:35,774 --> 00:13:38,193 On m'a beaucoup parlé de toi. 235 00:13:38,276 --> 00:13:39,653 En bien, j'espère. 236 00:13:42,155 --> 00:13:43,823 Ne t'inquiète pas. 237 00:13:43,949 --> 00:13:45,951 Comment vous vous connaissez ? 238 00:13:46,076 --> 00:13:48,703 Elle travaille près de chez Genevieve. 239 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 C'est un délice ! 240 00:13:51,081 --> 00:13:51,998 Bonne, également ? 241 00:13:52,415 --> 00:13:53,792 J'ai perdu ma place. 242 00:13:54,251 --> 00:13:55,168 Pourquoi ? 243 00:13:55,293 --> 00:13:59,339 J'ai voulu changer d'horaires pour aller à la fac et hop, virée. 244 00:13:59,464 --> 00:14:02,801 Ils l'ont congédiée car elle veut faire des études. 245 00:14:02,884 --> 00:14:06,346 J'abandonne, j'ai plus de fric. Je suis coincée. 246 00:14:07,847 --> 00:14:11,643 Les Stappord sont revenus. Ils auront besoin de quelqu'un. 247 00:14:11,768 --> 00:14:13,937 Parle-leur. Blanca est extra ! 248 00:14:14,062 --> 00:14:17,357 Elle nettoie sous la cuvette. Qui fait ça ? 249 00:14:17,482 --> 00:14:18,400 Nous toutes. 250 00:14:19,734 --> 00:14:21,736 Ils accepteront, pour la fac ? 251 00:14:21,861 --> 00:14:24,531 Ils sont super. J'appelle Taylor demain. 252 00:14:24,614 --> 00:14:26,575 Souris et prends un ravioli ! 253 00:14:28,326 --> 00:14:30,036 Fallait les partager ? 254 00:14:32,956 --> 00:14:36,084 Merci de nous recevoir en urgence, docteur. 255 00:14:36,209 --> 00:14:38,753 Ça fait longtemps. Votre mariage va bien ? 256 00:14:38,878 --> 00:14:40,130 Très bien. 257 00:14:41,214 --> 00:14:43,091 Disons que... 258 00:14:44,759 --> 00:14:47,971 Dans la chambre, ces derniers temps, 259 00:14:48,054 --> 00:14:49,556 - on est un peu... - Mou. 260 00:14:50,724 --> 00:14:51,641 Je vois. 261 00:14:51,766 --> 00:14:53,852 - Je parle du pénis. - Il a compris. 262 00:14:53,935 --> 00:14:55,937 Il existe des médicaments. 263 00:14:56,062 --> 00:14:58,315 On a essayé. Rien ne fonctionne. 264 00:15:00,692 --> 00:15:03,528 J'ai l'impression que je n'attire plus Adrian. 265 00:15:04,571 --> 00:15:05,614 Depuis quand ? 266 00:15:06,072 --> 00:15:07,532 Un mois. 267 00:15:07,616 --> 00:15:10,660 Mais notre mariage ne s'est jamais mieux porté. 268 00:15:10,744 --> 00:15:14,623 On a récemment appris des détails sur la mort de notre fils. 269 00:15:15,624 --> 00:15:19,377 Vous ne vous disputez plus. Ça vous fait quoi, Adrian ? 270 00:15:20,503 --> 00:15:22,756 Qui aime les conflits ? 271 00:15:22,881 --> 00:15:26,718 Certaines personnes adorent ça. Ça les excite. 272 00:15:27,052 --> 00:15:30,597 Vous me dites qu'être heureux me rend malheureux ? 273 00:15:30,722 --> 00:15:33,183 Je ne dis rien, je pose une question. 274 00:15:33,308 --> 00:15:35,352 Quand vais-je refaire l'amour ? 275 00:15:35,810 --> 00:15:38,104 Rome n'a pas été bâtie en un jour. 276 00:15:38,188 --> 00:15:42,233 Vous allez devoir vous entraider. Ce sera extrêmement dur. 277 00:15:42,859 --> 00:15:44,110 Mettez-le par écrit. 278 00:15:48,239 --> 00:15:50,992 Il faut 10 cheveux de Javier pour le test ADN. 279 00:15:51,117 --> 00:15:53,119 Que je dois arracher. Je sais. 280 00:15:53,244 --> 00:15:57,207 Comment vas-tu les lui prélever sans qu'il s'en aperçoive ? 281 00:15:57,332 --> 00:15:58,708 Facile. 282 00:15:58,792 --> 00:16:00,960 Je le distrairai avec mon sex-appeal. 283 00:16:04,422 --> 00:16:05,590 Tu es sérieuse. 284 00:16:13,181 --> 00:16:15,517 Tu es vraiment magnifique. 285 00:16:15,600 --> 00:16:16,893 C'est vrai ? 286 00:16:17,519 --> 00:16:20,188 Je t'ai toujours trouvée belle, 287 00:16:20,271 --> 00:16:21,898 mais là, tu es sublime. 288 00:16:22,023 --> 00:16:24,901 C'est parce que je suis contente de te voir. 289 00:16:29,197 --> 00:16:31,408 - Ça m'a manqué. - A moi aussi. 290 00:16:31,533 --> 00:16:34,411 Ton visage, tes oreilles, tes cheveux. 291 00:16:36,705 --> 00:16:37,539 Pardon. 292 00:16:37,997 --> 00:16:40,917 Je suis si heureuse de te revoir ! 293 00:16:41,626 --> 00:16:43,503 Javier ! Quel bonheur ! 294 00:16:43,628 --> 00:16:45,463 J'ignorais que vous étiez là. 295 00:16:46,172 --> 00:16:47,549 Bonjour, Genevieve. 296 00:16:47,674 --> 00:16:50,343 Venez que je vous serre dans mes bras. 297 00:16:51,177 --> 00:16:53,430 Vous nous avez manqué. 298 00:16:53,847 --> 00:16:55,640 C'était différent sans vous. 299 00:16:56,808 --> 00:16:58,143 Merci. 300 00:16:58,727 --> 00:17:00,937 Je m'éclipse. Vous êtes au poil. 301 00:17:01,896 --> 00:17:02,897 Au poil. 302 00:17:03,940 --> 00:17:04,816 Reprenons. 303 00:17:06,276 --> 00:17:08,695 Je crois que nous étions occupés. 304 00:17:11,197 --> 00:17:13,199 Zoila, j'ai besoin de toi. 305 00:17:14,868 --> 00:17:16,244 Ne bouge pas. 306 00:17:22,167 --> 00:17:23,293 Il en faut plus. 307 00:17:23,418 --> 00:17:25,253 C'est une blague ? 308 00:17:25,378 --> 00:17:26,963 Tu en as 8 sur 10. 309 00:17:27,088 --> 00:17:29,215 Je peux pas recommencer ! 310 00:17:29,340 --> 00:17:32,051 Il te faudra être créative. File. 311 00:17:37,056 --> 00:17:38,725 Me revoilà. 312 00:17:38,808 --> 00:17:41,853 Tu sais ce qui m'a manqué d'autre ? Ton torse. 313 00:17:46,608 --> 00:17:47,734 Tucker va bien ? 314 00:17:47,859 --> 00:17:48,651 Oui. 315 00:17:50,737 --> 00:17:51,905 Je crois. 316 00:17:51,988 --> 00:17:55,241 En fait, Peri ne me laisse pas le voir beaucoup. 317 00:17:57,285 --> 00:17:59,412 Je suis désolée. C'est terrible. 318 00:17:59,537 --> 00:18:01,080 J'ai veillé sur Miguel. 319 00:18:01,164 --> 00:18:04,876 J'ai rendu la maison pour un appartement moins grand. 320 00:18:05,001 --> 00:18:06,169 C'est parfait. 321 00:18:06,252 --> 00:18:08,546 Où que tu sois, j'y serai chez moi. 322 00:18:08,922 --> 00:18:10,715 C'est aussi mon avis. 323 00:18:13,301 --> 00:18:14,886 Et pour l'argent ? 324 00:18:15,011 --> 00:18:17,639 L'hôpital est cher et tu ne travailles plus. 325 00:18:17,764 --> 00:18:19,682 J'ai fait un film. 326 00:18:20,642 --> 00:18:21,893 C'est super, ça ! 327 00:18:22,018 --> 00:18:24,395 C'était pour le câble, rien de folichon. 328 00:18:24,479 --> 00:18:26,856 Désolé, les visites sont terminées. 329 00:18:26,940 --> 00:18:28,274 On en reparlera. 330 00:18:28,399 --> 00:18:30,568 Raconte-moi pour le film. 331 00:18:30,693 --> 00:18:32,987 Je dois aller chercher Miguel. 332 00:18:34,447 --> 00:18:36,407 Je suis fière de toi. 333 00:18:37,992 --> 00:18:40,912 Vous avez entendu ? Mon mari est une star de cinéma. 334 00:18:42,247 --> 00:18:43,248 Je sais. 335 00:18:43,790 --> 00:18:44,833 Vous l'avez vu ? 336 00:18:44,958 --> 00:18:48,169 Oui. Vous avez beaucoup de chance. 337 00:18:48,711 --> 00:18:49,712 C'est-à-dire ? 338 00:18:49,838 --> 00:18:52,799 Il a quel âge ? La cinquantaine ? 339 00:18:52,882 --> 00:18:56,010 Et il est nu dans chaque scène. 340 00:18:56,135 --> 00:18:57,011 Nu ? 341 00:18:58,137 --> 00:18:59,472 A bien y regarder, 342 00:18:59,597 --> 00:19:02,141 je comprends que vous ayez dormi 4 mois. 343 00:19:17,866 --> 00:19:20,952 On va dîner avec Rosie ce soir. Tu apportes quoi ? 344 00:19:21,661 --> 00:19:22,954 Ce soir ? 345 00:19:23,746 --> 00:19:27,166 J'ai une soirée. Pour mon livre. 346 00:19:28,293 --> 00:19:29,752 On est pas invitées ? 347 00:19:29,878 --> 00:19:33,464 Je ne savais pas si vous vouliez venir chez Evelyn. 348 00:19:33,590 --> 00:19:34,507 Forcément. 349 00:19:35,258 --> 00:19:39,721 J'en ai marre de ton hostilité. J'ai le droit d'avoir des amies. 350 00:19:39,846 --> 00:19:43,474 Oui, mais tu te soucies plus d'elles que de nous. 351 00:19:43,600 --> 00:19:45,602 C'est totalement faux ! 352 00:19:45,727 --> 00:19:48,897 T'en fais pas. Va à ta fête. C'est ton milieu. 353 00:19:49,647 --> 00:19:50,899 Ça veut dire quoi ? 354 00:19:51,024 --> 00:19:53,818 Tu n'étais pas une vraie bonne, comme nous. 355 00:19:53,902 --> 00:19:56,112 C'est vraiment ce que tu ressens ? 356 00:19:57,572 --> 00:19:59,032 C'est quoi, ça ? 357 00:20:01,200 --> 00:20:02,327 A plus. 358 00:20:04,412 --> 00:20:05,496 Qui êtes-vous ? 359 00:20:06,289 --> 00:20:07,290 Herb Anderson. 360 00:20:07,415 --> 00:20:09,000 Que faites-vous chez moi ? 361 00:20:10,084 --> 00:20:12,545 Si vous aimez le haut de gamme, 362 00:20:12,670 --> 00:20:14,005 regardez la cuisine. 363 00:20:16,299 --> 00:20:17,342 Elle était là. 364 00:20:18,968 --> 00:20:20,261 Et ton audition ? 365 00:20:20,386 --> 00:20:21,763 Elle a été repoussée. 366 00:20:22,221 --> 00:20:25,391 Allez voir le jardin, il est parfait pour recevoir. 367 00:20:28,561 --> 00:20:31,814 C'est une maison à vendre ? Je vis chez quelqu'un ? 368 00:20:32,273 --> 00:20:34,317 C'est une très belle maison. 369 00:20:35,276 --> 00:20:37,737 C'était la preuve que tu tenais à moi ! 370 00:20:38,154 --> 00:20:40,782 Je voulais t'aider. J'avais pas les moyens. 371 00:20:41,491 --> 00:20:43,660 Je comprends pas. Tu es riche, non ? 372 00:20:44,535 --> 00:20:48,706 Ma femme est riche. J'ai rien vendu. Je suis fauché. 373 00:20:51,125 --> 00:20:52,919 Je parasite un parasite ! 374 00:20:56,881 --> 00:20:59,467 Je bénis Marisol de vous avoir recommandée. 375 00:20:59,550 --> 00:21:03,096 Vous n'imaginez pas à quel point j'apprécie votre arrivée. 376 00:21:03,179 --> 00:21:07,183 Vous avez été compréhensifs. C'est moi qui vous remercie. 377 00:21:07,308 --> 00:21:09,686 Taylor, regarde ce que Katy a fait ! 378 00:21:09,811 --> 00:21:13,147 Michael ! Blanca est notre nouvelle bonne. 379 00:21:13,231 --> 00:21:14,524 Bonjour, M. Stappord. 380 00:21:16,234 --> 00:21:18,486 J'en avais besoin pour ma déposition. 381 00:21:18,611 --> 00:21:21,155 C'est une enfant, elle n'a pas fait exprès. 382 00:21:21,280 --> 00:21:24,450 C'est facile pour toi, elle n'abîme pas tes affaires. 383 00:21:25,868 --> 00:21:26,869 Pourquoi cette tenue ? 384 00:21:28,454 --> 00:21:30,999 Elle nous accompagne à la soirée de Marisol. 385 00:21:32,500 --> 00:21:33,543 Blanca va la garder. 386 00:21:34,252 --> 00:21:36,004 Ça ne me dérange pas. 387 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 On ne peut pas la laisser avec une inconnue. 388 00:21:42,468 --> 00:21:44,804 On va manger un morceau ? 389 00:21:44,929 --> 00:21:46,305 Faites donc ça. 390 00:22:39,442 --> 00:22:40,777 Val, c'est moi ! 391 00:22:40,902 --> 00:22:41,778 Remi ? 392 00:22:42,195 --> 00:22:43,404 Tu m'as aspergé ! 393 00:22:43,529 --> 00:22:46,199 J'ai eu peur ! Pourquoi tu me suis ? 394 00:22:46,324 --> 00:22:48,201 J'assurais ta sécurité. 395 00:22:48,326 --> 00:22:49,619 En m'effrayant ? 396 00:22:49,744 --> 00:22:52,580 Ton petit ami se doit de te protéger. 397 00:22:52,705 --> 00:22:56,417 Continue et tu ne vas pas rester mon petit ami longtemps. 398 00:23:12,266 --> 00:23:15,978 Parfois, les parents se disputent, mais ça ne veut rien dire. 399 00:23:19,565 --> 00:23:22,652 L'important, c'est qu'ils s'aiment. 400 00:23:23,194 --> 00:23:26,280 Et qu'ils t'aiment, comme tu les aimes. 401 00:23:26,739 --> 00:23:27,573 Non ? 402 00:23:28,282 --> 00:23:30,159 Je n'aime pas papa. 403 00:23:30,868 --> 00:23:32,662 Maman ne l'aime pas non plus. 404 00:23:44,215 --> 00:23:45,258 Le Dr Stevens. 405 00:23:50,012 --> 00:23:51,597 Il a les résultats ? 406 00:23:51,681 --> 00:23:53,474 Javier est le père ? 407 00:23:54,392 --> 00:23:55,601 Je vois. 408 00:23:56,978 --> 00:23:58,563 Merci, docteur. 409 00:24:03,860 --> 00:24:05,069 Alors ? 410 00:24:09,615 --> 00:24:11,576 C'est l'enfant de Pablo. 411 00:24:16,998 --> 00:24:18,875 Qu'est-ce que je vais faire ? 412 00:24:29,552 --> 00:24:31,137 Bonjour, ma beauté. 413 00:24:32,263 --> 00:24:33,890 Tu as bien dormi ? 414 00:24:35,808 --> 00:24:37,476 J'ai regardé ton film. 415 00:24:41,939 --> 00:24:43,274 Je vais t'expliquer. 416 00:24:43,399 --> 00:24:44,734 Je suis curieuse. 417 00:24:44,817 --> 00:24:48,529 Ta femme est dans le coma et tu tournes des pornos ? 418 00:24:48,654 --> 00:24:52,200 Des films érotiques. On ne couchait pas pour de vrai. 419 00:24:52,325 --> 00:24:54,410 C'est censé me remonter le moral ? 420 00:24:54,535 --> 00:24:58,164 Comprends que c'est le seul boulot que j'aie trouvé ! 421 00:24:58,289 --> 00:25:02,418 Un boulot ? Ernesto était policier, un boulot dont j'étais fière. 422 00:25:02,877 --> 00:25:04,128 Mais ça, 423 00:25:04,253 --> 00:25:05,463 c'est humiliant. 424 00:25:05,588 --> 00:25:08,966 Rosie, Miguel comptait sur moi pour le nourrir ! 425 00:25:09,091 --> 00:25:12,178 Désolé si tu es moins fière de moi que d'Ernesto. 426 00:25:13,679 --> 00:25:16,933 J'ai fait ce que j'ai pu, pour Miguel. 427 00:25:17,558 --> 00:25:19,143 C'est mon fils, à présent. 428 00:25:26,192 --> 00:25:27,652 Excuse-moi. 429 00:25:28,819 --> 00:25:30,446 Tu voulais être un bon père. 430 00:25:36,369 --> 00:25:37,578 Tu me comprends ? 431 00:25:38,412 --> 00:25:39,622 Oui. 432 00:25:41,832 --> 00:25:45,670 Si tu tournes la suite, je te plonge dans le coma. 433 00:25:54,262 --> 00:25:55,680 Je déteste te voir pleurer. 434 00:25:56,138 --> 00:25:59,892 Je ne sais pas comment je vais l'annoncer à Javi. 435 00:26:02,478 --> 00:26:04,105 Ne lui dis pas. 436 00:26:07,233 --> 00:26:11,153 Ton bébé a besoin d'un père. Javier serait parfait. 437 00:26:13,197 --> 00:26:15,449 Tu vas lui briser le cœur. 438 00:26:15,533 --> 00:26:16,659 Je sais. 439 00:26:17,827 --> 00:26:19,745 - Il va te quitter. - Je sais ! 440 00:26:20,454 --> 00:26:21,831 Je refuse de lui mentir. 441 00:26:24,250 --> 00:26:26,043 C'est très courageux, 442 00:26:26,711 --> 00:26:29,005 mais si j'étais enceinte et seule, 443 00:26:29,839 --> 00:26:31,299 je serais terrifiée. 444 00:26:36,679 --> 00:26:37,513 Alors ? 445 00:26:38,597 --> 00:26:39,432 Ça va mieux. 446 00:26:41,684 --> 00:26:44,270 Je te le redis. Je suis désolée. 447 00:26:44,812 --> 00:26:48,232 T'en fais pas. Je voulais que tu utilises la bombe. 448 00:26:48,357 --> 00:26:49,483 Pour t'aveugler ? 449 00:26:49,608 --> 00:26:51,902 Pas contre moi. Si on t'agressait. 450 00:26:53,362 --> 00:26:57,867 Remi, depuis la fusillade, tu ne me lâches pas d'une semelle. 451 00:26:58,451 --> 00:27:00,786 Entre les SMS, les appels... 452 00:27:02,121 --> 00:27:03,039 Tu dois arrêter. 453 00:27:03,831 --> 00:27:04,665 Impossible. 454 00:27:05,082 --> 00:27:06,125 Pourquoi ? 455 00:27:11,088 --> 00:27:12,089 Je me suis baissé. 456 00:27:12,840 --> 00:27:13,674 Quoi ? 457 00:27:15,092 --> 00:27:18,888 Quand les coups ont retenti, je ne t'ai pas protégée. 458 00:27:20,931 --> 00:27:21,849 J'ai plongé. 459 00:27:21,974 --> 00:27:24,226 Comme tout le monde ! 460 00:27:24,352 --> 00:27:26,687 - S'il t'avait blessée... - J'ai rien eu. 461 00:27:31,984 --> 00:27:35,279 Valentina, tu es toute ma vie, mon avenir. 462 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Je ne veux pas vivre sans toi. 463 00:27:38,074 --> 00:27:39,200 Je ressens pareil. 464 00:27:41,202 --> 00:27:42,370 Pour un froussard ? 465 00:27:45,581 --> 00:27:48,167 Ce fut le pire jour de ma vie. 466 00:27:48,250 --> 00:27:50,044 J'ai perdu mon père. 467 00:27:51,170 --> 00:27:53,756 J'aurais sombré si je t'avais perdu aussi. 468 00:27:54,799 --> 00:27:55,966 Merci d'avoir plongé. 469 00:28:03,391 --> 00:28:05,726 Tes yeux sont... horribles. 470 00:28:11,065 --> 00:28:13,901 Pardon, Valentina. Je récupère mes lunettes. 471 00:28:14,026 --> 00:28:16,237 Valentina est en congé, M. Powell. 472 00:28:16,320 --> 00:28:18,030 Je suis votre nouvelle bonne. 473 00:28:18,531 --> 00:28:19,365 Colette. 474 00:28:20,032 --> 00:28:20,866 Tu as bu ? 475 00:28:21,659 --> 00:28:23,119 Bien sûr que non. 476 00:28:23,619 --> 00:28:26,080 Je suis nouvelle. 477 00:28:26,163 --> 00:28:30,459 J'espère que mon patron n'est pas du genre à en profiter. 478 00:28:30,543 --> 00:28:31,502 Je suis perplexe. 479 00:28:31,919 --> 00:28:36,424 Le Dr Haskell dit qu'un jeu de rôle pimentera notre vie sexuelle. 480 00:28:36,549 --> 00:28:38,384 Tu as un faible pour les bonnes. 481 00:28:39,760 --> 00:28:41,303 Très bien, allons-y. 482 00:28:41,387 --> 00:28:42,638 Essayons. 483 00:28:47,351 --> 00:28:49,520 J'ai entendu les autres employées 484 00:28:49,603 --> 00:28:52,815 décrire votre immense réputation. 485 00:28:53,190 --> 00:28:55,359 - C'est à Valentina ? - Et alors ? 486 00:28:55,484 --> 00:28:58,821 Disons que je la considère un peu comme ma fille. 487 00:29:00,072 --> 00:29:03,325 Enlève l'uniforme de Colette. 488 00:29:04,243 --> 00:29:06,245 Désolé. On peut changer de prénom ? 489 00:29:06,370 --> 00:29:07,496 Pourquoi ? 490 00:29:07,621 --> 00:29:11,167 La 2e femme de mon père était horrible. Je propose... 491 00:29:13,002 --> 00:29:13,836 Gretchen. 492 00:29:15,379 --> 00:29:16,380 En allemand. 493 00:29:23,179 --> 00:29:26,724 Si c'est ce que vous souhaitez, je ferai de mon mieux. 494 00:29:27,057 --> 00:29:28,684 C'est bien. Continue. 495 00:29:29,351 --> 00:29:31,896 A vos ordres, Herr Powell. 496 00:29:32,021 --> 00:29:33,397 Que dois-je dire ? 497 00:29:33,481 --> 00:29:36,025 Parle allemand. Il se passe quelque chose. 498 00:29:36,108 --> 00:29:37,860 Je m'appelle Gretchen. 499 00:29:37,943 --> 00:29:39,487 Guten Morgen. 500 00:29:40,196 --> 00:29:42,781 "Ich bin ein Berliner." Edelweiss. 501 00:29:43,407 --> 00:29:44,950 Gesundheit. 502 00:29:48,162 --> 00:29:49,622 Désolé... 503 00:29:50,748 --> 00:29:53,417 - Mauvaise digestion. - Seigneur... 504 00:29:54,668 --> 00:29:55,920 Tu t'en vas ? 505 00:29:56,003 --> 00:29:58,464 Adrian ! C'est sans espoir. 506 00:29:59,089 --> 00:30:00,508 Auf Wiedersehen. 507 00:30:05,387 --> 00:30:07,056 Carmen, je suis désolé. 508 00:30:07,848 --> 00:30:10,226 Donne-les à ta femme. Elle les a payées. 509 00:30:10,601 --> 00:30:12,102 Je sais que tu m'en veux. 510 00:30:12,228 --> 00:30:14,730 Je ne t'en veux pas, je m'en veux à moi. 511 00:30:14,813 --> 00:30:17,149 J'ai transgressé mes règles. 512 00:30:17,274 --> 00:30:18,234 Quelles règles ? 513 00:30:19,276 --> 00:30:21,987 Pas d'homme marié, ne pas dépendre d'un homme 514 00:30:22,071 --> 00:30:24,782 ni sortir avec un type à l'accent sexy. 515 00:30:25,616 --> 00:30:28,118 - C'est une règle ? - C'en est devenu une. 516 00:30:29,703 --> 00:30:33,165 Et ne pas tomber amoureuse d'un homme sans avenir avec toi. 517 00:30:34,667 --> 00:30:36,043 Tu m'aimes ? 518 00:30:36,544 --> 00:30:38,504 Peu importe. C'est fini. 519 00:30:38,629 --> 00:30:40,089 J'aimerais te suivre. 520 00:30:40,172 --> 00:30:42,633 Mais si je la quitte, je n'aurai rien. 521 00:30:45,302 --> 00:30:47,805 Et moi, dans tout ça ? Je ne suis rien ? 522 00:30:48,222 --> 00:30:50,015 Tu es tout pour moi. 523 00:30:50,766 --> 00:30:52,142 Moi aussi, je t'aime. 524 00:30:55,187 --> 00:30:56,355 J'aimerais y croire. 525 00:30:58,399 --> 00:30:59,233 Ne pars pas. 526 00:31:02,778 --> 00:31:04,655 Il le faut, Sebastien. 527 00:31:08,742 --> 00:31:10,536 Je vaux mieux que ça. 528 00:31:23,257 --> 00:31:25,926 Confessions ménagères Un an d'infiltration 529 00:31:27,511 --> 00:31:29,221 Vous êtes venus ! 530 00:31:30,431 --> 00:31:32,308 Je croyais que tu devais partir. 531 00:31:32,891 --> 00:31:35,686 Je pars ce soir, mais je tenais à être présent. 532 00:31:35,769 --> 00:31:38,272 - Tu es sublime. - Merci. 533 00:31:38,355 --> 00:31:40,316 Le succès te va à ravir. 534 00:31:40,441 --> 00:31:43,527 Taylor, Michael, ravie de vous voir, 535 00:31:43,652 --> 00:31:46,864 vous et votre fille, à ma soirée d'adultes. 536 00:31:47,197 --> 00:31:48,616 Ça ne te dérange pas ? 537 00:31:48,741 --> 00:31:49,950 Pas du tout ! 538 00:31:50,034 --> 00:31:52,536 Marisol, tes fans te réclament. 539 00:31:52,620 --> 00:31:53,746 Pardon. 540 00:32:01,378 --> 00:32:02,630 Excusez-moi. 541 00:32:03,631 --> 00:32:05,341 - Adrian Powell. - Alexandra. 542 00:32:05,924 --> 00:32:06,925 Invitée par Marisol ? 543 00:32:07,051 --> 00:32:11,055 Non, j'accompagne une amie. Je suis en ville pour deux jours. 544 00:32:11,138 --> 00:32:12,514 Que faites-vous ? 545 00:32:13,307 --> 00:32:15,726 Je suis un riche rentier. 546 00:32:15,809 --> 00:32:19,146 Ça m'occupe énormément et ça me comble. Et vous ? 547 00:32:19,897 --> 00:32:23,025 Je ne devrais pas parler de mon métier avec vous. 548 00:32:23,150 --> 00:32:25,277 Vous n'avez plus le choix. 549 00:32:26,904 --> 00:32:28,864 Je suis une dominatrice. 550 00:32:31,700 --> 00:32:33,160 C'est étonnant. 551 00:32:33,577 --> 00:32:36,121 Vous ne ressemblez pas à une dominatrice. 552 00:32:36,205 --> 00:32:37,831 Et à quoi ça ressemble ? 553 00:32:38,415 --> 00:32:40,042 Bas résille ? 554 00:32:40,751 --> 00:32:42,127 Corset en cuir ? 555 00:32:42,544 --> 00:32:44,338 Fouet et chaînes ? 556 00:32:47,132 --> 00:32:49,134 Quelque chose dans le genre. 557 00:32:51,887 --> 00:32:52,805 Ramassez. 558 00:32:55,724 --> 00:32:56,809 Bien, Alexandra. 559 00:32:56,934 --> 00:32:57,935 Maîtresse 560 00:32:58,060 --> 00:32:59,353 Alexandra. 561 00:33:00,104 --> 00:33:02,564 A genoux. 562 00:33:16,245 --> 00:33:18,997 Il devrait être traduit en espagnol. 563 00:33:19,748 --> 00:33:20,916 J'ai besoin de toi. 564 00:33:20,999 --> 00:33:23,794 Ne sois pas impoli. Il n'y a pas le feu au lac. 565 00:33:24,545 --> 00:33:26,130 Veuillez nous excuser. 566 00:33:26,213 --> 00:33:28,173 Nous avons une urgence. 567 00:33:41,103 --> 00:33:43,522 Je suis si heureuse pour vous deux. 568 00:33:43,647 --> 00:33:46,066 C'est malin d'avoir pris un enfant âgé. 569 00:33:46,567 --> 00:33:47,484 Malin ? 570 00:33:47,609 --> 00:33:50,612 Tu n'as pas à te soucier de retrouver ta ligne 571 00:33:50,696 --> 00:33:53,949 et vous évitez les premières années difficiles. 572 00:33:54,074 --> 00:33:56,994 Je te rassure, nous n'évitons pas tout. 573 00:33:57,536 --> 00:33:59,872 Etre parent, ce n'est pas facile. 574 00:34:00,956 --> 00:34:01,874 Excusez-moi. 575 00:34:08,005 --> 00:34:10,174 Ce ne sont pas mes affaires, 576 00:34:10,257 --> 00:34:13,969 mais un enfant apporte son lot de tensions dans un mariage. 577 00:34:15,053 --> 00:34:18,223 Tu as raison. Ce ne sont pas tes affaires. 578 00:34:43,332 --> 00:34:44,374 Tu es là. 579 00:34:46,585 --> 00:34:48,420 C'est pour ce soir. 580 00:34:56,011 --> 00:34:57,721 Tu nous manques ! 581 00:34:59,681 --> 00:35:00,641 Pardon, Gail. 582 00:35:01,016 --> 00:35:03,185 - A quel nom ? - Elida, ma bonne. 583 00:35:03,310 --> 00:35:04,853 C'est gentil. 584 00:35:04,978 --> 00:35:07,272 Tu nettoyais avec une brosse à dents. 585 00:35:07,356 --> 00:35:09,441 Elle en prendra de la graine. 586 00:35:11,443 --> 00:35:14,947 Elle sait lire ? 5 000 dollars contre une dictée. 587 00:35:16,532 --> 00:35:17,616 C'est gênant. 588 00:35:17,741 --> 00:35:21,161 C'est dur de trouver une bonne. C'est le sujet du livre. 589 00:35:22,162 --> 00:35:25,624 - Tu te trompes. - Je tuerais pour une bonne honnête. 590 00:35:26,166 --> 00:35:28,752 Et moi, pour une qui ne soit pas bête. 591 00:35:28,836 --> 00:35:30,921 Sinon elles feraient autre chose. 592 00:35:31,046 --> 00:35:32,714 J'en ai assez entendu. 593 00:35:34,591 --> 00:35:37,719 Ces femmes que vous aimez tourner en dérision 594 00:35:37,803 --> 00:35:39,388 se cassent le cul pour vous. 595 00:35:40,055 --> 00:35:42,891 Elles se mettent littéralement à genoux. 596 00:35:42,975 --> 00:35:44,935 Vous vous croyez supérieures ? 597 00:35:45,644 --> 00:35:47,020 Ce n'est pas le cas. 598 00:35:47,771 --> 00:35:49,314 Elles n'ont pas d'argent, 599 00:35:50,065 --> 00:35:52,067 mais elles ont de la classe. 600 00:35:52,150 --> 00:35:54,236 Et bien plus que vous. 601 00:35:56,238 --> 00:35:58,073 Marisol, où vas-tu ? 602 00:35:58,740 --> 00:36:02,953 Merci pour la soirée, Evelyn, mais je me suis trompée de fête. 603 00:36:14,798 --> 00:36:16,967 J'arrive trop tard pour voir Rosie ? 604 00:36:18,093 --> 00:36:20,137 Et ta soirée pleine de beau monde ? 605 00:36:21,013 --> 00:36:22,806 Ils ne sont pas de mon monde. 606 00:36:23,432 --> 00:36:24,266 Vous, si. 607 00:36:25,225 --> 00:36:26,059 Tu le penses ? 608 00:36:26,852 --> 00:36:30,022 Carmen, je suis vraiment désolée. 609 00:36:30,105 --> 00:36:33,609 Je ne voulais pas vous délaisser. J'ai été dépassée. 610 00:36:34,318 --> 00:36:35,527 T'en fais pas. 611 00:36:36,236 --> 00:36:37,195 Moi aussi. 612 00:36:40,574 --> 00:36:42,618 J'ai rompu avec Sebastien. 613 00:36:43,118 --> 00:36:45,871 Tu avais raison, je me respectais plus. 614 00:36:45,954 --> 00:36:47,414 Je suis désolée. 615 00:36:47,497 --> 00:36:50,167 Du coup, je suis à la rue. 616 00:36:50,918 --> 00:36:53,378 - J'ai une chambre. - Je ne peux pas. 617 00:36:55,714 --> 00:36:58,842 Tant pis. Je suis désespérée, je m'incruste. 618 00:36:58,967 --> 00:37:01,261 Super ! Viens dès ce soir. 619 00:37:01,720 --> 00:37:04,681 - Je vais avoir besoin de toi. - Pour quoi ? 620 00:37:05,807 --> 00:37:07,476 Le nouveau chapitre de ma vie. 621 00:37:11,063 --> 00:37:12,397 Coucou ! 622 00:37:18,612 --> 00:37:20,197 Santé, mon amour. 623 00:37:20,280 --> 00:37:22,407 A cette fête fabuleuse. 624 00:37:22,532 --> 00:37:26,036 Et une bonne nouvelle pour nous deux. 625 00:37:28,330 --> 00:37:31,416 Dis-moi ce qui t'a pris, ce soir ? 626 00:37:31,541 --> 00:37:33,085 Tu ne t'en plains pas ? 627 00:37:33,669 --> 00:37:37,589 Au contraire. Je compte sur toi pour remettre ça. 628 00:37:38,840 --> 00:37:40,759 C'était la musique ? 629 00:37:40,842 --> 00:37:43,095 La nourriture que tu as absorbée ? 630 00:37:43,178 --> 00:37:46,765 En fait, j'ai rencontré une femme fascinante. 631 00:37:46,890 --> 00:37:47,975 Pardon ? 632 00:37:48,934 --> 00:37:50,936 Tu en désirais une autre ? 633 00:37:51,061 --> 00:37:52,771 Mon orgasme fut le tien. 634 00:37:52,896 --> 00:37:54,231 Tu pensais à elle ? 635 00:37:54,356 --> 00:37:55,774 - A la douleur. - Quoi ? 636 00:37:56,400 --> 00:37:58,610 C'est une dominatrice. 637 00:37:58,694 --> 00:38:01,029 Elle a marché sur ma main. J'ai adoré. 638 00:38:02,823 --> 00:38:03,740 Ça suffit. 639 00:38:03,865 --> 00:38:06,535 J'ai trouvé la solution à notre problème. 640 00:38:06,618 --> 00:38:08,704 Tu dois être cruelle envers moi. 641 00:38:08,829 --> 00:38:11,081 C'est facile, tu me domines déjà. 642 00:38:11,206 --> 00:38:12,749 Tu me dégoûtes ! 643 00:38:12,874 --> 00:38:13,959 Oui, c'est ça ! 644 00:38:14,084 --> 00:38:17,587 Je vais me coucher. Toi, tu dors sur le canapé. 645 00:38:19,548 --> 00:38:21,174 On a 9 chambres. 646 00:38:21,258 --> 00:38:22,300 Sur le canapé. 647 00:38:42,237 --> 00:38:46,616 Bonsoir, je cherche le Fouet de velours. C'est ici ? 648 00:38:46,742 --> 00:38:47,784 La ferme, avorton. 649 00:38:49,619 --> 00:38:50,996 Je suppose que oui. 650 00:38:58,920 --> 00:39:01,715 Mon amour. De quoi tu veux me parler ? 651 00:39:02,507 --> 00:39:03,383 Assieds-toi. 652 00:39:06,887 --> 00:39:08,430 Tu me rends nerveux. 653 00:39:09,306 --> 00:39:10,599 Comme ça, on est deux. 654 00:39:13,185 --> 00:39:14,186 Je suis enceinte. 655 00:39:14,311 --> 00:39:15,187 Pardon ? 656 00:39:15,645 --> 00:39:16,730 C'est fou, hein ? 657 00:39:18,315 --> 00:39:19,691 Tu es enceinte ? 658 00:39:23,195 --> 00:39:24,488 Tu es enceinte ! 659 00:39:24,571 --> 00:39:26,615 Mon cœur va exploser ! 660 00:39:27,407 --> 00:39:28,825 Tu es content ? 661 00:39:28,950 --> 00:39:30,452 Je suis heureux ! 662 00:39:30,535 --> 00:39:32,621 J'en ai toujours rêvé. 663 00:39:32,704 --> 00:39:34,164 Avoir un enfant 664 00:39:34,706 --> 00:39:36,333 avec la femme que j'aime. 665 00:39:38,877 --> 00:39:40,170 Je vais être papa ? 666 00:39:47,511 --> 00:39:48,720 Tu vas être papa. 667 00:40:11,409 --> 00:40:12,327 Blanca ? 668 00:40:12,452 --> 00:40:14,371 Je pouvais m'installer ce soir. 669 00:40:16,081 --> 00:40:17,916 - C'est vrai. - Ça va pas ? 670 00:40:18,041 --> 00:40:21,294 Y a un souci dans le salon, j'allais nettoyer. 671 00:40:21,419 --> 00:40:22,963 Je m'en occupe. 672 00:40:23,088 --> 00:40:24,673 Impossible. 673 00:40:24,798 --> 00:40:26,258 J'ai sûrement vu pire. 674 00:40:26,800 --> 00:40:28,426 Laissez-moi faire. 675 00:40:28,552 --> 00:40:29,803 Attendez. 676 00:40:40,522 --> 00:40:42,607 Que s'est-il passé ? 677 00:40:55,370 --> 00:40:57,414 Non, mais c'est pas vrai. 678 00:41:01,168 --> 00:41:02,669 Sors de mes roses ! 679 00:41:03,712 --> 00:41:05,130 Sale clébard. 680 00:41:06,882 --> 00:41:08,216 Ouste ! 681 00:41:08,592 --> 00:41:10,051 Déguerpis ! 682 00:41:31,740 --> 00:41:34,159 Adaptation : Laure-Hélène Césari 683 00:41:34,242 --> 00:41:36,494 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS