1 00:00:05,131 --> 00:00:06,966 Précédemment... 2 00:00:07,049 --> 00:00:08,926 Elle se réveille. Docteur ! 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,011 Je comprends pas. 4 00:00:11,137 --> 00:00:12,304 Tu sors d'un coma. 5 00:00:12,847 --> 00:00:14,306 Je suis enceinte. 6 00:00:15,307 --> 00:00:16,517 Personne n'est au courant. 7 00:00:16,642 --> 00:00:17,893 Et Javier, le père ? 8 00:00:18,894 --> 00:00:20,187 C'est l'enfant de Pablo. 9 00:00:20,730 --> 00:00:23,399 Tu vas lui briser le cœur. 10 00:00:23,524 --> 00:00:24,900 Je vais être papa ? 11 00:00:28,112 --> 00:00:29,447 Carmen, ne pars pas. 12 00:00:30,030 --> 00:00:31,365 Il le faut. 13 00:00:31,782 --> 00:00:33,868 Du coup, je suis à la rue. 14 00:00:33,993 --> 00:00:35,244 J'ai une chambre. 15 00:00:36,704 --> 00:00:37,413 Ça va ? 16 00:00:37,538 --> 00:00:39,290 - On est un peu... - Mou. 17 00:00:39,415 --> 00:00:41,792 Je ne devrais pas parler de mon métier. 18 00:00:41,917 --> 00:00:43,377 C'est une dominatrice. 19 00:00:43,502 --> 00:00:45,880 Elle a marché sur ma main. J'ai adoré. 20 00:00:46,005 --> 00:00:47,298 Tu me dégoûtes ! 21 00:00:47,715 --> 00:00:49,008 Je m'appelle Blanca. 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,385 Les Stappord sont revenus. 23 00:00:51,510 --> 00:00:53,554 Ils auront besoin de quelqu'un. 24 00:00:53,679 --> 00:00:55,055 Notre ange nous a occupés. 25 00:00:55,181 --> 00:00:57,099 Où l'avez-vous trouvée ? 26 00:00:57,224 --> 00:00:59,685 En Argentine. On a visité des orphelinats. 27 00:00:59,810 --> 00:01:02,563 Katy a des troubles émotionnels. 28 00:01:04,732 --> 00:01:05,858 Blanca. 29 00:01:05,983 --> 00:01:06,859 Ça va pas ? 30 00:01:07,318 --> 00:01:10,613 Y a un souci au salon, j'allais nettoyer. 31 00:01:10,738 --> 00:01:11,947 J'ai vu pire. 32 00:01:12,615 --> 00:01:14,116 Laissez-moi faire. 33 00:01:14,241 --> 00:01:15,367 Attendez. 34 00:01:19,455 --> 00:01:20,539 Que s'est-il passé ? 35 00:01:20,873 --> 00:01:23,292 Je cherche le Fouet de velours. 36 00:02:09,964 --> 00:02:10,965 Evelyn ! 37 00:02:11,590 --> 00:02:13,759 - Seigneur ! - Où étais-tu ? 38 00:02:13,884 --> 00:02:15,219 J'étais sorti. 39 00:02:15,344 --> 00:02:18,013 Tu n'as rien vu ? Elle était dans mes roses. 40 00:02:18,138 --> 00:02:20,266 - Quoi donc ? - La jambe ! 41 00:02:20,641 --> 00:02:22,059 J'ai trouvé une jambe. 42 00:02:22,184 --> 00:02:23,185 De bois ? 43 00:02:23,310 --> 00:02:24,937 Une jambe humaine, imbécile ! 44 00:02:25,312 --> 00:02:26,230 Répète ? 45 00:02:26,355 --> 00:02:27,982 J'ai dû m'évanouir. 46 00:02:28,065 --> 00:02:31,026 Juan le jardinier m'a fait du bouche-à-bouche. 47 00:02:34,113 --> 00:02:35,406 Ma pauvre. 48 00:02:35,531 --> 00:02:39,118 Son salaire ne lui permet pas de s'acheter du bain de bouche. 49 00:02:40,035 --> 00:02:41,245 Pardon. M. Powell ? 50 00:02:42,037 --> 00:02:44,248 Inspecteur Figueroa, ravi de vous revoir. 51 00:02:44,748 --> 00:02:47,877 Ça faisait longtemps qu'on avait pas eu un meurtre. 52 00:02:48,419 --> 00:02:51,839 Désolé, je dois vous demander où vous étiez. 53 00:02:53,090 --> 00:02:55,301 Chez mon chiropracteur. 54 00:02:55,426 --> 00:02:56,302 A 6h du mat' ? 55 00:02:56,719 --> 00:02:59,096 Le canapé m'a donné mal au dos. 56 00:02:59,221 --> 00:03:00,806 Le nom du chiropracteur ? 57 00:03:01,140 --> 00:03:03,559 Il est bien trop cher pour vous. 58 00:03:04,518 --> 00:03:05,853 Pour vérifier votre alibi. 59 00:03:07,146 --> 00:03:08,230 On en reparle ? 60 00:03:08,355 --> 00:03:09,857 Adrian. Ça va ? 61 00:03:11,525 --> 00:03:15,029 Nous enquêtons sur un meurtre. Sans alibi valable, 62 00:03:15,154 --> 00:03:17,197 je devrai vous emmener au poste. 63 00:03:17,907 --> 00:03:20,951 J'étais dans un club. 64 00:03:21,368 --> 00:03:24,455 Au country club ? Au yacht-club ? Lequel ? 65 00:03:24,580 --> 00:03:25,456 Un sex-club. 66 00:03:27,124 --> 00:03:28,250 Doux Jésus. 67 00:03:29,543 --> 00:03:31,045 Le Fouet de velours. 68 00:03:31,462 --> 00:03:32,963 J'y ai passé la nuit. 69 00:03:33,088 --> 00:03:34,506 Il y a des témoins. 70 00:03:37,134 --> 00:03:39,136 Je vous laisse un instant. 71 00:03:39,803 --> 00:03:40,721 Restez. 72 00:03:42,431 --> 00:03:43,724 Je vais le tuer. 73 00:03:55,444 --> 00:03:59,365 Si tout se passe bien, je rentre dans deux jours. 74 00:03:59,490 --> 00:04:02,576 Tant mieux, l'éclairage ici ne m'avantage pas. 75 00:04:02,701 --> 00:04:05,079 Ton coma a bien dérangé Carmen. 76 00:04:06,372 --> 00:04:08,499 J'ai quelque chose à vous annoncer. 77 00:04:09,291 --> 00:04:10,501 C'est vrai ? 78 00:04:11,335 --> 00:04:14,421 Dernièrement, j'ai réfléchi à mon avenir. 79 00:04:14,505 --> 00:04:18,884 Quand j'ai placé Blanca chez les Stappord, je me suis dit... 80 00:04:19,009 --> 00:04:21,053 Elle ouvre une agence de domestiques. 81 00:04:22,721 --> 00:04:24,807 - Carmen ! - Tu étais trop lente ! 82 00:04:26,141 --> 00:04:26,934 Bravo. 83 00:04:27,059 --> 00:04:30,688 Merci. J'ai envie de contribuer. Les bonnes aident les autres... 84 00:04:31,230 --> 00:04:32,606 "Qui aide les bonnes ?" 85 00:04:32,731 --> 00:04:34,692 Tu vas me laisser parler ? 86 00:04:35,234 --> 00:04:37,194 Moi aussi, j'ai du nouveau. 87 00:04:39,697 --> 00:04:40,656 Je suis enceinte. 88 00:04:44,952 --> 00:04:46,829 Vous me devez 10 dollars. 89 00:04:49,164 --> 00:04:50,916 Quoi ? Vous avez parié ? 90 00:04:51,250 --> 00:04:52,459 C'était évident. 91 00:04:52,543 --> 00:04:55,379 Carmen te trouvait bouffie, Marisol, trop vieille. 92 00:04:56,755 --> 00:04:57,881 C'est pas vrai. 93 00:04:59,174 --> 00:05:01,885 Tu as dit qu'à son âge, ce serait un miracle. 94 00:05:06,348 --> 00:05:09,059 L'important, c'est que tu es enceinte ! 95 00:05:10,436 --> 00:05:11,729 Javi est content ? 96 00:05:13,480 --> 00:05:14,481 Et Valentina ? 97 00:05:15,357 --> 00:05:18,360 Je lui ai rien dit. Je la vois tout à l'heure. 98 00:05:18,777 --> 00:05:19,862 Tu es inquiète ? 99 00:05:20,988 --> 00:05:22,906 Son père lui manque. 100 00:05:22,990 --> 00:05:25,451 Je dois prendre des pincettes. 101 00:05:25,576 --> 00:05:26,535 Tu vas assurer. 102 00:05:27,870 --> 00:05:32,332 Tu as pris combien de kilos ? On a aussi parié sur ça. 103 00:05:39,339 --> 00:05:41,258 Je vais parler à Blanca. 104 00:05:41,383 --> 00:05:42,426 Reste ici. 105 00:05:42,801 --> 00:05:44,428 Fais de la peinture. 106 00:05:55,773 --> 00:05:56,815 Tout va bien ? 107 00:05:56,940 --> 00:05:58,233 J'ai presque terminé. 108 00:06:01,278 --> 00:06:02,738 Merci, Blanca. 109 00:06:02,863 --> 00:06:05,240 Katy ne devait pas voir tout ce sang. 110 00:06:05,574 --> 00:06:09,620 Heureusement qu'elle dormait quand le cambrioleur est entré. 111 00:06:10,788 --> 00:06:13,123 Oui. On a eu de la chance. 112 00:06:13,248 --> 00:06:17,503 Quel courage d'attraper le couteau ! Ce devait être terrifiant. 113 00:06:18,754 --> 00:06:20,798 Ça s'est passé si vite 114 00:06:20,881 --> 00:06:23,217 que je n'y ai pas vraiment réfléchi. 115 00:06:23,342 --> 00:06:26,345 Je trouve qu'il a mérité ce qui lui est arrivé. 116 00:06:26,428 --> 00:06:29,723 Personne ne vous reprochera de l'avoir poignardé. 117 00:06:30,557 --> 00:06:32,434 C'est quand même risqué. 118 00:06:32,559 --> 00:06:34,019 La police ne saura rien. 119 00:06:34,853 --> 00:06:38,190 Vous pouvez l'aider à l'attraper. Il court toujours. 120 00:06:39,149 --> 00:06:40,109 Il était masqué. 121 00:06:41,026 --> 00:06:43,403 Je ne pourrais même pas l'identifier. 122 00:06:43,529 --> 00:06:46,740 - Et s'il revenait ? - Il ne reviendra pas. 123 00:06:46,865 --> 00:06:48,325 Je lui ai fait peur. 124 00:06:49,326 --> 00:06:51,036 Au moins, appelez M. Stappord. 125 00:06:51,370 --> 00:06:53,622 Il rentrera de voyage. 126 00:06:55,082 --> 00:06:57,000 Non, je ne veux pas l'embêter. 127 00:06:57,126 --> 00:06:59,503 - C'est votre mari. - J'ai dit non ! 128 00:07:05,717 --> 00:07:07,177 J'apprécie votre aide. 129 00:07:07,302 --> 00:07:08,720 Je vous en supplie, 130 00:07:08,846 --> 00:07:11,390 ne dites à personne ce qui s'est passé. 131 00:07:11,473 --> 00:07:12,683 Evitons les ragots. 132 00:07:14,309 --> 00:07:15,894 Faites-moi confiance. 133 00:07:17,563 --> 00:07:18,939 Ne me décevez pas. 134 00:07:26,697 --> 00:07:29,449 Une jambe sur la pelouse ? C'est flippant. 135 00:07:29,533 --> 00:07:30,450 Je sais. 136 00:07:30,576 --> 00:07:32,494 Y a plein de trucs flippants, ici. 137 00:07:33,537 --> 00:07:35,831 Tu devrais déménager. 138 00:07:37,833 --> 00:07:39,626 En fait, je venais justement 139 00:07:39,751 --> 00:07:41,128 t'en parler. 140 00:07:41,587 --> 00:07:43,672 J'entre en médecine, à Columbia. 141 00:07:44,798 --> 00:07:46,675 Remi, c'est génial ! 142 00:07:48,218 --> 00:07:51,054 Les cours commencent la semaine prochaine. 143 00:07:51,180 --> 00:07:52,097 Quoi ? 144 00:07:52,222 --> 00:07:54,308 J'étais sur la liste d'attente. 145 00:07:54,725 --> 00:07:56,351 Tu déménages à New York ? 146 00:07:57,060 --> 00:07:57,978 Viens avec moi. 147 00:07:59,980 --> 00:08:01,607 Et je vais faire quoi ? 148 00:08:01,982 --> 00:08:04,026 Ton stage chez Bruno de Luca. 149 00:08:04,401 --> 00:08:06,236 J'ai annulé à la mort de papa. 150 00:08:06,361 --> 00:08:08,113 Tu peux changer d'avis. 151 00:08:09,990 --> 00:08:11,491 Je ne sais pas. 152 00:08:12,784 --> 00:08:15,787 Je t'ai suivi en Afrique et ça a dégénéré. 153 00:08:17,164 --> 00:08:18,373 Et si je te promets 154 00:08:18,498 --> 00:08:20,709 que cette fois, ce sera différent ? 155 00:08:32,804 --> 00:08:34,056 Bonjour. 156 00:08:40,354 --> 00:08:41,813 Y a une drôle de nénette. 157 00:08:42,481 --> 00:08:45,025 C'est Alma, l'une des domestiques à placer. 158 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 Je gère d'ici. 159 00:08:47,110 --> 00:08:48,028 Je vis là. 160 00:08:48,654 --> 00:08:50,364 Tu pars bientôt, non ? 161 00:08:51,740 --> 00:08:55,369 J'ai réfléchi. Tu pourrais me trouver une place. 162 00:08:57,412 --> 00:08:58,580 Comme domestique ? 163 00:08:58,705 --> 00:08:59,748 Pourquoi pas ? 164 00:09:00,415 --> 00:09:03,168 Tu ne voulais pas te consacrer à ta carrière ? 165 00:09:03,669 --> 00:09:05,712 Si, mais j'ai des factures à payer. 166 00:09:06,088 --> 00:09:09,675 Il reste 4 dollars sur mon compte. Je suis désespérée. 167 00:09:12,177 --> 00:09:16,640 Allez, trouve-moi une place. Une petite maison, peu d'aspiro. 168 00:09:17,557 --> 00:09:18,934 Je vois. 169 00:09:19,059 --> 00:09:22,145 Avec un patron sympa qui bosse dans l'industrie. 170 00:09:22,729 --> 00:09:25,190 Une maison sur la plage, ce serait géant. 171 00:09:25,315 --> 00:09:26,191 J'ai compris ! 172 00:09:32,990 --> 00:09:34,199 Te voilà. 173 00:09:34,324 --> 00:09:37,160 - Mon sac et on y va. - Je peux pas déjeuner. 174 00:09:37,536 --> 00:09:40,956 Dommage. Assieds-toi, j'ai quelque chose à... 175 00:09:41,081 --> 00:09:42,249 Je vais me marier ! 176 00:09:45,752 --> 00:09:48,213 Remi commence la fac de médecine lundi. 177 00:09:48,338 --> 00:09:49,840 On se marie ce week-end. 178 00:09:51,550 --> 00:09:54,136 Calme-toi. C'est de la folie ! 179 00:09:54,261 --> 00:09:56,388 J'ai ma mère au téléphone. 180 00:09:56,513 --> 00:09:58,348 Elle est hystérique. 181 00:09:59,641 --> 00:10:00,684 On te rappelle. 182 00:10:00,809 --> 00:10:03,603 - Je voulais lui parler ! - Oublie Genevieve. 183 00:10:03,687 --> 00:10:06,356 Tu es trop jeune pour te marier. 184 00:10:06,481 --> 00:10:07,816 J'ai 20 ans. 185 00:10:07,941 --> 00:10:10,610 Voilà ! A ton âge, je ne savais rien. 186 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 Je ne suis pas toi. 187 00:10:12,612 --> 00:10:15,198 Ne te précipite pas. 188 00:10:15,324 --> 00:10:17,284 Si c'est pas le bon ? Désolée. 189 00:10:17,409 --> 00:10:20,579 C'est le bon ! Et ce, depuis toujours. 190 00:10:20,704 --> 00:10:25,000 Vous avez déjà rompu. Que fais-tu des latinos musclés ? 191 00:10:26,126 --> 00:10:27,085 Attends dehors. 192 00:10:27,544 --> 00:10:30,088 Mami, nous avons bien réfléchi. 193 00:10:31,840 --> 00:10:34,843 J'aime ta fille et je veux la chérir pour la vie. 194 00:10:35,218 --> 00:10:38,680 Vivez ensemble. Fréquentez-vous. C'est le meilleur. 195 00:10:38,805 --> 00:10:41,058 Pourquoi vous voulez vous marier ? 196 00:10:42,017 --> 00:10:44,353 Mariés, nous pourrons... tu sais... 197 00:10:46,730 --> 00:10:48,690 Vous n'avez jamais fait l'amour ? 198 00:10:48,815 --> 00:10:50,150 Non. 199 00:10:52,277 --> 00:10:55,280 Tu voulais que j'attende le mariage. 200 00:10:55,739 --> 00:10:57,115 Tu m'as écoutée ? 201 00:10:59,326 --> 00:11:02,496 Quand vous étiez en Afrique, vous n'avez jamais... 202 00:11:02,621 --> 00:11:03,955 Non. 203 00:11:10,504 --> 00:11:11,713 Viens là. 204 00:11:12,798 --> 00:11:15,175 Tu es une bonne fille. 205 00:11:17,803 --> 00:11:20,931 Mais tu ne te maries pas avant un million d'années. 206 00:11:33,652 --> 00:11:35,153 Tu m'as manqué. 207 00:11:35,278 --> 00:11:37,280 Tu peux voir l'appartement. 208 00:11:37,406 --> 00:11:38,865 C'est super ! 209 00:11:38,990 --> 00:11:41,118 Y a peu à voir, c'est petit. 210 00:11:41,243 --> 00:11:43,161 Ce sera suffisant pour nous. 211 00:11:45,622 --> 00:11:46,706 C'est mon agent. 212 00:11:46,832 --> 00:11:48,417 Vas-y. Décroche. 213 00:11:48,792 --> 00:11:51,169 Je reviens. Montre-lui l'appartement. 214 00:11:58,760 --> 00:12:01,012 Quel beau salon ! 215 00:12:04,558 --> 00:12:05,767 Range tes jouets. 216 00:12:10,021 --> 00:12:12,190 Et tes habits aussi. 217 00:12:12,315 --> 00:12:13,442 Ils sont pas à moi. 218 00:12:13,817 --> 00:12:14,901 Ne mens pas. 219 00:12:15,026 --> 00:12:16,445 Ils sont à Spence. 220 00:12:18,530 --> 00:12:21,533 Ça doit être une pile de linge à laver. 221 00:12:22,451 --> 00:12:25,287 C'est la cuisine ? 222 00:12:25,412 --> 00:12:26,830 Ça pue, ici. 223 00:12:27,706 --> 00:12:29,833 Spence ne jette pas la poubelle ? 224 00:12:29,958 --> 00:12:31,418 Je ne sais pas. 225 00:12:31,877 --> 00:12:33,170 Montre-moi la chambre. 226 00:12:33,545 --> 00:12:35,005 Je dois pas y aller. 227 00:12:35,881 --> 00:12:39,759 Juste un coup d'œil. Je veux voir où je vais dormir. 228 00:12:42,262 --> 00:12:46,558 Notre-Dame de Guadalupe, fais en sorte que ce soit rangé. 229 00:12:53,565 --> 00:12:55,400 Je te remercie pas. 230 00:12:58,069 --> 00:12:59,529 Je vais avoir des ennuis ? 231 00:12:59,988 --> 00:13:00,822 Non. 232 00:13:01,448 --> 00:13:03,074 Mais Spence, oui. 233 00:13:05,410 --> 00:13:07,287 Je ne te dérange pas ? 234 00:13:07,370 --> 00:13:10,081 Non, mais la maison est en chantier. 235 00:13:12,751 --> 00:13:14,628 Katy a fait des bêtises ? 236 00:13:16,129 --> 00:13:18,507 Blanca me fait 237 00:13:18,590 --> 00:13:20,383 un grand ménage. 238 00:13:21,051 --> 00:13:22,636 Viens dans la cuisine. 239 00:13:22,719 --> 00:13:25,388 - Ça va, avec Blanca ? - Très bien. 240 00:13:25,472 --> 00:13:28,058 Elle est appliquée. 241 00:13:28,141 --> 00:13:30,018 Elle m'obéit. 242 00:13:30,101 --> 00:13:32,187 Ravie de l'apprendre. Elle est là ? 243 00:13:34,105 --> 00:13:37,484 Elle vient de sortir avec Katy pour me soulager. 244 00:13:37,901 --> 00:13:38,944 Tout va bien ? 245 00:13:40,820 --> 00:13:43,365 La nuit a été dure, c'est tout. 246 00:13:43,448 --> 00:13:45,575 Katy a du mal à dormir. 247 00:13:46,117 --> 00:13:48,745 Elle fait parfois d'horribles cauchemars. 248 00:13:50,664 --> 00:13:54,042 Quand on a adopté Eddie, il en faisait aussi. 249 00:13:54,125 --> 00:13:55,752 C'est dur pour un enfant. 250 00:13:58,838 --> 00:14:00,173 Ça doit être ça. 251 00:14:01,049 --> 00:14:04,844 Bref. Je viens déposer ceci pour Michael. 252 00:14:07,430 --> 00:14:08,974 Il est à Boston. 253 00:14:09,099 --> 00:14:10,892 Je sais. Il l'aura en rentrant. 254 00:14:11,726 --> 00:14:12,561 C'est quoi ? 255 00:14:12,894 --> 00:14:16,565 Tu te souviens de mon idée d'agence de placement de bonnes ? 256 00:14:17,899 --> 00:14:19,693 J'ai décidé de me lancer. 257 00:14:20,318 --> 00:14:22,195 La vie est trop courte. 258 00:14:22,946 --> 00:14:24,322 C'est sûr. 259 00:14:24,447 --> 00:14:27,534 Il y a une tonne de trucs légaux à faire. 260 00:14:27,617 --> 00:14:29,953 J'aimerais que Michael regarde. 261 00:14:30,495 --> 00:14:32,038 Il sera sûrement d'accord, 262 00:14:32,122 --> 00:14:34,958 mais je ne sais pas quand il s'y mettra. 263 00:14:35,083 --> 00:14:35,959 Il rentre quand ? 264 00:14:38,253 --> 00:14:39,129 Dur à dire. 265 00:14:40,463 --> 00:14:41,381 Tu l'ignores ? 266 00:14:41,506 --> 00:14:44,092 Il est censé rentrer vendredi, 267 00:14:44,175 --> 00:14:46,928 mais parfois, les dépositions s'éternisent. 268 00:14:47,053 --> 00:14:47,929 Je l'appelle ? 269 00:14:49,222 --> 00:14:51,683 Je doute qu'il réponde. Il est débordé. 270 00:14:51,766 --> 00:14:54,185 Je lui dirai que tu es passée. 271 00:14:54,519 --> 00:14:55,562 Super. 272 00:14:56,229 --> 00:14:58,815 Je suis contente que vous soyez revenus. 273 00:14:58,940 --> 00:15:00,442 C'est comme avant. 274 00:15:02,110 --> 00:15:03,069 Tout à fait. 275 00:15:03,862 --> 00:15:05,155 A plus. 276 00:15:10,160 --> 00:15:13,163 C'est officiel, nous sommes des parias. 277 00:15:13,705 --> 00:15:15,040 Pourquoi dis-tu ça ? 278 00:15:15,165 --> 00:15:18,877 On ne nous invite plus à trois événements. 279 00:15:18,960 --> 00:15:19,961 Saleté de jambe. 280 00:15:20,086 --> 00:15:22,756 Les gens parleront bientôt d'autre chose. 281 00:15:24,758 --> 00:15:28,011 Comme de tes charmants ébats au sex-club. 282 00:15:28,136 --> 00:15:30,930 Techniquement, c'est plus un club sadomaso. 283 00:15:31,056 --> 00:15:34,768 Je le préciserai dans la lettre annuelle à nos amis. 284 00:15:34,893 --> 00:15:36,978 Tu vas être en colère longtemps ? 285 00:15:39,439 --> 00:15:41,024 Tu ne t'es même pas excusé. 286 00:15:41,691 --> 00:15:43,276 Je ne suis pas désolé. 287 00:15:44,486 --> 00:15:45,779 Je me suis éclaté. 288 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 Tu m'as trahie ! 289 00:15:47,322 --> 00:15:49,949 - Je n'ai pas fait l'amour. - Quel intérêt ? 290 00:15:50,075 --> 00:15:52,827 L'intérêt est de céder le contrôle. 291 00:15:54,162 --> 00:15:56,039 C'est extrêmement libérateur. 292 00:16:00,627 --> 00:16:02,545 J'aurais pu en épouser un autre. 293 00:16:02,962 --> 00:16:04,547 Viens au club une fois. 294 00:16:04,673 --> 00:16:06,966 - Pour quoi faire ? - Pour notre mariage. 295 00:16:08,635 --> 00:16:09,803 Souviens-toi du psy. 296 00:16:10,220 --> 00:16:11,721 Il faut s'entraider. 297 00:16:12,514 --> 00:16:13,640 Qu'en sait-il ? 298 00:16:13,723 --> 00:16:16,726 Il est allé à Cornell, une université médiocre. 299 00:16:17,185 --> 00:16:19,604 J'aimerais qu'on partage ça ensemble. 300 00:16:19,938 --> 00:16:21,272 Fais un essai. 301 00:16:21,398 --> 00:16:23,400 Si tu n'aimes pas, on oublie. 302 00:16:25,443 --> 00:16:26,277 J'hésite. 303 00:16:27,821 --> 00:16:30,073 Et si j'en profitais pour t'offrir 304 00:16:30,532 --> 00:16:31,700 un énorme 305 00:16:32,325 --> 00:16:33,201 diamant ? 306 00:16:35,912 --> 00:16:38,039 Enorme comment ? 307 00:16:40,166 --> 00:16:43,962 Valentina veut se marier, mais elle est si jeune ! 308 00:16:44,462 --> 00:16:46,631 Tu ne lui as pas parlé du bébé ? 309 00:16:46,756 --> 00:16:48,717 Je m'occupe de mon grand bébé. 310 00:16:50,051 --> 00:16:51,720 Elle a tout juste 20 ans ! 311 00:16:52,470 --> 00:16:54,931 Tu l'as déjà précisé plusieurs fois. 312 00:16:55,432 --> 00:16:56,599 Je sers le dessert ? 313 00:16:58,101 --> 00:16:59,102 Pas encore. 314 00:16:59,227 --> 00:17:01,312 Je mange pour deux, moi. Allez-y. 315 00:17:03,398 --> 00:17:04,232 Monsieur ? 316 00:17:05,275 --> 00:17:06,109 Elle a parlé. 317 00:17:08,695 --> 00:17:10,113 Le dessert arrive. 318 00:17:10,238 --> 00:17:12,365 Parlons d'autre chose. 319 00:17:12,991 --> 00:17:15,201 Tu as raison, pardon. Vas-y. 320 00:17:16,911 --> 00:17:19,372 Elle fait la pire erreur de sa vie ! 321 00:17:19,456 --> 00:17:20,999 - Vas-y. - Respire. 322 00:17:21,124 --> 00:17:22,500 Elle se marie pas ce soir. 323 00:17:22,625 --> 00:17:26,004 Elle ne se mariera jamais. Personne n'épouse personne. 324 00:17:29,382 --> 00:17:30,508 Enfin ! 325 00:17:30,884 --> 00:17:31,718 Attends. 326 00:17:34,471 --> 00:17:37,432 Je sais, on est ensemble depuis peu de temps, 327 00:17:37,557 --> 00:17:39,350 mais tu comptes pour moi. 328 00:17:41,936 --> 00:17:42,854 Une seconde. 329 00:17:42,979 --> 00:17:45,732 Tu es tellement drôle, intelligente. 330 00:17:45,857 --> 00:17:47,525 - Belle. - Et affamée. 331 00:17:47,650 --> 00:17:49,277 Laisse-moi parler. 332 00:17:49,402 --> 00:17:50,820 - Mon dessert ! - Attends ! 333 00:17:52,655 --> 00:17:53,698 C'est une bague. 334 00:17:53,823 --> 00:17:54,699 Quoi ? 335 00:17:59,996 --> 00:18:01,289 J'avais tout prévu. 336 00:18:01,414 --> 00:18:04,542 Tu ouvrais, tu pleurais, ce serait une belle histoire. 337 00:18:06,711 --> 00:18:08,338 Tu me demandes en mariage. 338 00:18:11,090 --> 00:18:12,884 Après ce début de soirée, 339 00:18:12,967 --> 00:18:15,595 je dois vraiment t'aimer très fort 340 00:18:16,638 --> 00:18:18,640 pour en avoir encore envie. 341 00:18:19,224 --> 00:18:20,433 Zoila, 342 00:18:20,517 --> 00:18:22,852 je t'aime plus que tout au monde. 343 00:18:22,936 --> 00:18:23,978 Tu veux m'épouser ? 344 00:18:26,773 --> 00:18:29,567 Qu'est-ce que je vais dire à Valentina ? 345 00:18:34,656 --> 00:18:35,865 Du boulot pour moi ? 346 00:18:37,033 --> 00:18:37,867 Pas encore. 347 00:18:38,618 --> 00:18:39,828 Tu as cherché ? 348 00:18:40,245 --> 00:18:44,332 Ecoute. Pour être honnête, ton CV n'est pas le meilleur. 349 00:18:44,457 --> 00:18:47,210 C'est pour ça que je fournis un portrait. 350 00:18:50,046 --> 00:18:51,047 Ça fait un jour. 351 00:18:51,172 --> 00:18:53,383 - Ça prend du temps. - Longtemps ? 352 00:18:53,466 --> 00:18:56,427 J'en sais rien. Le marché est saturé. 353 00:18:56,511 --> 00:18:58,137 Personne n'embauche. 354 00:18:58,221 --> 00:18:59,889 J'ai été prise ! 355 00:19:01,140 --> 00:19:02,350 Je commence demain. 356 00:19:02,475 --> 00:19:03,685 C'est génial, 357 00:19:03,810 --> 00:19:04,978 Alma ! 358 00:19:05,103 --> 00:19:06,604 Merci d'être passée. 359 00:19:07,188 --> 00:19:11,401 Personne ne voulait m'embaucher, mais Marisol s'est démenée. 360 00:19:11,484 --> 00:19:12,402 Ah oui ? 361 00:19:12,527 --> 00:19:13,695 C'était rien. 362 00:19:13,778 --> 00:19:17,657 Non, vous êtes exceptionnelle. Elle placerait n'importe qui. 363 00:19:19,158 --> 00:19:20,618 Bonne chance. Au revoir. 364 00:19:20,743 --> 00:19:23,997 Je vous appelle pour parler des détails. 365 00:19:25,957 --> 00:19:28,835 Tu es mon amie. J'aurais dû avoir ce boulot. 366 00:19:28,960 --> 00:19:31,296 - Il n'était pas pour toi. - Pourquoi ? 367 00:19:31,921 --> 00:19:35,508 Tu es exigeante. La maison sur la plage, pas d'aspiro. 368 00:19:36,175 --> 00:19:39,304 Oublie. Je prends ce qui passe. Trouve-moi une place. 369 00:19:40,013 --> 00:19:40,930 J'essaierai. 370 00:19:41,055 --> 00:19:43,683 N'essaie pas, Marisol. Fais-le. 371 00:19:43,766 --> 00:19:46,144 Tu es exceptionnelle, non ? 372 00:19:51,733 --> 00:19:54,777 Cet appartement est immonde. Tu ranges jamais ? 373 00:19:55,111 --> 00:19:57,155 Il y a pire, quand même. 374 00:19:57,280 --> 00:19:58,531 C'est une porcherie. 375 00:19:59,282 --> 00:20:00,742 Mais tu rentres bientôt. 376 00:20:01,159 --> 00:20:02,869 Pour nettoyer ? 377 00:20:02,994 --> 00:20:04,537 Tu es une fée du logis. 378 00:20:04,954 --> 00:20:06,581 Spence ! 379 00:20:06,706 --> 00:20:09,000 C'est ton boulot. Je suis acteur. 380 00:20:09,083 --> 00:20:12,378 Tu peux me demander de faire un monologue ou de pleurer. 381 00:20:13,254 --> 00:20:15,798 Au début, je nettoyais ta maison. 382 00:20:15,882 --> 00:20:17,967 Maintenant, je suis ta femme. 383 00:20:22,805 --> 00:20:24,015 Bien entendu. 384 00:20:24,599 --> 00:20:27,852 Je suis désolé. J'embaucherai quelqu'un. 385 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 Fais-le, toi. 386 00:20:31,147 --> 00:20:32,065 Moi ? 387 00:20:32,190 --> 00:20:34,567 Ne fais pas l'étonné. 388 00:20:34,651 --> 00:20:37,946 Avec Ernesto, on partageait les tâches ménagères. 389 00:20:38,071 --> 00:20:40,281 Une femme de ménage sera plus efficace. 390 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 Apprends à économiser. 391 00:20:43,618 --> 00:20:45,119 On aura plus d'argent. 392 00:20:47,705 --> 00:20:49,916 A ton retour, l'appart brillera. 393 00:20:50,750 --> 00:20:53,586 - Tu n'embaucheras personne. - Non. 394 00:20:53,670 --> 00:20:54,921 Promis. 395 00:20:59,717 --> 00:21:00,927 Quoi ? 396 00:21:01,010 --> 00:21:03,304 Tu devrais faire une lessive. 397 00:21:12,563 --> 00:21:15,233 - Vous désirez ? - Inspecteur Figueroa. 398 00:21:16,442 --> 00:21:17,568 Tout va bien ? 399 00:21:17,694 --> 00:21:20,613 On interroge le quartier pour une affaire. 400 00:21:20,738 --> 00:21:23,491 - Où étiez-vous, avant-hier soir ? - Chez moi. 401 00:21:23,616 --> 00:21:24,867 Un détail inhabituel ? 402 00:21:25,368 --> 00:21:27,745 Pas vraiment. Que s'est-il passé ? 403 00:21:27,870 --> 00:21:30,331 Mme Powell a trouvé une jambe. 404 00:21:30,415 --> 00:21:31,666 Une jambe ? 405 00:21:31,749 --> 00:21:35,003 Qui doit appartenir à quelqu'un tué avant-hier soir. 406 00:21:36,379 --> 00:21:37,547 C'est horrible. 407 00:21:37,672 --> 00:21:40,425 N'ayez crainte. On trouvera le tueur. 408 00:21:40,508 --> 00:21:43,094 Voici ma carte, si un souvenir vous revient. 409 00:21:43,428 --> 00:21:45,263 Merci, inspecteur. 410 00:21:51,894 --> 00:21:53,312 Vous m'avez menti. 411 00:22:00,278 --> 00:22:01,571 Merci d'être venue. 412 00:22:01,696 --> 00:22:03,823 On s'est mal quittées. 413 00:22:05,116 --> 00:22:07,535 On dirait que se marier est pire que tout. 414 00:22:08,619 --> 00:22:10,079 A ce sujet... 415 00:22:11,456 --> 00:22:12,749 Je me suis trompée. 416 00:22:14,000 --> 00:22:15,877 Tu reconnais que tu t'es trompée ? 417 00:22:16,878 --> 00:22:19,672 C'est une union merveilleuse et sacrée. 418 00:22:19,797 --> 00:22:21,132 J'ai ta bénédiction ? 419 00:22:21,841 --> 00:22:24,677 Je te soutiens à 100 %. 420 00:22:27,638 --> 00:22:28,973 Sans transition... 421 00:22:30,808 --> 00:22:32,935 Javi et moi allons nous marier. 422 00:22:35,104 --> 00:22:37,273 Je sais, c'est soudain... 423 00:22:37,398 --> 00:22:39,734 Ça fait moins d'un an. Où est l'urgence ? 424 00:22:42,361 --> 00:22:43,780 Je suis enceinte. 425 00:22:45,573 --> 00:22:47,116 C'est pas vrai ! 426 00:22:47,241 --> 00:22:49,494 Je vous ai soutenus, toi et Remi. 427 00:22:49,619 --> 00:22:53,664 Papi vient de mourir. Tu te maries et tu vas avoir un bébé ? 428 00:22:54,665 --> 00:22:58,294 Ce n'était pas prévu. Ma chérie, j'ai besoin de toi. 429 00:23:01,964 --> 00:23:04,550 Tu n'auras pas ma bénédiction. Jamais. 430 00:23:13,226 --> 00:23:15,186 Je peux vous expliquer. 431 00:23:15,520 --> 00:23:19,190 Le cambrioleur s'est enfui ? Avec une jambe en moins ? 432 00:23:20,733 --> 00:23:22,568 Je ne suis pas bête. 433 00:23:23,027 --> 00:23:24,195 Il est mort. 434 00:23:27,198 --> 00:23:29,158 Merde. Que s'est-il passé ? 435 00:23:29,283 --> 00:23:30,618 Vous l'avez tué ? 436 00:23:31,244 --> 00:23:32,662 Passons sur les détails. 437 00:23:34,163 --> 00:23:37,959 Bon. Si vous vous êtes défendue, les flics comprendront. 438 00:23:38,084 --> 00:23:41,379 La police ne doit pas fouiller dans ma vie à cause de Katy. 439 00:23:43,172 --> 00:23:46,467 Son adoption n'est pas légale. On risque de la perdre. 440 00:23:47,969 --> 00:23:49,720 C'est du n'importe quoi. 441 00:23:50,596 --> 00:23:52,932 Je ne veux pas être mêlée à tout ça. 442 00:23:53,766 --> 00:23:56,853 Vous pouvez partir, mais n'appelez pas la police. 443 00:23:56,978 --> 00:23:59,730 Je vous en supplie. Faites-le pour Katy. 444 00:24:01,315 --> 00:24:03,568 Les clés sont dans la cuisine. 445 00:24:14,662 --> 00:24:15,997 Saleté ! 446 00:24:23,504 --> 00:24:24,714 Vous êtes là ? 447 00:24:24,797 --> 00:24:26,382 On apporte des cadeaux. 448 00:24:26,465 --> 00:24:29,302 Des tamales ! Vous êtes les meilleures. 449 00:24:29,927 --> 00:24:33,139 - Rosie n'aura pas à cuisiner. - Marisol envoie le dessert. 450 00:24:33,472 --> 00:24:35,725 C'est trop gentil. Merci. 451 00:24:35,808 --> 00:24:38,436 De rien. Si tu as besoin d'aide, demande-nous. 452 00:24:42,523 --> 00:24:44,317 Vous n'êtes jamais venues. 453 00:24:44,400 --> 00:24:46,819 - Je vous fais visiter. - Volontiers. 454 00:24:46,903 --> 00:24:50,448 Je suis désolé. C'est un petit peu le bazar, ici. 455 00:24:51,282 --> 00:24:52,909 Ça pourrait être pire. 456 00:24:52,992 --> 00:24:55,286 Tu es vaccinée contre le tétanos ? 457 00:24:56,287 --> 00:24:59,457 J'ai été très occupé, à m'occuper de Miguel. 458 00:25:00,541 --> 00:25:03,211 Il n'est pas enfoui sous une pile, au moins. 459 00:25:03,878 --> 00:25:06,797 Il est dans sa chambre, il joue aux jeux vidéo. 460 00:25:07,215 --> 00:25:09,383 Ça lui change les idées. 461 00:25:10,551 --> 00:25:12,136 Vu ce qui s'est passé. 462 00:25:13,429 --> 00:25:14,847 Depuis que Rosie... 463 00:25:17,350 --> 00:25:19,060 - Ça va aller. - Pardon. 464 00:25:20,436 --> 00:25:22,563 Je suis censé garder la tête froide. 465 00:25:23,064 --> 00:25:24,815 Ça va. Pleure un coup. 466 00:25:26,234 --> 00:25:28,778 Il y a tellement de choses à faire ! 467 00:25:31,030 --> 00:25:32,406 Continue. 468 00:25:33,241 --> 00:25:34,450 Quand Rosie rentrera 469 00:25:34,825 --> 00:25:36,160 et qu'elle verra ça... 470 00:25:37,203 --> 00:25:39,830 Elle va comprendre à quel point c'était dur. 471 00:25:40,581 --> 00:25:42,625 Non. On va t'aider. 472 00:25:43,793 --> 00:25:44,627 Nous ? 473 00:25:45,419 --> 00:25:49,715 Ce pauvre homme en a assez bavé. On va lui filer un coup de main. 474 00:25:52,468 --> 00:25:54,720 D'accord. On va t'aider. 475 00:25:54,804 --> 00:25:58,891 Je ne peux pas accepter. Rosie ne serait pas d'accord. 476 00:25:58,975 --> 00:26:00,059 Alors, motus. 477 00:26:00,142 --> 00:26:02,186 Repose-toi dans ton fauteuil. 478 00:26:02,770 --> 00:26:04,272 On s'occupe de tout. 479 00:26:06,399 --> 00:26:08,359 Si vous insistez. 480 00:26:17,159 --> 00:26:18,244 J'hallucine. 481 00:26:18,327 --> 00:26:21,747 Elle a plein de principes et elle est en cloque ? 482 00:26:21,831 --> 00:26:24,208 Tu devrais être heureuse pour elle. 483 00:26:24,292 --> 00:26:27,753 Sans ma mère, on aurait déjà fait l'amour. Beaucoup. 484 00:26:27,837 --> 00:26:29,797 N'y pensons pas. 485 00:26:29,880 --> 00:26:31,424 Mon père serait furieux. 486 00:26:31,924 --> 00:26:34,093 Surtout à propos de votre dispute. 487 00:26:34,802 --> 00:26:37,346 Elle a interdit mon mariage en premier. 488 00:26:37,847 --> 00:26:39,056 T'aimes pas Javi ? 489 00:26:39,140 --> 00:26:40,766 C'est pas lui, le problème. 490 00:26:42,518 --> 00:26:43,936 C'est quoi, alors ? 491 00:26:50,901 --> 00:26:52,361 Je vais brûler 492 00:26:52,445 --> 00:26:55,323 cette blouse en arrivant. A qui ça irait ? 493 00:26:55,406 --> 00:26:56,240 A moi. 494 00:26:57,325 --> 00:26:58,284 C'est vrai ! 495 00:27:00,745 --> 00:27:04,040 C'est super de remarcher. J'ai hâte de retravailler. 496 00:27:04,123 --> 00:27:06,500 Oublie Marisol. Elle sert à rien. 497 00:27:06,917 --> 00:27:08,961 Elle m'a déjà prévu des entretiens. 498 00:27:09,628 --> 00:27:10,463 Quoi ? 499 00:27:10,880 --> 00:27:13,591 Je ne peux pas commencer tout de suite, 500 00:27:13,674 --> 00:27:16,093 mais elle était impatiente de m'aider. 501 00:27:16,177 --> 00:27:18,429 Tu sors du coma, tu marches à peine ! 502 00:27:18,804 --> 00:27:20,431 Tu me fais peur. 503 00:27:20,514 --> 00:27:23,225 Elle me trouve rien, à moi. Je suis son amie. 504 00:27:24,060 --> 00:27:26,437 Elle doit chercher la place parfaite. 505 00:27:26,520 --> 00:27:27,563 Ou elle me ment. 506 00:27:30,524 --> 00:27:32,318 Qu'est-ce que tu fais ? 507 00:27:32,401 --> 00:27:33,319 Y a urgence. 508 00:27:34,612 --> 00:27:35,696 Tout va bien ? 509 00:27:35,780 --> 00:27:36,697 Elle va bien. 510 00:27:37,323 --> 00:27:38,532 Vous allez m'aider. 511 00:27:45,373 --> 00:27:47,208 - Ici Marisol. - Bonjour. 512 00:27:47,583 --> 00:27:48,959 Je suis... 513 00:27:49,502 --> 00:27:51,045 Thurston Howell III. 514 00:27:52,338 --> 00:27:53,547 Je connais ce nom. 515 00:27:53,631 --> 00:27:55,132 Je suis millionnaire. 516 00:27:56,133 --> 00:27:57,093 Félicitations. 517 00:27:57,718 --> 00:27:59,970 Merci. J'ai besoin d'une bonne. 518 00:28:01,430 --> 00:28:04,558 Vous êtes au bon endroit. Que recherchez-vous ? 519 00:28:04,934 --> 00:28:07,061 Ce que je recherche ? Bonne question. 520 00:28:08,729 --> 00:28:09,688 Qu'elle soit libre. 521 00:28:10,231 --> 00:28:11,649 Elle doit être libre. 522 00:28:11,732 --> 00:28:13,275 Arrête ! 523 00:28:13,359 --> 00:28:14,693 Marisol est ton amie. 524 00:28:14,777 --> 00:28:17,113 Vous aimez les Portoricaines. Dites-le ! 525 00:28:17,196 --> 00:28:19,323 J'aime les Portoricaines, bizarrement. 526 00:28:21,700 --> 00:28:25,246 J'ai une candidate motivée qui conviendrait parfaitement. 527 00:28:25,830 --> 00:28:26,997 Elle a quelqu'un. 528 00:28:27,081 --> 00:28:28,833 Ruth Rodriguez. 529 00:28:30,668 --> 00:28:32,128 C'est pas vrai ! 530 00:28:32,670 --> 00:28:33,838 Monsieur ? 531 00:28:45,015 --> 00:28:45,850 Je peux ? 532 00:28:47,810 --> 00:28:48,769 Oui. 533 00:28:53,524 --> 00:28:54,567 C'est quoi ? 534 00:28:54,650 --> 00:28:56,819 Mon pendentif ange gardien. 535 00:28:57,987 --> 00:28:59,989 Ton père te l'avait offert. 536 00:29:01,866 --> 00:29:03,492 C'est pour le bébé. 537 00:29:04,243 --> 00:29:05,703 Il lui portera chance. 538 00:29:06,287 --> 00:29:07,913 C'est gentil. 539 00:29:10,082 --> 00:29:12,668 Je me suis énervée parce que... 540 00:29:14,879 --> 00:29:17,673 tu commences une nouvelle famille sans moi. 541 00:29:19,341 --> 00:29:20,426 Ça fait mal. 542 00:29:22,344 --> 00:29:23,304 Je comprends. 543 00:29:25,473 --> 00:29:27,766 Tu commences une nouvelle vie avec Remi. 544 00:29:27,850 --> 00:29:29,268 Sans moi. 545 00:29:30,311 --> 00:29:32,062 Et ça fait mal aussi. 546 00:29:35,274 --> 00:29:37,193 Pardon d'avoir réagi comme ça. 547 00:29:38,360 --> 00:29:41,447 Tu es ma fille. C'est normal. On est comme ça. 548 00:29:43,282 --> 00:29:45,117 On va annuler le mariage. 549 00:29:46,660 --> 00:29:49,997 Ce n'est pas à moi de décider. Tu es adulte. 550 00:29:52,291 --> 00:29:54,293 Et je t'aime quoi qu'il arrive. 551 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 Je t'aime aussi. 552 00:29:58,339 --> 00:30:00,966 Tu vas tellement me manquer. 553 00:30:01,050 --> 00:30:02,301 Toi aussi. 554 00:30:04,929 --> 00:30:05,930 Ruth Rodriguez ? 555 00:30:08,349 --> 00:30:11,310 Ce coup de téléphone... C'était toi ? 556 00:30:11,393 --> 00:30:14,104 Ce boulot était pour moi ! Carmen Luna. 557 00:30:14,772 --> 00:30:16,065 C'était un test ? 558 00:30:16,148 --> 00:30:17,441 Oui, et tu as raté. 559 00:30:19,944 --> 00:30:21,111 Tu étais mon amie. 560 00:30:22,363 --> 00:30:25,866 Tu vis chez moi. Je te nourris. Je suis ton amie. 561 00:30:25,950 --> 00:30:28,160 Pourquoi tu ne veux pas me placer ? 562 00:30:28,494 --> 00:30:30,162 Tu ne travailles pas bien ! 563 00:30:31,163 --> 00:30:32,039 Et alors ? 564 00:30:33,207 --> 00:30:34,375 Tu ne nies pas ? 565 00:30:34,750 --> 00:30:37,920 Pour quoi faire ? C'est pas comme si je chantais mal. 566 00:30:39,004 --> 00:30:40,464 Voilà. Tu t'en moques. 567 00:30:41,465 --> 00:30:43,217 Qui fait bien son travail ? 568 00:30:43,300 --> 00:30:46,637 Beaucoup d'employées. Zoila, Rosie. 569 00:30:47,429 --> 00:30:50,099 Ça te regarde pas si je bosse mal. 570 00:30:52,226 --> 00:30:55,062 C'est une agence de placement. Je vais en vivre ! 571 00:30:57,481 --> 00:30:59,275 La réputation est cruciale. 572 00:30:59,358 --> 00:31:01,860 Si tu bosses mal, ça me retombe dessus. 573 00:31:03,237 --> 00:31:04,238 Sûrement. 574 00:31:06,240 --> 00:31:09,994 Tu es une diva, on adore ça, mais tu n'es pas le centre du monde. 575 00:31:15,374 --> 00:31:17,126 Tu n'as pas à me placer. 576 00:31:18,252 --> 00:31:19,086 Vraiment ? 577 00:31:19,420 --> 00:31:23,799 Je suis fière de toi. Je ne veux pas tout faire foirer. 578 00:31:23,882 --> 00:31:25,175 Je vais trouver. 579 00:31:25,509 --> 00:31:26,969 J'en suis sûre. 580 00:31:27,678 --> 00:31:30,806 En attendant, je continue à me taper l'incruste. 581 00:31:38,814 --> 00:31:40,858 Je suis fier que tu aies accepté. 582 00:31:40,941 --> 00:31:44,320 "Fière" ne fait plus partie de mon vocabulaire. 583 00:31:44,403 --> 00:31:47,531 - Que fais-tu ? - J'évite qu'on me reconnaisse. 584 00:31:47,615 --> 00:31:50,659 Tout le monde vient ici pour la même raison. 585 00:31:50,743 --> 00:31:52,661 Il n'y a pas à avoir honte. 586 00:31:52,953 --> 00:31:54,121 Très bien. 587 00:31:54,913 --> 00:31:56,123 Finissons-en. 588 00:31:56,206 --> 00:31:57,708 C'est l'idée. 589 00:32:06,592 --> 00:32:09,261 Ça m'a l'air hautement inconfortable. 590 00:32:10,262 --> 00:32:11,764 Petit veinard ! 591 00:32:12,389 --> 00:32:14,058 Qu'aimerais-tu, ma chérie ? 592 00:32:14,433 --> 00:32:16,644 Des menottes ? Le fouet ? 593 00:32:17,144 --> 00:32:17,978 Un bâillon ? 594 00:32:18,562 --> 00:32:22,900 Une cravache ! Petite, j'adorais mes leçons d'équitation. 595 00:32:23,734 --> 00:32:25,611 - Tu la manies ? - Sur un cheval. 596 00:32:33,452 --> 00:32:36,622 Peut-être que si on trouve un endroit privé... 597 00:32:37,831 --> 00:32:38,874 Evelyn Powell ? 598 00:32:40,626 --> 00:32:44,171 C'est moi, Mitzy. De l'association des historiens. 599 00:32:44,797 --> 00:32:45,798 Seigneur. 600 00:32:45,881 --> 00:32:47,716 Tu n'as pas à être gênée. 601 00:32:50,177 --> 00:32:51,136 Bonsoir, Mitzy. 602 00:32:51,637 --> 00:32:53,263 Et cette histoire de jambe ? 603 00:32:54,723 --> 00:32:56,642 Que faites-vous en privé ? 604 00:33:07,152 --> 00:33:09,405 Je suis contente que tu sois passée. 605 00:33:09,488 --> 00:33:11,699 Comment ça se passe chez les Stappord ? 606 00:33:12,491 --> 00:33:15,119 Ce fut un plaisir de t'y placer. Tu dois adorer. 607 00:33:15,994 --> 00:33:16,912 J'ai démissionné. 608 00:33:17,830 --> 00:33:18,831 Quoi ? 609 00:33:18,914 --> 00:33:19,957 Tu as autre chose ? 610 00:33:20,416 --> 00:33:21,417 Qu'est-il arrivé ? 611 00:33:22,209 --> 00:33:25,921 Mme Stappord était vraiment très exigeante. 612 00:33:26,422 --> 00:33:28,966 Vraiment ? Pas quand j'y étais. 613 00:33:29,591 --> 00:33:31,593 Ça devait être différent. 614 00:33:33,429 --> 00:33:36,515 Ce doit être un malentendu. Je vais l'appeler. 615 00:33:36,598 --> 00:33:39,393 Je ne veux pas en faire tout un plat. 616 00:33:39,476 --> 00:33:41,145 Je passe à autre chose. 617 00:33:41,228 --> 00:33:42,980 Sans résoudre le problème ? 618 00:33:43,856 --> 00:33:45,691 Je ne crois pas qu'on puisse. 619 00:33:46,275 --> 00:33:47,568 Je suis désolée. 620 00:33:48,736 --> 00:33:51,029 Blanca, je peux te donner un conseil ? 621 00:33:52,948 --> 00:33:57,453 Quand un employeur est très exigeant, tu peux demander une compensation. 622 00:33:58,162 --> 00:33:58,996 Oui ? 623 00:33:59,580 --> 00:34:03,876 Parfois, un problème n'est qu'une opportunité déguisée. 624 00:34:12,259 --> 00:34:13,093 Ma puce. 625 00:34:13,844 --> 00:34:15,053 Ça va ? 626 00:34:16,638 --> 00:34:18,348 On peut se marier plus tard. 627 00:34:18,682 --> 00:34:19,516 Quoi ? 628 00:34:19,975 --> 00:34:21,185 On peut se fiancer. 629 00:34:21,268 --> 00:34:25,314 Et l'an prochain, on organisera un grand mariage en famille. 630 00:34:28,484 --> 00:34:29,401 Ça me va. 631 00:34:30,152 --> 00:34:32,613 Alors, ça ne te dérange pas d'attendre ? 632 00:34:33,238 --> 00:34:35,699 Bien sûr que non. Je ferais tout pour toi. 633 00:34:38,160 --> 00:34:42,414 Je ne vais pas te mentir, il y a quelque chose que j'attendais 634 00:34:42,498 --> 00:34:44,124 avec impatience. 635 00:34:47,044 --> 00:34:49,046 On est pas obligés d'attendre. 636 00:34:56,470 --> 00:34:57,304 Dieu merci ! 637 00:35:22,788 --> 00:35:24,373 Je te rappelle. 638 00:35:25,833 --> 00:35:27,501 Entre, Blanca. 639 00:35:29,086 --> 00:35:31,505 Bonsoir. Pardon, je vous dérange ? 640 00:35:33,340 --> 00:35:36,677 Non. C'était Michael. 641 00:35:37,594 --> 00:35:39,596 Il prolonge son séjour. 642 00:35:41,598 --> 00:35:43,517 Que puis-je faire pour vous ? 643 00:35:46,103 --> 00:35:47,312 Ma mère était une bonne. 644 00:35:48,522 --> 00:35:49,523 Quoi ? 645 00:35:49,606 --> 00:35:54,236 Elle faisait le ménage pour que je n'aie pas à le faire. 646 00:35:54,319 --> 00:35:58,073 Et je lui ai promis d'aller à la fac et de réussir ma vie. 647 00:36:00,117 --> 00:36:01,785 C'était une bonne mère. 648 00:36:02,369 --> 00:36:03,829 Oui. 649 00:36:05,289 --> 00:36:08,709 J'essaie de tenir ma promesse, mais c'est difficile. 650 00:36:08,792 --> 00:36:10,627 La fac est si chère 651 00:36:10,711 --> 00:36:14,423 entre les livres, les cours et les frais d'inscription... 652 00:36:15,507 --> 00:36:17,801 J'aimerais avoir une bourse, 653 00:36:17,885 --> 00:36:19,177 mais je n'en ai pas. 654 00:36:23,223 --> 00:36:27,436 Si vous reveniez chez nous, je vous donnerais une augmentation. 655 00:36:28,770 --> 00:36:30,814 Elle devra être conséquente. 656 00:36:32,774 --> 00:36:34,151 Elle le sera. 657 00:36:35,110 --> 00:36:38,030 Vous pourrez payer la fac jusqu'au bout. 658 00:36:38,113 --> 00:36:39,448 Votre mère serait fière. 659 00:36:40,157 --> 00:36:42,784 Je vous en serais très reconnaissante. 660 00:36:43,285 --> 00:36:46,038 Je serais reconnaissante 661 00:36:47,122 --> 00:36:48,040 et discrète. 662 00:36:51,084 --> 00:36:52,920 J'attrape mon chéquier. 663 00:37:06,975 --> 00:37:08,352 M. Powell ? 664 00:37:09,436 --> 00:37:10,479 On peut parler ? 665 00:37:11,355 --> 00:37:14,066 Evelyn ne me parle plus, profitez-en. 666 00:37:15,651 --> 00:37:16,777 Je vous écoute. 667 00:37:16,860 --> 00:37:18,445 J'ai une bonne nouvelle 668 00:37:18,528 --> 00:37:20,822 et une nouvelle moins bonne. 669 00:37:28,747 --> 00:37:31,667 Marisol, vous voilà ! J'ai besoin d'une bonne. 670 00:37:31,750 --> 00:37:33,251 Et Valentina ? 671 00:37:33,335 --> 00:37:34,753 Elle s'est fiancée. 672 00:37:35,379 --> 00:37:37,005 C'est merveilleux ! 673 00:37:37,089 --> 00:37:40,133 C'est terrible ! Elle nous quitte au pire moment. 674 00:37:40,217 --> 00:37:41,510 Ah oui ? 675 00:37:41,593 --> 00:37:45,722 Evelyn m'en veut déjà. Ça va empirer. Aidez-nous. 676 00:37:45,806 --> 00:37:48,934 Je ne suis pas sûre d'avoir quelqu'un digne d'Evelyn. 677 00:37:49,309 --> 00:37:52,980 Evelyn adore rabrouer les incompétentes. Ça la détend. 678 00:37:53,063 --> 00:37:53,981 Vraiment ? 679 00:37:54,064 --> 00:37:55,607 Il faut quelqu'un demain. 680 00:38:02,072 --> 00:38:03,865 J'ai ce qu'il vous faut. 681 00:38:04,241 --> 00:38:05,325 Super ! 682 00:38:08,120 --> 00:38:09,579 C'est l'heure du bain. 683 00:38:09,663 --> 00:38:11,206 Pouvez-vous ranger ? 684 00:38:11,289 --> 00:38:13,542 - Je lui donne son bain. - Entendu. 685 00:38:48,910 --> 00:38:51,788 Nous y voilà. Bienvenue chez toi. 686 00:38:51,872 --> 00:38:53,206 Tu aimes, Mama ? 687 00:38:53,290 --> 00:38:54,624 Oui. 688 00:38:58,128 --> 00:38:59,588 C'est très propre. 689 00:38:59,671 --> 00:39:01,882 Va jouer. Ta mère va s'installer. 690 00:39:04,801 --> 00:39:07,137 Tu es impressionnée ? 691 00:39:07,679 --> 00:39:10,807 Je ne sais pas. Tu as embauché quelqu'un ? 692 00:39:11,308 --> 00:39:12,684 Pas du tout. 693 00:39:13,226 --> 00:39:15,729 Alors je suis très impressionnée. 694 00:39:15,812 --> 00:39:17,689 Tu t'es bien débrouillé, 695 00:39:17,773 --> 00:39:18,940 M. Spence. 696 00:39:19,024 --> 00:39:20,317 Merci, 697 00:39:20,400 --> 00:39:22,069 Mme Spence. 698 00:39:25,113 --> 00:39:28,033 Zoila les a rangés où, mes Hot Wheels ? 699 00:39:28,408 --> 00:39:31,244 - Zoila ? - Elle nous a donné des tuyaux. 700 00:39:32,621 --> 00:39:34,664 - Regarde dans le coffre. - Attendez. 701 00:39:36,541 --> 00:39:38,126 Zoila a tout nettoyé ? 702 00:39:39,795 --> 00:39:41,463 - Carmen l'a aidée. - Merci. 703 00:39:43,673 --> 00:39:46,510 Miguel, va jouer dans ta chambre. 704 00:39:54,976 --> 00:39:57,521 Avant que tu dises quoi que ce soit... 705 00:39:58,647 --> 00:39:59,898 Tu sais... 706 00:39:59,981 --> 00:40:02,526 Ce fut si difficile... 707 00:40:04,277 --> 00:40:05,612 Ça suffit ! 708 00:40:06,863 --> 00:40:08,949 Mes amies ont tout nettoyé ? 709 00:40:09,032 --> 00:40:11,243 - Elles ont insisté. - Fallait refuser ! 710 00:40:11,326 --> 00:40:12,786 J'ai embauché personne. 711 00:40:12,869 --> 00:40:15,413 Je voulais que tu grandisses un peu 712 00:40:15,497 --> 00:40:17,958 et que tu gères les choses en adulte. 713 00:40:21,044 --> 00:40:22,796 D'accord. J'ai fait une erreur. 714 00:40:23,713 --> 00:40:27,801 Quand j'étais mariée à Ernesto, je pouvais compter sur lui. 715 00:40:27,884 --> 00:40:29,177 Et sur moi. 716 00:40:29,261 --> 00:40:30,220 Prouve-le. 717 00:40:30,303 --> 00:40:32,347 D'accord, mais je suis pas Ernesto. 718 00:40:34,349 --> 00:40:36,977 Arrête de me comparer à ton défunt mari. 719 00:40:39,771 --> 00:40:42,691 Bienvenue aux Etats-Unis 720 00:40:46,945 --> 00:40:47,988 Merci. 721 00:40:48,780 --> 00:40:49,739 Passeport. 722 00:40:50,991 --> 00:40:52,325 Tenez. 723 00:40:53,785 --> 00:40:56,538 Ernesto Falta, qu'allez-vous faire en Amérique ? 724 00:40:58,248 --> 00:41:00,167 Je viens voir ma femme. 725 00:41:12,637 --> 00:41:15,056 Adaptation : Laure-Hélène Césari 726 00:41:15,140 --> 00:41:17,392 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS