1 00:00:05,131 --> 00:00:06,799 Précédemment... 2 00:00:06,882 --> 00:00:09,009 - Elle était dans mes roses. - Quoi ? 3 00:00:10,094 --> 00:00:10,928 La jambe ! 4 00:00:11,053 --> 00:00:12,513 Qu'aimerais-tu, ma chérie ? 5 00:00:12,638 --> 00:00:15,141 Des menottes ? Le fouet ? Un bâillon ? 6 00:00:17,184 --> 00:00:18,144 Je suis enceinte. 7 00:00:19,145 --> 00:00:21,021 C'est l'enfant de Pablo. 8 00:00:21,147 --> 00:00:24,066 Je ne sais pas comment je vais l'annoncer à Javi. 9 00:00:24,400 --> 00:00:25,526 Ne lui dis pas. 10 00:00:26,193 --> 00:00:28,779 Zoila, tu veux m'épouser ? 11 00:00:29,947 --> 00:00:32,616 Dernièrement, j'ai réfléchi à mon avenir. 12 00:00:32,742 --> 00:00:35,244 Elle ouvre une agence de domestiques. 13 00:00:35,369 --> 00:00:36,537 Ne pars pas. 14 00:00:36,662 --> 00:00:37,955 Il le faut, Sebastien. 15 00:00:38,289 --> 00:00:41,500 Bonjour, Evelyn. Je te présente notre fille. 16 00:00:41,625 --> 00:00:44,253 Katy a des troubles émotionnels. 17 00:00:46,505 --> 00:00:47,339 Blanca. 18 00:00:47,465 --> 00:00:48,340 Ça va pas ? 19 00:00:48,799 --> 00:00:51,677 Y a un souci dans le salon, j'allais nettoyer. 20 00:00:52,845 --> 00:00:54,054 Que s'est-il passé ? 21 00:00:54,180 --> 00:00:56,557 Appelez M. Stappord. Il rentrera de voyage. 22 00:00:57,767 --> 00:01:00,060 Non, je ne veux pas l'embêter. 23 00:01:00,186 --> 00:01:01,562 Je suis pas Ernesto. 24 00:01:01,687 --> 00:01:04,565 Arrête de me comparer à ton défunt mari. 25 00:01:04,690 --> 00:01:07,026 Ernesto Falta, qu'allez-vous faire en Amérique ? 26 00:01:07,151 --> 00:01:08,736 Je viens voir ma femme. 27 00:01:13,282 --> 00:01:15,201 L'épouse de l'acteur sort du coma 28 00:01:18,579 --> 00:01:21,874 - Bonjour. Vous désirez ? - Je cherche une femme. 29 00:01:22,166 --> 00:01:23,000 Dommage. 30 00:01:23,501 --> 00:01:25,044 Rosie Falta est ici ? 31 00:01:25,419 --> 00:01:26,712 Rosie Westmore ? 32 00:01:27,129 --> 00:01:29,799 Oui. Rosie Westmore. 33 00:01:30,132 --> 00:01:31,467 Elle est sortie. 34 00:01:31,967 --> 00:01:32,802 Son adresse ? 35 00:01:33,594 --> 00:01:36,222 Nous ne divulguons pas ces informations. 36 00:01:36,347 --> 00:01:38,891 - Règlement oblige. - C'est très important. 37 00:01:38,974 --> 00:01:40,601 Il faut que je la voie. 38 00:01:49,819 --> 00:01:53,656 Calmons-nous un peu. Tu sors d'un coma, c'est trop tôt. 39 00:01:53,739 --> 00:01:56,992 On n'a toujours pas consommé notre mariage. 40 00:01:58,327 --> 00:02:01,205 On aura toute notre vie pour consommer, 41 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 une fois que tu seras rétablie. 42 00:02:03,833 --> 00:02:05,334 T'es pas drôle. 43 00:02:08,462 --> 00:02:09,964 Tu réponds ? 44 00:02:10,506 --> 00:02:12,132 Je vais me débarbouiller. 45 00:02:18,347 --> 00:02:20,182 Jerry, de l'hôpital Doheny. 46 00:02:21,100 --> 00:02:22,434 Bonjour, Jerry. 47 00:02:23,310 --> 00:02:26,605 Un homme cherche Rosie. Il l'a connue au Mexique. 48 00:02:27,064 --> 00:02:27,898 Au Mexique ? 49 00:02:28,357 --> 00:02:29,441 Un certain Ernesto. 50 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 - Quoi ? - Ernesto. 51 00:02:32,278 --> 00:02:33,988 C'est urgent. J'ai son numéro. 52 00:02:35,239 --> 00:02:37,533 La plaisanterie est de mauvais goût. 53 00:02:37,616 --> 00:02:40,202 Le premier mari de Rosie est mort. 54 00:02:41,161 --> 00:02:41,996 Mince. 55 00:02:42,454 --> 00:02:45,165 Dites-lui que Rosie ne veut pas le voir. 56 00:02:45,708 --> 00:02:47,710 Jamais. Compris ? 57 00:02:48,085 --> 00:02:49,962 Entendu. Désolé. 58 00:02:53,382 --> 00:02:54,216 C'était qui ? 59 00:02:55,801 --> 00:02:57,303 Personne. C'était rien. 60 00:03:00,681 --> 00:03:01,974 Tout va bien ? 61 00:03:03,559 --> 00:03:05,477 Tout va parfaitement bien. 62 00:03:21,911 --> 00:03:24,997 Genevieve, nous avons quelque chose à vous demander. 63 00:03:25,080 --> 00:03:27,499 - Quoi donc ? - Seras-tu notre témoin ? 64 00:03:28,208 --> 00:03:30,711 - Moi ? Demoiselle d'honneur ? - Témoin. 65 00:03:31,420 --> 00:03:34,298 Je pourrai faire les deux. La date est fixée ? 66 00:03:35,591 --> 00:03:36,884 - Vendredi. - Quoi ? 67 00:03:37,259 --> 00:03:39,345 Je retourne à Las Vegas ce week-end. 68 00:03:39,762 --> 00:03:42,181 Valentina et Remi sont déjà à New York. 69 00:03:42,264 --> 00:03:44,433 On fera ça vite fait à la mairie. 70 00:03:44,767 --> 00:03:46,185 Vite fait ? 71 00:03:46,268 --> 00:03:48,854 Ce n'est pas ainsi que ma Zoila se marie. 72 00:03:49,563 --> 00:03:50,940 Si. 73 00:03:51,065 --> 00:03:52,107 Mariez-vous ici. 74 00:03:52,733 --> 00:03:54,318 C'est gentil de proposer. 75 00:03:54,735 --> 00:03:57,029 On ne veut rien de trop guindé. 76 00:03:57,154 --> 00:03:59,365 Il vous faut une belle cérémonie. 77 00:03:59,490 --> 00:04:01,784 Vous célébrez votre engagement éternel. 78 00:04:01,909 --> 00:04:04,119 J'en ai quand même fait cinq. 79 00:04:04,244 --> 00:04:05,955 En petit comité, c'est parfait. 80 00:04:06,747 --> 00:04:08,916 Ce serait bien aussi entre amis. 81 00:04:09,500 --> 00:04:10,417 Tu vois ? 82 00:04:10,542 --> 00:04:13,963 Il comprend. Pourtant, c'est son premier mariage. 83 00:04:14,046 --> 00:04:14,880 Ça ira. 84 00:04:15,381 --> 00:04:16,924 Zoila décidera. 85 00:04:17,007 --> 00:04:18,050 Que décides-tu ? 86 00:04:18,384 --> 00:04:21,345 Acceptes-tu ? Ce sera mon cadeau de mariage. 87 00:04:22,471 --> 00:04:24,974 Tu vas organiser un mariage en 3 jours ? 88 00:04:25,474 --> 00:04:28,143 Pas de problème. Je ferai très simple. 89 00:04:28,268 --> 00:04:29,895 De quoi manger, boire et danser. 90 00:04:30,479 --> 00:04:31,605 Alors d'accord. 91 00:04:31,730 --> 00:04:33,565 Voituriers, cadeaux souvenirs, 92 00:04:33,649 --> 00:04:36,026 colombes... Peut-être un feu d'artifices. 93 00:04:36,443 --> 00:04:38,320 Rien de démesuré, promis. 94 00:04:38,821 --> 00:04:40,739 Un mariage à la maison ! 95 00:04:43,283 --> 00:04:46,245 C'est le jardinier qui aurait dû être témoin. 96 00:04:55,129 --> 00:04:58,507 Ne t'inquiète pas. Tu n'as rien à craindre. 97 00:04:58,632 --> 00:04:59,967 Rendors-toi. 98 00:05:00,050 --> 00:05:00,968 Tout va bien ? 99 00:05:07,599 --> 00:05:11,562 Encore un cauchemar. Je ne sais pas ce qui lui arrive. 100 00:05:13,022 --> 00:05:14,982 J'ai quelque chose à vous montrer. 101 00:05:16,734 --> 00:05:19,862 - C'était dans la chambre de Katy. - Quelle horreur ! 102 00:05:20,279 --> 00:05:24,116 La nuit où vous avez été cambriolée, elle a dû tout voir. 103 00:05:24,199 --> 00:05:25,993 Non, elle dormait. 104 00:05:27,119 --> 00:05:30,080 Alors qu'est-ce que représentent ces dessins ? 105 00:05:32,750 --> 00:05:34,460 Je lui en parlerai. 106 00:05:37,171 --> 00:05:39,506 - M. Stappord rentre quand ? - Pourquoi ? 107 00:05:39,840 --> 00:05:41,550 Il devrait voir ces dessins. 108 00:05:42,468 --> 00:05:44,136 Je les lui montrerai. 109 00:05:44,720 --> 00:05:47,556 C'est très gentil à vous 110 00:05:47,681 --> 00:05:49,016 de vous inquiéter. 111 00:05:53,854 --> 00:05:56,648 Je ne sais plus quoi faire avec cette bonne. 112 00:05:56,774 --> 00:06:00,486 Désolée de l'apprendre. Quel est le problème, aujourd'hui ? 113 00:06:00,819 --> 00:06:02,863 Eh bien, je vais te montrer. 114 00:06:02,988 --> 00:06:04,573 Ce n'est pas nécessaire. 115 00:06:04,698 --> 00:06:06,033 Pas de souci. 116 00:06:06,450 --> 00:06:07,951 Oui, Mme Fleming ? 117 00:06:08,035 --> 00:06:09,703 Il fait très chaud. 118 00:06:09,828 --> 00:06:11,747 Veuillez arroser le bougainvillier. 119 00:06:11,872 --> 00:06:12,915 Tout de suite. 120 00:06:12,998 --> 00:06:15,084 Marisol ! Comment ça va ? 121 00:06:15,209 --> 00:06:18,337 Elle va bien, contrairement à mes plantes. 122 00:06:18,462 --> 00:06:19,922 Bien sûr. 123 00:06:20,005 --> 00:06:22,174 - Incroyable, ce temps. - A plus tard. 124 00:06:27,096 --> 00:06:28,931 Elle est très sympathique. 125 00:06:29,056 --> 00:06:31,100 Exactement. Trop sympathique. 126 00:06:31,183 --> 00:06:34,269 Je ne suis pas censée papoter avec ma bonne. 127 00:06:34,394 --> 00:06:36,188 Je lui dirai d'éviter 128 00:06:36,271 --> 00:06:38,899 les questions importunes comme "Ça va ?" 129 00:06:39,024 --> 00:06:42,277 Je passerais pour une garce. J'en suis pas une. 130 00:06:42,861 --> 00:06:45,447 - Pas du tout. - Elle me met mal à l'aise. 131 00:06:45,823 --> 00:06:49,118 Je veux être à l'aise chez moi. Trouves-en une autre. 132 00:06:49,576 --> 00:06:52,412 Lina est la troisième bonne que tu renvoies. 133 00:06:53,497 --> 00:06:54,581 Et alors ? 134 00:06:54,998 --> 00:06:58,877 Peut-être que le problème ne vient pas des bonnes. 135 00:07:00,629 --> 00:07:02,714 Tu insinues qu'il vient de moi ? 136 00:07:02,840 --> 00:07:06,260 Non, je ne me permettrais jamais de te dire ça. 137 00:07:06,343 --> 00:07:07,970 En revanche, 138 00:07:08,053 --> 00:07:11,265 je ne peux plus t'aider si tu ne paies pas. 139 00:07:11,932 --> 00:07:13,225 - Je paierai. - Quand ? 140 00:07:13,350 --> 00:07:14,226 Trouve quelqu'un. 141 00:07:18,730 --> 00:07:19,857 Terminé ! 142 00:07:20,315 --> 00:07:21,984 Vous êtes bien au frais ? 143 00:07:22,484 --> 00:07:24,403 Pour l'amour du ciel ! 144 00:07:31,118 --> 00:07:32,578 Arrête de m'appeler. 145 00:07:33,287 --> 00:07:35,539 - Bonjour. - Sérieusement. 146 00:07:35,664 --> 00:07:36,915 Sors de ma vie. 147 00:07:37,040 --> 00:07:39,668 Tu préfères pas que j'entre dans ton lit ? 148 00:07:40,252 --> 00:07:41,170 Je raccroche. 149 00:07:41,295 --> 00:07:42,337 Ecoute-moi. 150 00:07:42,421 --> 00:07:45,257 Tu me manques terriblement, je deviens dingue. 151 00:07:46,049 --> 00:07:48,010 - Je te manque ? - Bien sûr. 152 00:07:48,093 --> 00:07:51,555 Mais avec toi, je me reconnais pas. J'oublie ce que je veux. 153 00:07:52,139 --> 00:07:54,099 - Moi, je sais. - Je travaille. 154 00:07:54,433 --> 00:07:55,184 Tu travailles ? 155 00:07:56,101 --> 00:08:00,397 - L'appel personnel est terminé ? - Désolée. C'était mon ex... 156 00:08:00,480 --> 00:08:03,942 Vous me parlerez de vos amours plus tard, voire jamais. 157 00:08:04,026 --> 00:08:06,195 La maison doit être impeccable, 158 00:08:06,278 --> 00:08:07,696 du sol au lustre. 159 00:08:09,698 --> 00:08:11,825 Vous voulez que je monte là-haut ? 160 00:08:11,950 --> 00:08:12,910 Comment ? 161 00:08:12,993 --> 00:08:16,121 Ça m'est égal. Faites à votre sauce. 162 00:08:16,205 --> 00:08:19,458 - Je dois faire de la sauce ? - Quelle savoureuse répartie ! 163 00:08:25,839 --> 00:08:29,635 Vous vous occuperez des poubelles, ça devrait vous plaire. 164 00:08:30,093 --> 00:08:30,928 Adrian, 165 00:08:31,053 --> 00:08:32,721 voici la nouvelle bonne. 166 00:08:32,804 --> 00:08:34,765 Je te présente Carmen. 167 00:08:34,848 --> 00:08:38,018 Enchanté. Evelyn vous a-t-elle sapé le moral ? 168 00:08:39,770 --> 00:08:41,230 Ça ne saurait tarder. 169 00:08:41,521 --> 00:08:45,442 Adrian, j'ai prévenu Carmen qu'elle était à l'essai. 170 00:08:45,525 --> 00:08:47,194 Je ne vous décevrai pas. 171 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 Parfait. Soignez notre intérieur, 172 00:08:49,571 --> 00:08:52,157 à l'image de ce que nous voulons refléter. 173 00:08:52,241 --> 00:08:55,077 Voici la maison meurtrière des Powell 174 00:08:55,202 --> 00:08:57,079 qui a abrité ni un ni deux, 175 00:08:57,204 --> 00:08:58,830 mais trois crimes atroces. 176 00:08:59,331 --> 00:09:01,250 Non ! Deux ! 177 00:09:01,333 --> 00:09:03,335 Seulement deux crimes atroces ! 178 00:09:03,418 --> 00:09:06,255 Il y a quelques jours, une jambe sectionnée 179 00:09:06,380 --> 00:09:07,631 y a été découverte. 180 00:09:07,714 --> 00:09:11,385 Une jambe seulement ! Une jambe, ce n'est pas un corps ! 181 00:09:13,845 --> 00:09:17,099 Finalement, je pense qu'elle réagit plutôt bien. 182 00:09:22,688 --> 00:09:26,149 C'est décidé. On vend la maison. 183 00:09:30,612 --> 00:09:32,531 Zoila, montre-nous. 184 00:09:37,202 --> 00:09:39,454 Arrêtez ! C'est la dixième robe 185 00:09:39,579 --> 00:09:42,207 et toujours la même réaction. Menteuses ! 186 00:09:42,541 --> 00:09:45,127 J'adore. Je dis pas ça parce que tu hurles. 187 00:09:45,544 --> 00:09:47,713 Tu es très belle. 188 00:09:47,838 --> 00:09:49,506 Tu te maries demain ! 189 00:09:50,007 --> 00:09:51,800 Je sais, tout va si vite. 190 00:09:52,384 --> 00:09:53,719 Elle plaira à Javi ? 191 00:09:53,802 --> 00:09:56,305 Il en oubliera que tu es enceinte. 192 00:09:57,723 --> 00:10:00,309 Vendue. Rosie, tu m'aides à l'enlever ? 193 00:10:01,977 --> 00:10:04,771 Tout le monde va être sur son trente-et-un. 194 00:10:04,855 --> 00:10:07,107 Je vais faire tache dans ma robe moche. 195 00:10:07,858 --> 00:10:11,069 - Je t'en prêterai une. - Elle a déjà une robe moche. 196 00:10:12,321 --> 00:10:15,907 Elle veut être sexy, comme moi. Ton style est différent. 197 00:10:16,533 --> 00:10:17,701 Tu es mon amie ? 198 00:10:18,201 --> 00:10:19,578 Passe l'essayer. 199 00:10:20,037 --> 00:10:21,288 Merci, Carmen. 200 00:10:21,413 --> 00:10:23,874 Je t'ai trouvé une nouvelle famille. 201 00:10:24,666 --> 00:10:26,209 Non, ça ira. 202 00:10:26,752 --> 00:10:29,838 Mme Stappord et moi, on a discuté. Tout va bien. 203 00:10:30,589 --> 00:10:32,841 Mais tu n'as pas l'air bien. 204 00:10:33,425 --> 00:10:37,763 Ah bon ? Pourtant, c'était juste un malentendu. 205 00:10:38,180 --> 00:10:39,222 J'y vais. 206 00:10:47,814 --> 00:10:50,317 - Quoi ? - Tu es enceinte de combien ? 207 00:10:51,109 --> 00:10:53,820 - A peine plus de deux mois. - A peine ? 208 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 Je parais plus ? 209 00:10:56,073 --> 00:10:58,658 Je dirais plutôt quatre mois. 210 00:10:58,784 --> 00:10:59,910 Ou cinq. 211 00:10:59,993 --> 00:11:02,120 Je n'y suis pas encore ! 212 00:11:02,204 --> 00:11:03,538 Je sais bien. 213 00:11:03,622 --> 00:11:06,625 Tu serais tombée enceinte avant la fusillade. 214 00:11:06,708 --> 00:11:08,794 Bon, je vais me débrouiller. 215 00:11:08,877 --> 00:11:10,170 Attends un peu ! 216 00:11:11,254 --> 00:11:13,715 Tu as couché avec Pablo avant sa mort. 217 00:11:14,508 --> 00:11:16,051 Je te replonge dans le coma ? 218 00:11:16,802 --> 00:11:18,345 C'est pas vrai ! 219 00:11:19,137 --> 00:11:21,139 - C'est le bébé de Pablo ? - Oui. 220 00:11:21,848 --> 00:11:24,851 Pour le cacher à Javi, j'ai menti sur la date. 221 00:11:25,811 --> 00:11:28,814 Je t'aime, mais tu joues avec le feu. 222 00:11:28,939 --> 00:11:30,607 Je sais ! 223 00:11:30,690 --> 00:11:34,528 Mais Javi était si heureux. Et l'enfant aura un père. 224 00:11:35,153 --> 00:11:36,988 C'est la meilleure solution. 225 00:11:38,448 --> 00:11:41,952 Qui essaies-tu de convaincre ? Moi ou toi ? 226 00:11:45,497 --> 00:11:47,874 Très bien. A cet après-midi. 227 00:11:49,209 --> 00:11:50,585 On a un agent immobilier. 228 00:11:51,002 --> 00:11:54,589 Sa 1re maison meurtrière. Il gère l'appart d'un suicidé. 229 00:11:54,714 --> 00:11:56,508 - C'est prometteur. - En effet. 230 00:11:56,883 --> 00:11:58,844 - Tu vends volontiers ? - Bien sûr. 231 00:11:59,386 --> 00:12:02,305 Mais en échange, je te demande quelque chose. 232 00:12:03,181 --> 00:12:05,600 Tu veux que je retourne dans ce club ? 233 00:12:05,892 --> 00:12:08,687 Non, non. C'était trop corsé pour un début. 234 00:12:09,521 --> 00:12:12,399 Commençons par quelque chose de simple. 235 00:12:13,316 --> 00:12:14,818 - C'est quoi ? - Un jouet. 236 00:12:15,152 --> 00:12:18,029 On pourrait s'adonner à un petit jeu de torture 237 00:12:18,113 --> 00:12:19,614 en toute intimité. 238 00:12:19,739 --> 00:12:21,366 Pourquoi j'accepterais ? 239 00:12:21,491 --> 00:12:23,577 Je vends ma maison pour toi. 240 00:12:23,660 --> 00:12:25,620 C'est un échange 241 00:12:27,205 --> 00:12:28,248 de services. 242 00:12:28,540 --> 00:12:31,501 Notre maison a abrité des crimes, 243 00:12:31,585 --> 00:12:34,171 mais tu n'en feras pas un donjon du sexe. 244 00:12:34,796 --> 00:12:38,258 Quand tu as dit ça, j'ai cru entendre ta mère. 245 00:12:39,551 --> 00:12:41,178 Je ne te frapperai pas, 246 00:12:42,137 --> 00:12:43,513 mais bien tenté. 247 00:12:49,352 --> 00:12:52,772 Je vous trouverai une autre maison, c'est promis. 248 00:12:52,898 --> 00:12:55,150 On ne m'avait jamais renvoyée. 249 00:12:55,275 --> 00:12:56,902 Vous n'y êtes pour rien. 250 00:12:56,985 --> 00:12:58,820 - Gail est... - Diabolique. 251 00:12:59,654 --> 00:13:03,575 J'allais dire "difficile", mais oui, elle est diabolique. 252 00:13:03,658 --> 00:13:05,243 Je vous tiens au courant. 253 00:13:05,744 --> 00:13:07,162 - Merci. - De rien. 254 00:13:12,751 --> 00:13:14,085 Jesse ? 255 00:13:15,045 --> 00:13:16,880 C'est moi. Jesse Morgan. 256 00:13:17,297 --> 00:13:19,007 Oh, vous êtes un homme. 257 00:13:20,342 --> 00:13:21,593 En effet. 258 00:13:21,676 --> 00:13:24,554 C'est une agence de placement de bonnes. 259 00:13:24,679 --> 00:13:26,223 Je sais. J'ai rempli ça. 260 00:13:28,433 --> 00:13:31,353 - Vous plaisantez ? - Non. J'aime faire le ménage. 261 00:13:31,436 --> 00:13:33,813 Pourquoi un homme ferait-il la bonne ? 262 00:13:34,272 --> 00:13:38,401 Pourquoi une femme travaillerait au lieu de cuisiner pour son mari ? 263 00:13:38,485 --> 00:13:40,111 - Vous comprenez ? - Oui. 264 00:13:40,487 --> 00:13:42,781 - J'ai retourné la situation. - Je sais. 265 00:13:42,906 --> 00:13:46,368 J'ai créé cette agence pour aider les femmes en difficulté. 266 00:13:46,743 --> 00:13:48,954 Alors c'est interdit aux hommes ? 267 00:13:49,996 --> 00:13:51,081 C'est sexiste. 268 00:13:52,582 --> 00:13:54,626 Merci beaucoup d'être passé. 269 00:13:55,210 --> 00:13:57,337 Vous me reprochez d'être un homme ? 270 00:13:57,712 --> 00:14:02,092 Non, je vous reproche d'être impoli. Bonne journée. 271 00:14:18,233 --> 00:14:21,194 Bonjour. Je vous ai vue à l'intérieur. 272 00:14:21,278 --> 00:14:24,698 Je vous ai entendue parler de cette méchante patronne. 273 00:14:25,407 --> 00:14:26,449 Elle est horrible. 274 00:14:27,033 --> 00:14:28,159 J'imagine. 275 00:14:28,994 --> 00:14:30,829 Où habite-t-elle ? 276 00:14:45,427 --> 00:14:47,637 C'est ma boîte à souvenirs. 277 00:14:47,721 --> 00:14:49,973 - Que cherches-tu ? - Mes boutons de manchette. 278 00:14:50,682 --> 00:14:52,475 Ils sont dans la table de nuit. 279 00:14:55,312 --> 00:14:57,814 Alors... c'est Ernesto ? 280 00:15:00,025 --> 00:15:01,776 Comme dans mon souvenir. 281 00:15:03,486 --> 00:15:05,071 On s'aimait tellement. 282 00:15:07,532 --> 00:15:08,366 Désolée. 283 00:15:08,783 --> 00:15:10,702 Non, ne t'excuse pas. 284 00:15:12,287 --> 00:15:14,164 J'ai beaucoup de chance. 285 00:15:14,789 --> 00:15:17,876 J'aurai connu deux grands amours. 286 00:15:25,383 --> 00:15:28,136 "Ernesto", ça doit être un prénom courant. 287 00:15:28,803 --> 00:15:30,138 Je crois. 288 00:15:30,263 --> 00:15:31,848 Tu en connaissais plein ? 289 00:15:32,223 --> 00:15:34,267 Non, c'était le seul. 290 00:15:36,936 --> 00:15:40,148 Je me souviens du jour où il est mort. 291 00:15:42,484 --> 00:15:46,821 Je préparais le dîner, quand la police a frappé à ma porte. 292 00:15:49,324 --> 00:15:52,202 Ils m'ont dit qu'Ernesto était mort, 293 00:15:52,285 --> 00:15:55,080 qu'il avait été tué par un cartel de drogue. 294 00:15:56,164 --> 00:15:59,209 Ça doit être terrible d'enterrer son mari. 295 00:16:00,335 --> 00:16:03,421 C'était le plus dur. Je n'ai pas pu l'enterrer. 296 00:16:05,340 --> 00:16:06,174 Quoi ? 297 00:16:06,549 --> 00:16:08,259 On a pas retrouvé son corps. 298 00:16:29,280 --> 00:16:31,658 Que fais-tu ici ? Tu me suis ? 299 00:16:32,033 --> 00:16:33,702 Je suis pas là pour toi. 300 00:16:34,244 --> 00:16:36,621 Quand comprendras-tu ? Sors de ma vie ! 301 00:16:37,205 --> 00:16:39,416 C'est mon agent immobilier ? 302 00:16:40,625 --> 00:16:42,502 Pitié, non. 303 00:16:44,921 --> 00:16:46,881 Je ne suis pas venu pour toi. 304 00:16:47,006 --> 00:16:48,508 Sebastien ? Evelyn Powell. 305 00:16:50,593 --> 00:16:51,720 Quel charmeur ! 306 00:16:52,679 --> 00:16:54,139 Ravi de vous aider. 307 00:16:54,764 --> 00:16:58,393 Entrez. S'il vous faut quelque chose, Carmen est à votre service. 308 00:17:00,103 --> 00:17:01,688 Je m'en souviendrai. 309 00:17:27,714 --> 00:17:28,840 Coucou, Katy. 310 00:17:29,632 --> 00:17:31,551 On parle de tes dessins ? 311 00:17:33,219 --> 00:17:34,179 Tu m'expliques ? 312 00:17:43,271 --> 00:17:44,105 Celui-ci... 313 00:17:45,148 --> 00:17:46,775 C'est toi, Katy ? 314 00:17:50,236 --> 00:17:53,198 D'accord. Pourquoi tu as un couteau ? 315 00:18:08,129 --> 00:18:10,840 N'aie pas peur. Je veux juste comprendre. 316 00:18:14,469 --> 00:18:17,680 Et cet homme ? On dirait qu'il est mort. 317 00:18:18,473 --> 00:18:19,349 Qui est-il ? 318 00:18:21,976 --> 00:18:23,436 C'est mon papa. 319 00:18:41,830 --> 00:18:44,249 Voici le traiteur pour notre mariage. 320 00:18:44,374 --> 00:18:46,292 Mon mariage. C'est le mien. 321 00:18:46,626 --> 00:18:49,921 Bien sûr. Ta journée spéciale, rien que pour toi. 322 00:18:50,004 --> 00:18:51,089 Bref, 323 00:18:51,214 --> 00:18:52,423 voici Joelle. 324 00:18:52,507 --> 00:18:54,300 La future mariée ? 325 00:18:54,425 --> 00:18:55,385 Félicitations. 326 00:18:56,094 --> 00:18:58,805 Elle est dispo et son cake au crabe est divin. 327 00:18:59,264 --> 00:19:00,723 Vous devez être formidable, 328 00:19:00,807 --> 00:19:04,018 mais mon fiancé a son mot à dire. C'est un chef. 329 00:19:04,686 --> 00:19:08,481 Figure-toi que Joelle était sous-chef au restaurant de Javier. 330 00:19:09,107 --> 00:19:09,941 Il approuvera. 331 00:19:11,568 --> 00:19:13,945 Vous parlez de Javier Mendoza ? 332 00:19:14,070 --> 00:19:15,488 Le futur marié. 333 00:19:15,572 --> 00:19:18,241 Mince. Je n'avais pas compris ça. 334 00:19:18,324 --> 00:19:20,994 - Cherchez quelqu'un d'autre. - Pourquoi ? 335 00:19:21,119 --> 00:19:22,871 Je ne m'étendrai pas. 336 00:19:24,205 --> 00:19:26,374 Y a-t-il eu un problème entre vous ? 337 00:19:26,457 --> 00:19:29,544 Pas du tout. Nous nous entendions très bien. 338 00:19:29,627 --> 00:19:31,212 Alors expliquez-moi. 339 00:19:33,464 --> 00:19:34,591 Je suis son ex-femme. 340 00:19:36,759 --> 00:19:38,636 Non. Il n'a jamais été marié. 341 00:19:39,095 --> 00:19:41,598 Il ne vous l'a pas dit ? C'est gênant. 342 00:19:42,223 --> 00:19:43,600 Il faut que j'y aille. 343 00:19:44,642 --> 00:19:47,854 Vous nous laisseriez le cake au crabe ? 344 00:19:51,316 --> 00:19:52,609 - Allô ? - Gail ? 345 00:19:52,942 --> 00:19:55,278 - Marisol, comment vas-tu ? - Bien. 346 00:19:55,403 --> 00:19:56,905 Je t'ai trouvé 347 00:19:57,030 --> 00:19:58,615 quelqu'un d'autre. 348 00:19:58,698 --> 00:20:00,575 - Il est arrivé. - Qui ? 349 00:20:00,658 --> 00:20:03,077 L'homme que tu as envoyé. Jesse. 350 00:20:05,330 --> 00:20:06,623 J'arrive. 351 00:20:14,172 --> 00:20:15,214 Que faites-vous ? 352 00:20:15,715 --> 00:20:16,925 La poussière. 353 00:20:17,258 --> 00:20:19,552 Vous ne représentez pas mon agence. 354 00:20:19,969 --> 00:20:20,887 Ecoutez-moi. 355 00:20:21,012 --> 00:20:24,349 Non ! Sortez d'ici ou j'appelle la police. 356 00:20:24,432 --> 00:20:26,684 Marisol, tu me dois des explications. 357 00:20:27,560 --> 00:20:29,145 Je sais. Je suis désolée. 358 00:20:29,854 --> 00:20:31,522 J'espère bien. 359 00:20:31,606 --> 00:20:33,316 Où l'avais-tu caché ? 360 00:20:35,526 --> 00:20:39,197 Pourquoi m'envoyer des quiches si tu avais la personne parfaite ? 361 00:20:40,031 --> 00:20:41,407 Jesse est parfait ? 362 00:20:41,532 --> 00:20:44,327 C'est une perle. Il est bosseur, poli 363 00:20:44,661 --> 00:20:46,704 et ne me demande jamais si ça va. 364 00:20:46,788 --> 00:20:49,540 J'ignorais qu'il y avait des hommes de ménage. 365 00:20:49,624 --> 00:20:50,875 Je suis enfin à l'aise. 366 00:20:51,250 --> 00:20:54,545 C'était l'idée de Marisol. C'est un génie. 367 00:20:55,088 --> 00:20:58,967 Eh bien, je crois que tu as mérité ton chèque. 368 00:20:59,050 --> 00:21:01,135 Une précision, toutefois. 369 00:21:01,219 --> 00:21:02,512 Et dire 370 00:21:02,637 --> 00:21:06,224 que si tu avais encore échoué, j'aurais pourri ton agence. 371 00:21:07,600 --> 00:21:09,560 "Marisol", avec un "L". 372 00:21:14,732 --> 00:21:15,775 C'est bien lui. 373 00:21:16,401 --> 00:21:17,568 Cet Ernesto ? 374 00:21:18,820 --> 00:21:20,738 - Vous êtes sûr ? - Certain. 375 00:21:20,863 --> 00:21:23,533 On oublie pas un tel visage. Très beau. 376 00:21:25,910 --> 00:21:26,786 J'ai compris. 377 00:21:27,912 --> 00:21:29,122 Vous avez son numéro ? 378 00:21:38,131 --> 00:21:40,466 Tu m'as fait peur. Comment es-tu entré ? 379 00:21:40,550 --> 00:21:43,094 J'ai une clé, je peux venir à ma guise. 380 00:21:43,678 --> 00:21:44,512 Ils sont absents. 381 00:21:45,388 --> 00:21:46,389 Je sais. 382 00:21:47,807 --> 00:21:49,017 C'est délirant. 383 00:21:49,100 --> 00:21:51,686 Tu peux pas être leur agent. Démissionne. 384 00:21:52,478 --> 00:21:53,771 C'est le destin. 385 00:21:53,855 --> 00:21:57,233 Ce sont tes patrons qui m'ont engagé. 386 00:21:57,316 --> 00:21:59,235 C'est pas un signe, pour toi ? 387 00:21:59,318 --> 00:22:03,740 On est juste deux losers qui bossent dans la maison des crimes. 388 00:22:04,407 --> 00:22:05,283 Tu es contrariée 389 00:22:06,576 --> 00:22:09,037 car tu crains de ne pouvoir me résister. 390 00:22:11,289 --> 00:22:13,875 Tu te rappelles comment c'était, entre nous ? 391 00:22:14,500 --> 00:22:15,585 La chaleur. 392 00:22:16,169 --> 00:22:17,420 La passion. 393 00:22:18,671 --> 00:22:20,048 L'extase. 394 00:22:20,715 --> 00:22:23,509 Arrête de parler, tu m'embrouilles. 395 00:22:23,593 --> 00:22:27,805 J'ai besoin de toi, Carmen, comme tu as besoin de moi. 396 00:22:28,890 --> 00:22:29,724 Salaud ! 397 00:22:35,730 --> 00:22:38,691 Tu as vu les regards du maître d'hôtel ? 398 00:22:38,775 --> 00:22:41,069 Il doit savoir, pour la jambe. 399 00:22:42,361 --> 00:22:44,697 Tu prends un dernier verre avec moi ? 400 00:22:44,781 --> 00:22:48,701 J'ai pris un Valium en dessert. Ce serait tomber dans l'excès. 401 00:22:58,377 --> 00:22:59,921 - Tu as entendu ? - Quoi ? 402 00:23:00,004 --> 00:23:01,047 Des voix. 403 00:23:01,631 --> 00:23:02,465 La porte ! 404 00:23:10,848 --> 00:23:11,974 Carmen, c'est vous ? 405 00:23:12,850 --> 00:23:15,978 Oui, c'est moi. Je fais le ménage. 406 00:23:16,395 --> 00:23:17,396 J'aimerais un verre. 407 00:23:18,022 --> 00:23:19,398 Patientez. C'est... 408 00:23:20,566 --> 00:23:21,567 trop sale. 409 00:23:21,943 --> 00:23:22,944 Je suis chez moi. 410 00:23:39,710 --> 00:23:42,713 Je vous apporte de la glace dans la bibliothèque. 411 00:23:49,887 --> 00:23:52,098 A cause de toi, je vais me faire virer ! 412 00:23:53,224 --> 00:23:54,142 On finit pas ? 413 00:23:54,475 --> 00:23:55,601 Dehors ! 414 00:24:05,111 --> 00:24:06,112 C'était où ? 415 00:24:06,529 --> 00:24:07,697 Dans la poubelle. 416 00:24:07,780 --> 00:24:11,409 Ça m'a interpellée, alors j'ai parlé à Katy. 417 00:24:11,909 --> 00:24:15,705 Elle m'a raconté ce qui s'est passé. Elle a tout dessiné. 418 00:24:17,874 --> 00:24:19,375 Elle a de l'imagination. 419 00:24:20,001 --> 00:24:22,879 Je crois que vous cachez ce qu'elle a fait. 420 00:24:23,462 --> 00:24:25,173 - Quoi ? - Vous l'aimez. 421 00:24:25,256 --> 00:24:29,385 Mais si elle en arrive à faire ça, c'est qu'elle a besoin d'aide. 422 00:24:31,053 --> 00:24:33,639 Katy n'a rien fait. Elle est adorable. 423 00:24:33,973 --> 00:24:35,516 Elle a tué votre mari. 424 00:24:35,850 --> 00:24:39,187 Vous ne dites rien à la police pour la protéger. 425 00:24:41,272 --> 00:24:44,150 Blanca, on croirait entendre une folle. 426 00:24:45,359 --> 00:24:47,695 Non, je ne suis pas folle. 427 00:24:47,778 --> 00:24:50,114 Je sais que M. Stappord est mort. 428 00:24:57,788 --> 00:24:58,956 Ton sandwich. 429 00:24:59,081 --> 00:25:00,249 Bonsoir, Blanca. 430 00:25:01,751 --> 00:25:02,793 Un souci ? 431 00:25:02,877 --> 00:25:05,254 Elle est surprise de te voir rentré. 432 00:25:22,438 --> 00:25:25,233 Je ne voulais pas vous faire mal. Désolée. 433 00:25:25,942 --> 00:25:27,652 C'est moi qui m'excuse. 434 00:25:27,735 --> 00:25:30,696 Je ne devais pas entrer, mais je vous ai désobéi. 435 00:25:31,322 --> 00:25:34,242 Ce n'était pas un ordre, plutôt une suggestion. 436 00:25:34,575 --> 00:25:38,246 Non, je méritais d'être puni pour mon insubordination. 437 00:25:39,997 --> 00:25:40,915 Vous me gardez ? 438 00:25:41,290 --> 00:25:44,126 Et votre période d'essai est terminée. 439 00:25:46,420 --> 00:25:47,880 Continuez comme ça. 440 00:25:50,883 --> 00:25:52,426 M'autorisez-vous à sortir ? 441 00:25:54,011 --> 00:25:54,845 Bien sûr. 442 00:26:02,061 --> 00:26:04,814 Comment il a pu me cacher avoir été marié ! 443 00:26:04,939 --> 00:26:07,275 Ça lui est sorti de l'esprit. 444 00:26:07,358 --> 00:26:10,236 Je me souviens à peine de tous mes maris. 445 00:26:10,361 --> 00:26:14,198 Javi me ment et je lui mens. On ne devrait pas se marier. 446 00:26:15,116 --> 00:26:16,409 Bien sûr que si. 447 00:26:16,492 --> 00:26:18,703 Réfléchis. Vous êtes quittes. 448 00:26:18,828 --> 00:26:19,704 Quoi ? 449 00:26:20,705 --> 00:26:23,624 Pendant des semaines, tu as culpabilisé 450 00:26:23,749 --> 00:26:25,668 - de mentir à Javier. - Et ? 451 00:26:26,085 --> 00:26:28,879 Il t'offre une échappatoire. 452 00:26:29,714 --> 00:26:31,674 Tant qu'il garde son secret, 453 00:26:32,383 --> 00:26:33,676 tu peux faire pareil. 454 00:26:34,593 --> 00:26:37,555 C'est vraiment malsain ! Complètement tordu. 455 00:26:40,474 --> 00:26:41,684 Mais génial. 456 00:26:45,604 --> 00:26:46,856 Voilà pour aujourd'hui. 457 00:26:47,773 --> 00:26:49,734 Ce n'est pas la fin de la semaine. 458 00:26:50,318 --> 00:26:52,153 Pour vous, si. Vous pouvez partir. 459 00:26:52,653 --> 00:26:54,113 Mme Fleming m'apprécie. 460 00:26:54,780 --> 00:26:57,742 Félicitations. Quoi que vous maniganciez, 461 00:26:58,034 --> 00:26:59,869 je ne veux pas y être mêlée. 462 00:27:00,453 --> 00:27:04,081 Je ne manigance rien. Je voulais juste faire mes preuves. 463 00:27:05,082 --> 00:27:06,834 Je ne vous fais pas confiance. 464 00:27:07,209 --> 00:27:09,795 Vous ne pensez pas qu'un homme puisse faire ça. 465 00:27:10,129 --> 00:27:12,465 Eh oui, je suis sexiste. Démasquée ! 466 00:27:12,548 --> 00:27:14,633 Je peux me remettre au travail ? 467 00:27:23,434 --> 00:27:24,727 Je voulais ce travail. 468 00:27:28,939 --> 00:27:30,816 Voilà pourquoi. 469 00:27:31,942 --> 00:27:33,277 Qui est-ce ? 470 00:27:33,361 --> 00:27:35,196 Moi et mes meilleurs amis, 471 00:27:35,821 --> 00:27:37,490 Max et Ray. 472 00:27:38,407 --> 00:27:41,035 On a servi trois fois en Afghanistan. 473 00:27:42,953 --> 00:27:45,289 Moi seul suis rentré. 474 00:27:46,749 --> 00:27:47,583 Seigneur. 475 00:27:49,168 --> 00:27:53,589 J'aspire seulement à travailler dans un endroit calme et tranquille, 476 00:27:54,465 --> 00:27:55,633 où j'oublierai 477 00:27:55,758 --> 00:27:57,468 les horreurs que j'ai vues. 478 00:27:59,470 --> 00:28:00,805 Mais j'imagine 479 00:28:00,930 --> 00:28:02,723 que c'est trop vous demander. 480 00:28:02,807 --> 00:28:03,724 Attendez. 481 00:28:09,480 --> 00:28:10,481 Je vous réengage. 482 00:28:13,192 --> 00:28:14,693 Vous m'aviez pas engagé. 483 00:28:16,070 --> 00:28:19,281 C'est une façon de parler à sa nouvelle patronne ? 484 00:28:22,493 --> 00:28:23,786 Merci, Blanca. 485 00:28:25,371 --> 00:28:27,373 Vous étiez en séjour à Boston ? 486 00:28:27,498 --> 00:28:30,543 J'ai dû le prolonger. Taylor ne vous l'a pas dit ? 487 00:28:31,252 --> 00:28:33,212 Elle avait d'autres soucis. 488 00:28:35,756 --> 00:28:36,966 Qui me concernent ? 489 00:28:39,176 --> 00:28:41,137 Il s'est passé quelque chose. 490 00:28:42,179 --> 00:28:43,013 Mais encore ? 491 00:28:43,639 --> 00:28:46,475 Il s'agit de Katy. Le soir de votre départ... 492 00:28:46,600 --> 00:28:50,187 Blanca, allez à la pharmacie récupérer mes médicaments. 493 00:28:51,272 --> 00:28:53,357 J'irai après le ménage. 494 00:28:53,482 --> 00:28:55,526 Allez-y maintenant. Je sors. 495 00:28:58,696 --> 00:28:59,530 Ce n'est rien. 496 00:29:00,698 --> 00:29:02,241 Vous me direz plus tard. 497 00:29:04,577 --> 00:29:06,454 Puisque tu es de retour, 498 00:29:06,537 --> 00:29:10,249 on pourrait aller dîner au restaurant en famille. 499 00:29:10,708 --> 00:29:11,709 D'accord. 500 00:29:13,210 --> 00:29:14,920 Je vais réserver. 501 00:29:28,350 --> 00:29:30,436 C'est moi. J'ai un problème. 502 00:29:43,115 --> 00:29:43,949 Où est Rosie ? 503 00:29:45,618 --> 00:29:47,328 D'abord, 504 00:29:47,411 --> 00:29:49,371 j'ai quelques questions... 505 00:29:52,124 --> 00:29:53,125 Vous êtes vivant ? 506 00:29:55,252 --> 00:29:58,380 Pendant tout ce temps, vous étiez prisonnier ? 507 00:29:58,464 --> 00:30:01,217 Cinq ans. Quand on m'a libéré, 508 00:30:01,550 --> 00:30:03,802 j'ai cherché Rosie et Miguel. 509 00:30:04,428 --> 00:30:06,347 Le problème, c'est que... 510 00:30:07,515 --> 00:30:09,642 le moment est mal choisi. 511 00:30:10,309 --> 00:30:11,936 - Comment ça ? - Comprenez. 512 00:30:12,436 --> 00:30:15,397 Après un coma de 4 mois, elle est fragile. 513 00:30:15,523 --> 00:30:17,066 Elle a quitté l'hôpital. 514 00:30:17,399 --> 00:30:19,401 Un choc pourrait l'y renvoyer. 515 00:30:20,152 --> 00:30:22,196 Bon sang ! Elle vous croit mort. 516 00:30:22,321 --> 00:30:24,031 Vous ne m'écarterez pas d'elle. 517 00:30:24,406 --> 00:30:26,534 Pas éternellement, seulement... 518 00:30:27,451 --> 00:30:30,454 un petit moment. Donnez-moi le temps 519 00:30:30,579 --> 00:30:32,581 de trouver comment la préparer. 520 00:30:34,208 --> 00:30:35,918 Vous craignez qu'elle vous quitte. 521 00:30:37,002 --> 00:30:38,170 Je la protège. 522 00:30:39,046 --> 00:30:41,257 Je ne ferais jamais de mal à Rosie. 523 00:30:41,674 --> 00:30:45,010 Alors restez à l'écart, au moins pour l'instant. 524 00:30:56,814 --> 00:30:59,108 Coucou, mon audition s'est éternisée. 525 00:30:59,775 --> 00:31:03,320 Je pars maintenant. Je suis loin, mais je me dépêche. 526 00:31:04,613 --> 00:31:06,115 Je t'aime aussi. 527 00:31:17,876 --> 00:31:19,378 On n'est pas belles, 528 00:31:19,503 --> 00:31:20,588 dans nos robes ? 529 00:31:20,671 --> 00:31:22,506 Si. Blanca, 530 00:31:22,631 --> 00:31:26,218 tu es sublime dans cette robe. Ce collier est magnifique. 531 00:31:26,343 --> 00:31:29,555 Merci. Ma mère l'avait hérité de sa mère. 532 00:31:29,930 --> 00:31:31,974 J'adore cette couleur, Rosie. 533 00:31:32,057 --> 00:31:35,769 Merci. Et toi, Marisol. 534 00:31:35,894 --> 00:31:37,730 - Très jolie ! - Merci. 535 00:31:39,690 --> 00:31:41,525 Carmen, tu es la plus belle. 536 00:31:42,735 --> 00:31:43,777 Je t'en prie. 537 00:31:45,696 --> 00:31:48,240 Les filles, n'est-ce pas fantastique ? 538 00:31:48,324 --> 00:31:49,825 Notre Zoila se marie ! 539 00:31:50,492 --> 00:31:51,827 Merci de votre accueil. 540 00:31:52,328 --> 00:31:55,372 Je suis ravie d'accueillir les amies de Zoila. 541 00:31:57,666 --> 00:31:59,376 Quoi de neuf dans le ménage ? 542 00:32:02,212 --> 00:32:03,589 Pas grand-chose. 543 00:32:04,381 --> 00:32:06,258 Allons signer le livre d'or. 544 00:32:12,348 --> 00:32:14,099 - C'est mieux. - Merci. 545 00:32:15,142 --> 00:32:16,935 Tu es silencieuse. Ça va ? 546 00:32:18,270 --> 00:32:19,521 Je ne sais pas. 547 00:32:20,189 --> 00:32:22,608 - Il y a un problème. - Avec ma robe ? 548 00:32:22,733 --> 00:32:25,152 Non, chez les Stappord. 549 00:32:25,277 --> 00:32:26,528 Que se passe-t-il ? 550 00:32:28,364 --> 00:32:29,156 Pas ici. 551 00:32:30,324 --> 00:32:32,451 Passe me voir après la cérémonie. 552 00:32:32,576 --> 00:32:34,411 D'accord, je viendrai. 553 00:32:34,495 --> 00:32:35,871 Merci, Carmen. 554 00:32:36,914 --> 00:32:38,248 Le rouge tache. 555 00:32:47,716 --> 00:32:48,801 Je peux entrer ? 556 00:32:48,884 --> 00:32:51,470 Tu dois pas voir ma robe avant le mariage. 557 00:32:51,595 --> 00:32:53,555 - C'est la tradition. - Ecoute-moi. 558 00:32:53,681 --> 00:32:54,765 A travers la porte. 559 00:32:56,642 --> 00:33:00,312 Tu sais, quand Genevieve a parlé de premier mariage ? 560 00:33:00,396 --> 00:33:03,148 Ça me ronge. Je dois te parler de mon passé. 561 00:33:03,273 --> 00:33:04,358 Non ! 562 00:33:04,858 --> 00:33:06,318 Et la tradition ? 563 00:33:06,402 --> 00:33:08,737 Je suis enceinte, au diable la tradition ! 564 00:33:10,906 --> 00:33:13,117 - Je voulais te dire... - Non ! 565 00:33:13,951 --> 00:33:15,285 Je t'aime. 566 00:33:15,953 --> 00:33:18,664 Je suis pas du genre à vouloir tout savoir. 567 00:33:18,789 --> 00:33:20,624 L'honnêteté, c'est important. 568 00:33:21,166 --> 00:33:24,128 Un autre truc important, c'est le mystère. 569 00:33:24,253 --> 00:33:26,380 Zoila, j'ai déjà été marié. 570 00:33:27,923 --> 00:33:30,384 J'étais jeune et impulsif. 571 00:33:30,509 --> 00:33:33,595 Ça n'a duré que 3 mois. Je ne t'en ai pas parlé, 572 00:33:33,721 --> 00:33:37,266 parce que j'étais gêné. Tu m'en veux ? 573 00:33:42,438 --> 00:33:44,356 Rassure-toi. On a tous un passé. 574 00:33:46,108 --> 00:33:48,610 Quel soulagement ! C'est un poids en moins. 575 00:33:49,445 --> 00:33:50,654 J'imagine. 576 00:34:09,631 --> 00:34:12,551 Tu es arrivé à temps ! Alors, l'audition ? 577 00:34:14,511 --> 00:34:15,596 Ton audition ? 578 00:34:16,430 --> 00:34:17,639 Ça va ? 579 00:34:17,723 --> 00:34:19,183 Tu es heureuse avec moi ? 580 00:34:19,975 --> 00:34:23,520 Très heureuse. Je ne t'échangerais contre personne. 581 00:34:24,772 --> 00:34:25,773 Tant mieux. 582 00:34:41,205 --> 00:34:42,080 Ma puce ? 583 00:34:42,915 --> 00:34:43,916 C'est le signal. 584 00:34:45,584 --> 00:34:47,961 - Javi m'a avoué son mariage. - Quoi ? 585 00:34:48,086 --> 00:34:51,673 Il a été sincère et merveilleux. Je peux pas y aller. 586 00:34:52,591 --> 00:34:56,762 Ecoute-moi. Tu aimes Javi et Javi t'aime. 587 00:34:56,845 --> 00:34:59,306 Et j'aime les 80 000 $ que j'ai dépensés. 588 00:35:00,015 --> 00:35:01,266 Vas-y. 589 00:35:55,612 --> 00:35:58,949 Chers amis, nous sommes réunis aujourd'hui 590 00:35:59,074 --> 00:36:02,619 pour célébrer l'union de Javier et de Zoila. 591 00:36:02,744 --> 00:36:05,914 Rappelons-nous que le mariage est un vœu sacré 592 00:36:06,373 --> 00:36:09,543 reposant sur les valeurs que sont le respect 593 00:36:09,668 --> 00:36:11,169 et surtout, l'honnêteté. 594 00:36:12,212 --> 00:36:13,422 Le mariage est aussi 595 00:36:13,547 --> 00:36:15,841 un gage public d'amour 596 00:36:15,966 --> 00:36:18,927 et de dévouement éternel devant Dieu. 597 00:36:19,386 --> 00:36:21,513 Avec ces principes à l'esprit, 598 00:36:21,638 --> 00:36:24,182 écoutez la lettre aux Corinthiens, 599 00:36:24,308 --> 00:36:27,019 chapitre 13, versets 4 à 8. 600 00:36:27,936 --> 00:36:29,980 "L'amour est patient, 601 00:36:30,105 --> 00:36:32,691 "il est plein de bonté. Il n'est point envieux, 602 00:36:32,774 --> 00:36:35,193 "ne se vante point, ne se gonfle pas d'orgueil. 603 00:36:36,445 --> 00:36:39,740 "Il ne fait rien d'inconvenant, ne cherche point son intérêt, 604 00:36:39,823 --> 00:36:40,866 "ne s'irrite point." 605 00:36:50,792 --> 00:36:52,085 Rosita. 606 00:37:07,851 --> 00:37:10,437 - Son 1er mari ? - Vous n'êtes pas mort ? 607 00:37:10,896 --> 00:37:12,689 Laissez-moi lui parler. 608 00:37:13,065 --> 00:37:14,983 Je suis censée me marier. 609 00:37:15,359 --> 00:37:17,277 Désolé, mais je dois la voir. 610 00:37:17,945 --> 00:37:20,572 Vous avez beaucoup souffert, mais Rosie aussi. 611 00:37:21,031 --> 00:37:23,158 Donnez-lui un peu de temps. 612 00:37:23,283 --> 00:37:25,786 Elle vous appellera quand elle sera prête. 613 00:37:31,625 --> 00:37:33,543 Qu'elle m'appelle à ce numéro. 614 00:37:34,127 --> 00:37:36,463 Encore désolé de vous avoir dérangés. 615 00:37:40,425 --> 00:37:42,469 Hallucinant ! Pauvre Rosie. 616 00:37:42,886 --> 00:37:45,389 Pour un mort, il est vraiment canon. 617 00:37:46,765 --> 00:37:47,766 Je vais la voir. 618 00:37:54,815 --> 00:37:56,858 Voilà. Comment te sens-tu ? 619 00:38:00,654 --> 00:38:02,155 Il est vivant. 620 00:38:03,240 --> 00:38:04,658 Comment c'est possible ? 621 00:38:04,950 --> 00:38:07,536 Rosie. Tu dois te reposer. 622 00:38:07,828 --> 00:38:09,579 C'est impossible ! 623 00:38:10,580 --> 00:38:11,999 Comment il m'a trouvée ? 624 00:38:12,416 --> 00:38:14,334 Il a dû me suivre. 625 00:38:15,836 --> 00:38:16,670 Merde ! 626 00:38:18,547 --> 00:38:19,631 Quoi ? 627 00:38:21,883 --> 00:38:22,968 Je comprends pas. 628 00:38:23,510 --> 00:38:26,430 Le coup de fil, l'autre soir, c'était l'hôpital. 629 00:38:27,222 --> 00:38:28,640 Ernesto te cherchait. 630 00:38:30,559 --> 00:38:34,646 Tu savais qu'il était vivant et tu ne m'as rien dit ? 631 00:38:34,771 --> 00:38:37,649 Je craignais pour ta santé et j'avais raison. 632 00:38:37,941 --> 00:38:41,111 Tu aurais dû me le dire à la minute où tu as su. 633 00:38:42,279 --> 00:38:44,865 - Je te faisais confiance ! - J'ai eu tort. 634 00:38:44,948 --> 00:38:47,159 Je pensais bien faire. 635 00:38:47,242 --> 00:38:48,368 Tu m'as menti. 636 00:38:48,452 --> 00:38:51,913 Comment peut-on mentir à la personne qu'on aime ? 637 00:38:52,998 --> 00:38:55,375 Zoila ? Le pasteur est pressé. 638 00:38:55,500 --> 00:38:57,461 Tu es prête à reprendre ? 639 00:39:02,841 --> 00:39:04,176 Il faut qu'on parle. 640 00:39:06,094 --> 00:39:07,971 C'est si urgent que ça ? 641 00:39:08,388 --> 00:39:10,057 Laisse-moi parler. 642 00:39:11,266 --> 00:39:15,312 Javi, tu es un homme merveilleux. 643 00:39:16,396 --> 00:39:18,440 La réponse à une prière enfouie. 644 00:39:19,566 --> 00:39:21,651 C'est d'autant plus difficile. 645 00:39:22,486 --> 00:39:25,072 Zoila, mon amour, que se passe-t-il ? 646 00:39:28,658 --> 00:39:30,494 Je suis enceinte de Pablo. 647 00:39:39,586 --> 00:39:40,670 Quand l'as-tu su ? 648 00:39:42,923 --> 00:39:43,965 Ça fait un moment. 649 00:39:45,550 --> 00:39:48,762 J'ai voulu te le dire, mais j'ai eu peur. 650 00:39:49,846 --> 00:39:52,390 Je suis vraiment 651 00:39:52,474 --> 00:39:54,684 profondément désolée. 652 00:39:56,853 --> 00:39:58,313 Moi aussi. 653 00:39:59,898 --> 00:40:01,441 Le mariage, c'est la confiance. 654 00:40:03,902 --> 00:40:06,029 Comment te faire confiance à présent ? 655 00:40:40,021 --> 00:40:41,439 Mme Stappord ? 656 00:40:43,692 --> 00:40:45,110 M. Stappord ? 657 00:41:13,263 --> 00:41:14,681 Il y a quelqu'un ? 658 00:41:42,292 --> 00:41:44,711 Adaptation : Nolwenn Le Gall 659 00:41:44,794 --> 00:41:47,547 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS