1 00:00:05,131 --> 00:00:06,507 Précédemment... 2 00:00:06,632 --> 00:00:09,427 - Vous faites la bonne ? - J'aime faire le ménage. 3 00:00:09,552 --> 00:00:10,469 Je t'ai trouvé 4 00:00:10,594 --> 00:00:12,888 - quelqu'un d'autre. - Il est arrivé. 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,390 Jesse est parfait ? 6 00:00:14,515 --> 00:00:15,641 C'est une perle. 7 00:00:15,766 --> 00:00:17,852 Ça existe, les hommes de ménage ? 8 00:00:17,977 --> 00:00:19,353 C'est Ernesto ? 9 00:00:19,478 --> 00:00:21,522 Je me souviens du jour où il est mort. 10 00:00:21,647 --> 00:00:24,525 On a jamais retrouvé son corps. 11 00:00:24,942 --> 00:00:26,152 Ernesto ? 12 00:00:26,277 --> 00:00:27,403 Rosita. 13 00:00:29,655 --> 00:00:32,199 - Son 1er mari ? - Vous n'êtes pas mort ? 14 00:00:32,324 --> 00:00:33,492 Des margaritas ? 15 00:00:33,617 --> 00:00:36,412 Depuis que j'ai le rein de Pablo, j'en raffole. 16 00:00:36,537 --> 00:00:38,247 Je suis enceinte de Pablo. 17 00:00:38,372 --> 00:00:41,041 Le mariage, c'est la confiance. 18 00:00:41,792 --> 00:00:43,878 Comment te faire confiance, à présent ? 19 00:00:46,130 --> 00:00:48,257 On s'adonne à un petit jeu de torture ? 20 00:00:48,799 --> 00:00:50,342 Pourquoi j'accepterais ? 21 00:00:52,136 --> 00:00:53,554 Je vous ai désobéi. 22 00:00:53,637 --> 00:00:56,432 Je méritais d'être puni pour mon insubordination. 23 00:00:56,932 --> 00:00:58,058 Continuez. 24 00:00:58,184 --> 00:00:59,059 Un homme marié. 25 00:00:59,351 --> 00:01:00,311 Sors de ma vie. 26 00:01:00,936 --> 00:01:02,521 C'est l'agent immobilier ? 27 00:01:02,646 --> 00:01:05,024 Blanca, tu es sublime dans cette robe. 28 00:01:05,775 --> 00:01:07,109 C'est pour ce soir. 29 00:01:07,443 --> 00:01:10,446 Vous étiez en séjour à Boston ? 30 00:01:10,571 --> 00:01:11,989 J'ai dû le prolonger. 31 00:01:12,114 --> 00:01:14,074 Il s'est passé quelque chose. 32 00:01:14,700 --> 00:01:16,076 Mais encore ? 33 00:01:17,453 --> 00:01:18,704 C'est moi. J'ai un problème. 34 00:01:27,546 --> 00:01:28,589 Bonjour. 35 00:01:28,714 --> 00:01:30,800 Vous êtes une amie de Marisol ? 36 00:01:30,925 --> 00:01:33,260 Oui, et de Blanca. Je m'appelle Carmen. 37 00:01:33,385 --> 00:01:34,762 Voilà, c'est ça. 38 00:01:34,887 --> 00:01:36,847 Je cherche Blanca. Elle est là ? 39 00:01:37,306 --> 00:01:39,642 Non. Elle a démissionné. 40 00:01:39,767 --> 00:01:40,684 Quoi ? 41 00:01:40,810 --> 00:01:42,686 Elle est partie hier soir. 42 00:01:43,103 --> 00:01:45,773 Vous plaisantez ? Elle a laissé une robe ? 43 00:01:46,774 --> 00:01:48,859 Non, je n'ai pas son adresse. 44 00:01:48,984 --> 00:01:50,986 J'ai bien parlé d'une robe. 45 00:01:51,070 --> 00:01:54,240 Rouge, très longue, échancrée. Je la lui ai prêtée. 46 00:01:55,449 --> 00:01:58,619 Elle devait la rendre hier soir. Elle l'a pas laissée ? 47 00:01:59,995 --> 00:02:02,122 Elle n'a rien laissé. Pas même un mot. 48 00:02:03,499 --> 00:02:04,875 C'est étonnant, hein ? 49 00:02:05,543 --> 00:02:06,544 Elle est allée où ? 50 00:02:07,503 --> 00:02:10,214 Elle a dû rentrer chez elle, en Arizona. 51 00:02:11,257 --> 00:02:12,424 Avec ma robe ? 52 00:02:14,176 --> 00:02:15,010 Faut croire. 53 00:02:17,263 --> 00:02:18,305 Le créateur ? 54 00:02:18,430 --> 00:02:21,642 Non, une façon de dire... qu'elle est malhonnête. 55 00:02:22,810 --> 00:02:23,811 J'avais confiance. 56 00:02:24,895 --> 00:02:25,813 Et moi donc ! 57 00:02:47,585 --> 00:02:49,670 Tu es sûre de vouloir faire ça ? 58 00:02:50,129 --> 00:02:53,048 Ernesto est en vie. Je dois comprendre. 59 00:02:53,173 --> 00:02:54,049 Je viens. 60 00:02:54,174 --> 00:02:55,759 Tu en as assez fait. 61 00:02:55,885 --> 00:02:57,636 On se retrouve à la maison. 62 00:03:15,821 --> 00:03:18,324 Je préfère qu'on ne se touche pas. 63 00:03:23,746 --> 00:03:26,916 Tu n'as pas changé. Tu es toujours aussi belle. 64 00:03:28,626 --> 00:03:32,296 Je ne suis plus la même. Beaucoup de choses ont changé. 65 00:03:32,880 --> 00:03:35,633 Je vois ça. Comment va Miguel ? 66 00:03:36,091 --> 00:03:37,176 Bien. 67 00:03:37,801 --> 00:03:39,386 Il est très heureux. 68 00:03:40,554 --> 00:03:42,348 J'ai une photo de lui. 69 00:03:46,101 --> 00:03:47,019 Un petit homme. 70 00:03:48,228 --> 00:03:51,065 Je ne lui ai pas encore parlé de toi. 71 00:03:52,149 --> 00:03:54,109 Je ne sais pas quoi lui dire. 72 00:03:54,193 --> 00:03:55,069 La vérité. 73 00:03:55,402 --> 00:03:57,488 Quelle est la vérité, Ernesto ? 74 00:03:58,989 --> 00:04:00,658 Je regarde un fantôme. 75 00:04:01,617 --> 00:04:03,744 On m'a dit que tu avais été tué. 76 00:04:03,869 --> 00:04:05,663 - Qui ça ? - Ton coéquipier. 77 00:04:06,538 --> 00:04:08,582 Cesar était corrompu, 78 00:04:08,666 --> 00:04:11,251 comme tant de policiers à la botte du cartel. 79 00:04:11,377 --> 00:04:13,170 Pourquoi prétexter ta mort ? 80 00:04:13,295 --> 00:04:14,713 Pour que tu m'oublies. 81 00:04:17,633 --> 00:04:19,635 Que t'est-il arrivé ? 82 00:04:20,135 --> 00:04:23,389 J'avais infiltré le cartel. 83 00:04:23,472 --> 00:04:26,266 Quelqu'un les a prévenus. Ils m'ont enfermé. 84 00:04:28,185 --> 00:04:29,311 Mais je savais 85 00:04:29,436 --> 00:04:33,399 que tu étais quelque part, j'avais l'espoir de te revoir. 86 00:04:33,482 --> 00:04:35,526 Mon amour, j'ai tenu grâce à toi. 87 00:04:36,318 --> 00:04:37,319 Ernesto. 88 00:04:38,904 --> 00:04:40,739 Tu étais mort. 89 00:04:42,324 --> 00:04:44,034 J'ai dû refaire ma vie. 90 00:04:45,285 --> 00:04:47,496 Je comprends. Je suis là, maintenant. 91 00:04:48,539 --> 00:04:50,165 Oui, tu es là. 92 00:04:51,417 --> 00:04:55,170 Pardon de t'avoir blessée. J'ai eu tort de te chercher ? 93 00:04:57,214 --> 00:04:58,340 Non. 94 00:05:03,762 --> 00:05:05,764 Je suis contente que tu sois en vie. 95 00:05:13,105 --> 00:05:16,316 J'ai acheté quelque chose qui te remontera le moral. 96 00:05:16,442 --> 00:05:18,861 - Mon moral va bien. - Au contraire. 97 00:05:18,986 --> 00:05:21,905 Javi est parti et tu te laisses aller. 98 00:05:22,239 --> 00:05:23,949 Tu t'es lavé les cheveux ? 99 00:05:24,074 --> 00:05:25,617 Ce matin. 100 00:05:27,119 --> 00:05:28,579 C'est donc fait exprès ? 101 00:05:28,704 --> 00:05:32,916 Ecoute. Je suis triste pour Javi, mais je dois être réaliste. 102 00:05:33,000 --> 00:05:35,461 Je vais devoir élever cet enfant seule. 103 00:05:36,420 --> 00:05:38,047 Attends un peu. 104 00:05:38,589 --> 00:05:42,551 Tu es beaucoup de choses : grincheuse, autoritaire, bouffie. 105 00:05:42,676 --> 00:05:44,011 Merci, j'apprécie. 106 00:05:44,136 --> 00:05:45,971 Mais tu n'es pas seule. 107 00:05:47,973 --> 00:05:50,350 Je vais faire une chambre d'enfant. 108 00:05:50,434 --> 00:05:53,187 Vous serez ici chez vous, toi et le bébé. 109 00:05:54,104 --> 00:05:55,731 Je ne peux pas accepter. 110 00:05:56,065 --> 00:05:59,026 Tu n'as pas le choix. Tu es mon amie. 111 00:05:59,610 --> 00:06:02,071 On se soutient, tels Laurel et Hardy. 112 00:06:05,449 --> 00:06:07,534 Tu es Hardy et moi, Laurel. 113 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 Dr Neff. Comment va mon spécialiste des reins ? 114 00:06:20,255 --> 00:06:21,590 Bien entendu. 115 00:06:22,341 --> 00:06:25,177 Je vous verrai demain à 10h. 116 00:06:25,260 --> 00:06:26,804 Merci, docteur. 117 00:06:28,722 --> 00:06:29,556 Qu'y a-t-il ? 118 00:06:30,724 --> 00:06:32,810 Il n'a rien voulu dire. 119 00:06:33,936 --> 00:06:36,522 Mon rein doit avoir un souci. 120 00:06:36,647 --> 00:06:37,606 Pas forcément ! 121 00:06:38,899 --> 00:06:40,442 Pourquoi veut-il me voir ? 122 00:06:40,567 --> 00:06:42,694 On le découvrira ensemble demain. 123 00:06:43,195 --> 00:06:44,113 Tu viens ? 124 00:06:44,238 --> 00:06:45,739 Bien entendu. 125 00:06:46,406 --> 00:06:47,866 Laurel et Hardy. 126 00:06:52,371 --> 00:06:55,582 Ernesto ne t'a pas dit qu'il voulait 127 00:06:55,666 --> 00:06:57,251 te récupérer ? 128 00:06:57,334 --> 00:06:59,503 Non. Il n'a rien dit. 129 00:06:59,628 --> 00:07:01,505 Il t'aime encore. 130 00:07:01,630 --> 00:07:04,216 Forcément. Nous étions mariés. 131 00:07:04,341 --> 00:07:07,136 Tu lui as dit que tu restais avec moi ? 132 00:07:08,011 --> 00:07:10,013 Pas avec autant de mots. 133 00:07:10,430 --> 00:07:13,851 "Je reste avec Spence." Quatre mots, c'est peu. 134 00:07:14,184 --> 00:07:17,312 Il en a bavé. Je n'ai pas voulu le blesser. 135 00:07:17,437 --> 00:07:19,148 Evitons-lui de faux espoirs. 136 00:07:20,315 --> 00:07:22,359 Ne t'inquiète pas. 137 00:07:22,442 --> 00:07:25,821 Je t'aime et je ne compte pas t'abandonner. 138 00:07:28,615 --> 00:07:29,950 Il repart quand ? 139 00:07:30,075 --> 00:07:31,535 Je lui demanderai demain. 140 00:07:33,120 --> 00:07:34,413 Il veut voir Miguel. 141 00:07:36,665 --> 00:07:37,875 C'est une bonne idée ? 142 00:07:39,376 --> 00:07:40,669 Ça va pas le perturber ? 143 00:07:41,336 --> 00:07:43,922 Nous sommes tous perturbés. 144 00:07:45,048 --> 00:07:46,800 Je serai là tout le temps. 145 00:07:49,011 --> 00:07:51,471 Tu devras être franche avec Ernesto. 146 00:07:51,805 --> 00:07:54,641 Je le serai. Tu n'as pas confiance en moi ? 147 00:07:55,350 --> 00:07:57,436 Toi, je te fais confiance. 148 00:08:05,110 --> 00:08:07,529 J'aimerais te parler de la dernière fois. 149 00:08:07,905 --> 00:08:12,117 On a rien fait, grâce à M. Powell. Ça aurait été une énorme erreur. 150 00:08:12,242 --> 00:08:14,620 Pourquoi ? Je t'aime, tu m'aimes. 151 00:08:14,745 --> 00:08:17,956 J'aime le chocolat. C'est mauvais, alors j'évite. 152 00:08:18,081 --> 00:08:19,458 Je ressemble au chocolat ? 153 00:08:20,042 --> 00:08:22,461 Il a des calories et toi, une femme. 154 00:08:22,544 --> 00:08:25,297 Vous devriez porter un avertissement. 155 00:08:25,422 --> 00:08:27,758 Je t'ai blessée et je le regrette. 156 00:08:28,342 --> 00:08:32,095 Tu m'as pas blessée. Rien n'atteint Carmen Luna. 157 00:08:32,221 --> 00:08:34,264 Laisse-moi me rattraper. 158 00:08:34,389 --> 00:08:38,852 Non. Sors de cette maison. Tu es aussi tentant que du chocolat. 159 00:08:39,394 --> 00:08:42,731 On travaille pour les Powell. On va se croiser. 160 00:08:43,315 --> 00:08:44,483 Je sais. 161 00:08:44,566 --> 00:08:46,985 Crois-moi, je le sais que trop bien. 162 00:08:47,402 --> 00:08:50,155 Allons dîner pour en parler. 163 00:08:50,280 --> 00:08:52,241 Sebastien, tu m'écoutes pas. 164 00:08:52,324 --> 00:08:54,618 Je ne veux pas sortir avec toi. 165 00:08:57,621 --> 00:09:00,999 Tant pis, la réservation à Bestia va se perdre. 166 00:09:02,918 --> 00:09:06,296 C'est le repère des stars. L'attente est d'un mois. 167 00:09:06,421 --> 00:09:07,297 Tu viens ? 168 00:09:08,757 --> 00:09:11,635 Je viens, mais sous certaines conditions. 169 00:09:11,760 --> 00:09:12,594 Je t'écoute. 170 00:09:12,719 --> 00:09:15,264 Tu me commanderas le plat le plus cher, 171 00:09:16,098 --> 00:09:17,432 tu oublieras ta femme 172 00:09:18,475 --> 00:09:20,310 et on couchera pas ensemble. 173 00:09:20,435 --> 00:09:21,395 Ça me va. 174 00:09:21,520 --> 00:09:24,898 Tu m'as entendue ? J'ai dit pas de sexe. Rien. 175 00:09:25,023 --> 00:09:27,985 Tu décides. C'est la beauté de notre relation. 176 00:09:28,068 --> 00:09:30,445 On ne s'appartient pas. On est libres. 177 00:09:30,529 --> 00:09:31,655 C'est bien, non ? 178 00:09:31,780 --> 00:09:33,657 Tout est bien, avec cet accent. 179 00:09:33,782 --> 00:09:35,367 A demain soir. 180 00:09:47,671 --> 00:09:49,172 Marisol, comment vas-tu ? 181 00:09:49,298 --> 00:09:50,924 Très bien, Gail. 182 00:09:51,008 --> 00:09:53,552 Comment ça se passe avec Jesse ? 183 00:09:54,386 --> 00:09:56,847 Merveilleusement bien. C'est une perle. 184 00:09:58,307 --> 00:10:00,684 Un incontestable professionnel. 185 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 Tu es contente ? 186 00:10:04,479 --> 00:10:07,107 Je n'ai reçu aucun chèque, à ce jour. 187 00:10:07,232 --> 00:10:09,818 Ah bon ? Je l'ai posté la semaine dernière. 188 00:10:12,863 --> 00:10:14,448 Tu peux patienter ? 189 00:10:14,865 --> 00:10:16,033 Mme Fleming ? 190 00:10:16,158 --> 00:10:17,034 Je suis... 191 00:10:17,534 --> 00:10:19,619 Je suis en train de... 192 00:10:20,203 --> 00:10:21,830 classer mes papiers. 193 00:10:21,913 --> 00:10:23,373 Je l'ai trouvé. 194 00:10:23,915 --> 00:10:25,000 Désolée. 195 00:10:25,125 --> 00:10:28,920 Il est 10h, c'est mon 3e cocktail. Je ne te juge pas. 196 00:10:29,713 --> 00:10:31,465 Mme Fleming, venez voir. 197 00:10:31,798 --> 00:10:32,758 Je dois y aller. 198 00:10:35,093 --> 00:10:39,389 Jesse, que se passe-t-il ? Ils sont infestés de pucerons ? 199 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 Non, mais... 200 00:10:42,184 --> 00:10:43,643 j'aurais préféré. 201 00:10:53,236 --> 00:10:55,864 A la femme enceinte qui a perdu son fiancé. 202 00:10:55,989 --> 00:10:57,282 Santé ! 203 00:10:57,407 --> 00:10:59,493 Dommage que tu puisses pas boire. 204 00:10:59,618 --> 00:11:02,162 On boit le vin de ton mariage sans toi. 205 00:11:02,287 --> 00:11:04,748 On le fait, mais c'est pas normal. 206 00:11:06,249 --> 00:11:07,709 Javi t'a quittée 207 00:11:07,793 --> 00:11:12,381 parce que tu es enceinte d'un autre et que tu lui as menti ? 208 00:11:14,466 --> 00:11:15,926 C'est compréhensible. 209 00:11:16,051 --> 00:11:18,887 Je sais. Allez-y, soûlez-vous pour moi. 210 00:11:19,012 --> 00:11:21,973 J'ai déjà largement de quoi me soûler. 211 00:11:22,099 --> 00:11:26,103 Deux beaux mecs qui se disputent pour toi. Pauvre Rosie. 212 00:11:26,728 --> 00:11:30,315 Merci pour ta compassion, Carmen. C'est très touchant. 213 00:11:30,690 --> 00:11:32,067 Expliquez-moi comment, 214 00:11:32,192 --> 00:11:34,528 à mon mariage, j'ai perdu un mari 215 00:11:34,653 --> 00:11:36,113 et Rosie en a deux ? 216 00:11:36,196 --> 00:11:40,242 Si tu veux me débarrasser d'un, fais-toi plaisir. 217 00:11:40,367 --> 00:11:42,911 On va faire un pacte. Plus de mariage. 218 00:11:42,994 --> 00:11:44,830 Un mariage, c'est maudit. 219 00:11:44,955 --> 00:11:46,915 - Y a un mort. - Le fiancé se tire. 220 00:11:47,040 --> 00:11:49,960 Une nana te vole ta robe et rentre en Arizona. 221 00:11:50,085 --> 00:11:51,503 De quoi tu parles ? 222 00:11:51,628 --> 00:11:54,506 Blanca la voleuse s'est tirée avec ma robe. 223 00:11:54,631 --> 00:11:55,715 Elle s'est tirée ? 224 00:11:55,841 --> 00:11:59,261 Elle aurait démissionné et quitté la ville. 225 00:11:59,386 --> 00:12:00,971 Boum ! Envolée. 226 00:12:01,555 --> 00:12:04,474 Partir sans nous prévenir, ça lui ressemble pas. 227 00:12:04,558 --> 00:12:06,643 On croyait bien la connaître. 228 00:12:06,768 --> 00:12:08,228 Je vais l'appeler. 229 00:12:08,353 --> 00:12:09,563 Elle mérite la mort. 230 00:12:12,524 --> 00:12:13,483 Quoi ? 231 00:12:13,608 --> 00:12:14,985 C'était une belle robe. 232 00:12:20,407 --> 00:12:24,119 Louie, c'est Michael Stappord. Rappelle-moi, connard. 233 00:12:24,661 --> 00:12:26,746 On doit parler de ma femme ! 234 00:12:41,761 --> 00:12:42,971 Katy ? 235 00:12:44,014 --> 00:12:45,891 Regarde qui j'ai trouvé. 236 00:12:49,352 --> 00:12:50,812 Qu'est-ce qu'on dit ? 237 00:12:50,896 --> 00:12:52,189 Merci. 238 00:12:55,275 --> 00:12:59,154 Tu sais, j'adore te voir sourire. 239 00:13:00,322 --> 00:13:03,033 Tu m'as beaucoup manqué pendant mon voyage. 240 00:13:03,700 --> 00:13:06,828 Maman m'a manqué aussi. Je lui ai manqué ? 241 00:13:09,331 --> 00:13:12,292 Elle devait être seule. Elle a reçu du monde ? 242 00:13:15,462 --> 00:13:17,506 Ma chérie, c'est important. 243 00:13:17,631 --> 00:13:19,925 Maman a reçu quelqu'un en mon absence ? 244 00:13:23,970 --> 00:13:24,804 Oui. 245 00:13:25,889 --> 00:13:26,932 Un homme ? 246 00:13:29,351 --> 00:13:32,062 J'étais censée dormir. Je vais avoir des ennuis ? 247 00:13:32,562 --> 00:13:35,732 Non. Je te remercie de m'avoir dit la vérité. 248 00:13:37,108 --> 00:13:39,402 Tu es une très gentille fille. 249 00:13:40,654 --> 00:13:42,822 Blanca, c'est Marisol. 250 00:13:42,906 --> 00:13:45,659 Il paraît que tu as encore quitté les Stappord. 251 00:13:45,742 --> 00:13:48,620 Tout va bien ? Rappelle-moi. 252 00:13:49,704 --> 00:13:50,830 Faut qu'on parle. 253 00:13:52,165 --> 00:13:53,083 A quel sujet ? 254 00:13:53,708 --> 00:13:58,088 En faisant le jardin de Mme Fleming, j'ai trouvé une main. 255 00:13:59,047 --> 00:14:02,425 La main d'un homme qui était là depuis un bail. 256 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 C'est pas vrai ! 257 00:14:03,760 --> 00:14:06,638 Ils ont trouvé une jambe chez des voisins ? 258 00:14:06,763 --> 00:14:08,557 Chez les Powell. 259 00:14:08,640 --> 00:14:10,517 Qui peut bien faire ça ? 260 00:14:10,642 --> 00:14:13,144 Je l'ignore. Elle m'a demandé de l'enlever. 261 00:14:13,436 --> 00:14:14,271 Quoi donc ? 262 00:14:14,980 --> 00:14:17,566 La main. Je dois la jeter chez les Powell. 263 00:14:17,691 --> 00:14:18,733 Pardon ? 264 00:14:18,858 --> 00:14:21,528 Mme Fleming veut éviter les ragots. 265 00:14:21,653 --> 00:14:23,697 Les Powell ont eu la jambe... 266 00:14:23,822 --> 00:14:26,116 Elle est incroyable. 267 00:14:26,992 --> 00:14:29,494 Pas question de la déposer chez les Powell. 268 00:14:29,619 --> 00:14:31,997 Je suis d'accord, mais j'en fais quoi ? 269 00:14:32,622 --> 00:14:36,626 Rien. C'est une scène de crime. Les flics vont faire une enquête. 270 00:14:36,710 --> 00:14:38,795 Laissez la main là où elle est. 271 00:14:40,213 --> 00:14:41,381 C'est un peu tard. 272 00:14:48,513 --> 00:14:51,850 C'est une mauvaise nouvelle. Je le sais. 273 00:14:51,933 --> 00:14:53,393 J'en ai pas dormi. 274 00:14:53,518 --> 00:14:54,519 Moi non plus. 275 00:14:54,644 --> 00:14:56,855 Ma pauvre, tu t'inquiétais aussi ? 276 00:14:56,980 --> 00:14:58,648 Tu m'appelais sans arrêt. 277 00:15:00,984 --> 00:15:04,446 Genevieve, merci d'être venue aujourd'hui. 278 00:15:04,946 --> 00:15:06,823 Je vous en prie, docteur. 279 00:15:06,906 --> 00:15:08,575 Vous n'êtes pas seule. 280 00:15:09,618 --> 00:15:11,119 Voici Zoila. 281 00:15:11,202 --> 00:15:14,039 ma meilleure amie au monde et ma gouvernante. 282 00:15:15,290 --> 00:15:16,416 Ça fonctionne. 283 00:15:17,125 --> 00:15:18,918 Je n'en doute pas. 284 00:15:20,086 --> 00:15:22,631 J'espérais pouvoir vous parler en privé. 285 00:15:23,590 --> 00:15:27,344 Je préfère qu'elle reste pour me soutenir émotionnellement. 286 00:15:28,094 --> 00:15:30,472 D'accord. C'est juste... 287 00:15:31,348 --> 00:15:35,310 que je ne dis pas ce genre de chose devant une tierce personne. 288 00:15:35,769 --> 00:15:37,228 J'attends dehors. 289 00:15:37,312 --> 00:15:39,022 Non. J'ai besoin d'elle. 290 00:15:39,147 --> 00:15:40,815 Quelle que soit la nouvelle, 291 00:15:41,650 --> 00:15:43,109 dites-la. 292 00:15:43,735 --> 00:15:45,528 Elle reste à mes côtés. 293 00:15:50,075 --> 00:15:53,953 Je vous ai fait venir aujourd'hui parce que... 294 00:15:55,789 --> 00:15:58,625 vous êtes la plus belle femme que je connaisse. 295 00:16:00,710 --> 00:16:02,962 Je suis tombé amoureux de vous. 296 00:16:05,757 --> 00:16:07,050 Sors. 297 00:16:07,884 --> 00:16:11,054 - Ça ne concerne pas son rein ? - Sors. 298 00:16:11,179 --> 00:16:12,806 Vous êtes son médecin ! 299 00:16:12,931 --> 00:16:14,015 Tu vas sortir ? 300 00:16:20,480 --> 00:16:21,439 Vous disiez ? 301 00:16:43,044 --> 00:16:44,963 Carmen ! A l'aide ! 302 00:16:46,715 --> 00:16:47,549 M. Powell ? 303 00:16:47,924 --> 00:16:49,676 Dieu merci, vous êtes là. 304 00:16:49,759 --> 00:16:51,594 Je me suis fait mal au dos. 305 00:16:51,720 --> 00:16:53,972 - Ça arrive. - J'appelle Mme Powell. 306 00:16:54,097 --> 00:16:56,224 Elle fait des courses. Aidez-moi. 307 00:16:56,349 --> 00:16:57,517 A quoi ? 308 00:16:57,642 --> 00:16:59,769 Ça va vous paraître étrange. 309 00:17:00,645 --> 00:17:02,480 Vous devez marcher sur mon dos. 310 00:17:03,940 --> 00:17:06,359 C'est la seule chose qui soulage mes nœuds. 311 00:17:06,443 --> 00:17:08,862 Evelyn le ferait, mais elle est absente. 312 00:17:08,987 --> 00:17:11,448 Je peux appeler quelqu'un. Un médecin ? 313 00:17:12,282 --> 00:17:14,659 Je souffre. Vous devez le faire. 314 00:17:16,077 --> 00:17:17,537 Allez-y bien fort. 315 00:17:17,662 --> 00:17:20,832 - Je veux pas vous faire mal. - Non, vous m'aiderez. 316 00:17:21,875 --> 00:17:23,710 Je vais enlever mes talons. 317 00:17:23,835 --> 00:17:24,586 Gardez-les. 318 00:17:25,044 --> 00:17:27,422 Ce sera plus thérapeutique. 319 00:17:41,936 --> 00:17:46,357 Ce qu'on t'a dit doit te troubler, mais c'est la vérité. 320 00:17:47,692 --> 00:17:49,778 J'étais loin, mais j'ai beaucoup 321 00:17:49,903 --> 00:17:51,488 pensé à toi. 322 00:17:51,613 --> 00:17:54,532 Tu es mon fils et je t'aime. 323 00:17:56,868 --> 00:17:57,744 Et Spence ? 324 00:17:58,953 --> 00:18:00,538 Spence t'aime aussi. 325 00:18:00,663 --> 00:18:03,750 L'élève qui a deux papas porte toujours un foulard. 326 00:18:05,835 --> 00:18:08,963 Il doit être très bien habillé. 327 00:18:09,047 --> 00:18:11,758 Tes deux papas ne sont pas comme les siens. 328 00:18:13,343 --> 00:18:14,594 Encore de la glace ? 329 00:18:16,554 --> 00:18:17,639 File. 330 00:18:17,764 --> 00:18:19,349 Un seul pot. 331 00:18:21,100 --> 00:18:22,852 Tu crois qu'il a compris ? 332 00:18:22,977 --> 00:18:27,941 Il se posera des questions après. A 2h du matin, quand je dormirai. 333 00:18:28,316 --> 00:18:30,276 J'aimerais mieux le connaître. 334 00:18:31,778 --> 00:18:33,446 J'ai tant raté de sa vie. 335 00:18:35,824 --> 00:18:36,825 Et de la tienne. 336 00:18:40,119 --> 00:18:44,207 Je veux que tu saches que je n'ai jamais cessé de t'aimer. 337 00:18:46,000 --> 00:18:49,128 Je t'ai toujours porté dans mon cœur. 338 00:18:51,381 --> 00:18:52,674 Je t'aime aussi. 339 00:18:54,843 --> 00:18:56,344 Je dois être 340 00:18:57,303 --> 00:18:58,930 franche avec toi. 341 00:19:00,098 --> 00:19:04,394 Je suis tombée amoureuse de Spence et je me suis liée à lui. 342 00:19:06,354 --> 00:19:08,481 Tu l'aimes plus que moi ? 343 00:19:12,318 --> 00:19:13,361 Je le choisis. 344 00:19:14,821 --> 00:19:17,031 Ne rends pas les choses difficiles. 345 00:19:21,703 --> 00:19:23,788 Je respecterai ta décision. 346 00:19:24,372 --> 00:19:25,456 Merci. 347 00:19:27,917 --> 00:19:32,213 Je veux que tu sois heureuse, mais j'ai un service à te demander. 348 00:19:32,881 --> 00:19:34,007 Je t'écoute. 349 00:19:35,383 --> 00:19:37,427 Je veux emmener Miguel. 350 00:19:38,094 --> 00:19:39,012 En vacances ? 351 00:19:39,804 --> 00:19:40,847 Pour vivre avec moi. 352 00:19:45,977 --> 00:19:48,521 Je t'ai peut-être perdue, mon amour, 353 00:19:48,605 --> 00:19:51,232 mais je ne peux pas perdre mon fils aussi. 354 00:19:57,363 --> 00:20:00,199 J'ai une nouvelle extraordinaire. 355 00:20:00,283 --> 00:20:02,327 Christopher vient dîner ce soir. 356 00:20:03,202 --> 00:20:04,495 Dr Neff. 357 00:20:04,579 --> 00:20:08,708 On s'appelle par notre prénom depuis qu'il s'est déclaré. 358 00:20:08,791 --> 00:20:10,793 C'est peut-être l'homme de ma vie. 359 00:20:10,919 --> 00:20:13,630 Attends. Tu le connais à peine. 360 00:20:13,755 --> 00:20:16,466 Faux. Je le vois depuis des mois. 361 00:20:16,591 --> 00:20:18,343 Lors de rendez-vous médicaux. 362 00:20:18,927 --> 00:20:20,762 Plutôt romantiques. 363 00:20:21,721 --> 00:20:22,764 Parfois, 364 00:20:22,889 --> 00:20:26,017 quand il m'examinait, ces mains s'attardaient. 365 00:20:26,142 --> 00:20:27,185 C'est dégueu. 366 00:20:27,310 --> 00:20:29,646 Dégueu ou romantique ? 367 00:20:29,771 --> 00:20:31,272 Dégueu ! 368 00:20:31,981 --> 00:20:35,652 Un homme qui t'apprécie à ton âge, c'est flatteur, 369 00:20:35,735 --> 00:20:38,237 - mais ralentis un peu. - Pourquoi ? 370 00:20:38,363 --> 00:20:41,032 Tu nous fais le coup à chaque fois. 371 00:20:41,115 --> 00:20:43,409 Tu succombes et après, tu souffres. 372 00:20:44,702 --> 00:20:49,082 Je sais que tu t'inquiètes pour moi, mais ce n'est qu'un dîner. 373 00:20:49,207 --> 00:20:51,334 - Promis. - Qu'un dîner ? 374 00:20:52,794 --> 00:20:55,004 Voici une liste de courses. 375 00:20:55,129 --> 00:20:57,340 Des huîtres, du champagne... 376 00:20:57,924 --> 00:20:58,967 Des préservatifs ? 377 00:21:00,259 --> 00:21:02,220 Je ne veux pas finir dans ton état. 378 00:21:11,896 --> 00:21:13,189 Tu as un amant. 379 00:21:14,691 --> 00:21:18,820 C'est ma faute. J'ai beaucoup voyagé. Tu t'es sentie seule. 380 00:21:19,946 --> 00:21:21,114 Tu as trop bu. 381 00:21:21,239 --> 00:21:24,575 Allons, on n'a pas fait l'amour depuis des mois. 382 00:21:24,659 --> 00:21:25,785 On ne parle plus. 383 00:21:25,910 --> 00:21:28,287 Tu ne me regardes même plus. 384 00:21:30,373 --> 00:21:31,624 C'est faux. 385 00:21:31,708 --> 00:21:34,335 Katy pompe mon temps et mon énergie. 386 00:21:34,460 --> 00:21:35,378 Un homme est venu. 387 00:21:37,505 --> 00:21:39,632 Tu as interrogé notre fille ? 388 00:21:39,757 --> 00:21:42,510 Une nuit, alors qu'elle était censée dormir. 389 00:21:43,845 --> 00:21:46,514 J'hallucine. Elle a dû voir le livreur. 390 00:21:46,597 --> 00:21:49,183 J'ai commandé thaï. C'est un crime ? 391 00:21:49,308 --> 00:21:50,476 Je n'ai rien inventé. 392 00:21:53,563 --> 00:21:54,605 Ecoute. 393 00:21:55,773 --> 00:21:58,901 Je sais que c'est plutôt tendu entre nous, 394 00:21:58,985 --> 00:22:00,945 mais je t'aime. 395 00:22:01,029 --> 00:22:04,407 Je te jure que je n'ai pas d'amant. 396 00:22:07,577 --> 00:22:08,911 J'espère pour toi. 397 00:22:10,538 --> 00:22:13,916 Tôt ou tard, je découvrirai la vérité. 398 00:22:21,883 --> 00:22:24,719 Marisol ! Je reçois mon club de lecture. 399 00:22:24,802 --> 00:22:26,262 Il faut qu'on parle. 400 00:22:29,766 --> 00:22:32,935 Oprah nous fait lire un truc sur la déségrégation. 401 00:22:33,019 --> 00:22:33,936 M'en fous. 402 00:22:34,062 --> 00:22:37,398 Moi aussi, mais je veux pas qu'on me traite de raciste. 403 00:22:37,482 --> 00:22:41,277 On est amies, mais je me demande de plus en plus pourquoi. 404 00:22:41,360 --> 00:22:42,612 De quoi tu parles ? 405 00:22:44,280 --> 00:22:45,490 De ça ! 406 00:22:46,365 --> 00:22:47,658 - C'est... - Arrête. 407 00:22:47,742 --> 00:22:51,454 Tu sais exactement ce que c'est et où elle a été trouvée. 408 00:22:51,537 --> 00:22:52,872 Chez Evelyn Powell ? 409 00:22:52,997 --> 00:22:55,666 Non, chez toi. Jesse m'a tout raconté. 410 00:22:55,792 --> 00:22:56,667 Ça va pas ? 411 00:22:57,627 --> 00:23:00,838 Evelyn a déjà une jambe. Une main ne la dérangera pas. 412 00:23:00,963 --> 00:23:02,840 Tu as déplacé une preuve. 413 00:23:02,965 --> 00:23:04,550 C'est pas illégal ! 414 00:23:05,259 --> 00:23:09,055 Si. Tu pourrais avoir des ennuis et Jesse aussi. 415 00:23:09,138 --> 00:23:11,307 Je te laisse une chance. 416 00:23:11,390 --> 00:23:15,770 Replace-la et appelle la police, comme tu aurais dû le faire. 417 00:23:15,895 --> 00:23:20,566 Pour devenir la "femme à la main", une paria comme Evelyn ? 418 00:23:20,691 --> 00:23:23,194 Je raconte que tu voulais la piéger ? 419 00:23:24,070 --> 00:23:25,279 Tu ne ferais pas ça. 420 00:23:25,404 --> 00:23:29,075 On parie ? Quoi qu'il en soit, il faut appeler la police. 421 00:23:29,158 --> 00:23:30,993 Si c'est pas toi qui le fais, 422 00:23:31,077 --> 00:23:32,120 c'est moi. 423 00:23:33,996 --> 00:23:37,416 Tout le monde a faim. Tu as de quoi grignoter ? 424 00:23:37,500 --> 00:23:38,543 J'ai de quoi. 425 00:23:40,044 --> 00:23:40,962 D'accord. 426 00:23:41,087 --> 00:23:42,463 Tu as gagné. 427 00:23:44,340 --> 00:23:45,550 A bientôt, Genevieve. 428 00:23:45,925 --> 00:23:47,009 Restez. 429 00:23:47,135 --> 00:23:49,428 Non. Je suis juste venue 430 00:23:50,054 --> 00:23:51,764 prêter main-forte à Gail. 431 00:23:55,893 --> 00:23:57,061 Carmen ? 432 00:23:57,728 --> 00:23:58,646 C'est quoi ? 433 00:23:58,771 --> 00:24:00,731 Un remerciement de ma part 434 00:24:00,815 --> 00:24:03,776 pour ce miracle que vous avez accompli sur mon dos. 435 00:24:03,860 --> 00:24:05,111 Je suis comme neuf. 436 00:24:05,236 --> 00:24:06,320 A ce sujet... 437 00:24:08,823 --> 00:24:10,241 Ce sont des Louboutin ? 438 00:24:10,366 --> 00:24:13,077 J'ai fouillé pour trouver votre pointure. 439 00:24:13,202 --> 00:24:17,957 Vous auriez pu venir pendant la nuit et mesurer mes pieds pour ça ! 440 00:24:18,040 --> 00:24:19,876 Mais ne le faites pas. 441 00:24:20,668 --> 00:24:24,547 Ravi qu'elles vous plaisent. Si mon dos me refait mal... 442 00:24:25,882 --> 00:24:27,008 je compte sur vous. 443 00:24:28,134 --> 00:24:31,470 M. Powell, je ne suis pas bête. Je sais ce que c'est. 444 00:24:31,596 --> 00:24:32,388 C'est quoi ? 445 00:24:32,513 --> 00:24:35,975 Vous avez un nœud, mais pas à votre dos. 446 00:24:36,058 --> 00:24:37,768 Vieux pervers. 447 00:24:37,894 --> 00:24:41,772 "Vieux", c'est pas très gentil, mais "pervers", c'est bien ça. 448 00:24:42,523 --> 00:24:45,359 Merci beaucoup, mais je ne recommencerai pas. 449 00:24:46,402 --> 00:24:48,112 Je peux vous offrir bien plus. 450 00:24:50,072 --> 00:24:52,450 Comme des bottes, par exemple ? 451 00:24:52,575 --> 00:24:57,205 Non, comme des pièces sonnantes et trébuchantes. 452 00:24:58,664 --> 00:24:59,665 Ça vous dit ? 453 00:25:00,374 --> 00:25:02,710 Je le prends très mal. 454 00:25:04,629 --> 00:25:07,465 Mais vous parlez de combien de pièces ? 455 00:25:10,635 --> 00:25:14,305 Merci d'être passé. J'ai réglé l'affaire avec Gail. 456 00:25:14,430 --> 00:25:15,681 Ah oui ? 457 00:25:15,806 --> 00:25:18,309 La police a la main. Tout va bien. 458 00:25:18,434 --> 00:25:21,604 Pas tout à fait. Mme Fleming m'a viré. 459 00:25:22,521 --> 00:25:25,316 Elle m'a dit que je lui avais désobéi. 460 00:25:25,399 --> 00:25:27,443 Elle n'a pas aimé vos remontrances. 461 00:25:27,568 --> 00:25:29,570 Elle a abusé. Je vous ai protégé. 462 00:25:29,695 --> 00:25:33,282 Merci bien, mais à présent, je n'ai plus de travail. 463 00:25:33,407 --> 00:25:35,034 Je trouverai autre chose. 464 00:25:35,159 --> 00:25:38,120 J'ai des clients qui feront l'affaire. 465 00:25:38,204 --> 00:25:39,705 Ils sont quelque part. 466 00:25:40,623 --> 00:25:43,084 Comment vous vous y retrouvez ? 467 00:25:43,626 --> 00:25:46,337 C'est devenu un peu le bazar. 468 00:25:46,462 --> 00:25:47,505 Un peu ? 469 00:25:47,630 --> 00:25:49,465 C'est une vraie zone sinistrée. 470 00:25:51,300 --> 00:25:52,385 Engagez quelqu'un. 471 00:25:57,890 --> 00:25:59,767 Je devrais peut-être. 472 00:26:02,186 --> 00:26:03,980 Il veut repartir avec Miguel ? 473 00:26:04,105 --> 00:26:08,526 Ernesto ne peut pas rester ici et il veut connaître son fils. 474 00:26:08,651 --> 00:26:10,861 Et que tu abandonnes Miguel. 475 00:26:10,987 --> 00:26:13,114 Non, je ne ferais jamais ça. 476 00:26:16,158 --> 00:26:19,287 Je ne sais pas... On pourrait tous y aller. 477 00:26:19,412 --> 00:26:20,288 Au Mexique ? 478 00:26:20,705 --> 00:26:22,999 C'est une idée comme ça. 479 00:26:23,082 --> 00:26:25,459 Tu rencontrerais ma mère. 480 00:26:25,543 --> 00:26:27,920 On pourrait repartir à zéro. 481 00:26:28,587 --> 00:26:31,507 Mais bien sûr ! C'est ça qu'il veut ! 482 00:26:32,258 --> 00:26:35,761 Ernesto te manipule pour que tu rentres au Mexique. 483 00:26:36,554 --> 00:26:38,347 Il n'est pas comme ça. 484 00:26:38,472 --> 00:26:40,016 Oh que si. 485 00:26:40,141 --> 00:26:42,852 Il mérite de passer du temps avec son fils. 486 00:26:43,686 --> 00:26:45,563 Il a raté tant de choses. 487 00:26:45,688 --> 00:26:47,606 - C'est pas ta faute ! - Tu crois ? 488 00:26:48,357 --> 00:26:50,192 J'aurais dû savoir qu'il était en vie. 489 00:26:53,195 --> 00:26:54,447 Comment ça ? 490 00:26:54,864 --> 00:26:56,782 Je n'ai pas vu son corps. 491 00:26:56,866 --> 00:26:59,618 J'ai accepté la nouvelle et j'ai avancé. 492 00:26:59,744 --> 00:27:02,455 Tu n'avais pas le choix, pour toi et Miguel. 493 00:27:02,580 --> 00:27:04,707 J'ai abandonné Ernesto. 494 00:27:06,292 --> 00:27:07,460 Je t'ai rencontré 495 00:27:08,878 --> 00:27:10,796 et je suis tombée amoureuse. 496 00:27:11,630 --> 00:27:15,676 On vivait une vie de rêve pendant que lui, il souffrait. 497 00:27:19,055 --> 00:27:21,349 On a tant de choses. 498 00:27:22,099 --> 00:27:24,143 Il ne lui reste que son fils. 499 00:27:25,478 --> 00:27:27,897 On ne peut pas l'empêcher de voir Miguel. 500 00:27:28,022 --> 00:27:29,440 Je ne peux pas 501 00:27:30,566 --> 00:27:31,525 lui faire ça. 502 00:27:42,078 --> 00:27:44,705 Tes yeux sont si particuliers. 503 00:27:44,830 --> 00:27:46,457 De quelle couleur sont-ils ? 504 00:27:46,874 --> 00:27:48,292 Je dirais 505 00:27:48,376 --> 00:27:49,960 topaze fumée. 506 00:27:50,086 --> 00:27:52,338 Au soleil, c'est plus une couleur ambre. 507 00:27:53,464 --> 00:27:54,799 - Ou alors... - Marron. 508 00:27:54,924 --> 00:27:56,717 Ses yeux sont marron. 509 00:27:56,801 --> 00:27:57,635 Du vin ? 510 00:27:59,678 --> 00:28:03,641 Boire modérément est bon pour les greffés du rein. 511 00:28:03,766 --> 00:28:05,226 Qui t'a dit ça ? 512 00:28:05,351 --> 00:28:06,811 Mon médecin. 513 00:28:06,894 --> 00:28:08,562 Et c'est un grand ponte. 514 00:28:08,979 --> 00:28:11,732 Tu n'as pas des questions pour le Dr Neff ? 515 00:28:11,857 --> 00:28:12,733 Du genre ? 516 00:28:13,359 --> 00:28:14,819 Des questions de base. 517 00:28:14,944 --> 00:28:16,570 D'où êtes-vous ? 518 00:28:16,695 --> 00:28:19,365 Des loisirs ? Draguez-vous toutes vos patientes ? 519 00:28:21,117 --> 00:28:22,743 Je suis désolée. 520 00:28:23,327 --> 00:28:25,371 Zoila a tendance à me protéger. 521 00:28:25,496 --> 00:28:29,625 Je sais, c'est ton amie, ta gouvernante et ton chaperon. 522 00:28:32,169 --> 00:28:34,380 Tu ne dois pas oublier les bases. 523 00:28:35,339 --> 00:28:37,174 Quel âge avez-vous, Dr Neff ? 524 00:28:37,299 --> 00:28:40,052 Je mens toujours sur mon âge. 525 00:28:40,177 --> 00:28:41,053 Moi aussi. 526 00:28:42,388 --> 00:28:44,390 - J'ai été opéré. - Moi aussi. 527 00:28:44,515 --> 00:28:46,851 - Ça ne se voit pas. - Un petit lifting. 528 00:28:46,976 --> 00:28:49,562 Implants, facettes. Pas mon menton. 529 00:28:50,271 --> 00:28:52,940 Tu vois ? On a beaucoup en commun. 530 00:28:53,065 --> 00:28:54,316 Surtout du faux. 531 00:28:54,400 --> 00:28:56,485 Avez-vous déjà été marié ? 532 00:28:56,944 --> 00:28:58,279 - Six fois. - Cinq. 533 00:29:00,114 --> 00:29:01,866 C'est drôle, n'est-ce pas ? 534 00:29:02,324 --> 00:29:05,494 Zoila, nous sommes prêts pour le prochain plat. 535 00:29:08,164 --> 00:29:09,582 Je suis désolée. 536 00:29:11,542 --> 00:29:13,377 Elle t'aime vraiment. 537 00:29:13,878 --> 00:29:15,296 A raison. Tu es adorable. 538 00:29:15,921 --> 00:29:17,256 Christopher... 539 00:29:17,965 --> 00:29:20,885 J'espère ne pas paraître trop entreprenant. 540 00:29:21,844 --> 00:29:25,973 Je pars la semaine prochaine pour enseigner 6 mois en Grèce. 541 00:29:26,098 --> 00:29:27,391 Tu m'accompagnerais ? 542 00:29:28,392 --> 00:29:29,560 Volontiers ! 543 00:29:45,493 --> 00:29:46,702 Je suis prête. 544 00:29:50,456 --> 00:29:52,249 Je dois annuler le dîner. 545 00:29:52,374 --> 00:29:53,209 Quoi ? 546 00:29:54,084 --> 00:29:56,545 Sur la route, Jacklyn a appelé. 547 00:29:56,629 --> 00:29:59,757 Son patron l'invite à une soirée et je dois y aller. 548 00:29:59,882 --> 00:30:01,592 Tu m'avais promis. 549 00:30:01,717 --> 00:30:03,552 Je suis vraiment désolé. 550 00:30:04,136 --> 00:30:06,180 On ira chez Bestia un autre soir. 551 00:30:11,977 --> 00:30:13,395 C'est dommage. 552 00:30:13,979 --> 00:30:16,273 J'avais vraiment hâte de porter 553 00:30:16,357 --> 00:30:19,985 mes nouvelles magnifiques chaussures. 554 00:30:20,069 --> 00:30:20,903 Tu aimes ? 555 00:30:21,820 --> 00:30:23,739 Ce sont des Louboutin. 556 00:30:25,449 --> 00:30:26,534 C'est cher, non ? 557 00:30:26,659 --> 00:30:29,620 Je les ai pas achetées. Un cadeau de M. Powell. 558 00:30:30,454 --> 00:30:32,206 Pourquoi il ferait ça ? 559 00:30:32,331 --> 00:30:33,499 Je travaille bien. 560 00:30:33,624 --> 00:30:37,044 Arrête. Pourquoi t'offrir ça ? Il a des attentes ? 561 00:30:37,169 --> 00:30:38,671 Pas grand-chose. 562 00:30:38,754 --> 00:30:41,674 Je dois les mettre et marcher... sur son dos. 563 00:30:42,633 --> 00:30:43,968 C'est un truc sexuel. 564 00:30:44,093 --> 00:30:45,302 Etrange, non ? 565 00:30:45,803 --> 00:30:48,722 Ça doit l'exciter, les trucs bizarres. 566 00:30:48,806 --> 00:30:50,808 Il me paiera si je recommence. 567 00:30:51,850 --> 00:30:52,893 Tu n'y penses pas. 568 00:30:54,270 --> 00:30:56,063 Je n'ai encore rien décidé. 569 00:30:56,188 --> 00:30:59,149 N'accepte pas de fric contre des faveurs sexuelles. 570 00:30:59,275 --> 00:31:02,236 Tu restes avec ta femme pour le fric. On en parle ? 571 00:31:02,695 --> 00:31:04,446 Pas question qu'il t'approche. 572 00:31:04,572 --> 00:31:05,948 Ça ne te regarde pas. 573 00:31:06,073 --> 00:31:07,491 Tu vas m'écouter, oui ? 574 00:31:07,616 --> 00:31:09,285 Je fais ce que je veux ! 575 00:31:10,619 --> 00:31:13,038 "C'est la beauté de notre relation. 576 00:31:13,122 --> 00:31:15,833 "On ne s'appartient pas. On est libres." 577 00:31:15,916 --> 00:31:17,376 Ça te dit quelque chose ? 578 00:31:23,507 --> 00:31:24,425 Quoi encore ? 579 00:31:24,550 --> 00:31:26,594 J'ai dû virer Jesse. 580 00:31:26,719 --> 00:31:28,887 Non, tu as choisi de le faire. 581 00:31:29,346 --> 00:31:31,724 Bref, il me faut quelqu'un d'autre. 582 00:31:31,807 --> 00:31:36,145 Tu as une Espagnole sous la main ? Qui sache faire des cocktails. 583 00:31:36,270 --> 00:31:39,023 C'est terminé. Je ne t'envoie plus personne. 584 00:31:39,148 --> 00:31:40,190 Pourquoi ? 585 00:31:40,316 --> 00:31:43,485 Tu as viré tous ceux que je t'ai envoyés, 586 00:31:43,569 --> 00:31:47,406 tu es très difficile, et franchement, tu es super chiante. 587 00:31:49,491 --> 00:31:50,951 Je reprends Jesse. 588 00:31:51,368 --> 00:31:54,204 Trop tard. Il travaille pour moi, à présent. 589 00:31:54,288 --> 00:31:56,582 Tu as perdu un vrai bijou. 590 00:31:56,707 --> 00:31:57,708 C'est... 591 00:32:00,210 --> 00:32:02,296 un incontestable professionnel. 592 00:32:05,215 --> 00:32:06,008 A plus. 593 00:32:12,723 --> 00:32:14,600 On va jouer au basket au parc ? 594 00:32:14,725 --> 00:32:16,018 Non, merci. 595 00:32:19,688 --> 00:32:20,648 Ça va pas ? 596 00:32:20,773 --> 00:32:23,734 - Parle-moi. - Vous vous êtes disputés. 597 00:32:26,153 --> 00:32:30,532 Il se passe beaucoup de choses et on devait en parler. 598 00:32:30,658 --> 00:32:32,034 A cause de moi. 599 00:32:37,122 --> 00:32:38,791 Pose ça. Regarde-moi. 600 00:32:41,752 --> 00:32:43,796 Ce n'est pas ta faute. 601 00:32:45,381 --> 00:32:46,924 Tu es un garçon adorable. 602 00:32:47,424 --> 00:32:48,801 Tellement adorable 603 00:32:48,926 --> 00:32:51,804 que ta maman, Ernesto et moi, on veut tous 604 00:32:51,929 --> 00:32:54,181 être avec toi en même temps. 605 00:32:54,306 --> 00:32:56,266 On a qu'à partager. 606 00:33:03,524 --> 00:33:06,860 Ne t'inquiète pas. Je vais arranger ça. 607 00:33:06,944 --> 00:33:07,778 Promis. 608 00:33:18,914 --> 00:33:20,165 Bonsoir, Carmen. 609 00:33:21,250 --> 00:33:22,459 Vous avez réfléchi ? 610 00:33:23,335 --> 00:33:24,920 Oui. 611 00:33:25,003 --> 00:33:27,464 Je suis désolée. Je ne peux pas le faire. 612 00:33:27,589 --> 00:33:30,759 Vous en êtes certaine ? Votre prix sera le mien. 613 00:33:31,593 --> 00:33:35,013 Etonnamment, ce n'est pas une question d'argent. 614 00:33:35,139 --> 00:33:35,973 De quoi, alors ? 615 00:33:37,558 --> 00:33:39,268 Je fréquente quelqu'un. 616 00:33:39,685 --> 00:33:41,353 Et il n'apprécie pas. 617 00:33:41,895 --> 00:33:43,105 Vous avez un copain ? 618 00:33:43,230 --> 00:33:47,776 Ce n'est pas tout à fait mon copain. C'est compliqué. 619 00:33:47,901 --> 00:33:48,944 En quoi ? 620 00:33:50,612 --> 00:33:53,365 Il ne peut pas s'engager envers moi. 621 00:33:53,490 --> 00:33:56,368 Il doit être aveugle, fou, marié ou... 622 00:33:58,120 --> 00:34:00,914 C'est ça ? Il est marié ? 623 00:34:01,039 --> 00:34:03,167 Vous devriez le savoir ! 624 00:34:03,959 --> 00:34:07,421 Les hommes mariés, c'est le pire ! J'en suis un. 625 00:34:08,672 --> 00:34:10,048 J'ai du travail. 626 00:34:11,008 --> 00:34:14,511 Il veut quitter sa femme, mais ce n'est pas le bon moment. 627 00:34:14,636 --> 00:34:15,596 Taisez-vous. 628 00:34:15,721 --> 00:34:18,682 Typique. Pourquoi les femmes avalent ça ? 629 00:34:20,809 --> 00:34:22,311 Vous le connaissez pas. 630 00:34:22,436 --> 00:34:24,521 Il est différent, spécial ? 631 00:34:24,980 --> 00:34:26,064 C'est pas le cas. 632 00:34:26,190 --> 00:34:30,027 Il dira ce qu'il faudra pour vous déshabiller. 633 00:34:30,110 --> 00:34:33,322 A la fin, il vous remplacera par une plus jeune. 634 00:34:33,697 --> 00:34:35,407 Il ne vous aime pas. 635 00:34:35,532 --> 00:34:38,619 Pour lui, vous n'êtes qu'une source de plaisir. 636 00:34:44,750 --> 00:34:45,918 Ça fait du bien ? 637 00:34:48,796 --> 00:34:50,714 Les hommes sont mauvais. 638 00:34:50,798 --> 00:34:52,800 Nous méritons d'être punis, 639 00:34:52,883 --> 00:34:55,719 car nous déshonorons les femmes comme vous. 640 00:35:00,098 --> 00:35:01,391 Toujours partant ? 641 00:35:01,517 --> 00:35:03,060 On établit les règles ? 642 00:35:05,062 --> 00:35:06,271 Fermez la porte. 643 00:35:19,243 --> 00:35:20,828 C'est une surprise. 644 00:35:21,495 --> 00:35:25,165 - Je n'attendais pas un dîner. - Nous voulions te parler. 645 00:35:25,916 --> 00:35:26,750 A quel sujet ? 646 00:35:27,584 --> 00:35:31,046 Je suis désolée, tu ne peux pas repartir avec Miguel. 647 00:35:32,548 --> 00:35:33,465 Je vois. 648 00:35:33,590 --> 00:35:35,467 Mais tu fais partie de sa vie. 649 00:35:36,552 --> 00:35:37,386 Je suis perdu. 650 00:35:40,055 --> 00:35:43,183 On aimerait que tu restes ici quelque temps 651 00:35:43,267 --> 00:35:44,852 pour que Miguel te connaisse. 652 00:35:45,394 --> 00:35:46,854 Ce n'est pas facile. 653 00:35:46,979 --> 00:35:48,146 Je sais. 654 00:35:49,356 --> 00:35:51,692 On t'aidera à t'installer, 655 00:35:51,817 --> 00:35:54,778 à obtenir un visa, trouver un logement pas loin. 656 00:35:56,154 --> 00:35:57,114 Tu es d'accord ? 657 00:35:58,198 --> 00:35:59,241 C'était mon idée. 658 00:36:00,242 --> 00:36:01,451 Pourquoi tu fais ça ? 659 00:36:01,869 --> 00:36:04,872 Je ne le fais pas pour toi, mais pour eux. 660 00:36:05,455 --> 00:36:07,207 C'est mieux pour tout le monde. 661 00:36:10,085 --> 00:36:11,962 Si tu tiens à Miguel 662 00:36:12,045 --> 00:36:13,213 et à moi, 663 00:36:13,755 --> 00:36:15,716 tu ne nous sépareras pas. 664 00:36:19,928 --> 00:36:21,471 Qu'en dis-tu ? 665 00:36:25,058 --> 00:36:29,104 On peut toujours essayer, si tu crois que ça peut marcher. 666 00:36:29,646 --> 00:36:32,149 Ça paraît difficile, mais bientôt, 667 00:36:32,900 --> 00:36:36,278 nous serons une belle et grande famille heureuse. 668 00:36:44,578 --> 00:36:45,746 Tu es contente ? 669 00:36:45,871 --> 00:36:48,832 C'était un accident. Je n'ai pas fait exprès. 670 00:36:49,207 --> 00:36:51,543 Je sais ce qui se passe. Tu es jalouse. 671 00:36:52,711 --> 00:36:54,421 C'est ridicule. 672 00:36:54,504 --> 00:36:55,797 Javi est parti. 673 00:36:55,881 --> 00:36:59,092 Je suis courtisée par un chirurgien et ça te mine. 674 00:36:59,676 --> 00:37:01,970 Tu te trompes, crois-moi. 675 00:37:02,054 --> 00:37:03,972 Alors, quel est ton problème ? 676 00:37:04,097 --> 00:37:05,182 Toi ! 677 00:37:05,599 --> 00:37:09,770 Tu m'as promis de m'aider avec le bébé et tu t'en vas ! 678 00:37:09,895 --> 00:37:12,147 Il m'a invitée en Grèce. 679 00:37:12,230 --> 00:37:14,316 J'aurais dû lui répondre quoi ? 680 00:37:15,233 --> 00:37:16,902 Tu aurais dû refuser. 681 00:37:21,365 --> 00:37:24,284 Tu m'abandonnes quand j'ai besoin de toi. 682 00:37:24,952 --> 00:37:28,747 Je reviendrai avant la naissance du bébé. 683 00:37:29,957 --> 00:37:32,876 Pablo est mort. Valentina vit à New York. 684 00:37:32,960 --> 00:37:36,088 Javi ne veut plus jamais me revoir. 685 00:37:38,382 --> 00:37:42,719 J'ai 41 ans, je suis enceinte et je suis morte de trouille. 686 00:37:46,640 --> 00:37:48,809 Je n'en avais pas conscience. 687 00:37:52,104 --> 00:37:53,355 Laisse tomber. 688 00:37:56,608 --> 00:37:58,068 Pars en Grèce. 689 00:37:58,652 --> 00:37:59,569 Ça ira. 690 00:38:02,197 --> 00:38:03,824 Tu as besoin de moi. 691 00:38:04,658 --> 00:38:06,743 C'est merveilleux de se sentir utile. 692 00:38:08,328 --> 00:38:11,832 De toute façon, il fait trop humide en Grèce, en été. 693 00:38:14,501 --> 00:38:17,462 Tu es sûre que le Dr Neff comprendra ? 694 00:38:18,797 --> 00:38:20,257 Il faudra bien. 695 00:38:20,632 --> 00:38:24,636 S'il ne comprend pas, ce n'est pas l'homme de ma vie. 696 00:38:34,896 --> 00:38:37,607 Un incendie criminel a fait d'énormes dégâts 697 00:38:37,733 --> 00:38:39,901 à Westchester, aujourd'hui. 698 00:38:40,027 --> 00:38:42,696 Le feu a détruit trois maisons avant que... 699 00:38:47,826 --> 00:38:51,455 Blanca est partie précipitamment et je voulais m'excuser. 700 00:38:51,580 --> 00:38:53,373 - T'en fais pas. - Je l'ai envoyée. 701 00:38:53,498 --> 00:38:57,252 Elle semblait digne de confiance. Elle avait des ennuis ? 702 00:38:57,377 --> 00:39:01,214 Je l'ignore. Honnêtement, j'étais moins à l'aise avec elle 703 00:39:01,339 --> 00:39:02,299 qu'avec toi. 704 00:39:02,382 --> 00:39:05,135 Je promets de te trouver une remplaçante. 705 00:39:05,218 --> 00:39:06,344 C'est mon boulot. 706 00:39:08,430 --> 00:39:10,432 Des membres retrouvés à Beverly Hills 707 00:39:11,099 --> 00:39:13,852 Désolée. Je te rappelle. 708 00:39:16,897 --> 00:39:19,816 En relation avec l'affaire étrange de la jambe 709 00:39:19,941 --> 00:39:21,860 retrouvée à Beverly Hills, 710 00:39:21,985 --> 00:39:25,822 une main a été découverte dans les environs. 711 00:39:25,947 --> 00:39:29,618 Les membres appartiendraient à la même victime. 712 00:39:29,701 --> 00:39:32,871 Mme Fleming, grâce aux empreintes de la main, 713 00:39:32,996 --> 00:39:36,208 nous avons identifié la victime. Vous le connaissez ? 714 00:39:36,291 --> 00:39:37,584 C'est pas vrai. 715 00:39:38,335 --> 00:39:39,669 C'est Louie Becker. 716 00:39:40,420 --> 00:39:42,339 Un tennisman de mon club. 717 00:39:42,464 --> 00:39:45,300 Une idée de qui voudrait le tuer ? 718 00:39:45,425 --> 00:39:47,803 Quelqu'un qui lui en voudrait ? 719 00:39:50,013 --> 00:39:54,559 Dis, j'essaie de joindre Louie, mais il ne me rappelle pas. 720 00:39:54,643 --> 00:39:56,061 Tu l'aurais vu ? 721 00:39:56,144 --> 00:39:58,313 Tu n'es pas au courant ? 722 00:40:00,732 --> 00:40:02,192 Au courant de quoi ? 723 00:40:02,317 --> 00:40:06,113 Selon le porte-parole, la police aurait déjà un suspect. 724 00:40:06,571 --> 00:40:09,282 La police de Los Angeles demande à tous ceux 725 00:40:09,366 --> 00:40:12,202 ayant des informations en rapport avec l'affaire 726 00:40:12,285 --> 00:40:15,038 d'appeler le numéro mis en place. 727 00:40:16,081 --> 00:40:18,917 Louie a toujours eu un faible pour les femmes, 728 00:40:19,000 --> 00:40:20,752 surtout les plus riches. 729 00:40:20,877 --> 00:40:22,587 Comment le savez-vous ? 730 00:40:22,712 --> 00:40:25,090 Il a fréquenté une de mes amies. 731 00:40:25,173 --> 00:40:27,884 Et si je me souviens bien, 732 00:40:27,968 --> 00:40:32,013 c'était une relation tumultueuse qui s'est très mal terminée. 733 00:40:32,389 --> 00:40:35,016 Ah oui ? Quel est le nom de votre amie ? 734 00:40:40,772 --> 00:40:43,608 Bonsoir. Je suis l'inspecteur Figueroa. 735 00:40:44,442 --> 00:40:48,363 - Vous êtes Genevieve Delatour ? - Oui. C'est à quel sujet ? 736 00:40:49,573 --> 00:40:51,783 Le meurtre de Louie Becker. 737 00:40:56,788 --> 00:40:59,291 Adaptation : Laure-Hélène Césari 738 00:40:59,374 --> 00:41:02,127 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS