1 00:00:05,131 --> 00:00:06,507 Précédemment... 2 00:00:06,632 --> 00:00:09,218 A la femme enceinte qui a perdu son fiancé. 3 00:00:09,343 --> 00:00:10,219 Javi t'a quittée 4 00:00:10,761 --> 00:00:12,680 parce que tu es enceinte d'un autre 5 00:00:12,805 --> 00:00:14,515 et que tu lui as menti ? 6 00:00:14,640 --> 00:00:17,435 Vous serez ici chez vous, toi et le bébé. 7 00:00:17,560 --> 00:00:21,272 Vous êtes la plus belle femme que je connaisse. 8 00:00:21,397 --> 00:00:22,481 Je vous aime. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,567 On m'a dit que tu avais été tué. 10 00:00:24,692 --> 00:00:25,568 Je suis là. 11 00:00:25,901 --> 00:00:28,446 Nous serons une belle famille heureuse. 12 00:00:29,822 --> 00:00:32,324 Les hommes sont mauvais. Nous méritons d'être punis. 13 00:00:33,367 --> 00:00:34,285 C'est sexuel. 14 00:00:34,410 --> 00:00:35,411 Il me paiera. 15 00:00:35,870 --> 00:00:37,621 Pas question qu'il t'approche. 16 00:00:37,747 --> 00:00:40,207 C'est une vraie zone sinistrée. Engagez quelqu'un. 17 00:00:40,666 --> 00:00:43,711 Il travaille pour moi. Un incontestable professionnel. 18 00:00:44,003 --> 00:00:46,505 Que s'est-il passé ? Vous l'avez tué ? 19 00:00:46,630 --> 00:00:48,799 Je cherche Blanca. Elle est là ? 20 00:00:48,924 --> 00:00:52,595 Elle a démissionné. Elle est partie sans laisser de mot. 21 00:00:52,720 --> 00:00:54,430 Je n'ai pas d'amant. 22 00:00:54,555 --> 00:00:57,266 Tôt ou tard, je découvrirai la vérité. 23 00:00:58,142 --> 00:00:59,935 C'est pour ce soir. 24 00:01:00,060 --> 00:01:03,689 Grâce aux empreintes de la main, nous avons identifié la victime. 25 00:01:03,814 --> 00:01:06,484 Louie Becker. Il a fréquenté une amie. 26 00:01:06,609 --> 00:01:07,985 Quel est son nom ? 27 00:01:08,110 --> 00:01:09,028 Genevieve Delatour ? 28 00:01:09,403 --> 00:01:11,572 C'est pour le meurtre de Louie Becker. 29 00:01:17,912 --> 00:01:19,538 Vous voilà enfin ! 30 00:01:21,582 --> 00:01:24,543 - Genevieve n'a rien dit ? - Non, on vous attendait. 31 00:01:24,627 --> 00:01:27,296 On ne parle qu'en présence de son avocat. 32 00:01:27,379 --> 00:01:28,255 Bien vu. 33 00:01:28,339 --> 00:01:31,634 Elle se cache dans la salle de bains depuis 40 min. 34 00:01:31,717 --> 00:01:32,802 Logique. 35 00:01:34,178 --> 00:01:36,639 Quels étaient vos liens avec M. Becker ? 36 00:01:36,764 --> 00:01:41,227 C'était le prof de tennis du club. Quelle tragédie ! 37 00:01:41,727 --> 00:01:44,814 - C'était bien ? - Oui. Arrête de demander. 38 00:01:46,148 --> 00:01:48,484 C'est ma première enquête pour meurtre. 39 00:01:48,609 --> 00:01:50,778 On m'a dit que vous étiez amants. 40 00:01:50,903 --> 00:01:54,073 Quoi ? N'importe quoi. Je serais au courant. 41 00:01:55,491 --> 00:01:56,742 Voilà. 42 00:01:57,201 --> 00:01:58,577 Vous n'avez pas répondu. 43 00:01:58,953 --> 00:02:00,162 Je croyais. 44 00:02:00,246 --> 00:02:01,413 Bon sang ! 45 00:02:01,539 --> 00:02:04,917 Dis-lui que tu n'as pas couché avec la victime. 46 00:02:08,254 --> 00:02:11,549 Tu couchais avec lui ? Pendant combien de temps ? 47 00:02:11,924 --> 00:02:13,926 Madame, c'est moi qui interroge. 48 00:02:15,594 --> 00:02:18,013 Pendant combien de temps ? 49 00:02:18,764 --> 00:02:20,891 Quelques mois, rien de sérieux. 50 00:02:21,016 --> 00:02:23,853 Ça s'est mal terminé. Que s'est-il passé ? 51 00:02:26,063 --> 00:02:27,439 Je passe. 52 00:02:27,565 --> 00:02:29,483 Pardon ? Vous ne pouvez pas. 53 00:02:29,608 --> 00:02:33,195 Ma cliente a le droit de ne pas répondre. Continuons. 54 00:02:33,279 --> 00:02:35,865 Oui. Allez harceler quelqu'un d'autre. 55 00:02:35,990 --> 00:02:38,742 Evelyn Powell. Elle flirtait avec Louie. 56 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 Je vérifierai. 57 00:02:40,452 --> 00:02:43,622 Le meurtre a eu lieu le soir du 1er. 58 00:02:43,998 --> 00:02:45,040 Où étiez-vous ? 59 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 A un cocktail littéraire. 60 00:02:47,084 --> 00:02:49,420 Celui de mon amie Marisol. Je me souviens. 61 00:02:49,795 --> 00:02:52,673 Michael, tu m'y as vue. Dis-lui. 62 00:02:53,215 --> 00:02:55,301 Ma femme et moi lui avons parlé. 63 00:02:55,926 --> 00:02:58,304 C'est réglé. Je suis innocente. 64 00:02:58,387 --> 00:03:00,598 Merci d'être passé. 65 00:03:00,723 --> 00:03:04,143 Je n'ai pas compris les circonstances de votre rupture. 66 00:03:04,560 --> 00:03:06,729 Nous n'avions rien en commun. 67 00:03:06,812 --> 00:03:10,107 Je suis charmante et il n'est qu'une sale fouine. 68 00:03:10,566 --> 00:03:12,067 Qu'il repose en paix. 69 00:03:13,027 --> 00:03:14,361 Vous ne l'aimiez pas. 70 00:03:14,987 --> 00:03:15,738 Non. 71 00:03:16,697 --> 00:03:18,532 Je le détestais, 72 00:03:18,616 --> 00:03:22,411 mais je ne m'abaisserai pas à m'expliquer ici 73 00:03:22,536 --> 00:03:23,704 devant vous. 74 00:03:23,829 --> 00:03:25,873 Si ça vous déplaît, arrêtez-moi. 75 00:03:27,458 --> 00:03:29,877 Je n'ai rien à ajouter. 76 00:03:50,230 --> 00:03:51,148 Bonjour. 77 00:03:51,732 --> 00:03:53,734 Jesse ! Que faites-vous là ? 78 00:03:54,443 --> 00:03:55,361 La lessive. 79 00:03:55,486 --> 00:03:57,071 20 minutes trop tôt. 80 00:03:57,196 --> 00:04:00,824 Je voulais prendre un peu d'avance. Ça pose un problème ? 81 00:04:00,950 --> 00:04:03,410 Oui. Non... Je ne suis pas prête. 82 00:04:04,286 --> 00:04:07,247 Je ne suis ni habillée ni maquillée. 83 00:04:07,373 --> 00:04:10,459 Alors je vous découvre au saut du lit ? 84 00:04:11,460 --> 00:04:12,419 Oui. 85 00:04:14,797 --> 00:04:16,090 Attendez. 86 00:04:17,424 --> 00:04:19,426 - Je récupère ça. - Vos culottes ? 87 00:04:20,594 --> 00:04:23,973 Mes sous-vêtements. Je préfère les plier moi-même. 88 00:04:24,098 --> 00:04:27,393 J'ai deux sœurs et une mère, je connais les culottes. 89 00:04:27,851 --> 00:04:29,103 Pas ce mot. 90 00:04:30,437 --> 00:04:33,482 Comme vous voudrez. Je suis à votre botte. 91 00:04:33,774 --> 00:04:36,694 Non. Vous ne pouvez pas dire ça. 92 00:04:37,486 --> 00:04:39,321 Je vous ai compris, 93 00:04:39,405 --> 00:04:41,782 mais ce n'est pas professionnel de... 94 00:04:42,825 --> 00:04:44,743 J'ai compris. Pas de souci. 95 00:04:46,412 --> 00:04:48,497 Cette semaine, il faudra 96 00:04:48,622 --> 00:04:51,083 ranger l'office et nettoyer les évents. 97 00:04:51,500 --> 00:04:52,793 Je m'y mets. 98 00:04:52,918 --> 00:04:54,044 Je monte. 99 00:04:54,128 --> 00:04:55,629 Une dernière question. 100 00:04:56,588 --> 00:04:58,966 Est-ce que je les lave à la main ? 101 00:05:02,553 --> 00:05:04,179 Je m'occupe du linge. 102 00:05:08,684 --> 00:05:09,685 Merci 103 00:05:09,810 --> 00:05:11,603 de me prêter tes meubles. 104 00:05:12,438 --> 00:05:14,690 Remercie Spence, ce sont les siens. 105 00:05:15,024 --> 00:05:18,027 J'ai cru que c'était à toi, vu leur taille. 106 00:05:18,110 --> 00:05:21,030 Regarde cette chaise. Je suis un géant. 107 00:05:23,365 --> 00:05:26,618 C'est une pièce culte du design, très chère. 108 00:05:26,702 --> 00:05:30,664 Désolé. Ta chaise est parfaite. C'est moi qui suis trop grand. 109 00:05:33,083 --> 00:05:33,917 Merde ! 110 00:05:35,794 --> 00:05:36,712 Ne jure pas ! 111 00:05:36,837 --> 00:05:40,215 Obéis à ta mère. C'est un péché. Tu iras en enfer ! 112 00:05:43,761 --> 00:05:46,430 C'est une bêtise. Rien à voir avec l'enfer. 113 00:05:46,764 --> 00:05:50,017 Pardon ? Je suis son père. Ça ne te regarde pas. 114 00:05:50,142 --> 00:05:52,019 En tant que beau-père, si. 115 00:05:53,437 --> 00:05:54,855 Du calme. 116 00:05:54,938 --> 00:05:58,108 On avait promis de s'entendre, rappelez-vous. 117 00:05:59,860 --> 00:06:01,445 Tu vas à la messe ? 118 00:06:02,029 --> 00:06:02,863 Non. 119 00:06:05,824 --> 00:06:06,700 Pas le temps ! 120 00:06:07,826 --> 00:06:08,911 Avec le mariage, 121 00:06:09,203 --> 00:06:10,788 le coma 122 00:06:10,871 --> 00:06:12,414 et tout ça... 123 00:06:15,375 --> 00:06:17,294 On ira dimanche. Viens, mijo. 124 00:06:18,170 --> 00:06:21,215 Allons chercher d'autres petits meubles. 125 00:06:21,298 --> 00:06:22,549 Super. 126 00:06:27,012 --> 00:06:27,971 Quoi ? 127 00:06:28,055 --> 00:06:31,433 J'emmène Miguel au parc, le dimanche. Jouer au basket. 128 00:06:31,517 --> 00:06:33,435 Notre rituel depuis l'hôpital. 129 00:06:35,229 --> 00:06:37,731 J'avais oublié. J'en parlerai à Ernesto. 130 00:06:38,065 --> 00:06:38,899 Merci. 131 00:06:39,358 --> 00:06:41,110 Mais rends-moi service. 132 00:06:42,945 --> 00:06:45,781 Ne critique pas Ernesto devant Miguel. 133 00:06:45,864 --> 00:06:47,407 C'est irrespectueux. 134 00:06:47,866 --> 00:06:49,827 Ernesto ne me respecte pas. 135 00:06:50,744 --> 00:06:52,287 Il se moque de ma taille. 136 00:06:52,621 --> 00:06:54,456 Il est plus grand que toi. 137 00:06:54,540 --> 00:06:56,834 Mais c'est toi, le plus costaud. 138 00:07:04,049 --> 00:07:08,095 La personne qui a été assassinée puis démembrée à Beverly Hills 139 00:07:08,178 --> 00:07:09,638 a été identifiée. 140 00:07:09,721 --> 00:07:13,684 Louie Becker était prof de tennis dans un country club local. 141 00:07:13,767 --> 00:07:17,437 La police tente de déterminer si la victime connaissait... 142 00:07:19,314 --> 00:07:20,149 Je regardais. 143 00:07:21,441 --> 00:07:24,361 C'est affreux. Katy ne doit pas entendre ça. 144 00:07:24,695 --> 00:07:26,905 J'ai besoin de suivre l'affaire. 145 00:07:27,698 --> 00:07:30,617 Genevieve a été interrogée. Elle est suspecte. 146 00:07:32,202 --> 00:07:33,412 Mince. 147 00:07:34,037 --> 00:07:35,372 Elle est impliquée ? 148 00:07:35,956 --> 00:07:37,249 Je ne pense pas. 149 00:07:37,916 --> 00:07:40,085 Mais elle a couché avec Louie. 150 00:07:40,586 --> 00:07:43,213 Il a séduit beaucoup de femmes au club. 151 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 Ah bon ? 152 00:07:47,509 --> 00:07:48,385 Je l'ignorais. 153 00:07:51,221 --> 00:07:52,681 Tu connaissais Louie ? 154 00:07:52,806 --> 00:07:54,808 Il m'a donné quelques cours. 155 00:07:56,185 --> 00:07:59,188 C'était pas mon amant, si c'est ce que tu insinues. 156 00:07:59,313 --> 00:08:00,439 Pas du tout. 157 00:08:01,940 --> 00:08:05,903 Louie est mort le soir du cocktail de Marisol, quand je suis parti. 158 00:08:07,529 --> 00:08:08,572 Tu te souviens ? 159 00:08:10,365 --> 00:08:12,451 C'était une soirée tranquille. 160 00:08:13,368 --> 00:08:16,830 Tu as pris l'avion, Katy et moi nous sommes couchées. 161 00:08:19,208 --> 00:08:21,043 Blanca est arrivée ce soir-là. 162 00:08:21,418 --> 00:08:23,503 Blanca ? Ce même soir ? 163 00:08:24,838 --> 00:08:26,590 Je ne me souviens plus. 164 00:08:28,133 --> 00:08:30,260 - Tu as des nouvelles ? - Non. 165 00:08:31,845 --> 00:08:33,597 J'évite de penser à Blanca. 166 00:08:34,306 --> 00:08:35,140 Pourquoi ? 167 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 Elle m'a déçue. 168 00:08:36,683 --> 00:08:39,811 Je préférerais oublier tout ça, d'accord ? 169 00:08:50,072 --> 00:08:51,281 Maîtresse, 170 00:08:52,115 --> 00:08:53,408 j'ai oublié une tache. 171 00:08:54,952 --> 00:08:57,329 Je hais ce qu'il te fait faire. 172 00:08:57,412 --> 00:08:58,914 Ça m'obsède ! 173 00:08:59,039 --> 00:09:00,582 Je mérite d'être puni. 174 00:09:03,961 --> 00:09:06,505 Je vous paie pour me maltraiter ou pas ? 175 00:09:06,630 --> 00:09:09,091 Pour un esclave, vous êtes insolent. 176 00:09:09,216 --> 00:09:10,592 Losange ! 177 00:09:11,551 --> 00:09:14,221 Le code de sécurité ? Je vous touche pas. 178 00:09:14,346 --> 00:09:16,390 Temps mort. Evelyn va rentrer. 179 00:09:16,473 --> 00:09:19,518 Les smileys de votre amant marié attendront. 180 00:09:19,643 --> 00:09:23,563 Notre petit jeu le rend furieux. Il a écrit en majuscules. 181 00:09:23,689 --> 00:09:25,691 Qui est ce mystérieux soupirant ? 182 00:09:25,983 --> 00:09:27,109 Dites-le-moi. 183 00:09:27,234 --> 00:09:28,819 Ça vous regarde pas ! 184 00:09:29,653 --> 00:09:30,487 Pardon. 185 00:09:30,612 --> 00:09:34,992 Carmen, rien n'est moins sexy qu'une dominatrice qui s'excuse. 186 00:09:35,117 --> 00:09:37,411 D'accord, mais je vous dirai rien. 187 00:09:37,536 --> 00:09:38,453 Je le connais ? 188 00:09:40,497 --> 00:09:41,456 Silence ! 189 00:09:41,790 --> 00:09:43,375 Je le connais. 190 00:09:44,209 --> 00:09:48,213 Il doit être séduisant. Vous ne sortiriez pas avec un troll. 191 00:09:49,256 --> 00:09:50,173 La ferme ! 192 00:09:50,299 --> 00:09:51,466 C'est mieux. 193 00:09:53,510 --> 00:09:54,261 Maîtresse, 194 00:09:54,636 --> 00:09:56,847 n'y allez pas de main morte. 195 00:10:04,021 --> 00:10:06,440 C'est gentil, tu m'apportes à manger. 196 00:10:07,024 --> 00:10:09,276 Genevieve, tu m'inquiètes. 197 00:10:10,277 --> 00:10:11,111 Ça va. 198 00:10:11,653 --> 00:10:15,115 Tu as été entendue au sujet d'un meurtre. Ça va pas. 199 00:10:15,240 --> 00:10:17,159 Tout ça sera vite oublié. 200 00:10:17,451 --> 00:10:19,494 Arrête. Tu es morte de trouille. 201 00:10:19,995 --> 00:10:21,288 Parle-moi. 202 00:10:22,372 --> 00:10:24,499 Qu'y a-t-il eu entre toi et Louie ? 203 00:10:26,084 --> 00:10:28,587 Je ne peux rien te dire. C'est affreux. 204 00:10:28,670 --> 00:10:31,298 Ça ne peut pas être pire qu'un meurtre. 205 00:10:31,798 --> 00:10:32,966 Si ? 206 00:10:37,346 --> 00:10:38,638 Louie et moi... 207 00:10:39,890 --> 00:10:41,016 on a fait une sextape. 208 00:10:42,976 --> 00:10:44,144 Seigneur. 209 00:10:44,269 --> 00:10:46,605 - Ce n'est pas le pire. - Ah non ? 210 00:10:46,730 --> 00:10:49,858 Non ! Je n'ai pas honte de mon corps. 211 00:10:49,941 --> 00:10:51,735 Tu m'as souvent vue nue. 212 00:10:51,860 --> 00:10:54,488 C'est pas faute de t'acheter des peignoirs. 213 00:10:55,238 --> 00:10:56,865 Sur cette vidéo, 214 00:10:56,948 --> 00:10:59,910 Louie et moi avons innové. 215 00:11:00,786 --> 00:11:01,828 J'ai peur. 216 00:11:03,205 --> 00:11:05,791 Ça s'appelle la fleur éclatée. 217 00:11:05,874 --> 00:11:07,959 C'est une position sexuelle. 218 00:11:08,543 --> 00:11:10,295 Il faut être très souple 219 00:11:10,420 --> 00:11:11,588 pour la réussir. 220 00:11:11,671 --> 00:11:13,340 C'est pire qu'un meurtre. 221 00:11:13,965 --> 00:11:18,512 Louie a montré la vidéo à ses amis du club. 222 00:11:19,513 --> 00:11:22,140 J'étais furieuse quand je l'ai appris. 223 00:11:22,265 --> 00:11:23,850 J'imagine. 224 00:11:24,309 --> 00:11:27,104 Même si je ne préférerais vraiment pas. 225 00:11:27,229 --> 00:11:30,816 En imaginant ses amis s'ébahir devant, 226 00:11:30,899 --> 00:11:31,942 j'étais mortifiée. 227 00:11:32,067 --> 00:11:32,984 Préviens la police. 228 00:11:33,110 --> 00:11:34,236 Non ! 229 00:11:34,694 --> 00:11:38,115 Si ça se sait, je serai la risée du quartier. 230 00:11:38,198 --> 00:11:41,910 Et Christopher ? Notre relation commence tout juste. 231 00:11:42,035 --> 00:11:42,786 Et ? 232 00:11:42,911 --> 00:11:46,289 J'ai déjà refusé son invitation en Grèce. 233 00:11:46,748 --> 00:11:49,835 S'il entend parler de la fleur éclatée, 234 00:11:50,252 --> 00:11:52,003 je doute qu'il me pardonne. 235 00:11:52,129 --> 00:11:56,675 Tu préfères risquer la prison ? Laisse-moi t'aider. 236 00:11:57,509 --> 00:11:59,344 Mon avocat est là pour ça. 237 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 Contente-toi d'être mon amie 238 00:12:01,930 --> 00:12:04,141 et d'emporter ce secret dans ta tombe. 239 00:12:11,148 --> 00:12:13,150 C'est moi, Rosie. 240 00:12:14,192 --> 00:12:15,277 C'est ouvert. 241 00:12:20,073 --> 00:12:21,366 J'arrive. 242 00:12:21,867 --> 00:12:24,161 Je voulais te parler de dimanche. 243 00:12:24,661 --> 00:12:25,495 Qu'y a-t-il ? 244 00:12:31,418 --> 00:12:32,252 Dimanche ? 245 00:12:33,587 --> 00:12:34,504 Quoi ? 246 00:12:34,629 --> 00:12:36,256 Tu voulais me parler. 247 00:12:37,591 --> 00:12:38,717 Oui... 248 00:12:39,134 --> 00:12:41,344 Tu devrais d'abord t'habiller. 249 00:12:42,137 --> 00:12:45,849 J'allais me doucher. Le déménagement m'a fait transpirer. 250 00:12:45,974 --> 00:12:48,101 Ça a dû être très... 251 00:12:49,436 --> 00:12:50,270 Quoi ? 252 00:12:51,897 --> 00:12:54,149 Je sais plus comment on dit en anglais. 253 00:12:56,443 --> 00:12:59,029 Je sais plus non plus en espagnol. 254 00:13:00,071 --> 00:13:00,947 Tu vas bien ? 255 00:13:02,032 --> 00:13:05,952 Spence balade Miguel dimanche. C'est râpé, pour la messe. 256 00:13:06,995 --> 00:13:09,039 D'accord, on ira samedi soir. 257 00:13:10,165 --> 00:13:11,500 C'est vrai ? 258 00:13:12,083 --> 00:13:13,126 C'était facile. 259 00:13:13,418 --> 00:13:15,754 Que veux-tu ? Je suis facile. 260 00:13:19,341 --> 00:13:21,009 Il sera très content. 261 00:13:22,469 --> 00:13:23,512 Spence. 262 00:13:25,013 --> 00:13:26,848 Mon mari. 263 00:13:27,557 --> 00:13:29,392 Je sais qui est Spence. 264 00:13:30,769 --> 00:13:32,187 Il faut que j'y aille. 265 00:13:37,317 --> 00:13:39,402 Merci à vous, inspecteur. 266 00:13:40,445 --> 00:13:42,781 Bien sûr. J'arrive tout de suite. 267 00:13:43,573 --> 00:13:44,574 Qui était-ce ? 268 00:13:44,699 --> 00:13:46,409 La police. 269 00:13:46,493 --> 00:13:48,245 Notre jambe sectionnée 270 00:13:48,328 --> 00:13:51,957 appartenait au prof de tennis du club. 271 00:13:52,082 --> 00:13:55,085 Non ! Pourvu que nos cotisations n'augmentent pas. 272 00:13:56,253 --> 00:13:59,589 Bref. L'inspecteur veut me voir. A dans 2 heures. 273 00:13:59,714 --> 00:14:00,799 Je serai sage. 274 00:14:13,019 --> 00:14:15,105 Quelle surprise ! Je sortais. 275 00:14:15,188 --> 00:14:18,692 Je voulais juste savoir comment se débrouillait Carmen. 276 00:14:19,150 --> 00:14:20,944 Puisque tu en parles, 277 00:14:21,027 --> 00:14:23,738 Carmen n'est pas ce que j'appellerais douée. 278 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Je suis désolée. 279 00:14:25,824 --> 00:14:27,617 Les bonnes déçoivent toujours, 280 00:14:27,701 --> 00:14:31,913 mais celle-ci doit ramener de la poussière de chez les autres. 281 00:14:32,831 --> 00:14:33,665 Je lui parlerai. 282 00:14:33,790 --> 00:14:36,585 Et son repassage ! C'est terrible... 283 00:14:37,002 --> 00:14:38,795 Je m'en occupe. Elle est là ? 284 00:14:38,920 --> 00:14:41,047 Avant midi, elle dort encore. 285 00:14:41,131 --> 00:14:42,507 Essaie le pool house. 286 00:15:06,573 --> 00:15:08,199 J'ai été très méchant ! 287 00:15:21,713 --> 00:15:24,174 Que puis-je faire pour vous, inspecteur ? 288 00:15:24,299 --> 00:15:26,301 Parlez-moi de Louie Becker. 289 00:15:27,010 --> 00:15:30,847 Je ne le connaissais qu'à travers quelques mots échangés au club 290 00:15:30,930 --> 00:15:33,725 et son tibia sectionné dans mes fleurs. 291 00:15:33,850 --> 00:15:35,852 Apparemment, il aimait les femmes. 292 00:15:36,895 --> 00:15:39,230 Et vous auriez flirté avec lui. 293 00:15:40,106 --> 00:15:43,902 Vous semblez croire que j'avais des raisons de tuer Louie. 294 00:15:44,402 --> 00:15:46,446 - En aviez-vous ? - Pas du tout ! 295 00:15:46,529 --> 00:15:48,031 De qui sont ces inepties ? 296 00:15:48,615 --> 00:15:49,783 Secret professionnel. 297 00:15:50,116 --> 00:15:53,036 C'est un membre du club. Tanya Taseltof ? 298 00:15:53,119 --> 00:15:54,329 Ce sera tout. 299 00:15:54,412 --> 00:15:56,247 - Gail Fleming ? - Arrêtez. 300 00:15:56,331 --> 00:15:57,499 Genevieve Delatour ? 301 00:15:59,459 --> 00:16:00,293 Je me tais. 302 00:16:01,961 --> 00:16:05,173 Cette vieille sorcière ! Je vais la tuer. 303 00:16:07,425 --> 00:16:09,094 C'est une façon de parler. 304 00:16:11,304 --> 00:16:13,598 Bonjour. Je peux vous aider ? 305 00:16:13,723 --> 00:16:14,808 Qui êtes-vous ? 306 00:16:14,933 --> 00:16:16,518 Jesse, la bonne de Marisol. 307 00:16:19,270 --> 00:16:20,313 Je suis perdue. 308 00:16:21,189 --> 00:16:24,359 Dingue. Je fais le ménage, mais je suis un homme. 309 00:16:24,901 --> 00:16:26,277 Un vrai. 310 00:16:28,196 --> 00:16:29,114 Elle est là ? 311 00:16:29,239 --> 00:16:30,990 Oui. Entrez. 312 00:16:34,536 --> 00:16:37,247 Marisol, vous avez de la visite. C'est... 313 00:16:37,372 --> 00:16:40,083 Carmen. Carmen Luna. 314 00:16:41,418 --> 00:16:43,294 Dans mon bureau. Tout de suite. 315 00:16:53,972 --> 00:16:54,764 Je t'ai vue. 316 00:16:55,306 --> 00:16:57,308 Une photo, c'est pas un drame. 317 00:16:57,434 --> 00:17:00,687 Je parle pas de ça. Je t'ai vue chez les Powell. 318 00:17:02,021 --> 00:17:05,859 En combi cuir, en train de frapper Adrian Powell... 319 00:17:05,942 --> 00:17:07,736 comme un vulgaire cocker. 320 00:17:07,861 --> 00:17:08,737 Mince. 321 00:17:09,279 --> 00:17:12,282 Qu'est-ce qui t'est passé par la tête ? 322 00:17:12,574 --> 00:17:14,701 - Il m'a demandé. - Tu as accepté ? 323 00:17:14,826 --> 00:17:16,119 Pas tout de suite, 324 00:17:16,202 --> 00:17:19,289 mais Sebastien me donnait envie de frapper quelqu'un. 325 00:17:19,414 --> 00:17:23,418 Fais de la boxe ! On frappe pas son patron. 326 00:17:23,543 --> 00:17:26,713 Je sais, mais il m'a offert une prime, 327 00:17:26,796 --> 00:17:28,381 puis des chaussures... 328 00:17:29,424 --> 00:17:31,509 D'accord, tu as raison ! 329 00:17:31,634 --> 00:17:33,303 Je sais pas ce qui m'a pris. 330 00:17:33,428 --> 00:17:34,554 C'est fini. 331 00:17:36,556 --> 00:17:37,724 Tant mieux. 332 00:17:37,849 --> 00:17:40,393 Les patrons et leurs employés 333 00:17:40,477 --> 00:17:42,854 doivent garder leurs distances. 334 00:17:43,396 --> 00:17:45,106 Tu peux parler. 335 00:17:45,774 --> 00:17:46,691 Comment ça ? 336 00:17:46,816 --> 00:17:49,110 Ce canon est là pour ses talents ? 337 00:17:52,363 --> 00:17:53,531 Il est beau ? 338 00:17:55,450 --> 00:17:56,367 Ah bon. 339 00:17:56,493 --> 00:17:59,370 Mentirosa ! Faut être aveugle pour pas remarquer. 340 00:18:00,455 --> 00:18:02,290 D'accord. 341 00:18:02,373 --> 00:18:04,584 Il est canon. T'es contente ? 342 00:18:04,667 --> 00:18:08,046 A chaque fois, mon regard dévie sur son torse. 343 00:18:15,094 --> 00:18:16,888 Je nettoie les évents. 344 00:18:17,013 --> 00:18:18,640 Et pour info, 345 00:18:18,723 --> 00:18:22,352 je peux entendre tout ce que vous dites. 346 00:18:29,400 --> 00:18:31,653 D'accord. Merci pour l'info. 347 00:18:51,172 --> 00:18:52,006 Maman ? 348 00:18:52,590 --> 00:18:53,550 Oui, ma chérie ? 349 00:18:54,467 --> 00:18:55,635 Tu es malade ? 350 00:18:56,344 --> 00:18:57,262 Non. 351 00:18:57,929 --> 00:19:01,140 Alors pourquoi tu prends des médicaments ? 352 00:19:06,521 --> 00:19:07,897 Parce que parfois, 353 00:19:08,273 --> 00:19:09,858 les grands sont tristes 354 00:19:10,358 --> 00:19:15,196 et ces comprimés leur redonnent le sourire. 355 00:19:15,738 --> 00:19:18,992 Mais ce n'est pas pour les enfants, d'accord ? 356 00:19:20,910 --> 00:19:22,620 Tu sais ce que j'aimerais ? 357 00:19:24,038 --> 00:19:25,331 Un câlin ! 358 00:19:35,967 --> 00:19:39,596 Tu connais la position sexuelle de la fleur éclatée ? 359 00:19:40,889 --> 00:19:42,265 Tu as fait ça ? 360 00:19:42,348 --> 00:19:44,517 Dis donc, t'es une coquine ! 361 00:19:45,059 --> 00:19:47,020 Je parle pas de moi, mais... 362 00:19:47,937 --> 00:19:48,771 d'une amie. 363 00:19:48,897 --> 00:19:51,065 A éviter quand on est enceinte. 364 00:19:51,190 --> 00:19:53,443 Je parle pas de moi ! Ecoute. 365 00:19:55,320 --> 00:19:58,990 Promets-moi de ne jamais répéter ce que je vais te dire. 366 00:19:59,449 --> 00:20:00,283 Promis. 367 00:20:01,951 --> 00:20:03,244 Genevieve a fait une sextape. 368 00:20:04,287 --> 00:20:06,497 C'est pas vrai ! 369 00:20:08,333 --> 00:20:10,335 Avec le tennisman assassiné. 370 00:20:10,460 --> 00:20:12,754 Il l'a montrée à ses amis du club. 371 00:20:12,879 --> 00:20:15,214 Genevieve est morte de honte. 372 00:20:15,340 --> 00:20:17,884 Ça se comprend. La fleur éclatée ? 373 00:20:17,967 --> 00:20:19,218 A son âge ? 374 00:20:19,344 --> 00:20:20,178 C'est quoi ? 375 00:20:20,303 --> 00:20:23,389 - Dis-moi. - La femme lève les jambes... 376 00:20:24,223 --> 00:20:24,974 Salut. 377 00:20:25,099 --> 00:20:25,975 Quoi ? 378 00:20:26,643 --> 00:20:30,021 Mon chemisier préféré est fichu. 379 00:20:30,104 --> 00:20:32,607 Je devrais vous virer sur-le-champ. 380 00:20:34,734 --> 00:20:36,569 Genevieve a fait une sextape. 381 00:20:46,871 --> 00:20:48,957 Il faut qu'on parle. On est seuls ? 382 00:20:49,290 --> 00:20:51,084 Spence a emmené Miguel au ciné. 383 00:20:51,626 --> 00:20:53,169 De quoi tu veux parler ? 384 00:20:53,252 --> 00:20:55,338 J'ai vu comme tu me regardais. 385 00:20:57,048 --> 00:20:57,882 Tu me désires. 386 00:20:58,716 --> 00:21:00,677 Non, c'est faux. 387 00:21:00,802 --> 00:21:03,554 - J'ai aussi envie de toi. - Tu te trompes. 388 00:21:06,599 --> 00:21:07,558 Arrête. 389 00:21:08,768 --> 00:21:10,728 On peut pas faire ça. 390 00:21:10,812 --> 00:21:13,398 Je suis mariée à Spence. 391 00:21:13,481 --> 00:21:15,441 On lui dira rien. 392 00:21:17,777 --> 00:21:19,529 C'est mal. 393 00:21:21,155 --> 00:21:24,826 Tu te souviens dans quel état je te mettais ? 394 00:21:27,245 --> 00:21:28,705 Je me souviens. 395 00:21:29,163 --> 00:21:31,374 Tu peux y goûter encore. 396 00:21:32,750 --> 00:21:34,043 Et encore. 397 00:21:36,045 --> 00:21:37,880 Laisse-moi faire. 398 00:22:23,676 --> 00:22:26,095 Pourquoi on boit un café à 6 $ 399 00:22:26,179 --> 00:22:28,848 alors que chez toi, c'est gratuit ? 400 00:22:28,931 --> 00:22:31,601 Tu sais que pour moi, c'est pas gratuit ? 401 00:22:31,726 --> 00:22:33,019 Je préfère tes fauteuils. 402 00:22:33,728 --> 00:22:36,272 On ira pas chez moi. Ma bonne y est. 403 00:22:36,606 --> 00:22:37,356 Tu le fuis ? 404 00:22:38,107 --> 00:22:39,317 "Le" ? Un homme ? 405 00:22:41,152 --> 00:22:42,320 Vous l'avez pas vu ? 406 00:22:52,246 --> 00:22:52,955 Je sais. 407 00:22:53,081 --> 00:22:56,084 Il m'a entendue dire que je le trouvais sexy. 408 00:22:56,167 --> 00:22:57,627 Depuis, je l'évite. 409 00:22:57,752 --> 00:23:00,213 Il faudra bien que tu rentres chez toi. 410 00:23:01,047 --> 00:23:04,342 Tu as raison. Je dois réagir en adulte, 411 00:23:04,425 --> 00:23:07,845 admettre ma faute, m'excuser et passer à autre chose. 412 00:23:08,262 --> 00:23:09,514 Invite-le à dîner. 413 00:23:09,639 --> 00:23:12,558 Quoi ? Ça va pas ? Mon employé de maison ? 414 00:23:12,683 --> 00:23:16,437 Et alors ? Pour Spence et moi, regarde ce que ça a donné. 415 00:23:16,979 --> 00:23:18,106 On t'a tiré dessus. 416 00:23:18,648 --> 00:23:21,025 Avant ça, c'était super. 417 00:23:21,150 --> 00:23:23,903 Jesse n'est pas pour moi. C'est mon employé 418 00:23:23,986 --> 00:23:26,030 et il a 10 ans de moins. 419 00:23:26,155 --> 00:23:27,073 Minimum. 420 00:23:28,908 --> 00:23:31,994 Bref, je l'intéresserais pas. 421 00:23:32,078 --> 00:23:33,788 Et il n'est pas mon genre. 422 00:23:33,913 --> 00:23:36,833 Pas ton genre ? Marisol, regarde tes ex. 423 00:23:36,916 --> 00:23:39,502 C'était ton genre, mais aucun n'était le bon. 424 00:23:40,795 --> 00:23:44,257 Essaies-en un qui n'est pas ton genre, pour une fois. 425 00:23:47,176 --> 00:23:48,469 D'accord. 426 00:23:48,594 --> 00:23:50,513 J'apprécie vos conseils. 427 00:23:51,013 --> 00:23:53,015 Mais tu ne vas pas les suivre. 428 00:23:53,141 --> 00:23:53,975 Non. 429 00:23:55,685 --> 00:23:56,602 Jamais. 430 00:23:58,229 --> 00:23:59,188 Bonne journée. 431 00:24:01,065 --> 00:24:03,109 - Mme Powell. - Bonjour... 432 00:24:04,694 --> 00:24:05,403 vous. 433 00:24:07,196 --> 00:24:10,992 J'ai cru comprendre que Louie Becker et vous étiez amis. 434 00:24:11,409 --> 00:24:13,911 Très bons amis. J'ai du mal à réaliser. 435 00:24:14,453 --> 00:24:17,123 Oui, je comprends. C'est une tragédie. 436 00:24:20,168 --> 00:24:22,753 Vous a-t-il déjà montré une vidéo 437 00:24:22,837 --> 00:24:25,464 de nature sexuelle ? 438 00:24:26,716 --> 00:24:28,551 Ce sujet me met mal à l'aise. 439 00:24:30,970 --> 00:24:32,847 Combien 440 00:24:32,972 --> 00:24:35,099 vous faudrait-il pour vous mettre 441 00:24:35,683 --> 00:24:36,726 à l'aise ? 442 00:24:42,398 --> 00:24:44,525 - Et Mme Powell ? - Elle est sortie. 443 00:24:44,901 --> 00:24:49,155 J'ai une demande particulière pour notre nouvelle maison, 444 00:24:49,780 --> 00:24:51,449 qu'elle désapprouverait. 445 00:24:52,491 --> 00:24:53,326 Laquelle ? 446 00:24:54,702 --> 00:24:56,329 Une pièce spéciale. 447 00:24:57,330 --> 00:24:59,123 Sombre, privée, 448 00:24:59,248 --> 00:25:00,458 insonorisée. 449 00:25:01,459 --> 00:25:02,710 - Un genre de... - Donjon. 450 00:25:03,252 --> 00:25:06,088 Tout à fait. Vous comprenez vite. 451 00:25:06,672 --> 00:25:07,673 C'est mon métier. 452 00:25:08,007 --> 00:25:10,509 Je pourrais rénover un grand sous-sol. 453 00:25:10,635 --> 00:25:12,220 - Une cave. - C'est noté. 454 00:25:13,596 --> 00:25:14,430 C'est tout ? 455 00:25:16,307 --> 00:25:17,516 Vous ai-je offensé ? 456 00:25:18,476 --> 00:25:20,186 Pas du tout, 457 00:25:20,269 --> 00:25:22,396 mais on m'attend pour déjeuner. 458 00:25:23,231 --> 00:25:24,148 Ma femme. 459 00:25:24,273 --> 00:25:25,399 Votre femme ? 460 00:25:27,276 --> 00:25:28,694 Vous êtes marié ? 461 00:25:29,320 --> 00:25:32,406 Je le suis. Alors s'il n'y a rien d'autre... 462 00:25:33,199 --> 00:25:36,369 Non. Merci pour votre aide. 463 00:25:37,286 --> 00:25:38,788 Inutile de me raccompagner. 464 00:25:48,673 --> 00:25:52,260 - Tu étais là ? - M. Powell voulait me voir en privé. 465 00:25:52,385 --> 00:25:54,345 Je me suis retenu de l'étrangler. 466 00:25:54,679 --> 00:25:57,265 Heureusement. Tu as besoin de ce client. 467 00:25:57,390 --> 00:25:59,141 Tu continues avec lui ? 468 00:25:59,267 --> 00:26:01,519 Plus maintenant. Je vais arrêter. 469 00:26:03,437 --> 00:26:06,190 Ne t'excite pas, c'est pas pour toi. 470 00:26:06,274 --> 00:26:07,316 J'aime pas ça. 471 00:26:07,900 --> 00:26:08,985 Content que tu arrêtes. 472 00:26:36,512 --> 00:26:39,890 Jesse ! J'aimerais qu'on tire les choses au clair. 473 00:26:41,934 --> 00:26:43,102 Bonjour, Marisol. 474 00:26:43,185 --> 00:26:44,020 Un visiteur. 475 00:26:44,353 --> 00:26:45,938 Je vois. A plus tard. 476 00:26:48,607 --> 00:26:51,569 Quelle belle surprise ! Qu'est-ce qui t'amène ? 477 00:26:51,652 --> 00:26:52,570 Je me disais 478 00:26:52,695 --> 00:26:55,614 que tu pourrais m'aider à joindre Blanca. 479 00:26:56,449 --> 00:26:57,950 Elle ne me rappelle pas. 480 00:26:58,075 --> 00:27:00,745 Désolée. Elle ne me rappelle pas non plus. 481 00:27:00,828 --> 00:27:02,538 Navrée qu'elle ait disparu 482 00:27:02,663 --> 00:27:03,622 comme ça. 483 00:27:03,706 --> 00:27:04,790 T'y es pour rien. 484 00:27:04,915 --> 00:27:06,709 Je vous l'ai recommandée. 485 00:27:07,668 --> 00:27:10,713 J'ai vraiment besoin de parler à Blanca. 486 00:27:11,922 --> 00:27:13,716 - C'est pour Katy. - Katy ? 487 00:27:15,176 --> 00:27:17,386 Elle s'était attachée à Blanca. 488 00:27:17,470 --> 00:27:21,766 Si elles s'appelaient, ça ferait peut-être du bien à Katy. 489 00:27:22,808 --> 00:27:26,020 Je pourrais la retrouver. J'ai proposé une mutuelle 490 00:27:26,145 --> 00:27:28,272 à mes employées, Blanca a adhéré. 491 00:27:28,898 --> 00:27:31,150 J'ai peut-être un contact d'urgence 492 00:27:31,275 --> 00:27:32,651 dans son dossier. 493 00:27:33,944 --> 00:27:35,446 Une sœur en Arizona. 494 00:27:35,571 --> 00:27:38,074 Amelia. Je t'écris son numéro. 495 00:27:38,491 --> 00:27:39,700 Tu me sauves la vie. 496 00:27:41,535 --> 00:27:42,828 Ça va avec Taylor ? 497 00:27:44,246 --> 00:27:45,081 Pourquoi ? 498 00:27:46,123 --> 00:27:47,375 Je ne sais pas. 499 00:27:47,458 --> 00:27:51,962 Ça n'a jamais collé avec Blanca. Je me demandais si je savais tout. 500 00:27:53,756 --> 00:27:56,133 Je n'en sais pas plus que toi. 501 00:27:56,842 --> 00:27:59,845 Si vous voulez la remplacer, on en discutera demain. 502 00:28:00,304 --> 00:28:01,806 Je transmettrai à Taylor. 503 00:28:02,723 --> 00:28:05,309 Elle aura certainement besoin d'aide. 504 00:28:08,938 --> 00:28:10,231 Vois-tu, 505 00:28:10,314 --> 00:28:13,401 même si ton invitation me fait très plaisir, 506 00:28:13,484 --> 00:28:15,694 je ne peux pas t'accompagner en Grèce. 507 00:28:17,363 --> 00:28:19,448 Je comprends. On se connaît à peine. 508 00:28:20,199 --> 00:28:23,077 Et je t'enlève déjà à l'autre bout du monde. 509 00:28:23,661 --> 00:28:25,204 J'adore qu'on m'enlève. 510 00:28:25,287 --> 00:28:27,957 J'espère que tu m'enlèveras encore. 511 00:28:28,040 --> 00:28:31,252 Mais pour le moment, je dois rester ici avec Zoila. 512 00:28:32,336 --> 00:28:33,170 Ta bonne ? 513 00:28:33,629 --> 00:28:37,258 Elle est enceinte, célibataire et sans perspective. 514 00:28:37,341 --> 00:28:38,759 Elle a besoin de moi. 515 00:28:39,510 --> 00:28:42,555 C'est étrange, mais Zoila est comme ma sœur. 516 00:28:42,680 --> 00:28:45,099 J'avoue que je suis déçu. 517 00:28:46,267 --> 00:28:47,935 Mais je ne t'en veux pas. 518 00:28:49,854 --> 00:28:51,897 Evelyn, quelle surprise ! 519 00:28:54,275 --> 00:28:55,359 Mon soupirant, 520 00:28:55,484 --> 00:28:57,069 le Dr Christopher Neff. 521 00:28:57,153 --> 00:28:58,404 Magnifique ! 522 00:28:59,905 --> 00:29:00,823 Comment vas-tu ? 523 00:29:01,198 --> 00:29:02,408 Sincèrement ? 524 00:29:02,491 --> 00:29:04,452 Je suis bouleversée. 525 00:29:04,535 --> 00:29:08,998 On a dit à la police de m'interroger sur le meurtre de Louie Becker. 526 00:29:10,082 --> 00:29:11,917 - Quelle horreur ! - Je sais. 527 00:29:13,085 --> 00:29:16,547 Je ne comprends pas qu'on veuille jaser sur moi, 528 00:29:16,630 --> 00:29:18,048 vu ma position. 529 00:29:18,841 --> 00:29:19,758 Laquelle ? 530 00:29:19,884 --> 00:29:24,597 Je siège au comité du country club et j'ai toutes les coordonnées. 531 00:29:24,680 --> 00:29:26,307 Il me serait très facile 532 00:29:26,432 --> 00:29:28,309 de me venger. 533 00:29:37,401 --> 00:29:39,945 Je ne comprends pas. Que se passe-t-il ? 534 00:29:40,070 --> 00:29:43,949 Je voulais que tout le monde sache qui tu es vraiment. 535 00:29:49,288 --> 00:29:50,456 Où t'as appris ça ? 536 00:29:51,749 --> 00:29:52,875 Oui, Louie ! 537 00:29:54,919 --> 00:29:56,712 Qui t'a mise au courant ? 538 00:29:57,087 --> 00:29:58,839 Ta bonne parle trop. 539 00:29:59,381 --> 00:30:00,925 Bon appétit. 540 00:30:03,511 --> 00:30:04,637 La fleur éclatée ? 541 00:30:09,725 --> 00:30:12,144 Pardonnez-moi, mon père, car j'ai... 542 00:30:12,770 --> 00:30:14,605 peut-être péché. 543 00:30:14,688 --> 00:30:17,274 "Peut-être" ? C'est nouveau. 544 00:30:17,358 --> 00:30:19,485 Je suis dans une zone floue. 545 00:30:19,568 --> 00:30:23,489 Je suis mariée et j'ai fait un rêve très osé. 546 00:30:24,240 --> 00:30:26,200 N'impliquant pas votre mari ? 547 00:30:26,575 --> 00:30:29,745 J'ai rêvé de l'un de mes maris. 548 00:30:29,828 --> 00:30:30,955 Quoi ? 549 00:30:31,038 --> 00:30:33,415 J'ai rêvé de celui qui est mort. 550 00:30:33,541 --> 00:30:35,501 Je vois. Votre défunt mari. 551 00:30:35,626 --> 00:30:38,546 Il l'était, mais il ne l'est plus vraiment. 552 00:30:39,755 --> 00:30:41,507 Reprenons au début. 553 00:30:44,343 --> 00:30:46,303 Je pensais qu'Ernesto était mort, 554 00:30:46,428 --> 00:30:48,347 alors j'en ai épousé un autre. 555 00:30:49,431 --> 00:30:53,394 Mais il est revenu. J'ai l'impression de le tromper. 556 00:30:54,728 --> 00:30:55,813 Quel mari ? 557 00:30:55,938 --> 00:30:57,731 Le deuxième. Vous m'écoutez ? 558 00:31:01,610 --> 00:31:03,153 La bonne nouvelle, 559 00:31:03,237 --> 00:31:06,240 c'est que Dieu ne nous juge pas sur nos rêves. 560 00:31:06,323 --> 00:31:07,825 On ne les contrôle pas. 561 00:31:08,701 --> 00:31:10,995 Tant mieux. Je n'ai pas péché. 562 00:31:11,328 --> 00:31:13,789 Pas si vite. 563 00:31:13,914 --> 00:31:17,918 Votre premier mari n'est pas mort, vous êtes toujours sa femme. 564 00:31:19,003 --> 00:31:21,171 Non. Deux maris, c'est impossible. 565 00:31:21,547 --> 00:31:24,174 - Dieu n'approuverait pas. - En effet. 566 00:31:24,300 --> 00:31:27,094 Pour Dieu, votre 2e mariage est invalide. 567 00:31:27,636 --> 00:31:28,596 Quoi ? 568 00:31:28,721 --> 00:31:32,391 Navré, mon enfant, mais votre vrai mari est le premier. 569 00:31:32,516 --> 00:31:35,769 Si vous restez avec le second, c'est un péché. 570 00:31:38,439 --> 00:31:41,442 Combien de Je vous salue, Marie ? 571 00:31:44,945 --> 00:31:46,614 Blanca est introuvable. 572 00:31:47,990 --> 00:31:48,907 Quoi ? 573 00:31:49,033 --> 00:31:52,953 Elle n'est pas chez sa sœur en Arizona. Elle est injoignable. 574 00:31:54,038 --> 00:31:55,748 Il y a une explication. 575 00:31:58,292 --> 00:31:59,793 J'ai regardé son compte. 576 00:32:01,754 --> 00:32:03,213 Pourquoi ces primes ? 577 00:32:06,508 --> 00:32:10,387 Elle voulait aller à la fac. Et comme elle m'aidait bien... 578 00:32:10,512 --> 00:32:13,766 Non. Tu as dit qu'elle t'avait déçue. 579 00:32:14,975 --> 00:32:18,896 Tu achetais son silence car elle savait, pour Louie Becker. 580 00:32:19,938 --> 00:32:21,190 Encore ça ! 581 00:32:21,315 --> 00:32:23,400 Il était ici ce même soir. 582 00:32:25,277 --> 00:32:28,030 Je t'ai dit que je ne couchais pas avec lui. 583 00:32:28,155 --> 00:32:29,239 Je sais. 584 00:32:30,157 --> 00:32:31,867 Qu'aurait-il fait ici ? 585 00:32:33,452 --> 00:32:34,578 Je l'avais envoyé. 586 00:32:35,162 --> 00:32:37,456 C'était le soir du cocktail de Marisol. 587 00:32:37,581 --> 00:32:40,626 Vous évitez les difficultés liées à l'éducation. 588 00:32:40,709 --> 00:32:43,921 Je t'assure qu'on a notre lot de difficultés. 589 00:32:44,004 --> 00:32:46,006 On n'a pas dit que c'était facile. 590 00:32:46,715 --> 00:32:47,841 Excusez-moi. 591 00:32:54,348 --> 00:32:55,474 Tu es là. 592 00:32:56,809 --> 00:32:58,727 C'est pour ce soir. 593 00:33:00,354 --> 00:33:02,981 - Pourquoi ? - Je prends un vol de nuit. 594 00:33:03,065 --> 00:33:04,316 Taylor est fébrile. 595 00:33:04,400 --> 00:33:07,653 - Elle appellera son amant. - Dès mon départ. 596 00:33:07,736 --> 00:33:09,947 Es-tu certain qu'elle te trompe ? 597 00:33:10,030 --> 00:33:12,658 Que signifieraient ces appels en douce ? 598 00:33:13,742 --> 00:33:14,743 Je le découvrirai. 599 00:33:15,661 --> 00:33:17,037 Prends des photos. 600 00:33:17,121 --> 00:33:19,289 Je veux savoir qui est ce salaud. 601 00:33:19,373 --> 00:33:20,541 Tu as les clés. 602 00:33:20,624 --> 00:33:22,251 Entre et sors incognito. 603 00:33:22,668 --> 00:33:24,628 Je t'appellerai juste après. 604 00:33:27,464 --> 00:33:29,174 Cet homme m'espionnait ? 605 00:33:29,258 --> 00:33:31,343 Il est mort et notre bonne a disparu. 606 00:33:31,635 --> 00:33:33,053 Je les ai tués ? 607 00:33:33,137 --> 00:33:34,012 Non. 608 00:33:35,013 --> 00:33:37,474 Mais tu sais ce qui s'est passé. 609 00:33:42,813 --> 00:33:44,231 Dis-moi la vérité. 610 00:33:44,314 --> 00:33:45,566 Je pourrai t'aider. 611 00:33:46,650 --> 00:33:48,277 Je ne te fais pas confiance. 612 00:33:48,610 --> 00:33:50,988 Tu es dans un sacré pétrin, Taylor. 613 00:33:51,071 --> 00:33:54,575 Et quoi qu'il se soit passé, ça sortira un jour. 614 00:33:55,492 --> 00:33:57,369 Je vais à l'hôtel. 615 00:33:58,787 --> 00:34:01,874 Michael, attends ! Quand reviens-tu ? 616 00:34:01,957 --> 00:34:03,250 Je ne sais pas. 617 00:34:12,885 --> 00:34:14,094 Tu rentres tard. 618 00:34:16,221 --> 00:34:18,891 J'ai passé l'après-midi au poste de police. 619 00:34:19,433 --> 00:34:22,436 Ils savent pour la sextape, j'ai tout expliqué. 620 00:34:23,228 --> 00:34:24,354 C'est vrai ? 621 00:34:24,438 --> 00:34:28,859 Inutile de garder le secret, maintenant que tout le monde l'a vue. 622 00:34:30,402 --> 00:34:32,821 Attends ! Que s'est-il passé ? 623 00:34:33,155 --> 00:34:34,907 Tu m'as trahie ! 624 00:34:35,282 --> 00:34:36,825 De quoi tu parles ? 625 00:34:36,909 --> 00:34:39,328 Tu l'as dit à Evelyn Powell ! 626 00:34:39,411 --> 00:34:41,789 Non, je te le jure ! 627 00:34:41,872 --> 00:34:43,415 Tu l'as dit à quelqu'un. 628 00:34:45,542 --> 00:34:47,836 J'en ai peut-être parlé à Carmen. 629 00:34:50,798 --> 00:34:54,593 Je suis vraiment, profondément désolée. 630 00:34:55,886 --> 00:34:59,723 Et le secret professionnel entre la patronne et sa bonne ? 631 00:35:00,265 --> 00:35:02,059 Ça n'existe pas. 632 00:35:02,142 --> 00:35:03,936 Mais je te le répète, 633 00:35:04,019 --> 00:35:06,855 je suis désolée, sincèrement. 634 00:35:06,939 --> 00:35:08,607 Profondément. 635 00:35:09,316 --> 00:35:12,986 J'avais confiance en toi, mais tu as fichu ma vie en l'air ! 636 00:35:13,320 --> 00:35:15,280 Attends un peu. 637 00:35:15,364 --> 00:35:18,826 Je t'aide et c'est comme ça que tu me remercies ? 638 00:35:21,787 --> 00:35:22,913 Tu m'aides ? 639 00:35:22,996 --> 00:35:24,414 J'arrête pas. 640 00:35:24,498 --> 00:35:26,834 Et ton idée de mentir à Javi ? 641 00:35:26,917 --> 00:35:31,129 "Dis-lui que c'est son bébé, il ne le saura jamais." 642 00:35:31,213 --> 00:35:32,422 C'est ça, m'aider ? 643 00:35:32,714 --> 00:35:34,216 C'était un bon conseil ! 644 00:35:34,299 --> 00:35:35,717 Javi est parti. 645 00:35:35,801 --> 00:35:39,763 Tu ne m'as pas écoutée ! Si tu avais tenu ta langue... 646 00:35:39,847 --> 00:35:41,807 Si tu t'étais mêlée de tes oignons... 647 00:35:41,890 --> 00:35:43,350 Je n'y suis pour rien. 648 00:35:43,433 --> 00:35:46,353 Ce n'est pas moi qui couchais avec 2 hommes ! 649 00:35:46,436 --> 00:35:49,147 Non, tu préférais faire une sextape ! 650 00:35:51,525 --> 00:35:52,359 Attends ! 651 00:35:52,943 --> 00:35:55,737 Je ne peux pas rester près de toi. 652 00:35:55,821 --> 00:35:56,655 Où vas-tu ? 653 00:35:58,615 --> 00:35:59,867 En Grèce. 654 00:36:14,464 --> 00:36:16,425 - Oui ? - Faites une pause. 655 00:36:16,508 --> 00:36:18,051 J'aimerais qu'on parle. 656 00:36:18,427 --> 00:36:19,469 D'accord. 657 00:36:21,096 --> 00:36:23,724 Mais mes yeux sont ici. 658 00:36:24,975 --> 00:36:26,184 Oui. 659 00:36:26,268 --> 00:36:29,146 Concernant ce que vous m'avez entendue dire... 660 00:36:29,479 --> 00:36:31,398 Je plaisante. Ce n'est rien. 661 00:36:31,732 --> 00:36:34,484 Je tiens à vous dire que je vous estime. 662 00:36:35,819 --> 00:36:37,571 Ne vous sentez pas offensé. 663 00:36:38,780 --> 00:36:41,950 Non, je suis plutôt flatté. 664 00:36:42,784 --> 00:36:44,328 C'est gentil. 665 00:36:44,411 --> 00:36:47,414 Mais je suis la patronne et vous, l'employé. 666 00:36:47,497 --> 00:36:49,082 Gardons cette limite. 667 00:36:49,166 --> 00:36:52,085 J'ai compris. Pas de souci. 668 00:36:52,169 --> 00:36:54,755 Merci. Quel soulagement ! 669 00:36:55,881 --> 00:36:57,466 Sachez quand même... 670 00:36:58,550 --> 00:37:00,469 que je vous trouve très sexy. 671 00:37:08,602 --> 00:37:09,728 Où est Blanca ? 672 00:37:10,479 --> 00:37:12,940 Tu l'avais payée et renvoyée chez elle. 673 00:37:15,442 --> 00:37:18,737 Elle n'y est pas ! Tu lui as fait du mal ? 674 00:37:18,820 --> 00:37:19,863 Tu me le jures ? 675 00:37:22,157 --> 00:37:24,993 Chérie, il faut dormir. Que fais-tu debout ? 676 00:37:26,036 --> 00:37:27,204 Tu criais. 677 00:37:28,121 --> 00:37:30,666 Pardon, je ne voulais pas te réveiller. 678 00:37:32,918 --> 00:37:34,002 Tu es triste ? 679 00:37:36,254 --> 00:37:39,716 Katy, ma puce, je termine mon coup de fil 680 00:37:41,593 --> 00:37:43,804 et je viens te border, d'accord ? 681 00:37:48,141 --> 00:37:49,559 C'était ma fille. 682 00:37:50,435 --> 00:37:51,853 Je te crois pas ! 683 00:38:09,413 --> 00:38:13,166 Merci pour ce dîner. Je voulais te parler de vive voix. 684 00:38:13,917 --> 00:38:16,128 Au sujet de cette vidéo idiote ? 685 00:38:16,211 --> 00:38:17,671 Ce n'est rien. 686 00:38:18,714 --> 00:38:19,631 C'est vrai ? 687 00:38:19,715 --> 00:38:24,136 On a tous un passé. C'est notre avenir qui m'intéresse. 688 00:38:24,594 --> 00:38:25,929 Tant mieux. 689 00:38:26,888 --> 00:38:31,601 Parce qu'en y repensant, je pourrais t'accompagner en Grèce, 690 00:38:31,685 --> 00:38:33,311 si tu es toujours d'accord. 691 00:38:34,980 --> 00:38:36,815 Rien ne me réjouirait davantage. 692 00:38:38,900 --> 00:38:40,110 Et ta bonne ? 693 00:38:43,113 --> 00:38:44,114 Quoi, ma bonne ? 694 00:38:51,705 --> 00:38:54,750 M. Powell ? Vous avez une minute ? 695 00:38:54,833 --> 00:38:57,210 Que vous ai-je dit sur la politesse ? 696 00:38:58,670 --> 00:39:00,255 Ecoutez, gros porc ! 697 00:39:00,338 --> 00:39:02,049 Beaucoup mieux. Oui ? 698 00:39:04,009 --> 00:39:07,054 Ecoutez, vous avez été très généreux avec moi, 699 00:39:07,137 --> 00:39:08,764 mais ce truc sadomaso... 700 00:39:09,681 --> 00:39:11,058 je veux arrêter. 701 00:39:11,141 --> 00:39:12,434 Je suis déçu. 702 00:39:12,517 --> 00:39:15,353 J'avais hâte d'essayer mon nouveau jouet. 703 00:39:16,271 --> 00:39:17,189 C'est quoi ? 704 00:39:17,272 --> 00:39:19,566 Un moyen de mettre un peu plus 705 00:39:19,983 --> 00:39:22,110 d'étincelles dans nos séances. 706 00:39:22,194 --> 00:39:23,862 Ça a l'air douloureux. 707 00:39:23,945 --> 00:39:27,324 Très. Essayons-le demain, quand Evelyn sera sortie. 708 00:39:28,742 --> 00:39:31,369 Vous avez entendu ? Je touche plus à ça ! 709 00:39:33,371 --> 00:39:37,751 Vous êtes une femme de tête. C'est ce que Sebastien 710 00:39:37,834 --> 00:39:39,419 doit aimer chez vous. 711 00:39:40,045 --> 00:39:41,046 Quoi ? 712 00:39:41,129 --> 00:39:44,341 Notre agent immobilier, votre amant marié. 713 00:39:46,593 --> 00:39:48,261 J'ai fait le rapprochement. 714 00:39:48,345 --> 00:39:51,640 Aucun de vous n'apprécierait que votre liaison minable 715 00:39:51,723 --> 00:39:52,933 soit dévoilée. 716 00:39:55,060 --> 00:39:56,895 Vous me menacez ? 717 00:39:57,771 --> 00:40:00,190 Mme Powell saura à quoi vous jouez. 718 00:40:00,690 --> 00:40:03,276 La connaissant, elle vous virera sur-le-champ. 719 00:40:03,819 --> 00:40:04,653 Lui aussi. 720 00:40:06,863 --> 00:40:09,574 Vous semblez un peu coincée, maîtresse Luna. 721 00:40:11,785 --> 00:40:13,745 Je suis navré pour vous. 722 00:40:15,288 --> 00:40:16,289 A demain. 723 00:40:16,373 --> 00:40:20,085 Le code de sécurité sera "chantage". 724 00:40:28,927 --> 00:40:30,387 Tu es couchée ? 725 00:40:31,221 --> 00:40:33,890 Pourquoi portes-tu ton beau caleçon ? 726 00:40:33,974 --> 00:40:36,226 Où est ton vieux pyjama ? 727 00:40:37,060 --> 00:40:38,645 Je me suis dit 728 00:40:40,063 --> 00:40:41,940 que ça changerait un peu. 729 00:40:43,191 --> 00:40:44,234 Miguel dort. 730 00:40:48,113 --> 00:40:49,030 Qu'y a-t-il ? 731 00:40:49,781 --> 00:40:51,283 Je ne me sens pas bien. 732 00:40:52,033 --> 00:40:53,160 Ah bon ? 733 00:40:53,243 --> 00:40:54,870 J'ai comme... 734 00:40:54,953 --> 00:40:57,247 un chat dans la gorge. 735 00:40:57,330 --> 00:40:59,416 Je dois couver quelque chose. 736 00:40:59,499 --> 00:41:02,544 - Je vais dormir sur le canapé. - Inutile. 737 00:41:02,627 --> 00:41:04,129 Crois-moi. 738 00:41:04,963 --> 00:41:06,923 C'est plus sûr comme ça. 739 00:41:07,716 --> 00:41:09,176 Pour tout le monde. 740 00:41:17,100 --> 00:41:20,187 Katy, ta maman est là ? J'aimerais lui parler. 741 00:41:20,270 --> 00:41:22,022 - Elle se réveille pas. - Quoi ? 742 00:41:25,358 --> 00:41:26,401 Bon sang ! 743 00:41:26,484 --> 00:41:27,527 C'est pas vrai ! 744 00:41:30,614 --> 00:41:31,573 Ça va aller ? 745 00:41:31,907 --> 00:41:33,783 Je ne sais pas, ma puce. 746 00:41:34,326 --> 00:41:37,204 Envoyez une ambulance au 5519 Canon Drive. 747 00:41:37,287 --> 00:41:38,288 Faites vite. 748 00:41:47,923 --> 00:41:50,342 Adaptation : Nolwenn Le Gall 749 00:41:50,425 --> 00:41:52,677 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS