1 00:00:05,131 --> 00:00:06,841 Précédemment... 2 00:00:07,675 --> 00:00:09,552 - Qui êtes-vous ? - Jesse, la bonne de Marisol. 3 00:00:09,677 --> 00:00:13,639 A chaque fois, mon regard dévie sur son torse. 4 00:00:13,764 --> 00:00:17,351 Pour info, je peux entendre tout ce que vous dites. 5 00:00:17,476 --> 00:00:20,479 Je pensais qu'Ernesto était mort, alors j'en ai épousé un autre. 6 00:00:20,604 --> 00:00:24,442 Votre premier mari n'est pas mort, vous êtes toujours sa femme. 7 00:00:24,567 --> 00:00:26,944 - Je vais dormir sur le canapé. - Inutile. 8 00:00:27,069 --> 00:00:28,320 C'est plus sûr. 9 00:00:28,446 --> 00:00:31,407 Je pars la semaine prochaine pour enseigner 6 mois en Grèce. 10 00:00:31,532 --> 00:00:32,783 Tu m'accompagnerais ? 11 00:00:32,908 --> 00:00:34,034 Volontiers ! 12 00:00:34,410 --> 00:00:35,536 Quoi ? 13 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 Tu prends des médicaments ? 14 00:00:37,580 --> 00:00:40,416 Parfois, les grands sont tristes 15 00:00:40,750 --> 00:00:44,879 et ces comprimés leur redonnent le sourire. 16 00:00:45,004 --> 00:00:46,213 Je te fais pas confiance. 17 00:00:46,338 --> 00:00:47,923 Tu es dans un sacré pétrin. 18 00:00:48,048 --> 00:00:51,177 Quoi qu'il se soit passé, ça sortira un jour. 19 00:00:51,552 --> 00:00:52,803 Bon sang ! 20 00:00:54,638 --> 00:00:57,224 Ce truc sadomaso, je veux arrêter. 21 00:00:57,516 --> 00:01:00,853 Aucun de vous n'apprécierait que votre liaison minable 22 00:01:00,978 --> 00:01:02,271 soit dévoilée. 23 00:01:02,354 --> 00:01:03,355 A demain. 24 00:01:03,481 --> 00:01:06,776 Le code de sécurité sera "chantage". 25 00:01:06,901 --> 00:01:07,985 C'est quoi ? 26 00:01:08,110 --> 00:01:09,862 Un moyen de mettre un peu plus 27 00:01:10,279 --> 00:01:12,573 d'étincelles dans nos séances. 28 00:01:19,163 --> 00:01:20,122 C'est parti ! 29 00:01:20,956 --> 00:01:21,874 Non. 30 00:01:21,999 --> 00:01:24,710 Carmen, dois-je vous le répéter ? 31 00:01:26,545 --> 00:01:30,549 Si Sebastien et vous souhaitez garder le secret, obéissez. 32 00:01:31,342 --> 00:01:32,426 Electrocutez-moi ! 33 00:01:34,637 --> 00:01:37,181 Rien compris, mais ça avait l'air cinglant. 34 00:01:37,640 --> 00:01:40,810 J'y connais rien, mais ça a l'air dangereux. 35 00:01:40,935 --> 00:01:43,562 Extrêmement. C'est le but. 36 00:01:43,687 --> 00:01:44,855 Ecoutez, 37 00:01:44,939 --> 00:01:47,399 pour vous punir, je ne le fais pas. 38 00:01:47,483 --> 00:01:51,654 Vous avez été vilain. Pas d'électrocution pour vous, niño. 39 00:01:52,154 --> 00:01:53,948 J'admire votre jugeote, 40 00:01:54,240 --> 00:01:56,116 mais c'est raté. Faites-le. 41 00:01:56,534 --> 00:01:59,745 Appuyez sur le bouton et tournez la manette. 42 00:02:12,508 --> 00:02:13,425 Encore ! 43 00:02:13,551 --> 00:02:14,677 Vous faisiez... 44 00:02:16,303 --> 00:02:18,681 J'adorais ! Augmentez un peu l'intensité. 45 00:02:20,182 --> 00:02:21,851 Bon sang ! 46 00:02:21,934 --> 00:02:23,561 Vous êtes exaspérante ! 47 00:02:24,186 --> 00:02:26,272 Sebastien ne quittera jamais sa femme. 48 00:02:28,732 --> 00:02:31,485 Vous voulez m'énerver pour que je vous torture. 49 00:02:33,612 --> 00:02:36,740 Pour ça, je vous demanderais de chanter. 50 00:02:42,037 --> 00:02:43,247 Mon Dieu ! 51 00:02:46,458 --> 00:02:47,668 M. Powell ! 52 00:03:04,435 --> 00:03:05,561 Il est mort ? 53 00:03:05,686 --> 00:03:07,062 Il a un pouls, hélas. 54 00:03:07,897 --> 00:03:11,775 Tu continues ces conneries avec lui ? Tu devais arrêter. 55 00:03:11,901 --> 00:03:16,780 Sebastien, l'ambulance va arriver. Tu peux râler et m'aider ? 56 00:03:18,866 --> 00:03:20,784 Du chantage ? Connard ! 57 00:03:20,868 --> 00:03:24,163 Il nous aurait virés, tu peux pas te le permettre. 58 00:03:27,458 --> 00:03:29,919 Alors je compte pour toi ? 59 00:03:30,002 --> 00:03:32,504 - Bien sûr. - Tu le montres pas. 60 00:03:32,630 --> 00:03:35,883 Pour me protéger. Tu quitteras jamais ta femme. 61 00:03:36,634 --> 00:03:37,468 Si ? 62 00:03:41,055 --> 00:03:42,222 Sauvé par le gong. 63 00:03:42,973 --> 00:03:44,767 Tu devrais partir. 64 00:03:49,396 --> 00:03:52,650 Marisol, j'ai fait au plus vite. Comment va Taylor ? 65 00:03:53,275 --> 00:03:55,027 Elle a eu un lavage d'estomac. 66 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Ma puce, ça va ? 67 00:04:02,409 --> 00:04:03,827 Je la verrai quand ? 68 00:04:03,953 --> 00:04:06,246 Elle ne se sent pas très bien. 69 00:04:06,330 --> 00:04:08,332 Mais elle va s'en sortir. 70 00:04:08,457 --> 00:04:10,000 - N'est-ce pas ? - Oui. 71 00:04:10,751 --> 00:04:13,253 Attends ici, je vais parler à ton papa. 72 00:04:17,675 --> 00:04:18,509 Oui ? 73 00:04:19,510 --> 00:04:21,679 Elle va passer un examen psy. 74 00:04:21,804 --> 00:04:22,972 Bon sang. 75 00:04:23,097 --> 00:04:25,099 C'était une tentative de suicide. 76 00:04:25,224 --> 00:04:26,475 Ou un accident ? 77 00:04:26,600 --> 00:04:28,686 Pas avec autant de comprimés. 78 00:04:29,436 --> 00:04:31,146 C'est ma faute. 79 00:04:32,022 --> 00:04:33,983 On s'est disputés, je suis parti. 80 00:04:34,441 --> 00:04:38,362 J'étais furieux, jaloux. Je lui ai dit... des choses. 81 00:04:39,363 --> 00:04:41,824 - Mais je voulais pas ça. - Bien sûr. 82 00:04:43,993 --> 00:04:44,910 S'il te plaît... 83 00:04:45,494 --> 00:04:49,289 J'ai pas envie de laisser Katy à une inconnue. 84 00:04:49,415 --> 00:04:50,874 Je vais la garder. 85 00:04:51,000 --> 00:04:53,210 Juste aujourd'hui, que je règle ça. 86 00:04:53,335 --> 00:04:56,588 Je vous trouverai une remplaçante à plein temps, 87 00:04:56,672 --> 00:04:57,965 ça vous soulagera. 88 00:04:58,090 --> 00:05:00,384 Merci. Si je peux te rendre service... 89 00:05:00,509 --> 00:05:01,677 Tu peux. 90 00:05:03,220 --> 00:05:07,683 J'ignore pourquoi Taylor a fait ça, mais évite que ça recommence. 91 00:05:13,397 --> 00:05:15,524 Adrian ? Seigneur ! 92 00:05:15,607 --> 00:05:19,570 Vous avez eu mon message ? M. Powell a eu une attaque. 93 00:05:19,695 --> 00:05:20,904 Il va s'en sortir ? 94 00:05:21,030 --> 00:05:23,824 - Il est stable. On l'hospitalise. - Je viens. 95 00:05:25,909 --> 00:05:27,286 Ça va aller. 96 00:05:27,411 --> 00:05:30,539 Je ne comprends pas. Pourquoi a-t-il eu une attaque ? 97 00:05:30,664 --> 00:05:33,834 Je ne sais pas. Ça arrive parfois. 98 00:05:33,959 --> 00:05:38,255 Aux vieillards et aux handicapés. Adrian était en pleine forme. 99 00:05:38,380 --> 00:05:39,339 Pas vraiment. 100 00:05:39,465 --> 00:05:43,177 Merci de vous être occupée de lui en mon absence. 101 00:05:43,260 --> 00:05:46,138 Sans vous, Dieu sait ce qui se serait passé. 102 00:05:46,555 --> 00:05:48,015 Ne me remerciez pas. 103 00:05:48,140 --> 00:05:52,561 Quand Adrian ira mieux, je lui dirai que vous lui avez sauvé la vie. 104 00:05:53,520 --> 00:05:54,688 Ça lui fera un choc. 105 00:05:55,814 --> 00:05:56,607 Sûrement. 106 00:05:56,732 --> 00:05:58,567 Carmen, vous êtes un ange. 107 00:05:59,985 --> 00:06:02,488 Vous êtes vraiment un ange. 108 00:06:08,077 --> 00:06:11,163 Sois sage. Je reviens dans deux ou trois jours. 109 00:06:14,792 --> 00:06:17,252 Mamá, arrête. Je suis plus un bébé. 110 00:06:20,964 --> 00:06:24,259 Il essaie d'avoir l'air cool devant son père. 111 00:06:24,802 --> 00:06:26,428 Il t'admire déjà. 112 00:06:26,553 --> 00:06:28,347 Je l'achète avec des pizzas. 113 00:06:29,556 --> 00:06:30,849 Avant que tu partes, 114 00:06:31,141 --> 00:06:33,268 j'ai un petit cadeau pour toi. 115 00:06:34,937 --> 00:06:36,063 Pourquoi ? 116 00:06:36,438 --> 00:06:39,650 Pour marquer notre anniversaire de mariage. 117 00:06:43,570 --> 00:06:44,404 Tu as oublié. 118 00:06:45,739 --> 00:06:48,742 Pardon. Ça fait longtemps. 119 00:06:49,993 --> 00:06:53,163 Je m'en souviens comme si c'était hier. 120 00:06:53,288 --> 00:06:55,582 Tu avais une fleur dans tes cheveux. 121 00:06:55,666 --> 00:06:58,585 Tu portais le vieux costume de ton père. 122 00:06:59,169 --> 00:07:00,921 Et tu souriais... 123 00:07:03,715 --> 00:07:04,925 comme maintenant. 124 00:07:07,719 --> 00:07:11,598 Et nous nous sommes engagés pour la vie ce jour-là, 125 00:07:11,682 --> 00:07:14,059 devant nos familles et devant Dieu. 126 00:07:16,145 --> 00:07:17,146 Je peux pas. 127 00:07:18,105 --> 00:07:21,525 C'est un cadeau et je ne le reprends pas. 128 00:07:25,320 --> 00:07:28,365 Tu veux quoi dans ton sandwich ? De la dinde ? 129 00:07:28,448 --> 00:07:30,325 Beurre de cacahuète et confiture ? 130 00:07:32,369 --> 00:07:33,203 N'importe. 131 00:07:34,705 --> 00:07:36,456 Que te donnait Blanca ? 132 00:07:43,005 --> 00:07:44,464 Elle te manque ? 133 00:07:45,424 --> 00:07:46,967 Les gens s'en vont. 134 00:07:48,343 --> 00:07:49,469 C'est comme ça. 135 00:07:55,767 --> 00:07:57,519 Excuse-moi une seconde. 136 00:08:00,731 --> 00:08:04,318 C'est moi. On s'est loupés. Vous avez des messages. 137 00:08:04,610 --> 00:08:06,320 Je les écouterai. Merci. 138 00:08:06,445 --> 00:08:09,031 De rien. A quelle heure rentrez-vous ? 139 00:08:10,574 --> 00:08:11,950 Quand partez-vous ? 140 00:08:12,576 --> 00:08:13,493 Vers 17h. 141 00:08:14,036 --> 00:08:16,830 Je ne serai pas rentrée, on ne se verra pas. 142 00:08:17,831 --> 00:08:20,000 Vous m'évitez ? 143 00:08:20,125 --> 00:08:21,501 Pourquoi je ferais ça ? 144 00:08:21,627 --> 00:08:24,213 Ce que vous avez dit sur moi... 145 00:08:24,338 --> 00:08:27,049 - Mon amie est à l'hôpital. - Quoi ? 146 00:08:27,174 --> 00:08:29,426 Mon amie Taylor est à l'hôpital. 147 00:08:29,509 --> 00:08:31,720 Je garde sa fille aujourd'hui. 148 00:08:33,764 --> 00:08:35,807 Je me sens vraiment idiot. 149 00:08:35,933 --> 00:08:38,810 C'est rien. En tout cas, je ne vous évite pas. 150 00:08:38,936 --> 00:08:41,813 Je suis désolé. Je peux vous aider ? 151 00:08:42,606 --> 00:08:45,192 Non. Gardez la boutique 152 00:08:45,275 --> 00:08:48,362 et je vous verrai... quand je vous verrai. 153 00:08:52,908 --> 00:08:55,202 Merci d'avoir appelé, Valentina. 154 00:08:57,621 --> 00:09:00,082 On sonne à la porte. Je te laisse. 155 00:09:01,625 --> 00:09:03,168 Embrasse Remi. 156 00:09:12,803 --> 00:09:13,762 Qui c'est ? 157 00:09:14,096 --> 00:09:16,807 C'est Reina, la sœur de Zoila ! 158 00:09:16,932 --> 00:09:20,394 Désolée. Zoila plus travailler ici ! 159 00:09:20,519 --> 00:09:23,146 Très drôle. Je t'ai reconnue. Ouvre ! 160 00:09:31,113 --> 00:09:32,406 J'hallucine ! 161 00:09:34,533 --> 00:09:36,326 Ça fait combien de temps ? 162 00:09:36,410 --> 00:09:38,120 Reina, que fais-tu là ? 163 00:09:38,578 --> 00:09:39,997 Je peux entrer ? 164 00:09:41,790 --> 00:09:44,209 La dernière fois, tu as volé ma voiture. 165 00:09:44,334 --> 00:09:46,586 C'est qu'une vieille Saturn. 166 00:09:46,712 --> 00:09:48,839 Le moment est mal choisi. 167 00:09:48,922 --> 00:09:51,758 Je sais pas si ça se voit, je suis enceinte. 168 00:09:51,883 --> 00:09:53,051 Ça se voit. 169 00:09:54,011 --> 00:09:57,180 Je suis là pour ça. J'ai su que tu étais en cloque. 170 00:09:59,516 --> 00:10:01,560 - Je viens t'aider. - Qui t'a dit ? 171 00:10:01,685 --> 00:10:03,979 Valentina l'a posté sur Facebook. 172 00:10:04,062 --> 00:10:07,107 Et je trouve ça extraordinaire. 173 00:10:07,232 --> 00:10:08,734 Je suis trop vieille ? 174 00:10:08,859 --> 00:10:11,445 Non, tu es une maman géniale. 175 00:10:13,697 --> 00:10:15,824 C'est gentil. 176 00:10:17,868 --> 00:10:21,163 Ecoute, je te proposerais bien de rester, 177 00:10:21,246 --> 00:10:24,666 mais c'est pas chez moi et Genevieve m'interdit de recevoir. 178 00:10:24,791 --> 00:10:26,335 Elle est à Mykonos. 179 00:10:27,961 --> 00:10:30,047 Faudrait te mettre sur Facebook. 180 00:10:32,841 --> 00:10:34,968 Allez ! Aide-moi à vider 181 00:10:35,093 --> 00:10:36,219 la voiture. 182 00:10:37,512 --> 00:10:38,513 Ma voiture ! 183 00:10:38,638 --> 00:10:40,474 Entre sœurs, on partage tout. 184 00:10:47,564 --> 00:10:49,941 - Merci d'être venue. - Merci à toi. 185 00:10:50,025 --> 00:10:54,196 - Ça m'a permis de fuir ma sœur. - J'ignorais que t'en avais une. 186 00:10:54,321 --> 00:10:55,906 Tu en parles jamais. 187 00:10:56,031 --> 00:10:58,158 Parce que c'est une sorcière. 188 00:10:58,617 --> 00:11:01,328 Tout ce que j'ai, elle le veut aussi. 189 00:11:01,453 --> 00:11:03,830 - Elle a l'air terrible. - Elle l'est. 190 00:11:04,206 --> 00:11:05,332 Dieu doit me haïr. 191 00:11:09,711 --> 00:11:10,545 Ça va ? 192 00:11:12,381 --> 00:11:15,258 Tu le penses pas vraiment, si ? 193 00:11:15,342 --> 00:11:16,885 Que Dieu te hait ? 194 00:11:17,010 --> 00:11:19,179 Non, pourquoi il me haïrait ? 195 00:11:19,304 --> 00:11:21,973 Tu es sortie avec Javi quand tu étais mariée. 196 00:11:22,057 --> 00:11:25,018 Pas d'adultère, c'est le 7e commandement. 197 00:11:26,561 --> 00:11:28,647 Je comprends. 198 00:11:28,730 --> 00:11:31,817 Ma chérie, tu ignorais qu'Ernesto était vivant 199 00:11:31,900 --> 00:11:35,112 et tu as épousé Spence. Tu n'as rien fait de mal. 200 00:11:35,237 --> 00:11:38,156 Mon prêtre dit que je suis la femme d'Ernesto 201 00:11:38,240 --> 00:11:39,199 aux yeux de Dieu. 202 00:11:40,200 --> 00:11:42,327 Je couche plus avec Spence. 203 00:11:42,411 --> 00:11:44,704 J'ai peur de m'attirer Ses foudres. 204 00:11:44,830 --> 00:11:46,706 Arrête, Dieu fait pas ça. 205 00:11:46,832 --> 00:11:49,876 Tu n'es pas vraiment une fervente catholique. 206 00:11:49,960 --> 00:11:51,586 Laissons Dieu de côté. 207 00:11:52,337 --> 00:11:54,214 Avec qui veux-tu être ? 208 00:11:54,297 --> 00:11:57,342 Je les aime tous les deux. Choisis pour moi. 209 00:11:57,467 --> 00:11:59,845 Je peux pas. C'est à toi de choisir. 210 00:12:00,262 --> 00:12:03,223 Si tu écoutes ton cœur, Dieu te comprendra. 211 00:12:05,058 --> 00:12:05,934 Spence. 212 00:12:08,728 --> 00:12:11,690 Je choisis Spence. 213 00:12:14,151 --> 00:12:15,110 Tu vois ? 214 00:12:15,694 --> 00:12:18,280 Je te l'avais dit. Dieu est d'accord. 215 00:12:18,363 --> 00:12:19,614 Ne t'inquiète pas. 216 00:12:20,323 --> 00:12:22,075 Attends. Où tu vas ? 217 00:12:22,200 --> 00:12:25,620 Enfreindre le 7e commandement avec Spence. Plusieurs fois. 218 00:12:29,291 --> 00:12:30,125 Une attaque ? 219 00:12:30,500 --> 00:12:33,128 Heureusement que Carmen a appelé les secours. 220 00:12:33,795 --> 00:12:36,131 Que s'est-il passé ? Que faisais-tu ? 221 00:12:37,591 --> 00:12:40,343 J'ai oublié. Que t'a dit Carmen ? 222 00:12:40,469 --> 00:12:42,762 Tu étais sur le canapé dans le bureau. 223 00:12:43,555 --> 00:12:44,931 Tu as ta réponse. 224 00:12:45,557 --> 00:12:46,516 Ça va ? 225 00:12:46,641 --> 00:12:48,894 Mieux. Quand pourrai-je rentrer ? 226 00:12:49,019 --> 00:12:52,063 Parlons d'abord des bleus qui couvrent votre corps. 227 00:12:52,689 --> 00:12:53,648 Quels bleus ? 228 00:12:53,773 --> 00:12:56,234 Sur son dos, ses cuisses et ses fesses. 229 00:12:56,902 --> 00:12:58,320 Expliquez-nous. 230 00:12:59,654 --> 00:13:00,572 J'éviterai. 231 00:13:00,697 --> 00:13:03,033 Salopard ! Je t'étranglerais. 232 00:13:03,158 --> 00:13:06,828 Mme Powell, ça suffit. Votre mari semble maltraité. 233 00:13:07,329 --> 00:13:09,623 Répondez-moi. Le battez-vous ? 234 00:13:10,248 --> 00:13:13,668 Grands dieux ! Adrian, dis-lui la vérité. 235 00:13:15,629 --> 00:13:17,255 - Elle me bat. - Adrian ! 236 00:13:17,380 --> 00:13:18,965 J'aimerais qu'elle me batte. 237 00:13:19,424 --> 00:13:20,342 En vérité... 238 00:13:22,302 --> 00:13:26,014 je pratique le sadomasochisme. C'est mon petit hobby. 239 00:13:26,598 --> 00:13:27,599 Je vois. 240 00:13:27,724 --> 00:13:29,017 Encore ce sex-club ? 241 00:13:30,435 --> 00:13:33,855 Ne recommence plus jamais. Tu m'entends ? Jamais. 242 00:13:33,980 --> 00:13:36,024 Votre tension est trop haute. 243 00:13:36,525 --> 00:13:39,694 Votre corps n'en peut plus. Il faut arrêter. 244 00:13:40,737 --> 00:13:43,198 Tout ? Même les pinces à tétons ? 245 00:13:43,323 --> 00:13:44,991 Doux Jésus. 246 00:13:45,116 --> 00:13:46,326 Tout. 247 00:13:46,409 --> 00:13:49,538 M. Powell, vous avez eu une attaque. 248 00:13:49,621 --> 00:13:51,665 Vous risquez la crise cardiaque. 249 00:13:52,040 --> 00:13:54,501 Votre petit hobby pourrait être fatal. 250 00:14:02,968 --> 00:14:03,802 Dure journée ? 251 00:14:06,930 --> 00:14:07,931 Vous êtes là ? 252 00:14:08,056 --> 00:14:09,558 Oui. Ça vous gêne pas ? 253 00:14:10,225 --> 00:14:13,019 Je suis surprise, je vous croyais parti. 254 00:14:13,144 --> 00:14:15,146 Vous alliez être fatiguée, 255 00:14:15,230 --> 00:14:18,441 alors je suis resté pour vous préparer à dîner. 256 00:14:20,443 --> 00:14:21,528 Quoi ? 257 00:14:24,990 --> 00:14:27,284 Vous aimez les lasagnes, j'espère ? 258 00:14:27,367 --> 00:14:29,536 C'est tout ce que je sais faire. 259 00:14:29,619 --> 00:14:31,079 C'est pas vrai ! 260 00:14:31,496 --> 00:14:33,248 - C'était pas obligé. - Je sais. 261 00:14:34,708 --> 00:14:35,792 J'en avais envie. 262 00:14:39,170 --> 00:14:40,755 - Du vin ? - S'il vous plaît. 263 00:14:42,007 --> 00:14:43,383 C'est adorable. 264 00:14:43,717 --> 00:14:45,260 Je ne vous paie pas assez. 265 00:14:45,343 --> 00:14:48,388 Je vous en prie ! Laissez la vaisselle. 266 00:14:48,513 --> 00:14:50,056 Je la laverai demain. 267 00:14:55,854 --> 00:14:57,606 Vous dînez avec moi ? 268 00:14:59,357 --> 00:15:00,859 Volontiers, 269 00:15:00,942 --> 00:15:04,029 à moins que vous ne vouliez vous détendre seule. 270 00:15:04,154 --> 00:15:06,072 Ça me ferait du bien de parler. 271 00:15:06,531 --> 00:15:09,159 Cool. Je vais chercher une assiette. 272 00:15:14,289 --> 00:15:16,166 C'est l'heure d'aller au lit. 273 00:15:17,542 --> 00:15:18,501 C'est pour maman ? 274 00:15:20,253 --> 00:15:22,756 On lui donnera demain. 275 00:15:22,839 --> 00:15:24,716 Je peux finir très vite ? 276 00:15:24,799 --> 00:15:27,677 D'accord. Mais ensuite, au lit. 277 00:15:27,761 --> 00:15:30,639 Allez. Je vais préparer ta chambre. 278 00:15:53,828 --> 00:15:57,082 Je les ai trouvés dans ta chambre. Pourquoi ? 279 00:15:59,250 --> 00:16:01,336 Katy, réponds-moi. 280 00:16:02,712 --> 00:16:04,339 Maman était triste. 281 00:16:05,090 --> 00:16:06,841 J'ai mis ça dans son verre 282 00:16:06,966 --> 00:16:08,385 pour la consoler. 283 00:16:08,468 --> 00:16:11,346 Quoi ? Elle a failli mourir ! 284 00:16:13,306 --> 00:16:15,058 Je suis désolée. 285 00:16:15,183 --> 00:16:18,019 Tu réalises ce qu'on a risqué pour toi ? 286 00:16:18,103 --> 00:16:19,604 Qu'est-ce qui t'a pris ? 287 00:16:25,777 --> 00:16:26,611 Merde ! 288 00:16:27,070 --> 00:16:30,824 J'ai du mal à croire que Taylor veuille se suicider. 289 00:16:30,907 --> 00:16:32,325 Ça lui ressemble pas. 290 00:16:32,659 --> 00:16:33,785 Elle était mal ? 291 00:16:33,910 --> 00:16:36,871 Elle était très stressée, récemment. 292 00:16:36,955 --> 00:16:39,416 Leur mariage bat de l'aile. 293 00:16:39,499 --> 00:16:42,127 Et leur fille adoptive est un peu... 294 00:16:43,086 --> 00:16:44,087 Quoi ? 295 00:16:44,170 --> 00:16:46,172 Je suis méchante. 296 00:16:46,297 --> 00:16:48,591 Vous devez terminer votre phrase. 297 00:16:49,884 --> 00:16:50,969 Flippante. 298 00:16:51,511 --> 00:16:53,388 Katy est un peu flippante. 299 00:16:53,513 --> 00:16:57,517 Dans mon unité, y avait un type, Crocker, 300 00:16:57,600 --> 00:16:58,935 assez flippant. 301 00:16:59,269 --> 00:17:01,771 Mais il avait vu des trucs atroces. 302 00:17:03,273 --> 00:17:04,482 Il avait peur. 303 00:17:05,191 --> 00:17:07,569 Je me sens vraiment idiote. 304 00:17:07,694 --> 00:17:10,363 Non. Vous avez juste un peu trop bu. 305 00:17:10,488 --> 00:17:14,367 Habituellement, je dis jamais de mal des enfants. 306 00:17:14,451 --> 00:17:15,994 Je suis pas méchante. 307 00:17:16,119 --> 00:17:19,289 Vous êtes même d'une extrême gentillesse. 308 00:17:20,665 --> 00:17:21,875 On se connaît pas. 309 00:17:22,000 --> 00:17:23,418 Ça se voit. 310 00:17:23,918 --> 00:17:25,295 Vous aimez vos amis, 311 00:17:25,378 --> 00:17:28,590 vous avez monté une boîte pour aider les autres. 312 00:17:28,715 --> 00:17:30,717 Vous êtes gentil. 313 00:17:31,176 --> 00:17:32,510 C'est sincère. 314 00:17:33,803 --> 00:17:34,846 Vous êtes géniale. 315 00:17:44,397 --> 00:17:46,524 Il est tard. Je vais y aller. 316 00:17:47,233 --> 00:17:48,151 Restez. 317 00:17:49,444 --> 00:17:50,612 A demain. 318 00:18:06,503 --> 00:18:07,921 Tu es très sexy. 319 00:18:09,464 --> 00:18:10,757 Merci. 320 00:18:10,840 --> 00:18:12,717 Toi, tu es très... 321 00:18:13,927 --> 00:18:14,761 mouillé. 322 00:18:14,886 --> 00:18:16,262 Oui... 323 00:18:16,387 --> 00:18:18,723 Il pleut des cordes. 324 00:18:18,807 --> 00:18:20,183 Je t'attendais. 325 00:18:22,852 --> 00:18:24,020 Tu fais quoi ? 326 00:18:24,354 --> 00:18:26,898 Je t'enlève ces vêtements mouillés. 327 00:18:29,108 --> 00:18:30,985 Je veux pas que tu attrapes 328 00:18:31,110 --> 00:18:32,195 un rhume. 329 00:18:37,325 --> 00:18:38,326 Tu me surprends. 330 00:18:40,453 --> 00:18:42,413 Miguel est chez Ernesto. 331 00:18:43,498 --> 00:18:46,125 On a l'appartement pour nous. 332 00:18:51,005 --> 00:18:52,090 Je n'ai pas été 333 00:18:54,259 --> 00:18:56,219 très romantique, récemment. 334 00:18:56,302 --> 00:18:57,762 Tu me pardonnes ? 335 00:18:58,388 --> 00:19:00,056 Je te pardonne. 336 00:19:05,353 --> 00:19:07,313 Mon Dieu, que c'est bon ! 337 00:19:08,815 --> 00:19:11,109 Super, mais ne parle pas de Dieu. 338 00:19:11,484 --> 00:19:13,278 Tout ce que tu voudras. 339 00:19:14,946 --> 00:19:16,281 Je t'aime, Spence. 340 00:19:17,991 --> 00:19:18,908 Moi aussi. 341 00:19:28,835 --> 00:19:29,669 C'était quoi ? 342 00:19:30,211 --> 00:19:33,047 La foudre. Elle a dû toucher l'immeuble. 343 00:19:33,172 --> 00:19:34,799 Elle nous a frappés ? 344 00:19:34,924 --> 00:19:36,384 Je crois bien. 345 00:19:40,430 --> 00:19:42,307 - Ça va pas ? - Pardon ! 346 00:19:43,141 --> 00:19:46,144 Je suis vraiment désolée. 347 00:19:52,692 --> 00:19:54,527 Ma puce, réveille-toi ! 348 00:19:55,778 --> 00:19:57,238 On va voir maman. 349 00:20:17,091 --> 00:20:17,926 Que fais-tu ? 350 00:20:23,264 --> 00:20:26,809 Vu l'heure, il va me falloir un café avant qu'on discute. 351 00:20:27,685 --> 00:20:28,770 Tu en veux un ? 352 00:20:29,228 --> 00:20:30,980 C'est pas pour les enfants. 353 00:20:31,105 --> 00:20:32,899 Formidable ! 354 00:20:32,982 --> 00:20:34,567 Elle parle. 355 00:20:34,651 --> 00:20:37,820 Pourquoi traînes-tu ici comme une vagabonde ? 356 00:20:38,446 --> 00:20:39,864 Je me suis enfuie. 357 00:20:43,618 --> 00:20:45,370 Quel coup de théâtre ! 358 00:20:47,455 --> 00:20:49,040 Pourquoi t'es-tu enfuie ? 359 00:20:52,669 --> 00:20:54,671 Papa veut plus de moi. 360 00:20:57,048 --> 00:21:00,051 Je suis sûre que c'est faux. 361 00:21:05,056 --> 00:21:08,017 Ce n'est rien, ma chérie. 362 00:21:11,896 --> 00:21:16,609 Allez, tout va s'arranger. 363 00:21:21,531 --> 00:21:24,450 Zoila, où tu ranges la lessive ? 364 00:21:25,118 --> 00:21:27,787 Dans le placard, au-dessus de la machine ! 365 00:21:28,871 --> 00:21:30,498 Je la vois pas ! 366 00:21:38,214 --> 00:21:39,465 Ça y est, je l'ai ! 367 00:21:47,765 --> 00:21:50,643 Zoila, où tu ranges l'adoucissant ? 368 00:21:52,770 --> 00:21:56,441 C'est ton truc. C'est pour ça que t'aimes ton métier. 369 00:21:56,524 --> 00:21:58,735 Oui, un métier de rêve. 370 00:21:58,860 --> 00:22:02,405 Je suis désolée pour Pablo. Je l'aimais bien. 371 00:22:02,530 --> 00:22:03,656 Et l'enterrement ? 372 00:22:03,781 --> 00:22:06,159 - Tu m'as invitée ? - Ça se fait pas. 373 00:22:06,284 --> 00:22:07,618 Je savais pas ! 374 00:22:08,703 --> 00:22:11,122 Pablo sera encore un peu là. 375 00:22:11,247 --> 00:22:13,166 C'est un neveu ou une nièce ? 376 00:22:13,291 --> 00:22:14,709 L'un ou l'autre. 377 00:22:15,334 --> 00:22:16,169 Tu sais pas ? 378 00:22:18,671 --> 00:22:20,923 T'as pas l'air enchantée. 379 00:22:21,049 --> 00:22:23,092 Quoi ? Je suis aux anges. 380 00:22:23,217 --> 00:22:25,845 Pour Valentina, tu étais différente. 381 00:22:25,970 --> 00:22:27,430 Evidemment ! 382 00:22:27,513 --> 00:22:30,349 J'étais jeune mariée, je commençais ma vie. 383 00:22:30,475 --> 00:22:32,935 T'es vieille, mais ton bébé y peut rien. 384 00:22:33,061 --> 00:22:34,562 - Tu pars quand ? - Quoi ? 385 00:22:34,937 --> 00:22:38,149 Au lieu de m'aider, tu me critiques, 386 00:22:38,232 --> 00:22:40,735 tu me harcèles et tu me donnes ton linge. 387 00:22:42,028 --> 00:22:43,321 Tu pars quand ? 388 00:22:44,155 --> 00:22:44,989 Je peux pas. 389 00:22:45,448 --> 00:22:46,574 Comment ça ? 390 00:22:48,076 --> 00:22:49,869 Victor et moi divorçons. 391 00:23:00,129 --> 00:23:01,547 Allez, allez. 392 00:23:06,761 --> 00:23:08,805 Alors je peux rester un peu ? 393 00:23:13,351 --> 00:23:15,269 Salut. Je peux te parler ? 394 00:23:15,394 --> 00:23:18,481 Ça tombe bien ! Moi aussi, je veux te parler. 395 00:23:18,606 --> 00:23:20,149 M. Powell est hospitalisé. 396 00:23:21,734 --> 00:23:22,568 Je t'en prie. 397 00:23:24,654 --> 00:23:26,823 Adrian te faisait du chantage ? 398 00:23:27,240 --> 00:23:30,284 Quand j'ai voulu arrêter, il m'en a empêché. 399 00:23:30,368 --> 00:23:31,619 Alors m'en veux pas. 400 00:23:32,036 --> 00:23:33,996 Tu étais d'accord au départ, 401 00:23:34,080 --> 00:23:36,707 mais tu as fini par lui dire non. 402 00:23:36,791 --> 00:23:38,835 Il t'a contrainte. C'est illégal. 403 00:23:39,168 --> 00:23:41,712 - Je pensais que tu râlerais. - Pourquoi ? 404 00:23:41,838 --> 00:23:45,466 La distance avec le patron. Tu es à cheval sur les règles. 405 00:23:46,300 --> 00:23:47,343 Pas toujours. 406 00:23:49,303 --> 00:23:50,388 J'ai embrassé Jesse. 407 00:23:50,721 --> 00:23:53,349 Quoi ? Sale veinarde ! 408 00:23:53,474 --> 00:23:55,518 Non, je n'aurais pas dû. 409 00:23:55,935 --> 00:23:59,313 Il est parti juste après. Il était super mal. 410 00:23:59,772 --> 00:24:01,858 T'as une tête à mal embrasser. 411 00:24:01,983 --> 00:24:03,359 J'embrasse pas mal ! 412 00:24:04,443 --> 00:24:08,739 Mais je me suis trompée. J'ai cru lire des signaux. 413 00:24:08,865 --> 00:24:09,824 Lesquels ? 414 00:24:09,907 --> 00:24:13,369 Il a fait à manger, m'a servi du vin, a fait la vaisselle. 415 00:24:13,744 --> 00:24:15,538 Normal, c'est ta bonne ! 416 00:24:15,913 --> 00:24:17,498 Il me trouve géniale. 417 00:24:17,623 --> 00:24:21,878 Et alors ? C'est ce que je dis, si je veux une augmentation. 418 00:24:22,003 --> 00:24:24,338 J'ai joué les prédatrices. 419 00:24:26,340 --> 00:24:29,760 C'est pas vrai ! Je suis comme Adrian Powell. 420 00:24:29,886 --> 00:24:32,221 Oui, une véritable obsédée. 421 00:24:32,305 --> 00:24:34,515 Et le vrai Adrian Powell ? 422 00:24:35,725 --> 00:24:36,934 J'ai une idée. 423 00:24:43,149 --> 00:24:44,358 Reina ! 424 00:24:45,943 --> 00:24:47,028 C'est dégoûtant ! 425 00:24:47,486 --> 00:24:50,656 Je suis triste pour Victor. Tu peux pas comprendre. 426 00:24:51,032 --> 00:24:52,992 Pablo est mort et Javi m'a quittée. 427 00:24:54,035 --> 00:24:56,037 Tu ramènes toujours tout à toi. 428 00:25:00,166 --> 00:25:03,211 Peut-être que Victor changera d'avis. 429 00:25:03,794 --> 00:25:05,504 - J'en doute. - Tu es sûre ? 430 00:25:05,630 --> 00:25:08,966 Il veut pas m'écouter. Tu vas devoir me supporter. 431 00:25:12,178 --> 00:25:14,972 Zoila, je suis ravi de te voir, mais... 432 00:25:15,473 --> 00:25:16,766 que fais-tu ici ? 433 00:25:16,849 --> 00:25:19,685 Reina m'a dit pour le divorce. Je viens voir 434 00:25:19,810 --> 00:25:21,646 comment tu vas. 435 00:25:21,771 --> 00:25:22,647 Ça va ? 436 00:25:23,564 --> 00:25:26,776 On entend souvent dire que divorcer, c'est dur. 437 00:25:28,152 --> 00:25:28,986 Moi, ça va. 438 00:25:35,368 --> 00:25:37,703 Tu réalises pas encore. 439 00:25:37,828 --> 00:25:41,332 J'ai deviné. Elle est chez toi et elle te rend folle. 440 00:25:41,457 --> 00:25:43,125 Quoi ? Non ! 441 00:25:43,918 --> 00:25:45,711 J'adore ma sœur. 442 00:25:45,795 --> 00:25:47,755 En fait, elle m'inquiète. 443 00:25:47,838 --> 00:25:50,132 Elle n'encaisse pas votre rupture. 444 00:25:50,258 --> 00:25:53,135 Je suis désolé, mais c'est plus possible. 445 00:25:53,511 --> 00:25:57,056 Reina peut être difficile, et j'en sais quelque chose, 446 00:25:57,139 --> 00:25:58,557 mais elle a des qualités. 447 00:25:58,975 --> 00:25:59,850 Lesquelles ? 448 00:26:00,559 --> 00:26:04,105 Elle est belle, elle a du cran. 449 00:26:04,188 --> 00:26:06,565 Mais surtout, elle t'aime à la folie. 450 00:26:08,567 --> 00:26:12,488 - Tu sais pourquoi on divorce ? - Vous vous êtes éloignés. 451 00:26:12,613 --> 00:26:13,572 Elle m'a trompé. 452 00:26:14,615 --> 00:26:16,492 Je suis désolée. 453 00:26:17,743 --> 00:26:21,414 Tu mettrais tout en l'air à cause d'une bêtise ? 454 00:26:21,539 --> 00:26:23,332 - Pas qu'une. - Quelques-unes. 455 00:26:23,457 --> 00:26:24,292 Des dizaines. 456 00:26:24,417 --> 00:26:26,502 Laissons les chiffres de côté. 457 00:26:26,585 --> 00:26:29,005 Elle est pleine de remords. 458 00:26:31,507 --> 00:26:35,219 Si tu savais tout, tu ne la défendrais pas. 459 00:26:35,344 --> 00:26:36,762 Raconte-moi ! 460 00:26:37,930 --> 00:26:40,766 L'un des hommes avec qui Reina a couché... 461 00:26:42,143 --> 00:26:43,019 c'était Pablo. 462 00:26:48,733 --> 00:26:50,359 Mon Pablo ? 463 00:26:52,945 --> 00:26:55,031 C'est Michael Stappord. 464 00:26:56,365 --> 00:26:58,326 Je cherche ma fille. 465 00:26:58,451 --> 00:27:00,411 L'auriez-vous aperçue ? 466 00:27:03,122 --> 00:27:04,332 Je l'ai retrouvée. 467 00:27:06,625 --> 00:27:08,252 Tu la connais, je crois ? 468 00:27:08,544 --> 00:27:10,212 Evelyn, merci ! 469 00:27:11,130 --> 00:27:13,257 Katy, tu m'as fait peur. Ça va ? 470 00:27:19,889 --> 00:27:21,015 Où l'as-tu trouvée ? 471 00:27:21,140 --> 00:27:23,225 C'est elle qui m'a trouvée. 472 00:27:24,060 --> 00:27:27,355 Elle est adorable. Tu as beaucoup de chance. 473 00:27:27,480 --> 00:27:31,650 Je suis pas doué avec les enfants. Taylor l'est davantage. 474 00:27:32,985 --> 00:27:36,822 Adrian et moi avons pensé adopter après la mort de Barrett. 475 00:27:36,906 --> 00:27:40,743 Mais Adrian était contre, alors on a abandonné l'idée. 476 00:27:41,535 --> 00:27:44,038 Je comprends. C'est une lourde charge. 477 00:27:45,956 --> 00:27:48,334 Un enfant, c'est frustrant. 478 00:27:48,417 --> 00:27:50,252 Ça casse tout. 479 00:27:52,338 --> 00:27:56,759 Mais finalement, c'est un cadeau qu'il faut chérir, 480 00:27:56,842 --> 00:27:59,595 car il peut vous quitter à tout instant. 481 00:28:08,562 --> 00:28:09,897 C'est quoi ? 482 00:28:10,689 --> 00:28:12,274 C'est pour annuler le mariage. 483 00:28:12,733 --> 00:28:15,611 On signe et on envoie ça à l'église 484 00:28:15,736 --> 00:28:19,281 pour confirmer qu'on n'est plus mariés. 485 00:28:19,407 --> 00:28:23,411 Tu as épousé un autre homme. Pour moi, c'est clair. 486 00:28:23,536 --> 00:28:27,081 Mon prêtre dit que pour Dieu, tu es toujours mon mari. 487 00:28:28,249 --> 00:28:29,500 C'est fantastique. 488 00:28:29,625 --> 00:28:31,127 Pas du tout. 489 00:28:31,210 --> 00:28:34,255 Je ne romprai pas mon engagement envers Spence. 490 00:28:34,380 --> 00:28:36,465 Le prêtre dit que c'est mal. 491 00:28:36,590 --> 00:28:39,051 C'est pour ça que tu dois signer ça. 492 00:28:39,135 --> 00:28:41,345 Pour que Dieu me pardonne. 493 00:28:41,470 --> 00:28:43,848 Donc notre mariage "n'était pas réel", 494 00:28:43,931 --> 00:28:46,559 je t'ai "piégée ou forcée" 495 00:28:46,684 --> 00:28:47,726 à m'épouser. 496 00:28:49,145 --> 00:28:49,979 C'est faux. 497 00:28:51,730 --> 00:28:52,940 Je sais. 498 00:28:56,360 --> 00:28:58,154 Il faut que tu me libères. 499 00:28:58,696 --> 00:28:59,905 Je comprends. 500 00:29:00,573 --> 00:29:03,325 Tu te sens coupable et ça te brise le cœur. 501 00:29:03,451 --> 00:29:04,994 Oui, exactement. 502 00:29:05,119 --> 00:29:06,579 Alors je vais t'aider. 503 00:29:07,371 --> 00:29:08,247 Merci. 504 00:29:09,206 --> 00:29:10,124 Tu fais quoi ? 505 00:29:10,791 --> 00:29:13,502 - Tu veux pas que je signe. - Mais si ! 506 00:29:14,003 --> 00:29:17,339 Alors pourquoi es-tu venue me demander la permission, 507 00:29:18,048 --> 00:29:20,634 alors que tu savais que je refuserais ? 508 00:29:21,635 --> 00:29:23,679 Pourquoi es-tu venue 509 00:29:23,762 --> 00:29:27,850 en te montrant si belle que j'en suis aveuglé ? 510 00:29:29,059 --> 00:29:30,269 Je sais pas. 511 00:29:31,645 --> 00:29:33,606 Mais je dois écouter mon cœur. 512 00:29:58,214 --> 00:29:59,673 Et que dit ton cœur ? 513 00:30:04,428 --> 00:30:07,056 Tu m'avais donné un peu pour les courses, 514 00:30:07,139 --> 00:30:09,016 mais j'ai fait une manucure... 515 00:30:10,309 --> 00:30:12,728 Comment tu as pu coucher avec Pablo ? 516 00:30:12,853 --> 00:30:15,814 - Ça va pas ? - J'ai parlé à Victor. 517 00:30:16,899 --> 00:30:20,319 C'était y a des années. Vous étiez à peine mariés. 518 00:30:20,444 --> 00:30:22,488 Entre sœurs, on partage pas ça. 519 00:30:23,072 --> 00:30:26,242 Arrête ! C'était un sale type. Tu l'as quitté ! 520 00:30:26,325 --> 00:30:27,660 Et il est mort ! 521 00:30:27,785 --> 00:30:30,412 On parle de toi. J'ai pardonné à Pablo. 522 00:30:30,496 --> 00:30:33,958 C'était peut-être un fils de pute, mais c'était le mien ! 523 00:30:34,083 --> 00:30:35,209 Ecoute. 524 00:30:36,001 --> 00:30:37,002 Je suis vraiment 525 00:30:37,294 --> 00:30:39,088 navrée que tu l'aies appris. 526 00:30:39,964 --> 00:30:42,299 J'ai toujours veillé sur toi. 527 00:30:42,383 --> 00:30:44,718 Toujours ! Mais tu me voles tout. 528 00:30:45,094 --> 00:30:46,303 Mes vêtements, 529 00:30:46,428 --> 00:30:48,347 ma voiture, mon mari ! 530 00:30:48,430 --> 00:30:51,308 T'es une vraie sangsue, je veux plus te voir. 531 00:30:51,433 --> 00:30:53,602 J'ai nulle part où aller ! 532 00:30:53,727 --> 00:30:55,896 Je m'en fous, dégage ! 533 00:31:14,665 --> 00:31:17,001 Zoila, je suis désolée. 534 00:31:17,084 --> 00:31:18,002 Tais-toi. 535 00:31:22,506 --> 00:31:23,340 Voilà. 536 00:31:23,757 --> 00:31:25,050 Le bébé va bien ? 537 00:31:25,175 --> 00:31:26,844 Il va très bien. 538 00:31:27,428 --> 00:31:29,138 Vous n'entendiez pas son cœur. 539 00:31:29,471 --> 00:31:31,515 Ça peut prendre un moment. 540 00:31:32,224 --> 00:31:33,976 Elle faisait sa timide. 541 00:31:34,977 --> 00:31:35,811 "Elle" ? 542 00:31:36,770 --> 00:31:38,606 Mince ! Je suis désolée. 543 00:31:38,731 --> 00:31:41,317 - Vous vouliez la surprise. - C'est rien. 544 00:31:44,361 --> 00:31:46,572 Valentina va avoir une petite sœur. 545 00:31:48,782 --> 00:31:50,075 Pourquoi tu pleures ? 546 00:31:52,494 --> 00:31:54,038 Tu avais raison. 547 00:31:55,748 --> 00:31:58,542 J'étais pas sûre de vouloir ce bébé. 548 00:32:03,756 --> 00:32:07,343 Parfois, je me disais que ce serait plus facile sans lui. 549 00:32:10,638 --> 00:32:12,723 Mais quand j'ai cru le perdre... 550 00:32:12,848 --> 00:32:13,974 La perdre. 551 00:32:16,352 --> 00:32:20,147 Quand j'ai cru qu'elle allait mourir, 552 00:32:22,232 --> 00:32:23,567 j'ai compris... 553 00:32:25,861 --> 00:32:26,737 Tu l'aimes. 554 00:32:31,325 --> 00:32:32,159 Tenez. 555 00:32:33,494 --> 00:32:35,204 C'est pas vrai ! 556 00:32:35,329 --> 00:32:37,373 Elle est parfaite. 557 00:32:37,498 --> 00:32:41,627 Plus de surf dans l'escalier. Et ménagez votre cheville. 558 00:32:41,752 --> 00:32:45,089 - Quelqu'un peut vous aider ? - Bien sûr. 559 00:32:45,964 --> 00:32:48,967 T'inquiète pas, sœurette. Je m'occupe de tout. 560 00:32:53,389 --> 00:32:55,057 Pendant tout ce temps, 561 00:32:55,140 --> 00:32:57,810 vous vous adonniez au sadomasochisme 562 00:32:57,893 --> 00:33:01,021 avec mon mari, sous mon toit, 563 00:33:01,105 --> 00:33:03,065 juste sous mon nez ? 564 00:33:03,190 --> 00:33:06,068 Je suis vraiment désolée. 565 00:33:06,735 --> 00:33:10,614 Carmen réalise qu'elle n'aurait jamais dû accepter. 566 00:33:10,698 --> 00:33:14,284 Mais Adrian a fini par la menacer de la licencier. 567 00:33:14,368 --> 00:33:15,536 Elle était coincée. 568 00:33:17,037 --> 00:33:18,956 J'apprécie ta sincérité. 569 00:33:19,039 --> 00:33:21,542 Je condamnerai Adrian 570 00:33:21,667 --> 00:33:22,584 en conséquence. 571 00:33:23,168 --> 00:33:25,546 Quant à vous, Carmen... 572 00:33:27,631 --> 00:33:29,091 vous êtes virée. 573 00:33:30,259 --> 00:33:31,427 Tu vois ? 574 00:33:31,510 --> 00:33:34,680 Pourquoi je t'ai écoutée ? Ne jamais dire la vérité. 575 00:33:34,805 --> 00:33:35,889 Une minute. 576 00:33:37,266 --> 00:33:39,518 Carmen est ton employée de maison. 577 00:33:39,601 --> 00:33:42,938 Adrian a créé un environnement de travail hostile. 578 00:33:43,063 --> 00:33:46,316 Tu ignores la signification du terme "hostile". 579 00:33:46,692 --> 00:33:49,737 Evelyn, si tu la renvoies maintenant, 580 00:33:49,820 --> 00:33:53,490 on va croire que tu as voulu la punir de s'être plainte. 581 00:33:53,574 --> 00:33:55,033 C'est un renvoi abusif. 582 00:33:55,159 --> 00:33:55,993 Pardon ? 583 00:33:56,118 --> 00:33:58,203 Eh oui, on connaît la loi ! 584 00:33:58,662 --> 00:34:00,664 Etant donné vos moyens, 585 00:34:00,789 --> 00:34:03,751 les dommages-intérêts se chiffreraient... 586 00:34:03,834 --> 00:34:05,169 en millions. 587 00:34:05,252 --> 00:34:06,044 Quoi ? 588 00:34:06,170 --> 00:34:09,673 L'affaire pourrait traîner pendant des années. 589 00:34:09,798 --> 00:34:11,592 Tu ne veux pas éviter ça ? 590 00:34:11,717 --> 00:34:14,219 Répète. Des millions ? 591 00:34:14,303 --> 00:34:15,304 Seigneur ! 592 00:34:15,429 --> 00:34:19,266 Je crois qu'il y a eu un malentendu. 593 00:34:19,349 --> 00:34:21,435 Je ne licencierais jamais Carmen. 594 00:34:21,560 --> 00:34:24,271 Si, vous venez de le faire. Virez-moi ! 595 00:34:24,396 --> 00:34:26,356 Vous faites un formidable travail. 596 00:34:26,774 --> 00:34:27,775 Elle ment ! 597 00:34:27,900 --> 00:34:30,319 Ne vous rabaissez pas. 598 00:34:30,986 --> 00:34:32,488 Vous êtes 599 00:34:32,571 --> 00:34:33,864 exceptionnelle. 600 00:34:35,657 --> 00:34:39,536 Au travail ! Le sol ne va pas se nettoyer tout seul. 601 00:34:48,962 --> 00:34:51,715 Pardon de t'interrompre. Que se passe-t-il ? 602 00:34:56,345 --> 00:34:58,138 J'ai peur que Dieu 603 00:34:58,263 --> 00:35:01,517 m'en veuille et me l'ait dit avec la foudre. 604 00:35:02,100 --> 00:35:03,101 Je comprends pas. 605 00:35:04,311 --> 00:35:07,189 Pour l'église, je suis mariée à Ernesto. 606 00:35:09,858 --> 00:35:13,195 C'est pour ça que tu es si distante, en ce moment ? 607 00:35:13,320 --> 00:35:15,364 Rester avec toi, c'est un péché. 608 00:35:15,447 --> 00:35:16,490 Ecoute. 609 00:35:16,615 --> 00:35:19,409 La foudre, c'était une coïncidence. 610 00:35:20,327 --> 00:35:21,411 C'est pas tout. 611 00:35:28,001 --> 00:35:31,171 Je ne voudrais jamais te faire du mal. 612 00:35:32,089 --> 00:35:33,215 Mais... 613 00:35:34,299 --> 00:35:36,552 j'ai des sentiments pour Ernesto. 614 00:35:38,846 --> 00:35:42,391 Depuis qu'il est revenu, j'essaie de les refouler, 615 00:35:42,474 --> 00:35:44,184 mais je ne peux plus le nier. 616 00:35:45,811 --> 00:35:46,937 Je vois. 617 00:35:47,020 --> 00:35:48,438 Je suis vraiment 618 00:35:48,981 --> 00:35:50,440 désolée. 619 00:35:51,733 --> 00:35:53,944 - Tu l'aimes ? - Depuis toujours. 620 00:35:54,653 --> 00:35:56,530 Même quand je le croyais mort. 621 00:35:56,989 --> 00:35:58,073 Alors... 622 00:36:02,035 --> 00:36:03,328 tu vas le retrouver ? 623 00:36:03,704 --> 00:36:05,163 Je ne sais pas encore. 624 00:36:06,248 --> 00:36:08,542 Mais tu ne mérites pas 625 00:36:08,625 --> 00:36:11,086 d'avoir une femme qui en aime aussi un autre. 626 00:36:11,837 --> 00:36:14,631 Rosie, ne fais pas ça. Je t'aime. 627 00:36:14,756 --> 00:36:16,633 Je t'aime aussi. 628 00:36:16,717 --> 00:36:17,926 Tellement ! 629 00:36:20,554 --> 00:36:23,056 Mais je n'ai pas d'autre solution. 630 00:36:38,113 --> 00:36:39,573 On peut parler ? 631 00:36:40,324 --> 00:36:41,533 De l'autre soir ? 632 00:36:41,658 --> 00:36:44,119 Oui. Je vous dois des excuses. 633 00:36:44,786 --> 00:36:47,122 Je suis vraiment désolée 634 00:36:47,247 --> 00:36:50,584 de ce qui s'est passé, de vous avoir fait... 635 00:36:51,710 --> 00:36:52,711 des avances. 636 00:36:53,378 --> 00:36:54,296 Vous plaisantez ? 637 00:36:54,421 --> 00:36:57,716 Je me suis trompée et je me suis laissé emporter. 638 00:36:58,258 --> 00:37:01,136 Acceptez mes excuses et tournons la page. 639 00:37:01,261 --> 00:37:03,472 Non, je ne les accepte pas. 640 00:37:03,597 --> 00:37:05,349 J'essaie d'arranger les choses. 641 00:37:08,518 --> 00:37:11,396 Je n'ai pas voulu profiter de vous. 642 00:37:12,272 --> 00:37:13,523 De moi ? 643 00:37:13,649 --> 00:37:16,735 Vous aviez trop bu et je voulais que notre premier... 644 00:37:17,277 --> 00:37:19,321 moment intime soit sobre. 645 00:37:22,741 --> 00:37:24,660 J'essayais d'être délicat. 646 00:37:26,328 --> 00:37:27,371 Alors... 647 00:37:28,664 --> 00:37:30,540 c'est ça qui vous a fait fuir ? 648 00:37:31,416 --> 00:37:32,668 Et pas... 649 00:37:32,751 --> 00:37:34,086 Votre baiser ? 650 00:37:36,338 --> 00:37:38,215 J'ai envie de vous embrasser 651 00:37:38,298 --> 00:37:41,718 depuis le jour de notre rencontre. 652 00:37:51,103 --> 00:37:52,020 Désolé. 653 00:37:52,145 --> 00:37:54,982 - Je vais... - Non, ma bonne nettoiera. 654 00:38:03,824 --> 00:38:07,369 Tu as tout raconté à Evelyn et elle ne t'a pas virée ? 655 00:38:07,494 --> 00:38:09,413 Je n'ai pas parlé de toi. 656 00:38:09,496 --> 00:38:14,251 Mais oui, j'ai encore mon boulot et je n'ai plus à frapper M. Powell. 657 00:38:14,376 --> 00:38:15,502 Je peux, moi ? 658 00:38:15,627 --> 00:38:18,171 Non, c'est fini ! Sérieusement. 659 00:38:21,133 --> 00:38:22,217 Ecoute. 660 00:38:22,300 --> 00:38:25,429 Merci de m'avoir aidée, l'autre jour. 661 00:38:25,554 --> 00:38:28,390 Si Evelyn sait tout, quelle importance ? 662 00:38:28,515 --> 00:38:30,434 C'était important pour moi. 663 00:38:31,059 --> 00:38:34,396 Tu as répondu présent. Ça veut dire beaucoup. 664 00:38:34,521 --> 00:38:36,481 Je serai toujours là pour toi. 665 00:38:36,606 --> 00:38:38,817 - Pas toujours. - Comment ça ? 666 00:38:38,942 --> 00:38:41,486 Je suis réaliste, Sebastien. 667 00:38:41,570 --> 00:38:44,489 Je sais que tu m'aimes, mais tu es marié. 668 00:38:48,827 --> 00:38:49,745 J'ai réfléchi. 669 00:38:50,412 --> 00:38:53,957 Peut-être que je pourrais quitter ma femme. 670 00:38:55,834 --> 00:38:58,837 Et le contrat de mariage ? C'était impossible. 671 00:38:59,212 --> 00:39:02,215 Ne t'inquiète pas. J'ai un plan. 672 00:39:07,220 --> 00:39:09,389 Comme c'est bon, la compote ! 673 00:39:10,140 --> 00:39:11,433 Pose ton petit pot. 674 00:39:12,017 --> 00:39:13,643 J'aimerais te parler. 675 00:39:18,774 --> 00:39:22,319 Je sais, pour toi et Carmen. Elle m'a tout raconté. 676 00:39:22,861 --> 00:39:23,862 Tu es furieuse. 677 00:39:24,613 --> 00:39:25,447 Non. 678 00:39:26,615 --> 00:39:27,616 Je suis résolue. 679 00:39:29,493 --> 00:39:31,161 J'ai eu une révélation. 680 00:39:32,913 --> 00:39:35,540 Tu as toujours fait 681 00:39:35,624 --> 00:39:37,459 ce que tu voulais 682 00:39:37,542 --> 00:39:39,961 et j'ai toujours fermé les yeux. 683 00:39:40,087 --> 00:39:43,215 Et ça a toujours fonctionné merveilleusement. 684 00:39:43,340 --> 00:39:44,674 Pour toi, peut-être. 685 00:39:47,803 --> 00:39:51,306 Ton attaque n'était pas qu'un avertissement pour toi. 686 00:39:51,389 --> 00:39:53,350 C'en est un pour moi aussi. 687 00:39:54,559 --> 00:39:55,519 Tu vas mourir. 688 00:39:55,894 --> 00:39:57,312 Ne sois pas morbide. 689 00:39:57,437 --> 00:39:59,147 Je ne peux pas te contrôler. 690 00:39:59,231 --> 00:40:01,942 Tu es gouverné par tes régions intimes. 691 00:40:02,400 --> 00:40:04,069 Un jour, 692 00:40:04,194 --> 00:40:06,113 peut-être bientôt, 693 00:40:07,030 --> 00:40:09,991 tes perversions te tueront et je serai seule. 694 00:40:10,117 --> 00:40:11,785 Je ne veux pas être seule ! 695 00:40:11,910 --> 00:40:13,036 Je n'ai pas fini. 696 00:40:16,540 --> 00:40:18,125 A partir de maintenant, 697 00:40:19,000 --> 00:40:21,920 tu peux prendre ton pied comme ça te chante. 698 00:40:22,003 --> 00:40:23,338 Mais d'abord, 699 00:40:24,089 --> 00:40:26,216 donne-moi ce que je veux. 700 00:40:26,591 --> 00:40:27,425 Que veux-tu ? 701 00:40:28,969 --> 00:40:30,804 Un enfant. 702 00:40:35,767 --> 00:40:38,478 Je suis désolé d'avoir crié, l'autre soir. 703 00:40:39,855 --> 00:40:42,232 Tu ne voulais aucun mal à maman. 704 00:40:43,441 --> 00:40:44,526 Tu me pardonnes ? 705 00:40:45,694 --> 00:40:48,238 D'accord. Je suis désolée, moi aussi. 706 00:40:49,239 --> 00:40:50,615 Je sais. 707 00:40:51,533 --> 00:40:53,118 Promets-moi une chose. 708 00:40:54,035 --> 00:40:54,828 Quoi ? 709 00:40:56,037 --> 00:40:57,914 Ne t'enfuis plus. 710 00:40:58,540 --> 00:41:01,626 Il y a des gens qui te cherchent. Des méchants. 711 00:41:02,669 --> 00:41:04,087 Je sais. 712 00:41:04,212 --> 00:41:07,549 Tu dois rester avec nous pour qu'on puisse te protéger. 713 00:41:09,801 --> 00:41:10,927 Tu comprends ? 714 00:41:12,304 --> 00:41:14,014 Tu m'appelleras toujours Katy ? 715 00:41:16,933 --> 00:41:18,518 Oui, ma puce. 716 00:41:19,269 --> 00:41:20,270 C'est ton prénom. 717 00:41:22,689 --> 00:41:23,607 Je reviens. 718 00:41:31,072 --> 00:41:35,076 Bonjour, je suis l'amie de Marisol. C'est elle qui m'envoie. 719 00:41:36,328 --> 00:41:37,162 Ah bon ? 720 00:41:38,163 --> 00:41:41,082 Je suis Rosie, votre nouvelle bonne. 721 00:41:43,168 --> 00:41:44,419 Entrez. 722 00:41:52,302 --> 00:41:54,721 Adaptation : Nolwenn Le Gall 723 00:41:54,804 --> 00:41:57,557 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS