1 00:00:05,047 --> 00:00:07,133 Précédemment... 2 00:00:07,258 --> 00:00:09,760 - J'ai des sentiments pour Ernesto. - Tu vas le retrouver ? 3 00:00:09,885 --> 00:00:11,637 Donne-moi ce que je veux. 4 00:00:11,762 --> 00:00:14,098 - Que veux-tu ? - Un enfant. 5 00:00:14,223 --> 00:00:15,558 Je reprends Jesse. 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,144 Trop tard. Il travaille pour moi. 7 00:00:18,269 --> 00:00:20,438 Tu as perdu un vrai bijou. 8 00:00:20,855 --> 00:00:23,858 J'ai envie de vous embrasser depuis notre rencontre. 9 00:00:24,525 --> 00:00:26,777 Je pourrais quitter ma femme. 10 00:00:26,902 --> 00:00:29,280 - Et le contrat de mariage ? - J'ai un plan. 11 00:00:29,655 --> 00:00:31,198 Que s'est-il passé ? 12 00:00:32,116 --> 00:00:33,159 On a identifié la victime. 13 00:00:33,534 --> 00:00:34,744 C'est pas vrai. 14 00:00:34,869 --> 00:00:36,036 C'est Louie Becker. 15 00:00:36,370 --> 00:00:38,330 Ce collier est magnifique. 16 00:00:38,456 --> 00:00:39,957 Merci. Il était à ma mère. 17 00:00:43,544 --> 00:00:45,880 Elle a démissionné et quitté la ville. 18 00:00:46,005 --> 00:00:47,131 Ça lui ressemble pas. 19 00:00:47,256 --> 00:00:48,883 Reina, que fais-tu là ? 20 00:00:49,341 --> 00:00:50,843 Je peux entrer ? 21 00:00:50,968 --> 00:00:54,013 Je te proposerais bien de rester, mais c'est pas chez moi. 22 00:00:54,096 --> 00:00:55,890 Genevieve m'interdit de recevoir. 23 00:00:56,348 --> 00:00:57,725 Elle est à Mykonos. 24 00:00:57,850 --> 00:01:00,728 - Tu as une sœur ? - C'est une sorcière. 25 00:01:01,187 --> 00:01:03,814 Tu es une vraie sangsue, je veux plus te voir. 26 00:01:07,818 --> 00:01:10,738 Ménagez votre cheville. Quelqu'un peut vous aider ? 27 00:01:10,863 --> 00:01:13,199 T'inquiète pas. Je m'occupe de tout. 28 00:01:26,378 --> 00:01:27,838 Reina ! 29 00:01:28,923 --> 00:01:31,258 Tu peux venir m'aider ? 30 00:01:35,805 --> 00:01:36,806 J'y crois pas ! 31 00:01:37,181 --> 00:01:39,183 Zoila ! Tu pourrais frapper ! 32 00:01:39,308 --> 00:01:41,018 A quelle porte ? 33 00:01:41,769 --> 00:01:42,770 Tu devrais partir. 34 00:01:45,481 --> 00:01:46,982 Il me faut une signature. 35 00:01:47,107 --> 00:01:47,858 Dehors ! 36 00:01:50,277 --> 00:01:53,155 Tu n'as pas changé. Toujours accro aux mecs. 37 00:01:53,239 --> 00:01:55,658 Sucia. On se croirait au lycée. 38 00:01:55,783 --> 00:01:57,952 Je m'amusais. Quelle rabat-joie ! 39 00:01:58,077 --> 00:02:00,538 - Tu es censée m'aider. - Je t'aide. 40 00:02:00,663 --> 00:02:04,083 Ah oui ? Je fais les courses et tu fricotes dans la cuisine. 41 00:02:04,208 --> 00:02:05,709 Tu devrais nettoyer. 42 00:02:06,460 --> 00:02:09,338 Reina. Je suis enceinte, j'ai une cheville foulée, 43 00:02:09,463 --> 00:02:11,006 des brûlures d'estomac 44 00:02:11,131 --> 00:02:13,259 et mes seins ont triplé de volume ! 45 00:02:14,176 --> 00:02:16,971 Seulement le gauche. Le droit est plus petit. 46 00:02:18,305 --> 00:02:20,850 Tu me rends folle. Tu vas devoir partir. 47 00:02:21,600 --> 00:02:23,769 Tu ne dois pas rester seule. 48 00:02:23,894 --> 00:02:25,145 On s'en moque. 49 00:02:25,271 --> 00:02:30,067 Il te faut quelqu'un à plein temps. Sans Genevieve, il te reste que moi. 50 00:02:40,911 --> 00:02:44,999 J'aimerais laisser un message à l'une de vos clientes. 51 00:02:45,666 --> 00:02:47,459 Genevieve Delatour. 52 00:02:48,544 --> 00:02:51,839 Elle doit rentrer chez elle sur-le-champ. 53 00:02:52,423 --> 00:02:54,049 C'est pour une urgence. 54 00:03:09,315 --> 00:03:12,443 Rosita. Tu es en avance. Miguel est à l'entraînement. 55 00:03:13,027 --> 00:03:15,779 Je sais. Je dois te parler. 56 00:03:15,863 --> 00:03:18,198 Si c'est pour le jeu vidéo... 57 00:03:18,324 --> 00:03:19,533 J'ai quitté Spence. 58 00:03:20,242 --> 00:03:23,162 On s'est séparés. Je devais te le dire. 59 00:03:24,079 --> 00:03:26,916 Je suis désolé. Ça doit être dur pour toi. 60 00:03:27,041 --> 00:03:30,544 Ne fais pas semblant. Je sais que tu es content. 61 00:03:31,045 --> 00:03:32,546 Jamais quand tu souffres. 62 00:03:33,047 --> 00:03:38,177 J'ai une place chez une famille. Miguel peut rester avec moi. 63 00:03:38,302 --> 00:03:40,429 Et nous ? On pourrait vivre ici. 64 00:03:40,804 --> 00:03:43,682 Ça fait des années qu'on vit plus ensemble. 65 00:03:43,766 --> 00:03:45,476 On a changé. 66 00:03:47,269 --> 00:03:50,940 Je suis l'homme que tu as toujours connu. 67 00:03:51,023 --> 00:03:51,857 Promis. 68 00:03:53,525 --> 00:03:55,194 Je t'aime, 69 00:03:57,821 --> 00:03:59,406 mais j'ai besoin de temps. 70 00:04:02,409 --> 00:04:04,036 Du temps. 71 00:04:04,119 --> 00:04:05,537 C'est faisable. 72 00:04:06,872 --> 00:04:08,123 Pourquoi tu souris ? 73 00:04:08,248 --> 00:04:11,460 Ça me rappelle quand on s'est rencontrés. 74 00:04:11,585 --> 00:04:15,214 Je t'ai invitée cent fois avant de pouvoir t'embrasser. 75 00:04:15,339 --> 00:04:17,299 Pas cent fois. 76 00:04:18,634 --> 00:04:20,803 Miguel dort chez un copain, demain. 77 00:04:20,886 --> 00:04:22,012 On dîne ensemble ? 78 00:04:22,137 --> 00:04:23,555 C'est un rendez-vous ? 79 00:04:25,432 --> 00:04:27,267 Je cuisinerai pour toi. 80 00:04:27,393 --> 00:04:29,228 Ça me semble... 81 00:04:30,688 --> 00:04:31,939 très romantique. 82 00:04:33,148 --> 00:04:35,317 Et d'un ! Plus que 99. 83 00:04:43,200 --> 00:04:46,120 Tu as déjà fait l'amour sur ton lieu de travail ? 84 00:04:46,495 --> 00:04:49,665 Je travaillais avec un peloton d'hommes... 85 00:04:51,583 --> 00:04:53,794 Mieux vaut rester professionnel. 86 00:04:54,211 --> 00:04:56,922 J'aimerais rester comme ça toute la journée. 87 00:04:57,006 --> 00:04:58,549 On peut toujours. 88 00:04:59,675 --> 00:05:02,428 La maison ne va pas se nettoyer toute seule. 89 00:05:02,553 --> 00:05:06,390 Si tu ne bouges pas, elle ne sera pas sale. 90 00:05:09,518 --> 00:05:13,397 Je propose qu'on recommence demain. 91 00:05:13,856 --> 00:05:15,691 Pas ce soir ? 92 00:05:15,774 --> 00:05:16,942 Je ne peux pas. 93 00:05:17,943 --> 00:05:21,530 Je dois aller à un gala de charité prévu depuis des mois. 94 00:05:22,489 --> 00:05:24,033 Tu y vas avec qui ? 95 00:05:24,158 --> 00:05:27,286 Personne. Mon amie Zoila s'est foulé la cheville. 96 00:05:28,162 --> 00:05:28,996 Je viens. 97 00:05:31,790 --> 00:05:33,917 Sauf si tu ne préfères pas. 98 00:05:34,043 --> 00:05:36,962 Je ne pensais pas que ça t'intéresserait. 99 00:05:37,087 --> 00:05:38,338 Si. 100 00:05:39,131 --> 00:05:41,717 Ce genre d'événement est super chiant. 101 00:05:41,842 --> 00:05:43,969 Ce sera pas chiant 102 00:05:44,553 --> 00:05:46,180 si je suis avec toi. 103 00:05:47,014 --> 00:05:49,183 On pourra passer du temps ensemble. 104 00:05:50,642 --> 00:05:52,811 On passe beaucoup de temps ensemble. 105 00:05:53,437 --> 00:05:54,855 Je veux plus que du sexe. 106 00:05:57,107 --> 00:05:57,941 Pas toi ? 107 00:05:59,902 --> 00:06:03,822 Les mecs de ton âge préfèrent de l'occasionnel. 108 00:06:03,947 --> 00:06:06,825 Je ne suis pas comme les mecs de mon âge. 109 00:06:08,786 --> 00:06:10,913 Je confirme. 110 00:06:17,795 --> 00:06:20,339 Mme Powell, vous voulez adopter un enfant. 111 00:06:20,422 --> 00:06:22,966 Oui, j'aimerais énormément. 112 00:06:25,511 --> 00:06:29,515 Vous préférez un bébé, un enfant, un adolescent ? 113 00:06:29,598 --> 00:06:30,974 Ce qu'il y a en stock. 114 00:06:31,934 --> 00:06:32,851 En stock ? 115 00:06:32,976 --> 00:06:34,895 Sous la main. Où qu'ils soient. 116 00:06:36,063 --> 00:06:38,023 Nous ne sommes pas un magasin. 117 00:06:38,148 --> 00:06:39,733 Bien sûr que non. 118 00:06:41,151 --> 00:06:43,195 On fait comme si de rien n'était ? 119 00:06:43,946 --> 00:06:45,405 J'y fais plus attention. 120 00:06:47,241 --> 00:06:48,492 Alors.... 121 00:06:49,493 --> 00:06:50,410 Ensuite ? 122 00:06:50,536 --> 00:06:54,081 J'ai un gommage à 16h. J'aimerais repartir avec mon enfant. 123 00:06:54,540 --> 00:06:55,582 Impossible. 124 00:06:56,083 --> 00:06:59,044 On va enquêter sur vous, votre famille. 125 00:06:59,128 --> 00:07:00,671 Ça va prendre un an. 126 00:07:00,796 --> 00:07:02,047 Un an ? 127 00:07:02,131 --> 00:07:05,259 Non, Loretta. Je peux vous appeler Loretta ? 128 00:07:05,384 --> 00:07:06,844 Je m'appelle Lorraine. 129 00:07:07,636 --> 00:07:09,138 Lorraine, 130 00:07:09,221 --> 00:07:11,682 j'ai énormément d'amour à donner. 131 00:07:11,765 --> 00:07:14,101 Je refuse de le gaspiller avec mon mari. 132 00:07:15,435 --> 00:07:16,478 Oubliez ça. 133 00:07:16,854 --> 00:07:18,438 En vérité... 134 00:07:21,316 --> 00:07:23,318 j'ai vécu une vie privilégiée. 135 00:07:24,069 --> 00:07:27,030 J'aimerais aimer quelqu'un d'autre que moi. 136 00:07:27,906 --> 00:07:31,535 J'admire votre enthousiasme, mais j'ai les mains liées. 137 00:07:31,618 --> 00:07:33,871 L'enfant ne manquera de rien ! 138 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 On a huit chambres, six voitures. 139 00:07:36,165 --> 00:07:38,500 Je dépense votre salaire annuel en un jour. 140 00:07:41,170 --> 00:07:43,755 Ça n'arrange pas mon affaire, hein ? 141 00:08:07,154 --> 00:08:09,031 Fallait frapper. Que fais-tu là ? 142 00:08:09,156 --> 00:08:12,576 J'ai des maisons pour Evelyn, mais elle n'est pas là. 143 00:08:12,659 --> 00:08:14,328 Je suis passé faire coucou. 144 00:08:14,453 --> 00:08:16,121 Coucou. Allez, file. 145 00:08:16,580 --> 00:08:18,790 - Je répète. - Tu répètes quoi ? 146 00:08:18,916 --> 00:08:21,585 Je participe à un tremplin au piano-bar. 147 00:08:21,710 --> 00:08:22,711 Ah oui ? 148 00:08:22,794 --> 00:08:26,173 Je me redonne une chance. Tu viens ? C'est ce soir. 149 00:08:26,965 --> 00:08:28,258 Je ne peux pas. 150 00:08:28,634 --> 00:08:30,677 J'ai rendez-vous avec ma femme. 151 00:08:30,761 --> 00:08:33,472 Désolé. Ce sera différent quand je serai parti. 152 00:08:33,597 --> 00:08:35,224 Ça n'arrivera jamais. 153 00:08:35,349 --> 00:08:37,643 Si. Je te l'ai dit, j'ai un plan. 154 00:08:37,768 --> 00:08:39,519 Je sais rien de ton plan. 155 00:08:40,062 --> 00:08:40,979 C'est mieux. 156 00:08:41,104 --> 00:08:43,690 - Y a pas de plan ! - Si, il y en a un. 157 00:08:43,815 --> 00:08:46,652 Je suis Carmen Luna, pas une idiote ! 158 00:08:46,777 --> 00:08:49,446 Je suis Sebastien Dussault et je ne mens pas. 159 00:08:49,529 --> 00:08:50,989 Fais-moi confiance. 160 00:08:52,824 --> 00:08:56,161 J'ai suffisamment mis ma carrière en attente pour toi. 161 00:08:57,329 --> 00:08:59,623 Fais-moi signe quand ton plan a marché. 162 00:09:03,835 --> 00:09:06,380 Bonjour, Katy. Tu veux de la compagnie ? 163 00:09:06,797 --> 00:09:08,257 Tu dois te sentir seule. 164 00:09:08,924 --> 00:09:12,844 Ta maman est à l'hôpital et ton papa peu présent. 165 00:09:12,970 --> 00:09:14,179 Elle rentre quand ? 166 00:09:14,304 --> 00:09:16,765 Bientôt. Elle va de mieux en mieux. 167 00:09:16,890 --> 00:09:19,226 Tu vas partir, toi aussi, comme Blanca ? 168 00:09:19,351 --> 00:09:22,229 Non, j'ai prévu de rester. 169 00:09:23,438 --> 00:09:25,232 Blanca jouait avec toi ? 170 00:09:25,649 --> 00:09:27,067 J'aime pas les jeux. 171 00:09:27,651 --> 00:09:30,696 Allons ! Tout le monde aime jouer. 172 00:09:31,738 --> 00:09:35,617 Tiens. Je vais t'en apprendre un auquel je jouais au Mexique. 173 00:09:36,660 --> 00:09:37,703 Tu es mexicaine ? 174 00:09:39,496 --> 00:09:41,373 Mets tes mains comme ça. 175 00:09:44,293 --> 00:09:45,377 Répète après moi. 176 00:10:00,309 --> 00:10:01,476 Tu le connais ? 177 00:10:02,394 --> 00:10:04,688 J'y jouais beaucoup, avant. 178 00:10:04,813 --> 00:10:08,692 C'est un jeu mexicain. Je te croyais argentine. 179 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 Je veux plus jouer. 180 00:10:13,196 --> 00:10:14,823 D'accord. Je t'oblige pas. 181 00:10:17,075 --> 00:10:20,120 Viens. On va préparer le déjeuner. 182 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 Pourquoi vous me gardez ici ? 183 00:10:40,766 --> 00:10:43,560 Je ne sais rien, même pas qui vous êtes. 184 00:10:44,144 --> 00:10:46,521 Libérez-moi. J'irai pas voir la police. 185 00:10:46,646 --> 00:10:48,607 Je partirai pour toujours. 186 00:10:48,732 --> 00:10:51,526 Juré. Je ne sais rien ! Pitié ! 187 00:10:52,444 --> 00:10:53,653 Me laissez pas ici ! 188 00:10:55,280 --> 00:10:56,406 Je dirai rien 189 00:10:56,531 --> 00:10:58,784 à personne ! S'il vous plaît ! 190 00:10:59,117 --> 00:11:01,203 Me laissez pas ici ! 191 00:11:07,250 --> 00:11:11,713 Sebastien, je cherche une maison avec un grand jardin, 192 00:11:11,797 --> 00:11:13,590 une immense salle de jeux, 193 00:11:13,715 --> 00:11:16,176 de quoi loger une nounou. Voilà. 194 00:11:16,259 --> 00:11:18,095 Adaptée aux enfants. 195 00:11:18,220 --> 00:11:21,014 On veut adopter. Autant être prêts. 196 00:11:22,432 --> 00:11:23,558 Merveilleux. 197 00:11:23,642 --> 00:11:25,268 Je suis impatiente. 198 00:11:26,436 --> 00:11:28,438 Mme Powell, vous adoptez ? 199 00:11:29,439 --> 00:11:32,984 Bientôt, nous entendrons courir de petits petons. 200 00:11:33,068 --> 00:11:34,986 Taille et sexe à déterminer. 201 00:11:36,822 --> 00:11:38,824 - Pourquoi ? - Pourquoi quoi ? 202 00:11:39,241 --> 00:11:40,575 Vouloir un enfant ? 203 00:11:40,659 --> 00:11:44,413 Votre maison est superbe, silencieuse et pas... 204 00:11:44,788 --> 00:11:45,705 collante. 205 00:11:45,831 --> 00:11:48,250 Le ménage en plus vous rebute ? 206 00:11:48,375 --> 00:11:51,128 Quoi ? Non, j'adore nettoyer. 207 00:11:51,211 --> 00:11:54,256 Vous êtes sûre de vouloir un enfant à votre âge ? 208 00:11:55,799 --> 00:11:58,802 Vous croyez que j'ai quel âge, exactement ? 209 00:11:58,927 --> 00:12:01,471 Ça va être très difficile. 210 00:12:01,555 --> 00:12:04,433 Mon amie Zoila est enceinte et malheureuse. 211 00:12:04,516 --> 00:12:08,061 Zoila ? Elle travaille pour Genevieve, non ? 212 00:12:08,186 --> 00:12:10,772 Oui. Elle ne voulait plus d'enfant, 213 00:12:10,856 --> 00:12:14,609 mais elle est tombée enceinte et sa vie est finie ! 214 00:12:14,734 --> 00:12:16,862 C'est très triste. 215 00:12:17,863 --> 00:12:21,032 Merci, Carmen. Vous m'avez été d'une grande aide. 216 00:12:28,999 --> 00:12:30,792 Merci de m'accompagner. 217 00:12:30,917 --> 00:12:34,588 Je me suis incrusté, mais je t'en prie. 218 00:12:35,422 --> 00:12:36,673 C'est pour quoi ? 219 00:12:36,798 --> 00:12:38,008 Les jeunes à risque. 220 00:12:38,091 --> 00:12:41,094 Une excuse pour que les gens dépensent et boivent. 221 00:12:41,553 --> 00:12:44,306 Je n'ai pas d'argent. On va boire un verre ? 222 00:12:45,015 --> 00:12:46,391 Volontiers. 223 00:12:51,146 --> 00:12:52,314 Gail Fleming. 224 00:12:53,315 --> 00:12:55,025 Elle nous a pas vus. 225 00:12:55,692 --> 00:12:56,943 Marisol ? 226 00:12:57,319 --> 00:12:58,778 Gail, c'est toi ? 227 00:12:58,862 --> 00:13:00,739 Ça fait un bail ! 228 00:13:01,656 --> 00:13:05,076 Jesse. Désolée de vous avoir viré. 229 00:13:05,202 --> 00:13:07,954 Je suis ravi de travailler pour Marisol. 230 00:13:08,079 --> 00:13:10,165 J'ai remarqué. 231 00:13:10,248 --> 00:13:13,126 J'ai cru que tu flirtais avec un jeune à risque, 232 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 mais c'est Jesse. 233 00:13:16,129 --> 00:13:18,215 Contente de t'avoir revue. 234 00:13:18,340 --> 00:13:19,674 Vous êtes ensemble ? 235 00:13:20,926 --> 00:13:22,469 Oui. 236 00:13:22,594 --> 00:13:26,014 Je suis ravie pour vous. Trouver l'amour par hasard... 237 00:13:26,139 --> 00:13:28,266 C'est récent. On se fréquente. 238 00:13:28,391 --> 00:13:32,729 Peu importe. Mazel tov. Ce sont les félicitations juives. 239 00:13:32,854 --> 00:13:33,939 Merci. 240 00:13:34,022 --> 00:13:36,525 On était sur le point de passer au bar. 241 00:13:41,071 --> 00:13:43,657 Qui est celui qui accompagne Marisol ? 242 00:13:43,740 --> 00:13:44,699 Je sais... 243 00:13:45,534 --> 00:13:46,368 Sa bonne. 244 00:13:48,161 --> 00:13:50,372 Elle ne le paie pas pour nettoyer. 245 00:14:03,301 --> 00:14:04,553 Où es-tu ? 246 00:14:05,303 --> 00:14:06,263 Ici. 247 00:14:13,103 --> 00:14:14,145 Tu vas bien ? 248 00:14:14,271 --> 00:14:17,107 Je vais mieux. Merci d'être rentrée. 249 00:14:17,232 --> 00:14:20,277 L'hôtel a parlé d'urgence, d'un accident. 250 00:14:20,402 --> 00:14:23,029 Je suis tombée dans les escaliers. 251 00:14:24,531 --> 00:14:25,699 Le bébé va bien ? 252 00:14:25,782 --> 00:14:27,409 Heureusement. 253 00:14:27,492 --> 00:14:29,244 J'ai eu tellement peur. 254 00:14:29,327 --> 00:14:31,663 J'ai vraiment maltraité ma cheville. 255 00:14:32,330 --> 00:14:33,331 Je suis en vrac. 256 00:14:33,957 --> 00:14:35,584 J'imagine bien. 257 00:14:35,959 --> 00:14:37,502 Regarde-toi. 258 00:14:37,586 --> 00:14:39,421 Enceinte, blessée... 259 00:14:40,005 --> 00:14:42,591 C'est moi ou tu as un sein plus gros ? 260 00:14:42,716 --> 00:14:44,134 Ecoute. 261 00:14:44,509 --> 00:14:46,136 J'ai besoin de toi. 262 00:14:47,178 --> 00:14:49,389 On s'est quittées en mauvais termes. 263 00:14:49,514 --> 00:14:51,891 Arrête. L'eau a coulé sous les ponts. 264 00:14:52,392 --> 00:14:53,310 Oui ? 265 00:14:53,435 --> 00:14:54,853 Oui. 266 00:14:54,936 --> 00:14:58,898 Je ne supportais pas l'idée que tu souffres ici toute seule. 267 00:14:59,024 --> 00:15:01,276 Gege ! Vous êtes rentrée ? 268 00:15:01,651 --> 00:15:05,113 En fait, Reina est venue m'aider. 269 00:15:05,655 --> 00:15:07,115 C'est gentil. 270 00:15:07,741 --> 00:15:09,075 Faites comme chez vous. 271 00:15:09,534 --> 00:15:11,536 Merci. C'est déjà le cas. 272 00:15:13,288 --> 00:15:15,248 Je ne comprends pas. 273 00:15:15,332 --> 00:15:18,668 Ta sœur est là. Pourquoi me faire traverser le globe ? 274 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 Parce que. 275 00:15:21,087 --> 00:15:24,132 Tu es plus ma sœur que Reina ne le sera jamais. 276 00:15:24,215 --> 00:15:26,343 Je préfère que tu t'occupes de moi. 277 00:15:28,303 --> 00:15:29,512 C'est gentil. 278 00:15:30,722 --> 00:15:31,848 Je suis sincère. 279 00:15:34,559 --> 00:15:35,894 Demande-lui de partir. 280 00:15:36,478 --> 00:15:40,023 C'est chez toi. Ce sera plus facile si ça vient de toi. 281 00:15:40,982 --> 00:15:42,400 Je t'en prie. 282 00:15:42,776 --> 00:15:45,528 Je ne veux pas me disputer avec elle. 283 00:15:45,612 --> 00:15:47,864 J'en ai déjà assez bavé. 284 00:15:52,410 --> 00:15:54,287 Ne t'inquiète pas. 285 00:15:54,371 --> 00:15:55,664 Je m'occupe de tout. 286 00:16:31,825 --> 00:16:34,411 Je sais pas ce que je fais dans ce trou. 287 00:16:34,536 --> 00:16:36,913 - Y a aucun public ! - Excusez-moi. 288 00:16:36,996 --> 00:16:39,582 Il devait y avoir des pros de l'industrie. 289 00:16:39,666 --> 00:16:40,917 Tu en vois, toi ? 290 00:16:41,042 --> 00:16:42,001 Je peux ? 291 00:16:42,127 --> 00:16:46,423 J'ai tout déchiré, ce soir. Mais on s'en fout, personne l'a vu ! 292 00:16:46,548 --> 00:16:47,966 Vous voulez quoi ? 293 00:16:48,091 --> 00:16:51,219 Kevin Hanson, dénicheur de talents pour Needle Drop. 294 00:16:51,302 --> 00:16:53,930 J'aimerais faire de toi une star. 295 00:17:00,103 --> 00:17:03,773 Les Stappord disent que leur fille vient d'Argentine. 296 00:17:03,857 --> 00:17:04,733 C'est du pipeau. 297 00:17:05,191 --> 00:17:09,362 Je t'ai placée là-bas pour les aider, pas pour les critiquer. 298 00:17:09,487 --> 00:17:10,905 Ils ne cachent rien ? 299 00:17:11,030 --> 00:17:14,617 Leur mariage bat de l'aile. Pourquoi mentir au sujet de Katy ? 300 00:17:14,743 --> 00:17:15,952 Je sais pas. 301 00:17:16,035 --> 00:17:18,371 Quand j'ai joué et chanté avec elle, 302 00:17:18,455 --> 00:17:20,373 elle connaissait les paroles. 303 00:17:20,707 --> 00:17:21,583 Et alors ? 304 00:17:21,708 --> 00:17:25,795 C'est une chanson mexicaine chantée par les Mexicains. 305 00:17:25,879 --> 00:17:27,672 C'est de là qu'elle vient. 306 00:17:27,797 --> 00:17:28,923 C'est maigre. 307 00:17:34,804 --> 00:17:36,431 Vous me trouvez stupide. 308 00:17:36,556 --> 00:17:39,267 - Personne ne te trouve stupide. - Si, moi. 309 00:17:40,310 --> 00:17:42,854 Quoi ? Elle est comme ça. 310 00:17:42,937 --> 00:17:47,066 Je suis sexy, elle est cruche, Zoila, méchante et toi, la 4e. 311 00:17:48,067 --> 00:17:49,235 Et mon adjectif ? 312 00:17:49,360 --> 00:17:51,863 - Qui la frappe ? - Moi, la méchante. 313 00:17:59,662 --> 00:18:00,872 Au champagne rosé, 314 00:18:00,955 --> 00:18:03,291 meilleur que le champagne normal. 315 00:18:04,042 --> 00:18:05,168 Santé. 316 00:18:07,754 --> 00:18:10,381 C'est gentil de m'emmener déjeuner. 317 00:18:11,007 --> 00:18:11,841 Vous payez ? 318 00:18:12,425 --> 00:18:13,718 Bien entendu. 319 00:18:13,802 --> 00:18:17,430 Je voulais vous remercier d'avoir pris soin de Zoila. 320 00:18:17,555 --> 00:18:19,015 Avec plaisir. 321 00:18:19,557 --> 00:18:20,934 Quelle gentille sœur ! 322 00:18:21,559 --> 00:18:22,393 Enfin, 323 00:18:23,061 --> 00:18:26,564 à présent que je suis rentrée, je vous libère d'un poids. 324 00:18:27,607 --> 00:18:28,525 Quel poids ? 325 00:18:28,650 --> 00:18:31,653 Vous devez être fatiguée de vous occuper d'elle. 326 00:18:33,363 --> 00:18:34,781 Vous me jetez dehors. 327 00:18:35,740 --> 00:18:36,699 C'est Zoila ? 328 00:18:37,867 --> 00:18:42,497 Elle vous remercie pour vos efforts, mais préfère que vous partiez. 329 00:18:43,373 --> 00:18:47,502 Pourquoi ça me surprend encore ? Zoila a toujours été égoïste. 330 00:18:48,211 --> 00:18:50,588 Ecoutez. Ce n'est pas juste. 331 00:18:50,713 --> 00:18:51,798 Non ? 332 00:18:52,507 --> 00:18:55,802 Elle a pensé à vous en vous faisant rentrer de Grèce ? 333 00:18:56,761 --> 00:18:58,304 Elle avait besoin de moi. 334 00:18:58,388 --> 00:19:01,349 Nous avons une relation très précieuse. 335 00:19:01,975 --> 00:19:05,520 C'est ça. Elle n'a pas arrêté de se plaindre de vous. 336 00:19:05,645 --> 00:19:07,897 Elle a fait ça ? Qu'a-t-elle dit ? 337 00:19:08,022 --> 00:19:12,026 Elle a parlé d'une dispute dont vous étiez responsable. 338 00:19:12,110 --> 00:19:13,820 Mais je veux pas m'en mêler. 339 00:19:13,945 --> 00:19:15,780 Elle le pense vraiment ? 340 00:19:15,905 --> 00:19:17,866 Non, j'en ai trop dit. 341 00:19:17,991 --> 00:19:19,492 Je vais faire ma valise 342 00:19:19,617 --> 00:19:21,035 et partir. 343 00:19:21,119 --> 00:19:23,037 On va pas contrarier Zoila. 344 00:19:29,252 --> 00:19:33,590 Je pensais qu'elle compatirait vu que je peux pas rentrer chez moi. 345 00:19:34,382 --> 00:19:35,717 Pourquoi ça ? 346 00:19:35,842 --> 00:19:37,594 Je suis en plein divorce. 347 00:19:38,386 --> 00:19:40,722 Je suis fauchée et à la rue. 348 00:19:40,847 --> 00:19:42,181 Et Zoila me dégage. 349 00:19:42,932 --> 00:19:45,977 Ne pleurez pas. Je vais vous aider. 350 00:19:47,145 --> 00:19:49,647 Zoila veut clairement que je souffre. 351 00:19:49,772 --> 00:19:52,317 Ce n'est pas elle qui décide, 352 00:19:52,400 --> 00:19:53,318 n'est-ce pas ? 353 00:19:58,740 --> 00:19:59,949 Bonjour, Zoila. 354 00:20:00,074 --> 00:20:01,618 Genevieve est absente. 355 00:20:01,743 --> 00:20:04,203 - Je suis venue vous voir. - Pourquoi ? 356 00:20:04,871 --> 00:20:08,333 Vous êtes enceinte et je suis la dernière au courant. 357 00:20:08,458 --> 00:20:10,460 Nous ne sommes pas amies. 358 00:20:10,585 --> 00:20:12,086 Mais bien sûr que si. 359 00:20:13,212 --> 00:20:14,380 Mon nom de famille ? 360 00:20:15,214 --> 00:20:17,258 Del Barrio ? 361 00:20:17,842 --> 00:20:20,261 - Diaz. Merci d'avoir joué. - Attendez. 362 00:20:21,346 --> 00:20:23,306 J'ai un cadeau pour vous. 363 00:20:25,391 --> 00:20:27,143 Une couverture en cachemire ? 364 00:20:27,268 --> 00:20:29,687 A porter au pressing, surtout. 365 00:20:29,812 --> 00:20:31,564 C'est très pratique. 366 00:20:32,273 --> 00:20:35,735 Mme Powell, venons-en au fait. Que voulez-vous ? 367 00:20:38,029 --> 00:20:39,280 Votre vie est dure. 368 00:20:40,490 --> 00:20:42,158 Je me demandais 369 00:20:42,283 --> 00:20:44,327 si je pouvais vous la faciliter. 370 00:20:44,452 --> 00:20:45,828 Comment ? 371 00:20:45,912 --> 00:20:47,538 En élevant votre bébé. 372 00:20:48,039 --> 00:20:48,957 Pardon ? 373 00:20:49,082 --> 00:20:51,334 Songez-y. Il irait en école privée, 374 00:20:51,459 --> 00:20:53,711 visiterait des endroits exotiques, 375 00:20:53,836 --> 00:20:57,465 serait bien soigné. Vous seriez grassement dédommagée. 376 00:20:57,590 --> 00:21:00,134 Vous voulez acheter mon bébé ? 377 00:21:00,259 --> 00:21:02,595 L'adopter ! A votre prix. 378 00:21:06,140 --> 00:21:07,225 Ça vous fait rire ? 379 00:21:07,934 --> 00:21:11,062 Ce que vous me demandez est horrible ! 380 00:21:11,145 --> 00:21:12,522 Même si je suis flattée. 381 00:21:14,232 --> 00:21:16,067 Mon bébé n'est pas à vendre. 382 00:21:16,484 --> 00:21:17,443 C'est sûr ? 383 00:21:17,568 --> 00:21:18,987 Oui ! 384 00:21:19,070 --> 00:21:23,074 Il vous faut trouver quelqu'un de bien plus désespéré que moi. 385 00:21:24,450 --> 00:21:25,702 Très bien. 386 00:21:29,247 --> 00:21:31,499 Pas de bébé, pas de cachemire. 387 00:21:43,720 --> 00:21:44,679 Merci, Jesse. 388 00:21:49,350 --> 00:21:52,228 Sandra, comment avez-vous connu mon agence ? 389 00:21:59,402 --> 00:22:02,196 Gail m'en a dit beaucoup de bien. 390 00:22:02,864 --> 00:22:03,740 Gail Fleming ? 391 00:22:04,198 --> 00:22:07,785 Elle m'a dit à quel point vous appréciez votre bonne. 392 00:22:07,869 --> 00:22:11,873 J'aimerais trouver quelqu'un que je puisse apprécier également. 393 00:22:12,749 --> 00:22:15,001 Pourquoi pas ? Vous le méritez. 394 00:22:15,084 --> 00:22:17,045 Vous faites votre ménage ? 395 00:22:17,170 --> 00:22:18,504 Mon ménage... 396 00:22:19,047 --> 00:22:22,592 Malheureusement, je m'en occupe moi-même. 397 00:22:23,634 --> 00:22:27,096 Je n'ai jamais engagé quiconque pour nettoyer. 398 00:22:27,221 --> 00:22:29,140 Ne soyez pas nerveuse. 399 00:22:29,223 --> 00:22:33,227 Je vais vous poser des questions. Quel nettoyage préférez-vous ? 400 00:22:33,311 --> 00:22:35,521 En profondeur ? Juste un va-et-vient ? 401 00:22:35,646 --> 00:22:37,190 En profondeur. 402 00:22:37,607 --> 00:22:39,442 Je veux quelqu'un de fort, 403 00:22:39,901 --> 00:22:42,528 qui nettoiera avec beaucoup de zèle 404 00:22:43,071 --> 00:22:44,697 mon intérieur. 405 00:22:46,741 --> 00:22:48,242 Ce sera long ? 406 00:22:48,367 --> 00:22:51,079 J'ai déjà une idée : elle s'appelle Phyllis. 407 00:22:52,497 --> 00:22:55,124 Je ne veux pas de femme. Il me faut un homme. 408 00:22:56,292 --> 00:22:58,878 Aucun homme n'est disponible en ce moment. 409 00:22:59,003 --> 00:23:00,004 Et le vôtre ? 410 00:23:00,129 --> 00:23:03,007 Jesse ? Il est ici à plein temps. 411 00:23:03,382 --> 00:23:06,427 Je peux partager, si ça vous va. 412 00:23:06,511 --> 00:23:08,513 Jesse a l'air de valoir le coup. 413 00:23:08,638 --> 00:23:10,348 Grand, mignon... 414 00:23:10,765 --> 00:23:12,391 Ce qu'on dit est vrai ? 415 00:23:14,143 --> 00:23:15,603 Excusez-moi, Sandra, 416 00:23:15,686 --> 00:23:19,440 mais c'est une agence de placement de gens de ménage. 417 00:23:20,399 --> 00:23:22,401 Avec finition. 418 00:23:23,945 --> 00:23:26,447 Que croyez-vous que je vende ? 419 00:23:27,156 --> 00:23:29,158 Du sexe. Vous êtes une maquerelle. 420 00:23:42,922 --> 00:23:46,259 Comment s'est passé votre déjeuner ? Ça va ? 421 00:23:46,384 --> 00:23:47,718 Je t'aide à partir ? 422 00:23:47,844 --> 00:23:49,095 En fait, 423 00:23:49,846 --> 00:23:51,139 elle m'a embauchée. 424 00:23:52,056 --> 00:23:52,890 Pardon ? 425 00:23:53,558 --> 00:23:55,726 Je suis sa conseillère shopping. 426 00:23:56,060 --> 00:23:57,562 Tu vas travailler ici ? 427 00:23:57,687 --> 00:23:59,272 Et vivre ici, aussi. 428 00:23:59,897 --> 00:24:02,275 On se débarrasse pas de moi si facilement. 429 00:24:02,817 --> 00:24:04,277 Tu l'as embauchée ? 430 00:24:04,360 --> 00:24:06,988 Elle est dans une passe très difficile. 431 00:24:08,447 --> 00:24:09,907 Elle te manipule. 432 00:24:10,032 --> 00:24:12,535 Tu as fait pareil pour que je rentre. 433 00:24:12,660 --> 00:24:14,453 Je suis tombée ! 434 00:24:14,787 --> 00:24:16,164 Il y a une semaine. 435 00:24:16,247 --> 00:24:19,959 Tu m'as appelée quand tu n'as plus supporté ta sœur. 436 00:24:20,084 --> 00:24:22,253 Oui, je l'avoue. 437 00:24:23,171 --> 00:24:25,173 Je suis ravie que tu sois là. 438 00:24:25,298 --> 00:24:27,758 Je suis rentrée pour te débarrasser d'elle. 439 00:24:27,884 --> 00:24:29,635 Mais c'est un amour. 440 00:24:30,011 --> 00:24:31,929 Je refuse de t'obéir. 441 00:24:32,054 --> 00:24:35,433 Reina aime monter les gens les uns contre les autres. 442 00:24:35,558 --> 00:24:38,769 - Elle m'avait prévenue. - Elle profite de toi. 443 00:24:38,895 --> 00:24:40,354 De ça, aussi. 444 00:24:40,479 --> 00:24:43,691 Je veux te protéger. C'est une vraie sangsue. 445 00:24:45,067 --> 00:24:48,196 Tu dit toujours que Reina est la méchante sœur. 446 00:24:48,279 --> 00:24:50,031 Et si c'était le contraire ? 447 00:24:54,869 --> 00:24:58,706 Tu as dit à Sandra que je tenais une agence de gigolos ? 448 00:24:59,081 --> 00:25:01,417 - Pardon ? - Je vends du sexe ? 449 00:25:01,500 --> 00:25:04,337 Non. Je lui ai dit que tu achetais du sexe. 450 00:25:05,296 --> 00:25:06,380 - Pas vrai ? - Non ! 451 00:25:07,215 --> 00:25:08,799 Tu ne paies pas Jesse ? 452 00:25:09,342 --> 00:25:10,635 Je le paie. 453 00:25:10,760 --> 00:25:12,220 Tu couches pas avec lui ? 454 00:25:15,223 --> 00:25:17,225 Merci pour l'éclaircissement. 455 00:25:17,350 --> 00:25:19,810 Je paie Jesse pour nettoyer. 456 00:25:19,936 --> 00:25:20,811 Bien sûr. 457 00:25:21,854 --> 00:25:25,691 Quand je loue un gigolo, je le paie pour la compagnie. 458 00:25:25,775 --> 00:25:27,777 Le sexe, il me l'offre. 459 00:25:27,902 --> 00:25:30,238 Je ne suis pas comme toi, Gail. 460 00:25:32,114 --> 00:25:34,408 Marisol, s'il te plaît. 461 00:25:34,492 --> 00:25:38,246 Tu crois vraiment que ce grand verre de lait au chocolat 462 00:25:38,329 --> 00:25:40,456 s'intéresserait à toi sans salaire ? 463 00:25:43,668 --> 00:25:44,418 Oui. 464 00:25:46,003 --> 00:25:48,923 Il m'apprécie vraiment et c'est réciproque. 465 00:25:49,006 --> 00:25:52,969 Il est intelligent, tendre et il sait ce qu'il veut. 466 00:25:54,512 --> 00:25:58,057 Tu crois que Jesse et toi avez un avenir ensemble ? 467 00:25:58,182 --> 00:25:59,892 Peut-être. Pourquoi pas ? 468 00:26:00,017 --> 00:26:01,394 Tu le paies. 469 00:26:01,769 --> 00:26:04,647 Tant que ça durera, vous ne serez pas égaux. 470 00:26:10,861 --> 00:26:11,696 C'était bon ? 471 00:26:12,613 --> 00:26:16,784 La recette de ma abuelita. Elle en a fait pour nos fiançailles. 472 00:26:20,162 --> 00:26:21,080 Ça va ? 473 00:26:21,914 --> 00:26:23,249 Tu es bien silencieuse. 474 00:26:23,374 --> 00:26:25,918 Pardonne-moi. C'est pas de ta faute. 475 00:26:26,043 --> 00:26:27,545 Alors, quoi ? Raconte. 476 00:26:29,588 --> 00:26:30,798 Tu me trouves stupide ? 477 00:26:32,258 --> 00:26:34,969 J'ai raconté quelque chose à mes amies 478 00:26:35,052 --> 00:26:36,721 et je me suis sentie cruche. 479 00:26:36,846 --> 00:26:37,722 Pourquoi ? 480 00:26:38,556 --> 00:26:39,932 Elles m'ont traitée de ça. 481 00:26:40,891 --> 00:26:42,977 Et ce sont tes amies ? 482 00:26:43,060 --> 00:26:46,397 Tu n'es pas stupide. Je n'aurais pas épousé une idiote. 483 00:26:46,522 --> 00:26:47,398 Non ? 484 00:26:48,983 --> 00:26:51,110 Tu fais des fautes quand tu parles, 485 00:26:51,652 --> 00:26:53,362 mais tu vois des choses 486 00:26:53,487 --> 00:26:55,656 qu'on ne voit pas. Tu sais pourquoi ? 487 00:26:57,867 --> 00:27:01,704 Parce que tu as un grand cœur. Tu aimes les autres. 488 00:27:01,787 --> 00:27:03,622 Ça te rend encore plus belle. 489 00:27:03,956 --> 00:27:06,417 C'est pour ça que je t'aime tant. 490 00:27:08,711 --> 00:27:11,005 Raconte-moi ce que tu as dit à tes amies. 491 00:27:11,088 --> 00:27:13,591 Tu verras, ce sont elles, les cruches. 492 00:27:14,842 --> 00:27:15,676 Plus tard. 493 00:27:17,720 --> 00:27:19,764 Je suis prête pour le dessert. 494 00:27:29,607 --> 00:27:31,692 Tu voulais prendre ton temps. 495 00:27:31,776 --> 00:27:33,527 Ça, c'était stupide. 496 00:28:30,209 --> 00:28:33,754 J'y crois pas ! Ce label a lancé tant de carrières. 497 00:28:33,838 --> 00:28:36,048 La tienne sera la prochaine. 498 00:28:36,132 --> 00:28:38,092 - Tu crois ? - J'en suis sûr. 499 00:28:38,175 --> 00:28:40,719 J'écoute ta démo en boucle. 500 00:28:41,137 --> 00:28:43,347 - Tu es géniale. - Je sais. 501 00:28:43,431 --> 00:28:45,724 Je voulais juste te l'entendre dire. 502 00:28:45,808 --> 00:28:47,268 Suis-moi. 503 00:28:52,314 --> 00:28:54,442 - Quel bureau ! - Il n'est pas à moi. 504 00:28:54,567 --> 00:28:56,360 C'est celui de la présidente. 505 00:28:56,444 --> 00:28:59,321 Combien de récompenses on peut recevoir ? 506 00:28:59,405 --> 00:29:00,322 Je sais. 507 00:29:00,448 --> 00:29:01,782 Elle est avec nous 508 00:29:01,907 --> 00:29:04,452 depuis deux mois, mais elle s'y connaît. 509 00:29:04,869 --> 00:29:07,413 - Elle doit être géniale. - Ne stresse pas. 510 00:29:07,955 --> 00:29:10,332 Elle ne rencontre que ceux qu'elle veut signer. 511 00:29:11,750 --> 00:29:13,377 C'est une blague ? 512 00:29:13,502 --> 00:29:14,628 Tu dois être 513 00:29:14,753 --> 00:29:15,838 Carmen Luna. 514 00:29:15,921 --> 00:29:17,590 J'ai écouté ta musique. 515 00:29:17,673 --> 00:29:20,259 Tu as beaucoup de talent. 516 00:29:20,384 --> 00:29:21,886 Mon rêve se réalise. 517 00:29:22,011 --> 00:29:25,097 Voici la présidente de Needle Drop, Jacklyn Dussault. 518 00:29:25,806 --> 00:29:27,099 Quoi ? 519 00:29:27,808 --> 00:29:29,226 Mon mari est français. 520 00:29:29,351 --> 00:29:30,269 Ah oui ? 521 00:29:31,979 --> 00:29:33,147 Bel homme, non ? 522 00:29:45,576 --> 00:29:47,786 Sérieux ! De tous les producteurs, 523 00:29:47,870 --> 00:29:50,706 la seule qui veut me signer, c'est ta femme. 524 00:29:51,415 --> 00:29:52,249 Alors ? 525 00:29:53,375 --> 00:29:54,960 Je dois y réfléchir. 526 00:29:55,294 --> 00:29:56,253 Tu vas accepter. 527 00:29:56,378 --> 00:29:57,505 J'en sais rien. 528 00:29:57,588 --> 00:29:59,798 Je me tape son mari. Ça craint. 529 00:29:59,924 --> 00:30:02,134 Tu dois dire oui, Carmen. 530 00:30:02,259 --> 00:30:03,260 Pourquoi ? 531 00:30:03,385 --> 00:30:04,845 C'est ça, le plan. 532 00:30:06,180 --> 00:30:07,097 Quoi ? 533 00:30:07,223 --> 00:30:08,891 J'ai tout manigancé. 534 00:30:08,974 --> 00:30:12,186 Tu m'as parlé du tremplin. J'ai fait envoyer quelqu'un. 535 00:30:13,479 --> 00:30:16,106 Je savais qu'il te présenterait à Jacklyn. 536 00:30:17,483 --> 00:30:18,943 Arrête de me taper. 537 00:30:19,068 --> 00:30:20,861 Je voulais pas voir ta femme. 538 00:30:20,986 --> 00:30:24,698 C'est son métier. Elle découvre des talents 539 00:30:24,823 --> 00:30:27,034 et en fait des stars. Quand ce sera toi, 540 00:30:27,159 --> 00:30:30,246 plus besoin de son argent, on aura le tien. 541 00:30:34,416 --> 00:30:35,876 Tu vois, j'avais un plan. 542 00:30:36,752 --> 00:30:40,673 C'est ça, ton plan ? Je pensais que tu allais rompre votre contrat. 543 00:30:41,340 --> 00:30:44,051 C'est impossible. J'ai dû trouver un plan B. 544 00:30:44,176 --> 00:30:47,805 Pourquoi j'ai craqué pour un Français ? Tous barjos ! 545 00:30:48,556 --> 00:30:49,431 Ecoute. 546 00:30:49,974 --> 00:30:53,769 Je crois en toi et en ton talent. Tu as tout pour réussir. 547 00:30:53,852 --> 00:30:54,770 C'est barjo, ça ? 548 00:30:56,105 --> 00:30:57,731 C'est trop dangereux. 549 00:30:57,815 --> 00:31:01,277 Je couche avec toi et elle va le découvrir ! 550 00:31:01,402 --> 00:31:03,279 - Mais non. - Mais si ! 551 00:31:03,696 --> 00:31:06,490 On dira adieu à ma carrière et à ton mariage. 552 00:31:06,574 --> 00:31:07,658 Tout sera perdu. 553 00:31:07,783 --> 00:31:11,745 C'est risqué, mais on doit le faire si on veut être ensemble. 554 00:31:15,416 --> 00:31:17,209 J'espère que tu te trompes 555 00:31:17,293 --> 00:31:20,588 parce que ton plan est terriblement mauvais. 556 00:31:21,088 --> 00:31:22,131 Je marche pas. 557 00:31:26,260 --> 00:31:28,512 J'aimerais réserver une table pour deux. 558 00:31:28,971 --> 00:31:31,307 Peut-on avoir un coin tranquille ? 559 00:31:32,516 --> 00:31:34,059 Parfait. 560 00:31:34,560 --> 00:31:36,020 A ce soir, 20h. 561 00:31:38,939 --> 00:31:40,274 Tu es là, toi ? 562 00:31:40,357 --> 00:31:41,775 Je travaille. 563 00:31:41,859 --> 00:31:43,444 Genevieve va à un gala. 564 00:31:43,569 --> 00:31:45,070 Je cherche un truc classe. 565 00:31:45,404 --> 00:31:47,489 Tu trouveras quelque chose. 566 00:31:47,906 --> 00:31:48,991 Ecoute. 567 00:31:50,034 --> 00:31:51,910 Pardon d'avoir voulu te virer. 568 00:31:52,620 --> 00:31:54,163 J'en ai marre des disputes. 569 00:31:55,623 --> 00:31:57,708 Tu m'emmènes au resto ? 570 00:31:58,375 --> 00:31:59,376 Tu m'as entendue. 571 00:32:00,461 --> 00:32:03,714 J'emmène Genevieve dans son restaurant préféré. 572 00:32:04,131 --> 00:32:05,257 Pour m'excuser. 573 00:32:05,382 --> 00:32:07,468 D'avoir fait ta salope ? 574 00:32:09,803 --> 00:32:11,347 D'avoir fait ma salope. 575 00:32:12,848 --> 00:32:15,601 Elle commande toujours le menu Découverte. 576 00:32:15,684 --> 00:32:16,810 Nous attends pas. 577 00:32:17,478 --> 00:32:18,854 Attends. 578 00:32:18,979 --> 00:32:21,231 - Ça vous prendra la soirée ? - Désolée. 579 00:32:21,774 --> 00:32:24,193 J'aime pas te laisser seule ici. 580 00:32:24,276 --> 00:32:25,819 Tu garderas la boutique. 581 00:32:27,029 --> 00:32:29,573 T'inquiète, je trouverai un truc à faire. 582 00:32:40,376 --> 00:32:41,251 Mme Powell. 583 00:32:41,669 --> 00:32:42,961 Que faites-vous là ? 584 00:32:44,046 --> 00:32:46,507 Soyons honnêtes. Je suis désespérée. 585 00:32:47,007 --> 00:32:48,425 Vous l'êtes aussi. 586 00:32:48,509 --> 00:32:50,594 Une chose peut résoudre nos problèmes. 587 00:32:50,928 --> 00:32:51,762 Pardon ? 588 00:32:52,388 --> 00:32:54,765 Je fais un don à votre service. 589 00:32:55,224 --> 00:32:57,393 Vous pourrez embaucher de l'aide, 590 00:32:57,518 --> 00:32:58,727 résoudre 591 00:32:58,811 --> 00:33:01,313 vos soucis de plomberie 592 00:33:01,397 --> 00:33:03,148 ou l'utiliser à votre aise. 593 00:33:03,273 --> 00:33:05,776 Je ne peux pas accepter un pot-de-vin. 594 00:33:10,531 --> 00:33:12,282 On parle de quelle somme ? 595 00:33:13,409 --> 00:33:14,868 Je vais vous dire. 596 00:33:14,952 --> 00:33:18,997 J'écris le premier chiffre et vous rajoutez les zéros. 597 00:33:20,833 --> 00:33:22,167 Il vous suffit ensuite 598 00:33:22,292 --> 00:33:25,796 de déplacer mon dossier sur le dessus de la pile. 599 00:33:29,591 --> 00:33:30,634 Katy ? 600 00:33:33,846 --> 00:33:35,347 J'ai un cadeau pour toi. 601 00:33:38,600 --> 00:33:39,435 C'est quoi ? 602 00:33:40,018 --> 00:33:40,894 Une sucette ! 603 00:33:41,770 --> 00:33:42,896 Tu aimes ça ? 604 00:33:43,731 --> 00:33:47,025 C'était ma préférée quand j'étais petite, au Mexique. 605 00:33:48,068 --> 00:33:49,027 Tu connais ? 606 00:33:50,028 --> 00:33:50,863 Je les adore. 607 00:33:52,197 --> 00:33:54,074 Ils en ont pas, en Argentine. 608 00:33:57,035 --> 00:33:59,204 Tu as grandi au Mexique ? 609 00:34:02,833 --> 00:34:05,002 Ne t'inquiète pas, ma puce. 610 00:34:05,085 --> 00:34:07,838 Je sais très bien garder les secrets. 611 00:34:10,883 --> 00:34:12,468 J'ai quelque chose pour toi. 612 00:34:14,928 --> 00:34:16,054 Ferme les yeux. 613 00:34:16,847 --> 00:34:20,058 Je suis impatiente. J'ai hâte de voir ce que c'est. 614 00:34:23,395 --> 00:34:24,229 Ouvre. 615 00:34:29,860 --> 00:34:30,652 Tu l'aimes ? 616 00:34:31,195 --> 00:34:33,238 C'est le collier de Blanca. 617 00:34:34,198 --> 00:34:35,282 Tu l'as trouvé où ? 618 00:34:35,616 --> 00:34:37,284 Par terre, 619 00:34:37,367 --> 00:34:38,577 dans l'entrée. 620 00:34:39,828 --> 00:34:42,080 Elle adorait ce collier. 621 00:34:43,165 --> 00:34:45,584 Pourquoi elle l'a laissé ici ? 622 00:35:20,536 --> 00:35:22,246 Louie Becker a été tué 623 00:35:22,329 --> 00:35:24,206 Louie Becker est sacré champion 624 00:35:45,102 --> 00:35:46,228 Tu te sens mieux ? 625 00:35:48,939 --> 00:35:51,817 Désolée d'avoir écourté le dîner. La grossesse... 626 00:35:51,942 --> 00:35:55,612 Je me suis inquiétée que tu veuilles rentrer précipitamment. 627 00:35:55,696 --> 00:35:56,697 Que cherches-tu ? 628 00:35:57,906 --> 00:35:59,783 Je vérifie ce que Reina fait. 629 00:35:59,908 --> 00:36:04,037 Tu es si sceptique à son sujet. C'est une bonne personne. 630 00:36:06,373 --> 00:36:07,583 Qui êtes-vous ? 631 00:36:07,666 --> 00:36:09,877 Genevieve Delatour. C'est chez moi. 632 00:36:10,627 --> 00:36:12,337 Non, on est chez Reina. 633 00:36:12,713 --> 00:36:14,256 Forcément. 634 00:36:14,381 --> 00:36:17,676 Le champagne rosé est meilleur que... 635 00:36:18,343 --> 00:36:19,261 Reina. 636 00:36:20,178 --> 00:36:21,388 Vous rentrez tôt. 637 00:36:22,556 --> 00:36:26,018 Pourquoi un homme nu souille mon coussin en soie ? 638 00:36:27,603 --> 00:36:29,479 C'est mon ami... 639 00:36:30,480 --> 00:36:31,607 Marshall. 640 00:36:31,732 --> 00:36:33,025 C'est ma fourrure ? 641 00:36:33,650 --> 00:36:35,652 J'ai eu un peu froid. 642 00:36:36,987 --> 00:36:39,281 Je suis choquée par ton comportement. 643 00:36:39,406 --> 00:36:40,991 Genevieve, écoutez... 644 00:36:41,116 --> 00:36:42,367 J'ai assez écouté. 645 00:36:43,994 --> 00:36:47,122 Pardon de ne pas t'avoir crue au sujet de ta sœur. 646 00:36:47,205 --> 00:36:48,832 Tu me pardonnes tout ? 647 00:36:49,291 --> 00:36:50,709 Si tu me pardonnes. 648 00:36:50,834 --> 00:36:51,710 Bien sûr. 649 00:36:52,878 --> 00:36:54,171 Du balai ! 650 00:36:54,713 --> 00:36:56,173 Je récupère ça. 651 00:37:01,428 --> 00:37:02,512 Tu avais tout prévu. 652 00:37:03,764 --> 00:37:04,848 Faut croire. 653 00:37:04,973 --> 00:37:08,060 J'espère que t'es contente. Tu me reverras plus. 654 00:37:08,185 --> 00:37:09,853 C'est ce que tu dis toujours. 655 00:37:11,355 --> 00:37:12,189 Viens. 656 00:37:19,279 --> 00:37:20,489 On peut parler ? 657 00:37:22,157 --> 00:37:23,075 De quoi ? 658 00:37:23,200 --> 00:37:25,953 J'ai une bonne nouvelle. Presque. 659 00:37:27,245 --> 00:37:28,246 Et une mauvaise. 660 00:37:30,374 --> 00:37:33,669 Moi aussi, j'aimerais que ça soit plus que du sexe. 661 00:37:35,253 --> 00:37:36,630 Et voir où ça nous mène. 662 00:37:37,714 --> 00:37:38,715 Bien. 663 00:37:40,342 --> 00:37:41,468 Tu es viré. 664 00:37:42,469 --> 00:37:43,303 Pardon ? 665 00:37:43,929 --> 00:37:46,139 Tu es un super employé de maison 666 00:37:46,223 --> 00:37:48,392 et tu es mignon quand tu nettoies, 667 00:37:48,517 --> 00:37:50,602 avec tes bras qui s'agitent. 668 00:37:50,727 --> 00:37:52,187 Irrésistible... 669 00:37:52,604 --> 00:37:55,774 En fait, je ne veux pas te voir comme mon employé 670 00:37:56,233 --> 00:37:59,778 et que tu me voies comme ta patronne. 671 00:37:59,903 --> 00:38:01,571 On est plus que ça. 672 00:38:02,072 --> 00:38:03,281 Voilà. 673 00:38:04,700 --> 00:38:05,534 Je démissionne. 674 00:38:07,494 --> 00:38:08,495 Je t'ai déjà viré. 675 00:38:09,871 --> 00:38:13,291 Mais tu démissionnes, c'est mieux. Ça te convient ? 676 00:38:14,292 --> 00:38:16,086 Je trouverai un autre boulot. 677 00:38:17,379 --> 00:38:18,755 Avant de terminer, 678 00:38:18,880 --> 00:38:21,383 quel genre de compensation m'offres-tu ? 679 00:38:23,135 --> 00:38:25,012 J'ai le choix entre plusieurs. 680 00:38:25,387 --> 00:38:27,764 Mais celle que j'ai prévue 681 00:38:28,348 --> 00:38:30,267 a d'excellents avantages. 682 00:38:33,645 --> 00:38:36,440 La voilà. Notre nouvelle star. 683 00:38:37,566 --> 00:38:38,442 On peut parler ? 684 00:38:39,067 --> 00:38:41,111 Tu ne vas pas refuser ! 685 00:38:41,236 --> 00:38:42,487 En fait... 686 00:38:43,280 --> 00:38:44,031 si. 687 00:38:45,198 --> 00:38:48,952 Qui te signe ? Sony ? Columbia ? Tu fais une énorme erreur. 688 00:38:49,077 --> 00:38:50,537 Je signe avec personne. 689 00:38:50,662 --> 00:38:51,580 Alors pourquoi ? 690 00:38:52,998 --> 00:38:53,915 C'est personnel. 691 00:38:54,916 --> 00:38:57,544 Je ne veux pas en parler. Je suis désolée. 692 00:39:03,341 --> 00:39:04,968 C'est une première. 693 00:39:05,886 --> 00:39:07,137 Je me suis trompée. 694 00:39:08,180 --> 00:39:09,014 Pardon ? 695 00:39:09,765 --> 00:39:12,809 - Tu n'es pas une star. - C'est méchant, ça. 696 00:39:12,934 --> 00:39:14,269 C'est la vérité. 697 00:39:14,603 --> 00:39:16,855 Les stars n'ont pas peur du succès. 698 00:39:16,938 --> 00:39:19,441 Leur point commun, c'est qu'elles en veulent. 699 00:39:19,900 --> 00:39:21,443 C'est ce qui les distingue 700 00:39:21,568 --> 00:39:23,070 des autres. 701 00:39:23,153 --> 00:39:25,739 Elles n'hésiteront pas à se surpasser. 702 00:39:25,822 --> 00:39:28,867 Elles feront tout pour être célèbres. 703 00:39:28,950 --> 00:39:32,245 Voilà la définition d'une star. 704 00:39:34,414 --> 00:39:36,958 Apparemment, tu n'en es pas une. 705 00:39:37,292 --> 00:39:39,920 Si. Je suis une star. 706 00:39:40,045 --> 00:39:41,004 Prouve-le. 707 00:39:43,131 --> 00:39:44,049 Je signe où ? 708 00:39:54,810 --> 00:39:58,438 Voici la dernière visite du jour, sans grande conviction. 709 00:39:58,522 --> 00:40:01,066 - Pourquoi ? - Elle a besoin de travaux. 710 00:40:01,858 --> 00:40:03,777 Peinture à refaire, jardinage. 711 00:40:03,902 --> 00:40:05,195 Et Beverly Hills... 712 00:40:07,531 --> 00:40:08,365 est à côté. 713 00:40:09,616 --> 00:40:10,450 Mince. 714 00:40:12,077 --> 00:40:14,496 Aussi terrible que cela puisse paraître, 715 00:40:14,579 --> 00:40:17,916 si elle convient pour un enfant, alors visitons-la. 716 00:40:22,921 --> 00:40:25,132 Quels hauts plafonds ! 717 00:40:25,549 --> 00:40:27,342 C'est prometteur. 718 00:40:27,425 --> 00:40:30,095 Dix chambres, huit salles de bains. 719 00:40:30,178 --> 00:40:33,515 Un immense jardin, parfait pour des enfants. 720 00:40:33,598 --> 00:40:36,476 Un enfant. Un seul, si on a de la chance. 721 00:40:36,560 --> 00:40:38,812 - Quel est le souci ? - Pardon ? 722 00:40:38,895 --> 00:40:40,814 Le quartier n'est pas idéal, 723 00:40:40,897 --> 00:40:45,068 mais une telle maison à ce prix-là, il doit y avoir un souci. 724 00:40:45,193 --> 00:40:47,279 Nous avons tout inspecté. 725 00:40:47,612 --> 00:40:49,906 Ne vous en faites pas. Je vais allumer. 726 00:41:04,754 --> 00:41:06,131 C'est pas vrai ! 727 00:41:11,970 --> 00:41:14,264 Pardonnez-moi 728 00:41:17,184 --> 00:41:19,686 Adaptation : Laure-Hélène Césari 729 00:41:19,769 --> 00:41:22,522 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS