1 00:00:05,131 --> 00:00:06,882 Précédemment... 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,051 - Vous êtes ensemble ? - Oui. 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,053 Voyons où ça nous mène. Tu es viré. 4 00:00:11,178 --> 00:00:13,264 Tu démissionnes, c'est mieux. 5 00:00:14,140 --> 00:00:16,851 Vous serez ici chez vous, toi et le bébé. 6 00:00:17,268 --> 00:00:19,019 Tu m'accompagnerais en Grèce ? 7 00:00:19,103 --> 00:00:20,604 Volontiers ! 8 00:00:20,730 --> 00:00:23,607 J'aimerais laisser un message à l'une de vos clientes. 9 00:00:23,733 --> 00:00:25,192 C'est pour une urgence. 10 00:00:26,569 --> 00:00:27,987 Merci d'être rentrée. 11 00:00:28,112 --> 00:00:31,532 De tous les producteurs, seule ta femme veut me signer. 12 00:00:31,657 --> 00:00:33,951 Tu dois être Carmen Luna. 13 00:00:34,076 --> 00:00:35,369 Je couche avec toi 14 00:00:35,494 --> 00:00:37,496 et elle va le découvrir ! 15 00:00:37,621 --> 00:00:39,832 J'avais infiltré le cartel. 16 00:00:39,957 --> 00:00:42,376 Quelqu'un les a prévenus. Ils m'ont enfermé. 17 00:00:42,793 --> 00:00:43,878 On dîne ensemble ? 18 00:00:44,003 --> 00:00:45,755 C'est un rendez-vous ? 19 00:00:46,756 --> 00:00:48,966 - J'ai pas confiance. - Tu es dans le pétrin. 20 00:00:49,884 --> 00:00:51,385 Je vais à l'hôtel. 21 00:00:51,469 --> 00:00:53,220 Tu m'appelleras toujours Katy ? 22 00:00:53,345 --> 00:00:54,764 Oui, ma puce. 23 00:00:55,931 --> 00:00:57,767 C'est ton prénom. 24 00:00:57,892 --> 00:00:59,059 Tu as grandi au Mexique ? 25 00:00:59,560 --> 00:01:03,147 C'est le collier de Blanca. Pourquoi elle l'a laissé ici ? 26 00:01:08,194 --> 00:01:10,571 Je ne sais rien ! Je vous en supplie ! 27 00:01:10,905 --> 00:01:12,448 S'il vous plaît ! 28 00:01:16,660 --> 00:01:17,578 C'est pas vrai ! 29 00:01:22,082 --> 00:01:23,417 Pardonnez-moi 30 00:01:24,794 --> 00:01:27,296 Flash info 31 00:01:28,088 --> 00:01:30,800 Les habitants de Beverly Hills sont soulagés 32 00:01:30,925 --> 00:01:33,135 que le meurtrier ne rôde plus. 33 00:01:33,260 --> 00:01:36,597 Voici la maison où a été retrouvé le corps d'une bonne. 34 00:01:36,722 --> 00:01:40,100 Elle s'y serait cachée pendant plusieurs semaines 35 00:01:40,226 --> 00:01:41,560 avant de se suicider. 36 00:01:41,644 --> 00:01:43,729 Pour la police, elle est l'auteur 37 00:01:43,854 --> 00:01:46,649 du meurtre du tennisman, Louie Becker. 38 00:01:46,774 --> 00:01:50,152 Des aveux ont été retrouvés près du corps. 39 00:01:50,486 --> 00:01:53,989 La suspecte est une femme de 22 ans, Blanca Alvarez. 40 00:01:54,532 --> 00:01:56,659 Incroyable ! Blanca est morte ? 41 00:01:56,742 --> 00:01:58,536 C'est une meurtrière ? 42 00:01:58,661 --> 00:02:01,789 C'est la meilleure photo qu'ils ont trouvée ? 43 00:02:01,914 --> 00:02:03,999 Blanca était si gentille. 44 00:02:04,625 --> 00:02:06,126 C'est forcément faux. 45 00:02:06,460 --> 00:02:09,338 Elle aurait élevé un autel en l'honneur de Louie. 46 00:02:09,463 --> 00:02:12,007 Sebastien était avec Mme Powell. Il a tout vu. 47 00:02:12,132 --> 00:02:13,092 Comment va Evelyn ? 48 00:02:13,217 --> 00:02:14,844 Elle se requinque au spa. 49 00:02:14,927 --> 00:02:18,472 De tous les corps qu'elle a trouvés, c'était le plus choquant. 50 00:02:19,682 --> 00:02:20,474 Carmen ? 51 00:02:21,725 --> 00:02:24,770 Désolé pour votre amie. Je vous offre un latte. 52 00:02:25,479 --> 00:02:28,023 En fait, on la connaissait toutes. 53 00:02:28,148 --> 00:02:30,067 C'est Carmen la plus peinée. 54 00:02:32,069 --> 00:02:33,487 Merci beaucoup... 55 00:02:33,612 --> 00:02:34,613 Doug. 56 00:02:42,204 --> 00:02:44,081 Ce serveur craque pour toi. 57 00:02:44,206 --> 00:02:47,751 Je sais. Quand je l'allume, j'ai un café gratos. 58 00:02:50,045 --> 00:02:53,591 Quoi ? Blanca a tué, mais c'est moi la méchante ? 59 00:02:53,716 --> 00:02:55,968 Elle n'a tué personne ! 60 00:02:56,051 --> 00:02:59,179 Tout est faux. Ils étaient soi-disant amants. 61 00:02:59,555 --> 00:03:02,016 Blanca n'avait jamais vu cet homme. 62 00:03:02,099 --> 00:03:02,975 Bizarre. 63 00:03:03,100 --> 00:03:05,311 Elle n'a jamais parlé d'un petit ami. 64 00:03:05,853 --> 00:03:07,229 C'est un complot ? 65 00:03:07,354 --> 00:03:08,647 Je vous l'ai dit, 66 00:03:08,772 --> 00:03:11,317 Katy a trouvé le collier de Blanca. 67 00:03:11,400 --> 00:03:14,194 Elle a pu être attaquée chez les Stappord. 68 00:03:14,320 --> 00:03:17,114 Alors il faut prévenir Michael et Taylor. 69 00:03:17,197 --> 00:03:19,950 Donne-leur le collier, ils alerteront la police. 70 00:03:20,075 --> 00:03:21,410 S'ils sont impliqués ? 71 00:03:21,535 --> 00:03:23,537 Ça suffit, les délires ! 72 00:03:24,204 --> 00:03:25,331 Ça, c'est du délire. 73 00:03:26,457 --> 00:03:27,625 Oubliez les infos. 74 00:03:27,750 --> 00:03:29,752 Oubliez les aveux. 75 00:03:30,586 --> 00:03:34,506 Que vous dit votre cœur ? Blanca a-t-elle pu faire ça ? 76 00:03:44,391 --> 00:03:47,895 Blanca était notre amie. Elle n'a tué personne. 77 00:03:48,020 --> 00:03:50,397 S'il s'agit vraiment d'un complot, 78 00:03:51,815 --> 00:03:53,943 qui a tué Blanca ? 79 00:04:10,751 --> 00:04:14,004 Quel soupir ! Tout va bien ? 80 00:04:14,129 --> 00:04:16,048 Je pense sans arrêt à Blanca. 81 00:04:17,257 --> 00:04:19,969 - L'assassin. - Ce n'était pas un assassin. 82 00:04:20,094 --> 00:04:21,720 Pardon. Une meurtrière. 83 00:04:22,721 --> 00:04:24,139 Non plus. 84 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 J'ai une excellente nouvelle qui te fera oublier tout ça. 85 00:04:29,186 --> 00:04:30,479 Christopher revient. 86 00:04:30,938 --> 00:04:32,147 Dr Neff ? 87 00:04:32,231 --> 00:04:34,108 Il ne travaille pas en Grèce ? 88 00:04:35,150 --> 00:04:38,112 Ses patients comptent énormément pour lui, 89 00:04:38,195 --> 00:04:42,366 mais il se trouve que je compte encore plus ! 90 00:04:42,449 --> 00:04:43,742 C'est pas formidable ? 91 00:04:43,867 --> 00:04:45,369 Pas pour ses patients. 92 00:04:46,245 --> 00:04:48,998 Je voulais t'avertir, puisqu'il emménage ici. 93 00:04:49,289 --> 00:04:51,083 Quoi ? Pourquoi ? 94 00:04:51,208 --> 00:04:55,337 Il a mis sa maison en location. Que pouvait-il faire ? 95 00:04:55,462 --> 00:04:56,672 Rester en Grèce. 96 00:04:57,715 --> 00:04:58,674 Quoi ? 97 00:04:58,757 --> 00:05:02,720 J'étais censée être au calme en attendant d'accoucher. 98 00:05:02,845 --> 00:05:03,887 Tu es au calme. 99 00:05:04,013 --> 00:05:05,097 Pour le moment. 100 00:05:05,180 --> 00:05:08,559 On va se marcher dessus, quand il y aura aussi... 101 00:05:08,642 --> 00:05:11,520 "Dr Neff. Enchanté. Je suis médecin." 102 00:05:11,979 --> 00:05:13,981 Zoila, je t'en prie. 103 00:05:14,064 --> 00:05:16,859 C'est un homme bon et prévenant. 104 00:05:16,942 --> 00:05:19,528 Il me traite comme une princesse. 105 00:05:19,611 --> 00:05:22,448 J'espère que tu l'accueilleras à bras ouverts. 106 00:05:24,491 --> 00:05:26,285 Il arrive quand ? 107 00:05:26,368 --> 00:05:27,453 Toc, toc ! 108 00:05:29,913 --> 00:05:30,789 C'est moi. 109 00:05:31,874 --> 00:05:32,958 Bonjour, chéri. 110 00:05:33,083 --> 00:05:34,209 Bonjour, poulette. 111 00:05:40,257 --> 00:05:41,842 Enchanté de vous revoir. 112 00:05:42,634 --> 00:05:45,721 Contente d'avoir un médecin comme colocataire ? 113 00:05:47,139 --> 00:05:48,515 Ravie. 114 00:05:50,350 --> 00:05:53,187 Elle n'a travaillé ici qu'une semaine ou deux 115 00:05:53,312 --> 00:05:55,606 avant de disparaître. 116 00:05:57,858 --> 00:06:01,111 - Viens, mon cœur. - Je suis effondrée. 117 00:06:01,695 --> 00:06:03,113 Je vous reconduis. 118 00:06:05,616 --> 00:06:07,242 Mme Taylor, ça va ? 119 00:06:07,367 --> 00:06:10,954 Ces inspecteurs sont là pour Blanca, c'est vraiment... 120 00:06:12,247 --> 00:06:13,332 c'est horrible. 121 00:06:13,665 --> 00:06:16,293 Je sais. Je ne réalise pas non plus. 122 00:06:17,377 --> 00:06:18,545 Tenez. 123 00:06:20,214 --> 00:06:21,632 Allez vous allonger. 124 00:06:23,175 --> 00:06:24,093 Merci. 125 00:06:24,384 --> 00:06:26,845 Merci, inspecteur. Au revoir. 126 00:06:32,351 --> 00:06:33,310 C'était pour quoi ? 127 00:06:35,020 --> 00:06:36,480 Ils avaient 128 00:06:36,897 --> 00:06:38,440 des questions sur Blanca. 129 00:06:39,233 --> 00:06:40,275 Honnêtement, 130 00:06:40,609 --> 00:06:42,861 seul son départ m'avait interpellé. 131 00:06:44,321 --> 00:06:46,573 Elle est partie si soudainement. 132 00:06:46,657 --> 00:06:49,743 Elle n'est peut-être pas partie de son plein gré. 133 00:06:50,077 --> 00:06:50,911 Comment ça ? 134 00:06:52,329 --> 00:06:55,249 Katy a trouvé ça par terre. C'était à Blanca. 135 00:06:55,374 --> 00:06:58,335 - Elle le portait ce soir-là. - Il a pu tomber. 136 00:06:58,961 --> 00:07:01,672 Il est cassé, comme s'il avait été arraché. 137 00:07:03,757 --> 00:07:05,884 Elle aurait été agressée ici ? 138 00:07:06,552 --> 00:07:07,886 Je ne sais pas. 139 00:07:08,595 --> 00:07:09,429 Peut-être. 140 00:07:12,516 --> 00:07:15,978 Merci de m'en avoir parlé. Ça pourrait servir. 141 00:07:16,436 --> 00:07:17,646 A la police ? 142 00:07:19,064 --> 00:07:20,274 Bien sûr. 143 00:07:20,732 --> 00:07:25,028 Dorénavant, attention à la façon dont nous parlons de Blanca 144 00:07:25,154 --> 00:07:26,738 devant Katy. 145 00:07:26,822 --> 00:07:28,031 Avant d'être adoptée, 146 00:07:28,824 --> 00:07:32,286 elle a vécu des moments difficiles. 147 00:07:32,744 --> 00:07:34,121 En Argentine. 148 00:07:34,246 --> 00:07:35,372 Oui, en Argentine. 149 00:07:36,832 --> 00:07:38,500 Ne la perturbons pas. 150 00:07:38,625 --> 00:07:40,002 Motus. 151 00:07:40,127 --> 00:07:42,087 Merci, je compte sur vous. 152 00:07:51,054 --> 00:07:51,889 Tu décroches ? 153 00:07:52,598 --> 00:07:54,183 Non, c'est rien. 154 00:07:54,266 --> 00:07:56,935 Et on fait quoi après le second couplet ? 155 00:07:57,019 --> 00:07:58,270 C'est trop plat. 156 00:07:58,645 --> 00:08:02,024 Je me disais qu'on pourrait accélérer l'interlude 157 00:08:02,107 --> 00:08:04,026 pour qu'il devienne dansant. 158 00:08:08,071 --> 00:08:09,364 J'adore ! 159 00:08:11,366 --> 00:08:14,703 Carmen, tu danses comme une reine ! 160 00:08:14,828 --> 00:08:17,289 Qu'est-ce que tu ne sais pas faire ? 161 00:08:17,414 --> 00:08:20,584 D'après ma patronne, je ne sais ni repasser, 162 00:08:20,709 --> 00:08:21,877 ni passer l'aspirateur, 163 00:08:22,419 --> 00:08:23,670 ni plier le linge. 164 00:08:24,796 --> 00:08:26,757 Tu ne feras bientôt plus la bonne. 165 00:08:28,425 --> 00:08:30,260 Tu crois que je peux percer ? 166 00:08:30,385 --> 00:08:32,095 Absolument. 167 00:08:32,179 --> 00:08:34,890 Avec cet album, tu feras un carton. 168 00:08:37,809 --> 00:08:40,771 Cette personne insiste. Prenons 5 minutes. 169 00:08:45,901 --> 00:08:48,362 T'es fou ? Je suis avec ta femme. 170 00:08:48,487 --> 00:08:51,573 Je m'inquiète pour toi. Ton amie est morte. 171 00:08:51,698 --> 00:08:52,616 Ça va ? 172 00:08:52,741 --> 00:08:55,702 Moi ? C'est toi qui l'as trouvée. Ça va ? 173 00:08:56,286 --> 00:08:59,998 J'ai jamais rien vu de pareil. C'était horrible. 174 00:09:00,791 --> 00:09:01,959 On peut se voir ? 175 00:09:02,084 --> 00:09:03,502 J'en ai besoin. 176 00:09:04,127 --> 00:09:05,003 Je t'aime. 177 00:09:05,128 --> 00:09:07,297 D'accord. Je t'aime aussi. 178 00:09:09,424 --> 00:09:10,717 Tu as un petit ami ? 179 00:09:10,842 --> 00:09:12,344 Tu me l'avais caché. 180 00:09:13,845 --> 00:09:15,430 - Je veux le voir. - Non. 181 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 Enfin, il a rien de spécial. 182 00:09:17,766 --> 00:09:20,644 Ma chérie, c'est comme ça que ça marche. 183 00:09:20,727 --> 00:09:23,897 Pour faire de toi une star, je dois te connaître. 184 00:09:23,981 --> 00:09:28,193 Savoir qui tu es, qui tu aimes. T'en as pas envie ? 185 00:09:29,069 --> 00:09:29,987 Si. 186 00:09:30,112 --> 00:09:32,698 Ça marche pour un resto demain soir. 187 00:09:32,781 --> 00:09:34,950 Je viendrai avec mon mari. 188 00:09:35,534 --> 00:09:38,453 Toi, moi, ton mari et mon petit ami ? 189 00:09:38,537 --> 00:09:39,955 Tous les quatre ? 190 00:09:40,080 --> 00:09:41,456 Oui ! Ce sera génial. 191 00:09:45,502 --> 00:09:46,545 Coucou. 192 00:09:46,878 --> 00:09:48,380 Alors, du boulot ? 193 00:09:49,006 --> 00:09:51,591 J'ai des pistes. Je t'en parlerai ce soir. 194 00:09:52,384 --> 00:09:54,970 Je vois Richard Atwood demain. 195 00:09:55,053 --> 00:09:58,890 Il loue des appartements et il veut y placer des bonnes. 196 00:09:59,016 --> 00:10:01,059 - Ça semble prometteur. - Oui. 197 00:10:01,184 --> 00:10:04,980 Si je décroche ce contrat, ce sera génial pour l'agence, 198 00:10:05,063 --> 00:10:07,024 mais j'arrive pas à me concentrer. 199 00:10:07,941 --> 00:10:08,942 Tu penses à Blanca. 200 00:10:10,027 --> 00:10:13,947 J'ai écrit à sa sœur, mais c'est dur de trouver les mots. 201 00:10:14,031 --> 00:10:15,782 "Mes condoléances. 202 00:10:15,907 --> 00:10:18,327 "Désolée qu'on la traite de meurtrière." 203 00:10:19,494 --> 00:10:20,329 Tu doutes ? 204 00:10:20,954 --> 00:10:23,373 Blanca n'aurait jamais pu faire ça. 205 00:10:23,665 --> 00:10:27,961 Tu la connaissais mal, seulement depuis quelques semaines. 206 00:10:28,837 --> 00:10:31,590 C'est vrai, mais elle avait l'air normal. 207 00:10:32,049 --> 00:10:34,718 Quand j'étais en Afghanistan, 208 00:10:34,801 --> 00:10:37,512 j'ai vu beaucoup d'horreurs. 209 00:10:37,596 --> 00:10:41,391 Les responsables ne semblaient pas différents de toi et moi. 210 00:10:41,933 --> 00:10:43,018 Et alors ? 211 00:10:43,518 --> 00:10:46,396 Les circonstances peuvent pousser des gens biens 212 00:10:46,480 --> 00:10:48,357 à commettre des horreurs. 213 00:11:01,912 --> 00:11:02,746 Tu veux quoi ? 214 00:11:03,872 --> 00:11:06,249 C'est une façon de saluer un vieil ami ? 215 00:11:06,750 --> 00:11:08,001 Quoi, Hector ? 216 00:11:10,337 --> 00:11:11,213 Monte. 217 00:11:11,338 --> 00:11:12,464 On va parler. 218 00:11:15,133 --> 00:11:16,051 Tu m'as trouvé ? 219 00:11:16,176 --> 00:11:18,845 C'est pas dur, quand on a mon talent. 220 00:11:20,931 --> 00:11:22,599 T'as la belle vie. 221 00:11:23,600 --> 00:11:26,686 - Une femme, un fils. - Tu nous espionnes ? 222 00:11:28,480 --> 00:11:29,314 Dis-moi, 223 00:11:30,565 --> 00:11:32,025 elle sait, ta femme ? 224 00:11:32,150 --> 00:11:33,527 Ça te regarde pas. 225 00:11:33,610 --> 00:11:36,363 Elle croit que tu étais prisonnier du cartel. 226 00:11:37,489 --> 00:11:39,157 C'est ce que t'as inventé ? 227 00:11:39,241 --> 00:11:40,951 Tu vas lui dire la vérité ? 228 00:11:43,745 --> 00:11:46,081 Je te transmets un message d'El Jefe. 229 00:11:47,332 --> 00:11:48,208 Reviens. 230 00:11:50,377 --> 00:11:52,963 T'étais l'un de ses meilleurs hommes. 231 00:11:53,046 --> 00:11:56,341 C'est fini. Je bosse plus pour le cartel. 232 00:11:58,927 --> 00:12:01,555 Tu sais qu'on lui dit pas non. 233 00:12:02,013 --> 00:12:04,349 Tu devrais peut-être réfléchir. 234 00:12:05,058 --> 00:12:06,935 Je te le répète, je raccroche. 235 00:12:08,395 --> 00:12:10,397 Elle est très belle... 236 00:12:12,357 --> 00:12:13,108 ta femme. 237 00:12:13,483 --> 00:12:14,651 Ça veut dire quoi ? 238 00:12:15,402 --> 00:12:17,779 Que tu devrais peut-être réfléchir. 239 00:12:18,655 --> 00:12:20,907 Sinon ta jolie femme... 240 00:12:21,658 --> 00:12:23,535 pourrait perdre de sa beauté. 241 00:12:53,231 --> 00:12:55,984 Bonjour. Tu as bien dormi ? 242 00:12:56,067 --> 00:12:58,653 Non. Je suis réveillée depuis 1h33. 243 00:12:58,778 --> 00:13:01,156 J'aurais voulu mourir. 244 00:13:01,573 --> 00:13:03,909 Ma pauvre. Quel était le problème ? 245 00:13:04,576 --> 00:13:06,411 Trois mots. 246 00:13:06,495 --> 00:13:08,705 "Oh là là." 247 00:13:09,956 --> 00:13:12,459 Tu nous as entendus faire l'amour ? 248 00:13:12,876 --> 00:13:16,004 Je suis très gênée. Comment tu m'as trouvée ? 249 00:13:16,129 --> 00:13:18,173 J'hallucine ! Tu veux mon avis ? 250 00:13:18,632 --> 00:13:20,342 Tes impressions. 251 00:13:20,425 --> 00:13:24,221 L'ai-je assez encouragé ? Suis-je allée trop vite ? Je crois. 252 00:13:24,346 --> 00:13:26,264 Je vais pas te noter ! 253 00:13:28,016 --> 00:13:29,142 Ecoute. 254 00:13:29,226 --> 00:13:32,812 Je suis contente que tu t'amuses, mais je... 255 00:13:33,730 --> 00:13:36,858 J'ai un ballon ici. Une fois réveillée, c'est fichu. 256 00:13:37,400 --> 00:13:41,196 Je suis navrée. Pardon de t'avoir dérangée. 257 00:13:41,321 --> 00:13:43,615 Il pourrait arrêter les "Oh là là" ? 258 00:13:43,990 --> 00:13:45,534 Si seulement ! 259 00:13:46,493 --> 00:13:47,327 Quoi ? 260 00:13:48,828 --> 00:13:52,040 En vérité, je trouve ça très gênant. 261 00:13:52,999 --> 00:13:54,125 Attention ! 262 00:13:54,209 --> 00:13:56,878 Christopher est un amant merveilleux... 263 00:13:56,962 --> 00:14:00,048 Tendre, patient et très bien membré... 264 00:14:01,716 --> 00:14:06,555 Mais je regrette qu'il parle autant pendant l'amour. 265 00:14:06,638 --> 00:14:09,224 Surtout pour dire ces trois mots affreux ! 266 00:14:10,308 --> 00:14:11,810 Tu lui en as parlé ? 267 00:14:12,519 --> 00:14:14,020 Seigneur, non ! 268 00:14:14,104 --> 00:14:17,607 Les hommes détestent la critique en matière de sexe. 269 00:14:17,732 --> 00:14:21,152 Le Dr Neff apprécierait sûrement un conseil avisé. 270 00:14:21,987 --> 00:14:24,739 Voilà pourquoi tu es nulle avec les hommes. 271 00:14:27,117 --> 00:14:29,619 Je dois faire avec les "Oh là là". 272 00:14:29,703 --> 00:14:30,704 Et toi aussi. 273 00:14:33,873 --> 00:14:35,542 Un dîner à quatre ? 274 00:14:35,917 --> 00:14:39,129 Toi, elle, moi et mon petit ami. 275 00:14:39,212 --> 00:14:42,048 T'inquiète pas. Je couve quelque chose. 276 00:14:43,174 --> 00:14:47,387 Si tu fais ça, elle reportera. T'es obligée de trouver un mec. 277 00:14:47,512 --> 00:14:49,514 Qui je vais amener ? 278 00:14:49,598 --> 00:14:52,392 Elle verra qu'on est pas amoureux. 279 00:14:52,767 --> 00:14:56,021 Comme Jacklyn et moi. C'est pas de l'amour non plus. 280 00:14:57,063 --> 00:14:58,315 Tu l'as aimée ? 281 00:14:58,648 --> 00:15:00,859 Quand on s'est mariés. 282 00:15:01,943 --> 00:15:04,321 Avec le temps, on s'est éloignés. 283 00:15:04,446 --> 00:15:06,448 Tu as fait des efforts ? 284 00:15:06,573 --> 00:15:09,242 Thérapie de couple, vacances romantiques... 285 00:15:09,784 --> 00:15:12,746 Un jour, j'ai plus eu envie de faire d'effort. 286 00:15:13,121 --> 00:15:14,497 Pourquoi ? 287 00:15:15,582 --> 00:15:16,875 Je t'ai rencontrée. 288 00:15:20,754 --> 00:15:23,965 Tu m'as ouvert les yeux, j'ai vu que l'amour existait. 289 00:15:24,549 --> 00:15:26,468 Si seulement c'était plus simple ! 290 00:15:28,219 --> 00:15:32,390 Un tas de types seraient prêts à tuer pour sortir avec toi, 291 00:15:32,474 --> 00:15:35,018 ne serait-ce qu'un soir. Trouve quelqu'un. 292 00:15:37,562 --> 00:15:41,107 Quelle importance, que Katy soit mexicaine et non argentine ? 293 00:15:41,483 --> 00:15:43,860 Pourquoi les Stappord mentent-ils ? 294 00:15:43,943 --> 00:15:46,821 Tu penses que c'est lié à Blanca et à sa mort ? 295 00:15:47,238 --> 00:15:48,031 Pourquoi ? 296 00:15:48,156 --> 00:15:52,118 Elle a peut-être découvert leur secret et ils l'ont éliminée. 297 00:15:53,495 --> 00:15:56,706 C'est pas les Stappord. Ils ont pas une tête de tueurs. 298 00:15:57,123 --> 00:16:00,669 Tant mieux. Interdiction de travailler pour des tueurs, 299 00:16:00,752 --> 00:16:02,379 même s'ils paient bien. 300 00:16:12,514 --> 00:16:14,349 - C'est tombé. - Pardon. 301 00:16:17,102 --> 00:16:18,687 Faites attention. 302 00:16:19,604 --> 00:16:21,189 Merci à vous. 303 00:16:26,152 --> 00:16:27,696 Viens, Rosie. On s'en va. 304 00:16:28,113 --> 00:16:29,698 Quoi ? Déjà ? 305 00:16:29,823 --> 00:16:30,865 J'ai vu un rat. 306 00:16:36,079 --> 00:16:38,665 Le tarif inclut les produits d'entretien. 307 00:16:38,748 --> 00:16:42,252 J'ai vérifié les compétences de toutes mes employées. 308 00:16:42,335 --> 00:16:43,169 Très bien. 309 00:16:43,628 --> 00:16:44,587 Et les horaires ? 310 00:16:44,713 --> 00:16:47,632 Une fois par jour ou par semaine... Je suis souple. 311 00:16:48,842 --> 00:16:49,926 Je n'en doute pas. 312 00:16:50,927 --> 00:16:54,431 Les horaires sont souples. Etes-vous intéressé ? 313 00:16:54,556 --> 00:16:56,015 Tout à fait. 314 00:16:56,099 --> 00:16:58,184 Vous avez l'air de savoir 315 00:16:58,643 --> 00:17:00,603 prendre les choses en main. 316 00:17:01,271 --> 00:17:02,105 Merci. 317 00:17:02,397 --> 00:17:04,607 J'ai des appartements à louer 318 00:17:04,733 --> 00:17:07,986 à Calabasas. Envoyez-moi vos dix meilleures filles. 319 00:17:10,572 --> 00:17:11,948 Dix bonnes ? 320 00:17:12,323 --> 00:17:13,616 C'est formidable ! 321 00:17:13,742 --> 00:17:15,493 Vous avez un beau sourire. 322 00:17:17,912 --> 00:17:20,248 M. Atwood, merci de votre intérêt, 323 00:17:20,331 --> 00:17:23,168 mais j'aimerais qu'on reste sur le plan professionnel. 324 00:17:25,587 --> 00:17:26,921 Je récupère mon genou. 325 00:17:27,881 --> 00:17:28,757 Bien. 326 00:17:28,882 --> 00:17:30,592 Un café pour la route ? 327 00:17:30,717 --> 00:17:32,343 J'accepte volontiers. 328 00:17:32,427 --> 00:17:34,804 - Vous l'aimez comment ? - Noir. 329 00:17:34,888 --> 00:17:36,681 Beaucoup de sucre. 330 00:17:36,806 --> 00:17:37,891 J'adore ça. 331 00:17:39,309 --> 00:17:40,935 La touche pas ! 332 00:17:41,060 --> 00:17:42,771 Fils de pute ! 333 00:17:45,607 --> 00:17:47,400 Si tu reviens, je te tue ! 334 00:17:56,242 --> 00:17:58,119 Il se prend pour qui ? 335 00:18:13,092 --> 00:18:14,677 C'est tellement triste. 336 00:18:16,054 --> 00:18:17,764 Blanca était si jeune. 337 00:18:19,349 --> 00:18:22,977 Tu ne t'entendais pas avec elle. Ta réaction me surprend. 338 00:18:23,394 --> 00:18:25,814 Je suis choquée, c'est tout. C'est dur. 339 00:18:29,734 --> 00:18:30,568 C'est quoi ? 340 00:18:30,693 --> 00:18:32,695 Blanca le portait ce soir-là. 341 00:18:33,822 --> 00:18:36,449 Katy l'a trouvé et l'a donné à Rosie. 342 00:18:36,783 --> 00:18:38,409 Regarde. 343 00:18:38,535 --> 00:18:40,078 Le fermoir est cassé. 344 00:18:40,995 --> 00:18:41,830 Et alors ? 345 00:18:41,955 --> 00:18:43,706 Pour Rosie, c'est un meurtre 346 00:18:45,208 --> 00:18:46,876 et je dois alerter la police. 347 00:18:47,335 --> 00:18:49,921 - Tu vas le faire ? - Tu es contre ? 348 00:18:50,338 --> 00:18:53,216 Evitons que la police vienne fouiner. 349 00:18:53,299 --> 00:18:55,927 S'ils découvraient comment on a eu Katy ? 350 00:18:58,221 --> 00:19:00,139 Je veux protéger Katy, 351 00:19:01,432 --> 00:19:04,602 mais si tu sais ce qui est arrivé à Blanca, 352 00:19:04,686 --> 00:19:07,522 dis-le-moi. On est dans le même camp. 353 00:19:07,647 --> 00:19:08,481 Ah oui ? 354 00:19:09,607 --> 00:19:13,111 Avant mon accident, tu semblais vouloir me quitter. 355 00:19:13,236 --> 00:19:15,029 J'étais furieux, 356 00:19:15,113 --> 00:19:18,783 mais je suis là et j'essaie de sauver notre couple. 357 00:19:18,867 --> 00:19:22,662 Dis-moi la vérité. Es-tu impliquée dans l'histoire de Blanca ? 358 00:19:24,706 --> 00:19:26,958 Bien sûr que non ! 359 00:19:27,083 --> 00:19:29,627 Je ne lui ai jamais voulu de mal. 360 00:19:30,003 --> 00:19:32,505 Que faisait son collier chez nous ? 361 00:19:33,131 --> 00:19:34,424 Aucune idée. 362 00:19:35,383 --> 00:19:39,178 Crois-moi, je suis juste aussi choquée que toi. 363 00:19:48,354 --> 00:19:49,814 Et paf ! 364 00:19:49,898 --> 00:19:54,360 Il attrape le type, le jette dehors et menace de le tuer s'il revient. 365 00:19:55,069 --> 00:19:55,945 Carrément. 366 00:19:56,070 --> 00:19:57,822 C'est trop sexy ! 367 00:19:58,781 --> 00:20:01,159 T'as pas compris, c'était pas sexy. 368 00:20:01,242 --> 00:20:04,329 Il s'est montré possessif, jaloux, macho... 369 00:20:04,454 --> 00:20:06,205 Sexy, sexy et sexy. 370 00:20:07,332 --> 00:20:08,791 Merci de ton aide. 371 00:20:08,917 --> 00:20:12,378 La violence, c'est mal, mais il voulait te protéger. 372 00:20:12,503 --> 00:20:13,755 Je sais, 373 00:20:13,838 --> 00:20:17,884 mais je m'attendais pas à ce qu'il puisse être si agressif. 374 00:20:17,967 --> 00:20:19,010 Il était militaire. 375 00:20:19,385 --> 00:20:21,220 Ne dis pas que c'est sexy. 376 00:20:21,346 --> 00:20:23,222 J'en pense pas moins. 377 00:20:23,806 --> 00:20:27,226 On dîne ensemble demain soir. Je lui dis quoi ? 378 00:20:27,352 --> 00:20:31,189 Fiche-lui la paix. Les gens sexy méritent l'indulgence. 379 00:20:32,857 --> 00:20:34,067 Tu attends quelqu'un ? 380 00:20:34,192 --> 00:20:35,485 Oui. Je reviens. 381 00:20:37,654 --> 00:20:39,155 Salut, Dave. 382 00:20:39,489 --> 00:20:40,281 Doug. 383 00:20:40,406 --> 00:20:43,451 C'est ce que j'ai dit. Tu fais quoi, demain soir ? 384 00:20:43,576 --> 00:20:46,412 C'est l'anniversaire de ma mamie. 90 ans ! 385 00:20:46,537 --> 00:20:49,248 Mince, je voulais t'inviter à dîner. 386 00:20:49,374 --> 00:20:51,084 Oublie mamie. Quelle heure ? 387 00:20:51,459 --> 00:20:53,503 T'excite pas trop. 388 00:20:53,586 --> 00:20:55,630 Je vais t'expliquer le plan. 389 00:21:07,600 --> 00:21:08,476 Déjà réveillé ? 390 00:21:10,645 --> 00:21:11,896 J'ai réfléchi. 391 00:21:12,563 --> 00:21:14,315 Va pas travailler, aujourd'hui. 392 00:21:14,691 --> 00:21:16,109 Reste ici avec moi. 393 00:21:16,192 --> 00:21:19,404 J'adorerais, mais je dois gagner ma vie. 394 00:21:19,487 --> 00:21:21,864 C'est dangereux chez les Stappord. 395 00:21:21,948 --> 00:21:24,283 Leur ancienne bonne a été assassinée. 396 00:21:25,034 --> 00:21:26,619 C'est pas sûr. 397 00:21:26,744 --> 00:21:29,539 Reste ici. Je veux pas qu'il t'arrive 398 00:21:29,664 --> 00:21:30,832 du mal. 399 00:21:30,915 --> 00:21:33,418 C'est gentil, mais je vis là-bas. 400 00:21:33,501 --> 00:21:35,211 Il faut que j'y retourne. 401 00:21:35,503 --> 00:21:36,754 Démissionne. 402 00:21:38,256 --> 00:21:40,675 Tu travaillais pas, au Mexique. 403 00:21:40,758 --> 00:21:44,554 Tu pourrais emménager avec moi et être ma femme. 404 00:21:44,971 --> 00:21:45,847 Et l'argent ? 405 00:21:45,972 --> 00:21:49,726 Contente-toi d'élever Miguel. Ça te dit pas ? 406 00:21:49,851 --> 00:21:51,936 Non, ça me dit pas. 407 00:21:52,937 --> 00:21:54,981 J'ai changé, en 5 ans. 408 00:21:55,064 --> 00:21:56,983 Je travaille, maintenant. 409 00:21:57,066 --> 00:21:59,986 J'aime mon métier, j'aime aider les gens. 410 00:22:01,029 --> 00:22:04,407 Bon, je voulais pas en arriver là, mais... 411 00:22:04,490 --> 00:22:06,826 je t'interdis de sortir d'ici. 412 00:22:10,121 --> 00:22:11,205 Pourquoi tu ris ? 413 00:22:11,706 --> 00:22:13,499 Tu es mignon. 414 00:22:13,583 --> 00:22:16,627 Tu fais le macho, mais tu utilises mon shampoing. 415 00:22:18,755 --> 00:22:20,506 Ça rend les cheveux soyeux. 416 00:22:21,758 --> 00:22:23,968 Rosita, je t'en prie. 417 00:22:24,677 --> 00:22:26,471 Je veux te protéger. 418 00:22:26,554 --> 00:22:28,306 Fais ce que je te dis. 419 00:22:28,431 --> 00:22:31,851 Non. Tu ne peux pas me donner d'ordres. 420 00:22:31,976 --> 00:22:32,894 Je suis ton mari. 421 00:22:33,352 --> 00:22:36,856 Je vais travailler, un point c'est tout. 422 00:22:36,939 --> 00:22:38,983 Ne me fais pas regretter Spence. 423 00:22:53,456 --> 00:22:54,457 Merci, Zoila. 424 00:22:56,584 --> 00:22:58,336 Vous en êtes à combien ? 425 00:22:58,461 --> 00:23:00,505 - Six mois ? - Et demi. 426 00:23:00,630 --> 00:23:02,256 Savez-vous qu'à présent, 427 00:23:02,340 --> 00:23:04,842 le fœtus a la taille d'un ballon de foot 428 00:23:05,176 --> 00:23:07,470 et est recouvert d'un duvet, le lanugo ? 429 00:23:08,429 --> 00:23:11,015 Cool. Je vais faire une sieste. 430 00:23:11,140 --> 00:23:12,475 Très bien. 431 00:23:21,984 --> 00:23:22,819 C'est quoi ? 432 00:23:24,195 --> 00:23:25,113 Pardon ? 433 00:23:25,238 --> 00:23:26,781 Ces "oh là là" ? 434 00:23:27,365 --> 00:23:30,827 C'est une expression française exprimant l'enthousiasme, 435 00:23:30,910 --> 00:23:33,746 émotion que suscite votre soupe délicieuse. 436 00:23:33,871 --> 00:23:35,456 C'est gentil, 437 00:23:35,540 --> 00:23:38,835 mais ne dites pas "oh là là" pour de la soupe. 438 00:23:39,210 --> 00:23:42,213 Absurde ! Je devrais même dire "oh là là là là". 439 00:23:42,338 --> 00:23:44,966 - C'est pire. - De quoi parlez-vous ? 440 00:23:47,093 --> 00:23:50,263 On dirait que vous dites "oh là là" très souvent. 441 00:23:50,721 --> 00:23:54,475 On ne vous a jamais dit que c'était un peu ridicule ? 442 00:23:54,809 --> 00:23:57,478 Au contraire ! Tout le monde adore. 443 00:23:58,020 --> 00:24:00,231 Genevieve trouve ça charmant. 444 00:24:04,360 --> 00:24:05,444 Vous ne croyez pas ? 445 00:24:05,570 --> 00:24:08,197 Genevieve est folle de vous. 446 00:24:08,281 --> 00:24:11,242 Ça faisait longtemps qu'elle n'avait pas aimé 447 00:24:11,367 --> 00:24:13,369 - à ce point. - Idem. 448 00:24:13,494 --> 00:24:14,912 C'est pour ça 449 00:24:14,996 --> 00:24:18,291 qu'elle a du mal à vous dire ce qu'elle n'aime pas. 450 00:24:18,708 --> 00:24:21,919 Elle n'aime pas mes "oh là là" ? 451 00:24:24,130 --> 00:24:27,049 Dans quel contexte ne les apprécie-t-elle pas ? 452 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 Tous les contextes. 453 00:24:29,302 --> 00:24:32,513 Tous, sans exception. 454 00:24:32,889 --> 00:24:33,931 Même... 455 00:24:36,851 --> 00:24:37,727 dans le boudoir ? 456 00:24:40,104 --> 00:24:41,272 Seigneur. 457 00:24:42,106 --> 00:24:43,858 Elle en a parlé avec vous. 458 00:24:44,567 --> 00:24:45,693 Dr Neff... 459 00:24:46,986 --> 00:24:47,987 Je suis désolée. 460 00:24:50,948 --> 00:24:53,284 C'est moi qui suis désolé. 461 00:24:55,244 --> 00:24:56,621 Veuillez m'excuser. 462 00:25:00,416 --> 00:25:04,003 D'après le serveur, notre table sera prête dans 5 minutes. 463 00:25:07,673 --> 00:25:08,424 Ça va ? 464 00:25:09,383 --> 00:25:11,010 Sincèrement, non. 465 00:25:12,929 --> 00:25:16,098 - Tu m'as fait peur. - Quand j'ai mouché Atwood ? 466 00:25:16,224 --> 00:25:18,768 Tu voulais bien faire, mais tu as exagéré. 467 00:25:19,101 --> 00:25:21,729 Il te tripotait. 468 00:25:21,854 --> 00:25:23,105 Je gérais. 469 00:25:23,231 --> 00:25:24,482 Je ne veux pas 470 00:25:24,607 --> 00:25:27,026 d'un nerveux qui pense avec les poings. 471 00:25:28,444 --> 00:25:29,904 D'accord. Désolé. 472 00:25:30,321 --> 00:25:31,697 Je me suis emporté, 473 00:25:31,822 --> 00:25:35,534 mais c'est seulement parce que tu comptes pour moi. 474 00:25:37,662 --> 00:25:41,374 Pour que ça marche, je veux que tu puisses rester calme 475 00:25:41,457 --> 00:25:43,209 et digne, tu comprends ? 476 00:25:44,001 --> 00:25:45,044 Bonsoir ! 477 00:25:46,545 --> 00:25:48,130 Tu dois le savoir, 478 00:25:48,256 --> 00:25:50,967 mais t'es vraiment canon. 479 00:25:51,092 --> 00:25:52,969 Excuse-moi, on parlait. 480 00:25:53,094 --> 00:25:54,470 Salut. Amber. 481 00:25:54,595 --> 00:25:55,471 Tu rigoles ? 482 00:25:55,888 --> 00:25:57,098 Je m'en occupe. 483 00:25:57,890 --> 00:26:01,602 Enchanté, Amber. Comme tu le vois, j'ai une copine. 484 00:26:02,478 --> 00:26:03,312 Elle ? 485 00:26:04,313 --> 00:26:07,400 - Tu me prenais pour qui ? - Sa patronne. 486 00:26:09,068 --> 00:26:10,319 Je l'étais, 487 00:26:10,444 --> 00:26:12,196 mais plus maintenant... 488 00:26:12,780 --> 00:26:15,116 Ne lui dis pas... 489 00:26:15,199 --> 00:26:16,659 Je t'entends. 490 00:26:18,995 --> 00:26:20,037 Avec ma copine, 491 00:26:20,162 --> 00:26:21,497 on va aller danser. 492 00:26:21,580 --> 00:26:23,708 Ne lui donne pas ton numéro. 493 00:26:23,791 --> 00:26:25,710 Envoie-moi un SMS 494 00:26:25,835 --> 00:26:27,712 quand mamie sera couchée. 495 00:26:27,837 --> 00:26:29,130 On s'amusera. 496 00:26:31,257 --> 00:26:32,216 Dégage ! 497 00:26:37,555 --> 00:26:38,764 "Rester digne." 498 00:26:42,435 --> 00:26:44,979 C'était vraiment une bonne idée. 499 00:26:45,104 --> 00:26:46,439 Il faudra recommencer. 500 00:26:47,273 --> 00:26:48,357 Peut-être. 501 00:26:49,650 --> 00:26:50,818 Alors, Doug, 502 00:26:50,943 --> 00:26:53,362 comment l'avez-vous rencontrée ? 503 00:26:53,446 --> 00:26:55,489 - C'est pas intéressant. - Si. 504 00:26:55,614 --> 00:26:59,285 On vient de s'asseoir et tu commences un interrogatoire ? 505 00:27:00,745 --> 00:27:01,912 Une simple question. 506 00:27:05,082 --> 00:27:06,751 Je travaille dans un café. 507 00:27:06,876 --> 00:27:08,210 Quand Carmen est entrée, 508 00:27:08,336 --> 00:27:11,464 j'en ai eu le souffle coupé. Pendant longtemps, 509 00:27:11,589 --> 00:27:15,885 j'ai rêvé de l'inviter à dîner, mais c'est elle qui l'a fait. 510 00:27:18,846 --> 00:27:20,890 Quelle histoire romantique ! 511 00:27:20,973 --> 00:27:22,725 Et votre chanson préférée ? 512 00:27:23,059 --> 00:27:25,061 Tu le mets mal à l'aise. 513 00:27:25,186 --> 00:27:28,272 J'en ai deux, "Amor de mi Corazon" et "Mi amor es Tuyo". 514 00:27:29,148 --> 00:27:29,982 Tu connais ? 515 00:27:32,568 --> 00:27:34,779 Bien sûr ! Bravo. 516 00:27:34,904 --> 00:27:36,197 Je suis fan. 517 00:27:37,656 --> 00:27:39,658 C'est officiel. Il m'impressionne. 518 00:27:40,451 --> 00:27:41,452 Moi aussi. 519 00:27:43,204 --> 00:27:46,290 Bienvenue au Chat Affamé. Parmi les plats du jour, 520 00:27:46,415 --> 00:27:48,250 je vous conseille le confit. 521 00:28:01,138 --> 00:28:02,765 La carte des vins ? 522 00:28:04,809 --> 00:28:06,519 - A quoi tu joues ? - Quoi ? 523 00:28:07,019 --> 00:28:08,145 Tu la draguais. 524 00:28:08,896 --> 00:28:10,022 N'importe quoi. 525 00:28:10,147 --> 00:28:11,440 Vous la draguiez. 526 00:28:11,565 --> 00:28:12,525 Vous la draguiez. 527 00:28:12,650 --> 00:28:14,568 Je me suis montré sympathique. 528 00:28:14,693 --> 00:28:16,570 Comme avec ta prof de yoga 529 00:28:16,695 --> 00:28:19,573 et la promeneuse du chien ? 530 00:28:19,698 --> 00:28:20,866 C'est faux. 531 00:28:20,991 --> 00:28:23,494 Je n'ai pas de preuves, mais je le sais. 532 00:28:24,370 --> 00:28:25,204 Carmen, 533 00:28:25,329 --> 00:28:26,622 je suis désolée, 534 00:28:26,705 --> 00:28:28,666 mais je n'ai plus faim. 535 00:28:28,791 --> 00:28:30,418 Jacklyn, attends. 536 00:28:35,047 --> 00:28:37,258 Ce type est un con, ou quoi ? 537 00:28:49,395 --> 00:28:50,396 Seigneur ! 538 00:28:51,147 --> 00:28:53,732 Michael, il y a quelqu'un dehors ! 539 00:28:53,858 --> 00:28:55,234 J'ai vu quelqu'un. 540 00:28:55,359 --> 00:28:56,861 - J'appelle la police ? - Non. 541 00:28:58,154 --> 00:29:00,156 - J'y vais. Restez ici. - Attention ! 542 00:29:15,254 --> 00:29:16,172 Fils de pute ! 543 00:29:16,297 --> 00:29:18,132 Touche pas à ma famille ! 544 00:29:18,257 --> 00:29:19,550 Michael, arrête ! 545 00:29:33,522 --> 00:29:36,025 Pourquoi votre mari rôdait-il ici ? 546 00:29:36,150 --> 00:29:39,236 Michael, moins fort. Katy pourrait t'entendre. 547 00:29:40,321 --> 00:29:41,780 Je suis désolé. 548 00:29:41,864 --> 00:29:43,782 Je m'inquiétais pour Rosie. 549 00:29:43,908 --> 00:29:46,660 Tu nous as fichu une trouille monstre ! 550 00:29:46,744 --> 00:29:48,871 Je voulais te protéger. 551 00:29:48,996 --> 00:29:49,955 De quoi ? 552 00:29:52,041 --> 00:29:55,211 Je veux pas qu'on la tue comme l'autre bonne. 553 00:29:56,378 --> 00:29:58,631 Blanca s'est suicidée. 554 00:29:59,173 --> 00:30:00,049 Pas selon Rosie. 555 00:30:02,968 --> 00:30:06,555 La prochaine fois, on appelle la police, compris ? 556 00:30:06,680 --> 00:30:09,016 Ça ne se reproduira pas. 557 00:30:09,099 --> 00:30:10,976 Je vous le garantis. 558 00:30:11,101 --> 00:30:12,102 Merci. 559 00:30:12,895 --> 00:30:14,104 Viens, Michael. 560 00:30:18,859 --> 00:30:20,444 Tu veux me faire virer ? 561 00:30:20,569 --> 00:30:22,279 Je m'excuserai pas. 562 00:30:22,404 --> 00:30:25,366 Tu es sourd ? Je ne suis pas en danger. 563 00:30:25,491 --> 00:30:27,743 Je sais que tu l'es. 564 00:30:27,868 --> 00:30:30,246 On ne va pas se disputer ici. 565 00:30:30,955 --> 00:30:32,957 Je vais chercher mon sac. 566 00:30:41,048 --> 00:30:41,924 Violeta ? 567 00:30:43,217 --> 00:30:45,135 Je m'appelle Katy. 568 00:30:51,308 --> 00:30:52,977 J'en reviens pas, 569 00:30:53,102 --> 00:30:54,353 tu es devenu fou ! 570 00:30:55,396 --> 00:30:57,523 Je suis désolé, j'ai eu tort. 571 00:30:58,232 --> 00:31:00,150 Les Stappord ont l'air gentil. 572 00:31:00,943 --> 00:31:02,528 Il t'a frappé avec un club. 573 00:31:03,279 --> 00:31:04,905 Je l'avais bien cherché. 574 00:31:04,989 --> 00:31:08,826 Il faut que tu continues à travailler ici. 575 00:31:08,909 --> 00:31:11,036 La petite fille a besoin de toi. 576 00:31:11,870 --> 00:31:14,790 Tu changes d'avis, juste comme ça ? 577 00:31:15,499 --> 00:31:17,710 Oui, juste comme ça. 578 00:31:22,381 --> 00:31:23,465 Tu t'attendais à qui ? 579 00:31:24,883 --> 00:31:25,759 Quoi ? 580 00:31:25,884 --> 00:31:29,054 Dehors, avant qu'on découvre le mari de Rosie. 581 00:31:29,138 --> 00:31:31,890 Tu t'attendais à un autre, tu étais terrifiée. 582 00:31:32,016 --> 00:31:33,309 Au meurtrier de Blanca ? 583 00:31:34,768 --> 00:31:35,603 Arrête. 584 00:31:36,312 --> 00:31:37,438 Tu sais qui c'est ? 585 00:31:38,314 --> 00:31:40,941 - Arrête ! - C'est lui, ton amant ? 586 00:31:41,233 --> 00:31:42,568 Explique-moi, Taylor ! 587 00:31:43,277 --> 00:31:46,614 J'aimerais te dire des choses, sincèrement, 588 00:31:46,697 --> 00:31:49,575 mais si tu connais la vérité, tu seras complice. 589 00:31:50,242 --> 00:31:50,993 De quoi ? 590 00:31:51,118 --> 00:31:53,495 Et Katy ? Tu peux pas aller en prison ! 591 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 Pourquoi on irait en prison ? 592 00:31:57,124 --> 00:31:57,958 Qu'as-tu fait ? 593 00:32:01,378 --> 00:32:04,590 Je ne peux rien te dire de plus. A toi de décider. 594 00:32:04,673 --> 00:32:08,052 Est-ce que tu me soutiens ou pas ? 595 00:32:17,478 --> 00:32:19,938 Tu es bien silencieux, ce soir. 596 00:32:22,316 --> 00:32:23,442 Tu trouves ? 597 00:32:25,653 --> 00:32:28,322 Je connais peut-être le moyen 598 00:32:28,447 --> 00:32:30,699 de te remettre d'aplomb, Dr Neff. 599 00:32:32,618 --> 00:32:35,162 Pour pouvoir en parler à ta bonne ? 600 00:32:36,497 --> 00:32:37,289 Pardon ? 601 00:32:37,665 --> 00:32:40,793 Tu lui as dévoilé nos secrets les plus intimes. 602 00:32:41,669 --> 00:32:43,379 Certainement pas ! 603 00:32:43,504 --> 00:32:45,297 Tu as parlé de mes "oh là là" ! 604 00:32:46,674 --> 00:32:47,841 Ah, ça... 605 00:32:47,966 --> 00:32:49,343 Je suis mortifié ! 606 00:32:49,468 --> 00:32:52,054 Ça te plairait que je crie sur les toits 607 00:32:52,137 --> 00:32:55,849 à quel point tu es insatiable au lit ? 608 00:32:56,767 --> 00:32:57,643 Peut-être. 609 00:32:58,477 --> 00:33:01,522 Si mes "oh là là" te déplaisent, il faut m'en parler. 610 00:33:01,855 --> 00:33:05,651 Je ne voulais pas en parler à Zoila, c'est venu comme ça. 611 00:33:05,776 --> 00:33:08,153 Accepte-le, on est très proches. 612 00:33:08,237 --> 00:33:10,364 "Co-dépendantes", je dirais. 613 00:33:10,489 --> 00:33:12,658 Tu es vraiment injuste ! 614 00:33:12,783 --> 00:33:15,160 Quand je t'ai proposé de vivre avec moi, 615 00:33:15,244 --> 00:33:17,121 que m'as-tu dit ? 616 00:33:17,204 --> 00:33:19,206 "Si Zoila est d'accord." 617 00:33:19,331 --> 00:33:21,709 Tu te soucie plus d'elle que de moi. 618 00:33:21,792 --> 00:33:23,127 C'est faux ! 619 00:33:23,210 --> 00:33:27,172 Dans un couple, on doit faire passer l'autre en premier. 620 00:33:27,256 --> 00:33:30,551 Il faut que tu me fasses passer avant Zoila ! 621 00:33:38,642 --> 00:33:39,476 Va-t'en. 622 00:33:40,602 --> 00:33:41,520 S'il te plaît. 623 00:33:41,645 --> 00:33:43,230 Je suis désolé. 624 00:33:43,313 --> 00:33:44,273 Sérieusement. 625 00:33:44,398 --> 00:33:45,816 Je veux pas te voir. 626 00:33:45,899 --> 00:33:49,528 Je voulais fuir mon mariage. Rien à voir avec nous. 627 00:33:49,653 --> 00:33:51,113 C'est du passé. 628 00:33:52,489 --> 00:33:54,575 J'aime pas ce qu'on fait, 629 00:33:54,658 --> 00:33:58,871 mais j'essaie de me convaincre qu'on est faits l'un pour l'autre. 630 00:33:58,996 --> 00:34:00,414 - On l'est. - Non ! 631 00:34:00,956 --> 00:34:04,293 Tu sautes sur tout ce qui bouge. Je suis le parfum du mois. 632 00:34:04,418 --> 00:34:07,171 Ces femmes n'étaient rien pour moi. 633 00:34:07,296 --> 00:34:08,839 Mon cœur, je t'aime. 634 00:34:12,801 --> 00:34:16,305 Tu me disais tout le temps que Jacklyn était froide, 635 00:34:16,388 --> 00:34:18,140 qu'elle te repoussait. 636 00:34:18,223 --> 00:34:22,019 Je la connais, maintenant. Elle n'est pas du tout froide. 637 00:34:23,187 --> 00:34:24,146 Et alors ? 638 00:34:27,065 --> 00:34:29,318 Le problème vient peut-être de toi. 639 00:34:36,450 --> 00:34:38,827 On parle de ce qui s'est passé ? 640 00:34:38,911 --> 00:34:42,372 J'ai perdu mon sang-froid un instant. On oublie ? 641 00:34:42,498 --> 00:34:45,501 D'accord. Ou bien je te charrie toute la nuit ? 642 00:34:45,626 --> 00:34:46,919 Arrête ! 643 00:34:48,003 --> 00:34:51,799 Tu frappes sans arrêt, mais c'est moi qui suis nerveux ? 644 00:34:51,924 --> 00:34:56,053 D'accord, j'ai compris. Désolée d'avoir été dure avec toi. 645 00:34:56,178 --> 00:34:57,721 C'est bon. 646 00:34:57,805 --> 00:35:00,265 On s'est tous les deux laissé emporter. 647 00:35:00,682 --> 00:35:01,558 Ça arrive. 648 00:35:02,434 --> 00:35:05,771 En fait, j'ai pas eu de chance avec les hommes. 649 00:35:05,854 --> 00:35:07,523 Vraiment pas de chance. 650 00:35:09,107 --> 00:35:10,776 Je t'ai parlé de Nick ? 651 00:35:11,527 --> 00:35:12,528 Ton ex. 652 00:35:13,612 --> 00:35:16,865 Il m'a demandée en mariage très rapidement. 653 00:35:16,949 --> 00:35:20,619 Je me suis dit : "Pourquoi pas ? Je me trompe rarement." 654 00:35:20,702 --> 00:35:24,540 Il était beau, charmant, intelligent, 655 00:35:25,707 --> 00:35:29,002 mais il me cachait un pan de sa personnalité. 656 00:35:29,962 --> 00:35:31,296 Je vois. 657 00:35:31,421 --> 00:35:33,257 Avec toi, c'est comme si... 658 00:35:34,800 --> 00:35:36,593 je retenais mon souffle. 659 00:35:37,928 --> 00:35:40,013 A quand la prochaine tuile ? 660 00:35:40,639 --> 00:35:42,891 Quand tu as frappé Atwood, 661 00:35:42,975 --> 00:35:45,561 je me suis dit : "La voilà, la tuile." 662 00:35:46,270 --> 00:35:49,982 Tu peux respirer. Il n'y aura pas d'autre tuile. 663 00:36:05,581 --> 00:36:08,667 Je vais prendre une douche. 664 00:36:12,379 --> 00:36:13,338 Tu viens ? 665 00:36:15,924 --> 00:36:17,759 J'arrive. 666 00:36:38,322 --> 00:36:41,867 Je ne t'avais pas entendue. Où est le Dr Neff ? 667 00:36:41,992 --> 00:36:44,828 Il se balade pour se changer les idées. 668 00:36:44,912 --> 00:36:48,373 - On s'est disputés hier soir. - J'ai entendu. 669 00:36:48,498 --> 00:36:50,042 On t'a réveillée ? 670 00:36:50,167 --> 00:36:52,794 Te soucie pas de moi. Comment vas-tu ? 671 00:36:53,170 --> 00:36:55,547 Je suis folle de rage. 672 00:36:55,631 --> 00:36:58,634 Tu as entendu ? Il dit qu'on est trop proches. 673 00:36:59,509 --> 00:37:00,844 J'ai entendu. 674 00:37:02,179 --> 00:37:03,221 Il a raison. 675 00:37:04,598 --> 00:37:06,266 Trop proches ? 676 00:37:06,350 --> 00:37:08,727 Ta fille épouse mon fils. On est parentes. 677 00:37:09,019 --> 00:37:13,065 On vit trop l'une pour l'autre et ça crée des problèmes. 678 00:37:13,774 --> 00:37:15,567 Tu as même fui en Grèce. 679 00:37:16,068 --> 00:37:17,319 Tu te souviens ? 680 00:37:18,528 --> 00:37:19,529 Oui. 681 00:37:22,240 --> 00:37:24,493 Il est temps que je rentre chez moi. 682 00:37:27,287 --> 00:37:28,372 Tu démissionnes ? 683 00:37:28,497 --> 00:37:29,581 Non ! 684 00:37:30,499 --> 00:37:33,293 Je continue, mais je rentrerai le soir. 685 00:37:33,377 --> 00:37:37,297 Christopher et toi serez tranquilles pour vos "oh là là". 686 00:37:41,134 --> 00:37:43,387 Tu vas t'en sortir, toute seule ? 687 00:37:43,512 --> 00:37:44,763 Arrête ! 688 00:37:44,846 --> 00:37:47,391 Je vais bientôt en prendre pour 18 ans. 689 00:37:49,184 --> 00:37:53,438 On voit qu'il t'aime vraiment. Je veux que tu sois heureuse. 690 00:37:55,315 --> 00:37:57,025 Pourtant, je suis triste. 691 00:38:05,075 --> 00:38:06,118 Ecoute... 692 00:38:07,035 --> 00:38:08,829 j'aimerais te parler d'hier soir. 693 00:38:10,205 --> 00:38:12,624 Désolée que tu aies assisté à ça. 694 00:38:12,749 --> 00:38:15,460 Je t'en prie. Il s'en tire plutôt bien. 695 00:38:16,420 --> 00:38:20,173 C'est gentil. Doug et toi ne devez pas vous disputer. 696 00:38:20,298 --> 00:38:23,802 Tout le temps. En fait, ça marchera pas avec Doug. 697 00:38:24,177 --> 00:38:26,054 Oh... c'est dommage. 698 00:38:28,765 --> 00:38:30,851 Je sais que ça me regarde pas, 699 00:38:31,685 --> 00:38:33,520 mais si ton mari te trompe... 700 00:38:34,187 --> 00:38:35,480 Pourquoi je reste ? 701 00:38:37,399 --> 00:38:39,568 C'est ce que je me demande. 702 00:38:39,693 --> 00:38:41,194 Tu mérites mieux. 703 00:38:41,278 --> 00:38:43,363 - Ne dis pas ça. - C'est vrai. 704 00:38:43,488 --> 00:38:47,242 Tu es intelligente, belle, tu as une belle carrière. 705 00:38:47,325 --> 00:38:48,869 Et lui ? 706 00:38:52,289 --> 00:38:53,206 Je ne sais pas. 707 00:38:54,458 --> 00:38:56,418 C'est son accent qui m'a eue. 708 00:38:58,962 --> 00:39:02,507 Les femmes comme nous n'ont pas besoin d'hommes comme lui. 709 00:39:03,592 --> 00:39:05,886 Tu sais quoi ? Tu as raison. 710 00:39:08,305 --> 00:39:09,556 Merci, Carmen. 711 00:39:29,618 --> 00:39:31,870 Mme Taylor, vous êtes levée ? 712 00:39:32,204 --> 00:39:33,038 Ça va ? 713 00:39:34,498 --> 00:39:37,959 Je n'ai pas voulu vous réveiller. Ne vous inquiétez pas. 714 00:39:38,043 --> 00:39:40,837 Katy joue et je prépare le déjeuner. 715 00:39:41,213 --> 00:39:44,716 Je crois que M. Michael est parti tôt au travail. 716 00:39:47,135 --> 00:39:50,430 Mme Taylor ! Qu'est-ce qui ne va pas ? 717 00:39:51,181 --> 00:39:53,308 Michael m'a quittée. 718 00:39:53,433 --> 00:39:55,560 Seigneur ! Que s'est-il passé ? 719 00:39:55,685 --> 00:39:58,230 Je ne sais pas par où commencer. 720 00:39:58,355 --> 00:40:00,941 Ça va aller. Décompressez. 721 00:40:01,066 --> 00:40:03,110 Je suis toute seule. 722 00:40:03,193 --> 00:40:05,320 Qu'est-ce que je vais faire ? 723 00:40:05,403 --> 00:40:06,738 Vous n'êtes pas seule. 724 00:40:07,572 --> 00:40:09,491 Je suis à vos côtés. 725 00:40:09,991 --> 00:40:11,201 Approchez. 726 00:40:22,170 --> 00:40:23,755 Merci d'avoir appelé. 727 00:40:23,839 --> 00:40:27,217 J'imagine... que tu t'es ravisé. 728 00:40:27,342 --> 00:40:29,386 Je veux parler à El Jefe. 729 00:40:29,469 --> 00:40:31,346 - Il est au Mexique. - Je sais. 730 00:40:31,763 --> 00:40:34,808 Arrange un rendez-vous. Je veux passer un accord. 731 00:40:36,893 --> 00:40:37,727 Du genre ? 732 00:40:38,603 --> 00:40:40,438 Je veux être libre. 733 00:40:40,522 --> 00:40:43,441 Je veux plus jamais travailler pour le cartel. 734 00:40:48,280 --> 00:40:49,698 Tu es fou de croire 735 00:40:49,823 --> 00:40:51,825 qu'il acceptera. 736 00:40:51,908 --> 00:40:54,202 J'ai quelque chose qu'il veut. 737 00:40:55,954 --> 00:40:56,872 Quoi donc ? 738 00:40:58,290 --> 00:40:59,499 Dis-lui 739 00:41:00,834 --> 00:41:03,879 que j'ai trouvé la petite fille qu'il cherchait. 740 00:41:12,220 --> 00:41:15,140 Adaptation : Nolwenn Le Gall 741 00:41:15,223 --> 00:41:17,976 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS