1 00:00:05,047 --> 00:00:06,382 Précédemment... 2 00:00:06,507 --> 00:00:08,759 J'ai appris l'incident avec Louie. 3 00:00:08,884 --> 00:00:09,969 Je l'aurais tué ? 4 00:00:10,094 --> 00:00:11,512 Va-t'en. 5 00:00:11,637 --> 00:00:12,888 Adrian, voici Deion, 6 00:00:13,723 --> 00:00:15,683 notre nouveau fils. 7 00:00:15,808 --> 00:00:18,644 Bon sang ! C'est ton fils adoptif. 8 00:00:18,769 --> 00:00:19,854 Restons-en là. 9 00:00:19,979 --> 00:00:23,899 - Je travaille pour Genevieve. - Pour nous deux, désormais. 10 00:00:24,024 --> 00:00:25,693 Christopher est loyal. 11 00:00:25,818 --> 00:00:28,404 Joy travaille pour lui depuis des années. 12 00:00:28,529 --> 00:00:29,405 C'est Olivia ? 13 00:00:29,780 --> 00:00:32,658 La première Mme Stappord. Une vraie cinglée. 14 00:00:33,242 --> 00:00:34,326 N'est-ce pas ? 15 00:00:34,827 --> 00:00:36,579 - Ça suffit. Arrêtez. - Lâchez-moi ! 16 00:00:36,996 --> 00:00:40,332 Ne me faites pas chier ou vous allez le regretter. 17 00:00:40,458 --> 00:00:41,542 Ça ne va pas ? 18 00:00:41,667 --> 00:00:43,753 Michael m'a quittée. 19 00:00:43,878 --> 00:00:47,256 Elle a un amant. Ça dure depuis des mois. 20 00:00:47,381 --> 00:00:49,049 Elle sait, pour nous ? 21 00:00:49,425 --> 00:00:50,426 Elle s'en doute pas. 22 00:00:50,551 --> 00:00:54,180 La seule productrice qui veut me signer, c'est ta femme. 23 00:00:54,305 --> 00:00:56,348 Tu dois être Carmen Luna. 24 00:00:56,474 --> 00:00:59,560 J'aime ta franchise. 25 00:00:59,685 --> 00:01:03,272 Si ton mariage te rend malheureuse, mets-y un terme. 26 00:01:03,397 --> 00:01:04,690 Carmen ! Décroche. 27 00:01:27,880 --> 00:01:29,590 Tu es magnifique. 28 00:01:30,007 --> 00:01:33,886 Je vais passer à la télé et je sais pas quoi mettre. 29 00:01:34,011 --> 00:01:35,179 Mets ça. 30 00:01:36,430 --> 00:01:38,849 Et notre plan ? Tu devais séduire Jacklyn. 31 00:01:39,225 --> 00:01:42,061 Je sais. J'y suis pas arrivée. 32 00:01:42,186 --> 00:01:43,521 Elle est adorable. 33 00:01:43,646 --> 00:01:45,481 Pourquoi tu m'as pas rappelé ? 34 00:01:45,606 --> 00:01:47,650 J'ai perdu mon satané portable. 35 00:01:47,775 --> 00:01:50,778 Je te croyais fâchée. Tu l'as laissé où ? 36 00:01:50,903 --> 00:01:53,322 - Si je savais... - Voyons. 37 00:01:53,447 --> 00:01:57,409 Le dernier SMS, c'était... quand tu étais avec Jacklyn. 38 00:02:00,162 --> 00:02:01,872 Je l'ai laissé chez toi ! 39 00:02:01,997 --> 00:02:03,374 Je vais le récupérer. 40 00:02:03,791 --> 00:02:05,459 Et si elle l'a trouvé ? 41 00:02:09,338 --> 00:02:10,339 Merci, Thomas. 42 00:02:10,464 --> 00:02:11,465 Tout va bien ? 43 00:02:14,301 --> 00:02:17,346 Je soupçonnais mon mari d'avoir une maîtresse. 44 00:02:19,348 --> 00:02:21,851 J'ai découvert qui il se tape. 45 00:02:22,852 --> 00:02:25,062 Et cette salope va me le payer. 46 00:02:40,578 --> 00:02:44,039 Vous voilà. M. Michael a pris Katy pour le week-end. 47 00:02:44,164 --> 00:02:45,666 Elle a perdu sa poupée. 48 00:02:45,791 --> 00:02:48,085 Elle est dans ma voiture. 49 00:02:48,168 --> 00:02:50,212 Elle était tellement triste. 50 00:02:50,337 --> 00:02:52,715 Vous ne répondiez pas au téléphone. 51 00:02:52,840 --> 00:02:56,135 Désolée, j'étais à la salle de sport. 52 00:02:56,218 --> 00:02:58,971 Et j'avais éteint mon portable. 53 00:02:59,305 --> 00:03:01,056 Vous y allez souvent, 54 00:03:01,181 --> 00:03:02,099 ces temps-ci. 55 00:03:02,516 --> 00:03:03,767 Tous les après-midi. 56 00:03:03,893 --> 00:03:06,645 Depuis la séparation, 57 00:03:06,729 --> 00:03:09,189 me défouler m'aide à me vider la tête. 58 00:03:09,273 --> 00:03:10,983 J'ai un super coach. 59 00:03:11,483 --> 00:03:12,443 Tant mieux. 60 00:03:12,568 --> 00:03:14,862 Bon, je vais prendre une douche. 61 00:03:15,404 --> 00:03:17,573 Attendez, je lance une machine. 62 00:03:17,698 --> 00:03:19,199 Vos affaires de sport. 63 00:03:19,700 --> 00:03:20,826 Où est votre sac ? 64 00:03:21,452 --> 00:03:23,078 Je l'ai laissé à la salle ! 65 00:03:23,203 --> 00:03:24,663 C'est pas grave. 66 00:03:24,747 --> 00:03:27,458 Je vais appeler. C'est quelle salle ? 67 00:03:27,583 --> 00:03:30,002 Ne vous donnez pas cette peine. 68 00:03:30,085 --> 00:03:31,545 Je vais les appeler. 69 00:03:37,343 --> 00:03:40,304 Désolé de vous déranger. Carmen Luna est venue 70 00:03:40,429 --> 00:03:41,931 sans rendez-vous. 71 00:03:42,056 --> 00:03:44,266 Ce n'est pas le moment, Carmen. 72 00:03:44,391 --> 00:03:46,518 Aurais-je laissé mon téléphone 73 00:03:46,644 --> 00:03:47,811 chez toi ? 74 00:03:51,065 --> 00:03:52,232 Oui. 75 00:03:52,316 --> 00:03:54,818 Il était entre les coussins du canapé. 76 00:03:54,944 --> 00:03:59,073 Dieu merci. Je l'ai cherché partout ! 77 00:03:59,615 --> 00:04:01,617 Ton mari a dû vouloir me joindre. 78 00:04:02,368 --> 00:04:05,412 Pardon ? Pourquoi Sebastien t'appellerait-il ? 79 00:04:05,537 --> 00:04:07,122 C'est mon agent immobilier. 80 00:04:08,248 --> 00:04:09,541 Il te l'a pas dit ? 81 00:04:12,836 --> 00:04:14,588 Si j'ai bien compris, 82 00:04:14,672 --> 00:04:17,925 de tous les agents, tu as choisi mon mari ? 83 00:04:19,051 --> 00:04:23,055 Je veux acheter un appart et comme il est dans l'immobilier... 84 00:04:24,765 --> 00:04:25,599 J'ai eu tort ? 85 00:04:34,191 --> 00:04:37,319 Je suis sacrément soulagée. 86 00:04:40,239 --> 00:04:43,909 Tu ne croirais pas ce qui m'est passé par la tête. 87 00:04:44,868 --> 00:04:47,830 Tu es une femme extrêmement belle. 88 00:04:48,580 --> 00:04:49,957 Et Sebastien... 89 00:04:50,082 --> 00:04:53,419 Attends, tu croyais que je... avec ton mari ? 90 00:04:53,544 --> 00:04:55,713 Je sais, c'est débile, hein ? 91 00:04:55,796 --> 00:04:57,214 J'allais t'étrangler. 92 00:04:58,090 --> 00:04:59,258 Je suis soulagée. 93 00:04:59,717 --> 00:05:01,760 Je suis désolée. 94 00:05:01,844 --> 00:05:03,679 J'ai imaginé le pire. 95 00:05:03,762 --> 00:05:04,680 Tu me pardonnes ? 96 00:05:05,055 --> 00:05:08,017 Ne sois pas ridicule. Je te pardonne ! 97 00:05:13,897 --> 00:05:16,150 Maintenant que je suis rassurée, 98 00:05:16,233 --> 00:05:17,776 allons prendre un café 99 00:05:17,860 --> 00:05:21,238 pour discuter de tes premiers pas à la télé. 100 00:05:30,372 --> 00:05:31,957 J'ignore ce qu'on offre 101 00:05:32,082 --> 00:05:35,753 quand on accuse son mec de meurtre. J'ai pris une plante. 102 00:05:36,628 --> 00:05:38,630 - La tue pas. - Sérieux ? 103 00:05:38,756 --> 00:05:41,550 Allez, faut bien en rire. 104 00:05:41,675 --> 00:05:43,093 Pas aujourd'hui. 105 00:05:46,138 --> 00:05:48,682 Si tu savais à quel point je suis désolée. 106 00:05:49,433 --> 00:05:53,062 J'ai toujours le chic pour choisir des mecs à problèmes. 107 00:05:53,187 --> 00:05:55,022 J'ai cru que tu en étais un. 108 00:05:56,315 --> 00:05:58,275 Je ne veux pas t'en vouloir. 109 00:05:58,609 --> 00:05:59,777 Ne m'en veux pas. 110 00:05:59,902 --> 00:06:01,904 Je peux pas tout oublier. 111 00:06:02,029 --> 00:06:04,364 Tu as besoin de temps et je comprends. 112 00:06:04,990 --> 00:06:08,077 Je ne veux pas te perdre. 113 00:06:11,622 --> 00:06:14,541 - Tu me rendrais service ? - Ce que tu voudras. 114 00:06:15,709 --> 00:06:18,212 J'ai besoin d'un boulot. 115 00:06:18,295 --> 00:06:21,757 J'ai une piste, mais j'ai besoin d'une recommandation. 116 00:06:22,758 --> 00:06:26,053 Bien sûr ! Je vais t'écrire une recommandation qui tue. 117 00:06:27,387 --> 00:06:28,806 Tu n'es pas un tueur. 118 00:06:30,849 --> 00:06:32,309 Je vais y aller. 119 00:06:33,811 --> 00:06:37,940 Oui, Genevieve, je prends bien soin du Dr Neff. 120 00:06:38,732 --> 00:06:42,027 Ne t'en fais pas, il sera bientôt conquis. 121 00:06:43,362 --> 00:06:45,489 Embrasse les amoureux. 122 00:06:46,448 --> 00:06:49,493 Mme Delatour est à New York avec Remi et... 123 00:06:49,576 --> 00:06:50,786 Valentina. 124 00:06:50,911 --> 00:06:54,498 Il préfère la mayo ou la moutarde dans son sandwich ? 125 00:06:54,623 --> 00:06:55,499 La moutarde. 126 00:06:56,291 --> 00:06:57,960 C'est pas gagné, entre nous. 127 00:06:58,085 --> 00:07:00,879 J'essaie de l'impressionner. 128 00:07:01,380 --> 00:07:03,006 Des conseils ? 129 00:07:05,425 --> 00:07:06,760 Souris plus. 130 00:07:08,720 --> 00:07:09,721 Que je sourie ? 131 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 Je dois pouvoir y arriver. 132 00:07:15,727 --> 00:07:17,896 Il est heureux avec Mme Delatour. 133 00:07:17,980 --> 00:07:21,024 Je ne l'avais pas vu aimer quelqu'un autant 134 00:07:21,108 --> 00:07:22,734 depuis la mort de Lurlene. 135 00:07:22,860 --> 00:07:25,320 Lurlene ? C'était quelle femme, ça ? 136 00:07:25,445 --> 00:07:27,281 C'était sa mère. 137 00:07:27,364 --> 00:07:29,533 Il l'aimait plus que tout au monde. 138 00:07:30,409 --> 00:07:32,953 C'est... très sain. 139 00:07:33,620 --> 00:07:35,956 Dr Neff, j'ai préparé votre déjeuner. 140 00:07:36,039 --> 00:07:39,877 Genevieve m'a dit que vous adoriez la dinde. 141 00:07:39,960 --> 00:07:41,795 C'est très gentil. 142 00:07:41,920 --> 00:07:43,881 En effet, j'adore la dinde. 143 00:07:44,006 --> 00:07:45,465 Vous aimerez le dîner. 144 00:07:52,055 --> 00:07:54,558 J'en ai l'eau à la bouche. 145 00:07:55,976 --> 00:07:59,730 Merci beaucoup, Zoila. Je vais me réserver pour ce soir. 146 00:08:06,111 --> 00:08:07,321 Seigneur. 147 00:08:07,446 --> 00:08:11,742 - J'ai frotté la semaine dernière. - Une seule fois par semaine ? 148 00:08:11,825 --> 00:08:15,579 - Votre petit garçon salit tout. - Ce n'est pas mon garçon. 149 00:08:15,704 --> 00:08:18,999 C'est la lubie de ma femme en manque de... 150 00:08:19,124 --> 00:08:20,250 Bonjour, ma chère. 151 00:08:20,375 --> 00:08:23,337 J'ai des rendez-vous demain toute la journée. 152 00:08:23,420 --> 00:08:25,130 Tu t'occuperas de Deion. 153 00:08:25,255 --> 00:08:27,299 Carmen s'en chargera. 154 00:08:30,427 --> 00:08:32,054 Ça ne concerne pas Carmen. 155 00:08:32,137 --> 00:08:34,890 Tu dois passer du temps avec notre enfant. 156 00:08:35,015 --> 00:08:37,017 Dommage. Je suis débordé, demain. 157 00:08:37,142 --> 00:08:38,352 Tu fais du golf ? 158 00:08:39,061 --> 00:08:40,062 Et une sieste. 159 00:08:40,187 --> 00:08:43,941 Emmène Deion au club. Ça lui fera prendre l'air. 160 00:08:44,066 --> 00:08:47,361 Je te rappelle que je ne voulais pas de l-u-i, 161 00:08:47,444 --> 00:08:48,612 au départ. 162 00:08:48,737 --> 00:08:49,863 Je sais épeler. 163 00:08:49,947 --> 00:08:51,365 On ne négocie pas. 164 00:08:51,448 --> 00:08:55,160 Tu vas passer la journée avec lui, un point c'est tout. 165 00:09:00,582 --> 00:09:01,416 Tu ris ? 166 00:09:02,167 --> 00:09:03,335 Elle t'a eu ! 167 00:09:08,215 --> 00:09:11,551 M. Michael pense que Mme Taylor a une liaison ? 168 00:09:12,552 --> 00:09:14,638 Sûrement avec son coach. 169 00:09:14,763 --> 00:09:16,473 - Quoi ? - Tous les jours, 170 00:09:16,598 --> 00:09:20,519 elle dit qu'elle va au sport, mais je doute qu'elle en fasse. 171 00:09:20,644 --> 00:09:24,231 C'est ridicule. Elle ne couche pas avec son coach. 172 00:09:24,356 --> 00:09:26,817 Peut-être, mais elle a un amant. 173 00:09:26,942 --> 00:09:28,277 Comment tu le sais ? 174 00:09:28,402 --> 00:09:29,820 C'est la bonne ! 175 00:09:29,945 --> 00:09:31,863 On le voit toujours en premier. 176 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 Pas toujours. 177 00:09:33,824 --> 00:09:38,161 Quand son 4e mari a trompé Genevieve et vice versa, je l'ai su. 178 00:09:38,287 --> 00:09:39,955 Ils se trompaient ? 179 00:09:40,080 --> 00:09:43,292 Je ne faisais plus le lit. Un super mariage. 180 00:09:44,334 --> 00:09:46,169 M. Michael dit que la liaison 181 00:09:46,295 --> 00:09:49,589 date de plusieurs mois. Blanca était au courant. 182 00:09:50,007 --> 00:09:51,008 Attendez. 183 00:09:51,091 --> 00:09:54,845 Au mariage de Zoila, Blanca m'a parlé d'un problème. 184 00:09:54,970 --> 00:09:56,263 Et t'as rien dit ? 185 00:09:56,388 --> 00:09:59,975 Quoi ? J'étais furieuse. Elle avait pris ma robe ! 186 00:10:00,058 --> 00:10:02,686 Quand je pense que je la reverrai plus ! 187 00:10:02,769 --> 00:10:07,566 Blanca est morte, mais l'important, c'est #OùEstLaRobeDeCarmen. 188 00:10:07,691 --> 00:10:10,944 Mme Taylor a pu demander à Blanca de taire son secret. 189 00:10:11,069 --> 00:10:13,864 Blanca a parlé et Taylor l'a supprimée. 190 00:10:15,699 --> 00:10:18,702 Taylor n'a rien fait. Qui a tué Louie a tué Blanca. 191 00:10:18,785 --> 00:10:22,581 Pour découper un corps, il fallait être costaud, en forme. 192 00:10:22,664 --> 00:10:23,749 Comme un coach. 193 00:10:25,709 --> 00:10:27,669 Je dis ça comme ça. 194 00:10:28,295 --> 00:10:31,006 Si Mme Taylor n'est pas le tueur, 195 00:10:31,089 --> 00:10:33,133 peut-être que c'est son amant. 196 00:10:37,054 --> 00:10:40,349 Bonjour. J'ai rendez-vous avec Lorraine. 197 00:10:40,474 --> 00:10:44,519 Vous devez être Mme Powell. Natalie, votre nouvelle conseillère. 198 00:10:46,313 --> 00:10:47,230 Et Lorraine ? 199 00:10:47,356 --> 00:10:49,524 Lorraine place les enfants 200 00:10:49,608 --> 00:10:52,110 et moi, je vérifie que tout va bien. 201 00:10:52,861 --> 00:10:55,280 Je suis enchantée de vous rencontrer. 202 00:10:55,364 --> 00:10:58,825 Puis-je préciser que j'adore votre blazer ? 203 00:10:58,909 --> 00:11:00,077 Du polyester ? 204 00:11:00,202 --> 00:11:03,121 Lorraine a pu succomber à vos flatteries, pas moi. 205 00:11:03,789 --> 00:11:05,457 Je dois venir chez vous 206 00:11:05,582 --> 00:11:07,834 vérifier que Deion vit correctement. 207 00:11:08,668 --> 00:11:12,130 Ses conditions de vie sont plus que satisfaisantes. 208 00:11:12,214 --> 00:11:15,884 Je n'aime pas dire que nous habitons un manoir. 209 00:11:16,009 --> 00:11:17,302 Peu importe la taille. 210 00:11:18,178 --> 00:11:20,263 Vous devriez la voir d'hélicoptère. 211 00:11:20,639 --> 00:11:23,975 Nous n'avons pas eu d'entretien avec M. Powell. 212 00:11:24,101 --> 00:11:26,186 Lorraine s'en est occupée. 213 00:11:26,269 --> 00:11:28,605 Faites donc une croix. 214 00:11:28,730 --> 00:11:30,065 Je suis tatillonne. 215 00:11:30,190 --> 00:11:32,359 Surtout quand il s'agit d'un enfant. 216 00:11:33,110 --> 00:11:35,821 Je viens demain à 15h. Prévenez votre mari. 217 00:11:35,946 --> 00:11:37,155 Bien entendu. 218 00:11:37,697 --> 00:11:39,241 Il va être impatient. 219 00:11:44,371 --> 00:11:45,288 Je m'ennuie. 220 00:11:45,414 --> 00:11:47,082 On devait jouer au golf, 221 00:11:47,165 --> 00:11:51,002 mais on a cherché des chaussures et j'ai raté mon en-cas. 222 00:11:51,128 --> 00:11:52,337 Je veux un chocolat. 223 00:11:53,380 --> 00:11:54,923 Ils n'en font pas, ici. 224 00:11:55,966 --> 00:11:57,717 Maman m'en obtiendrait un. 225 00:11:57,843 --> 00:11:59,511 Elle s'appelle Evelyn. 226 00:12:00,846 --> 00:12:04,349 C'est la combinaison de Eve et Vilaine. 227 00:12:04,850 --> 00:12:05,892 M. Powell. 228 00:12:06,017 --> 00:12:08,520 Je suis ravi. Qui est notre jeune invité ? 229 00:12:08,645 --> 00:12:09,771 Voici Deion, mon... 230 00:12:11,314 --> 00:12:12,858 enfant adopté. 231 00:12:13,358 --> 00:12:15,944 Les enfants ne sont pas autorisés... 232 00:12:16,069 --> 00:12:18,738 Ce n'est pas un souci. Vous êtes un saint. 233 00:12:18,864 --> 00:12:20,073 Pourquoi ? 234 00:12:20,198 --> 00:12:22,075 Vous avez adopté. 235 00:12:22,159 --> 00:12:25,162 Mon mari et moi avons adopté une petite Vietnamienne. 236 00:12:26,037 --> 00:12:27,038 Quelle tolérance ! 237 00:12:27,873 --> 00:12:30,667 Venez plus souvent avec votre belle famille. 238 00:12:31,042 --> 00:12:32,335 Le déjeuner est offert. 239 00:12:36,214 --> 00:12:38,758 Deion pourrait-il avoir un chocolat ? 240 00:12:40,343 --> 00:12:42,721 Bien sûr. Je reste à votre disposition. 241 00:12:43,680 --> 00:12:45,182 On peut avoir un en-cas ? 242 00:12:47,100 --> 00:12:48,518 Je vais demander ça. 243 00:12:51,313 --> 00:12:52,814 Je ne m'y attendais pas. 244 00:12:52,939 --> 00:12:55,775 Pas moi. Les Blancs m'adorent. 245 00:12:57,861 --> 00:13:00,655 C'est votre enfant ? Il est mignon ! 246 00:13:01,615 --> 00:13:03,158 Il doit tenir ça de moi. 247 00:13:14,961 --> 00:13:15,795 Olivia ? 248 00:13:16,129 --> 00:13:17,255 Que faites-vous là ? 249 00:13:17,339 --> 00:13:21,051 Vous devriez fermer la porte. Il y a des fous partout. 250 00:13:22,010 --> 00:13:24,262 Je me disais la même chose. 251 00:13:24,346 --> 00:13:25,680 Ça fait longtemps ! 252 00:13:26,223 --> 00:13:29,601 Un bail ! Je travaillais pour Michael et Taylor. 253 00:13:30,519 --> 00:13:31,728 Vous les harceliez. 254 00:13:31,853 --> 00:13:34,731 J'étais du genre instable, à l'époque. 255 00:13:34,814 --> 00:13:37,150 Rassurez-vous, je suis guérie. 256 00:13:38,485 --> 00:13:41,530 Ça va, Taylor ? Quelle tristesse, cette rupture ! 257 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 Vous n'avez pas l'air triste. 258 00:13:43,573 --> 00:13:46,284 Bref, j'aimerais embaucher une bonne. 259 00:13:46,409 --> 00:13:49,746 Je suis désolée, mais je n'ai personne pour vous. 260 00:13:49,871 --> 00:13:53,500 Je ne viens pas pour vos services. J'ai trouvé quelqu'un. 261 00:13:53,583 --> 00:13:55,627 Recommandez-vous Jesse Morgan ? 262 00:13:57,003 --> 00:13:58,296 Il vient chez vous ? 263 00:13:58,630 --> 00:14:00,715 J'ai détesté ma dernière bonne. 264 00:14:00,799 --> 00:14:04,177 J'ai voulu essayer un homme. Il travaille bien ? 265 00:14:09,099 --> 00:14:10,850 Il est si mauvais ? 266 00:14:10,934 --> 00:14:12,435 Non, Jesse... 267 00:14:12,894 --> 00:14:16,314 Il est super. Je doute juste que vous soyez faite pour lui. 268 00:14:18,358 --> 00:14:20,151 Je suis trop perfectionniste. 269 00:14:22,779 --> 00:14:24,489 Merci d'avoir été honnête. 270 00:14:27,325 --> 00:14:29,035 Vous me manquez. 271 00:14:29,160 --> 00:14:31,413 Nous devrions nous voir plus souvent. 272 00:14:32,747 --> 00:14:34,040 C'est ça. 273 00:14:35,625 --> 00:14:37,085 Que fais-tu ? 274 00:14:37,168 --> 00:14:38,878 Je nettoie le lustre. 275 00:14:40,046 --> 00:14:42,132 Tu l'as décroché ? 276 00:14:42,674 --> 00:14:44,759 T'en fais pas, je le remettrai. 277 00:14:44,884 --> 00:14:47,304 Je l'ai épousseté hier. C'est inutile. 278 00:14:47,429 --> 00:14:50,015 Ça ne me dérange pas. Je le décrasse un peu. 279 00:14:51,099 --> 00:14:53,768 J'essaie d'impressionner le Dr Neff. 280 00:14:53,852 --> 00:14:56,521 Je n'y arriverai pas si tu me surpasses. 281 00:14:57,689 --> 00:15:00,358 Je n'aime pas faire les choses à moitié. 282 00:15:00,483 --> 00:15:03,194 Tu agis contre le Code des Employés de maison. 283 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 Ça veut dire quoi ? 284 00:15:05,238 --> 00:15:06,948 On se serre les coudes. 285 00:15:07,032 --> 00:15:11,244 Une fois, tu me laisses briller, une fois, je te laisse briller. 286 00:15:11,369 --> 00:15:15,290 Je pense que ce Code n'existe pas, mais je me renseignerai. 287 00:15:15,373 --> 00:15:18,460 Je refuse de mal travailler pour te faire plaisir. 288 00:15:19,377 --> 00:15:22,505 Tu dois m'aider pendant ma grossesse. 289 00:15:22,631 --> 00:15:25,342 Si tu veux impressionner le Dr Neff, 290 00:15:25,425 --> 00:15:27,093 sois plus... 291 00:15:27,761 --> 00:15:28,678 impressionnante. 292 00:15:30,513 --> 00:15:32,265 Voilà. Je t'ai aidée. 293 00:15:35,310 --> 00:15:36,853 Tu veux danser, ma belle ? 294 00:15:40,106 --> 00:15:41,066 On va danser. 295 00:16:19,854 --> 00:16:22,065 Pose-le. Il appartient au Dr Neff. 296 00:16:22,399 --> 00:16:24,567 La poussière appartient à Genevieve. 297 00:16:24,901 --> 00:16:26,778 Il y tient énormément. 298 00:16:27,362 --> 00:16:28,697 Je m'en charge. 299 00:16:29,364 --> 00:16:32,367 Je sais nettoyer un vase, espèce de folle. 300 00:16:40,250 --> 00:16:41,376 Il contenait quoi ? 301 00:16:42,627 --> 00:16:43,878 Lurlene ! 302 00:16:53,346 --> 00:16:55,515 Adrian, je serai brève. 303 00:16:55,598 --> 00:16:58,393 Les services sociaux viennent chez nous demain. 304 00:16:58,476 --> 00:17:00,103 Ils veulent te voir. 305 00:17:00,228 --> 00:17:02,188 Je changerai mon emploi du temps. 306 00:17:02,272 --> 00:17:03,189 Deion ! 307 00:17:03,314 --> 00:17:04,274 Chéri ? 308 00:17:05,859 --> 00:17:06,735 Je te laisse. 309 00:17:09,529 --> 00:17:12,073 Mon cheval a perdu ? C'était le favori ! 310 00:17:12,699 --> 00:17:14,659 Il fallait pas parier dessus. 311 00:17:17,746 --> 00:17:19,664 La prochaine fois, je t'écouterai. 312 00:17:23,334 --> 00:17:24,961 Pardon pour le retard. 313 00:17:27,547 --> 00:17:28,631 Que se passe-t-il ? 314 00:17:29,048 --> 00:17:30,884 Adrian déteste notre fils. 315 00:17:31,009 --> 00:17:32,927 Demain, nous recevons la visite 316 00:17:33,052 --> 00:17:35,972 des services sociaux et Adrian va tout gâcher. 317 00:17:37,432 --> 00:17:40,268 Comment faire pour qu'il se comporte bien ? 318 00:17:40,727 --> 00:17:42,312 - Drogue-le. - Pardon ? 319 00:17:42,854 --> 00:17:44,773 Fais en sorte qu'il soit détendu. 320 00:17:45,315 --> 00:17:46,608 Tu es folle. 321 00:17:47,442 --> 00:17:49,152 Pardon, c'était indélicat. 322 00:17:50,028 --> 00:17:51,821 Allons. Tout le monde sait 323 00:17:51,905 --> 00:17:55,325 que j'ai été très en colère après mon divorce. 324 00:17:55,784 --> 00:17:58,453 Et puis, j'ai découvert 325 00:17:58,578 --> 00:18:00,413 ces petits trésors. 326 00:18:00,538 --> 00:18:02,290 Et j'en suis ravie. 327 00:18:02,415 --> 00:18:04,042 J'aimerais le garder éveillé. 328 00:18:05,585 --> 00:18:08,755 Quand j'en prends, je ressens un pur bonheur, 329 00:18:08,838 --> 00:18:10,965 même dans les pires circonstances. 330 00:18:11,090 --> 00:18:13,343 Tu crois que ça pourrait marcher ? 331 00:18:14,260 --> 00:18:18,181 J'en ai pris un il y a 10 mn et je te trouve charmante. 332 00:18:22,227 --> 00:18:26,105 Le Dr Neff va être furieux. Que vais-je faire ? 333 00:18:26,231 --> 00:18:29,067 Debout. Epoussète-toi. 334 00:18:29,150 --> 00:18:31,611 N'éparpille pas Lurlene dans la maison. 335 00:18:31,694 --> 00:18:33,863 Arrête. C'est pas drôle. 336 00:18:35,156 --> 00:18:37,951 Je suis couverte de la maman du Dr Neff. 337 00:18:38,076 --> 00:18:40,662 C'est pas grave. Un accident, ça arrive. 338 00:18:40,787 --> 00:18:44,833 - Pas à moi ! Il me croit parfaite. - C'est pas grave. 339 00:18:44,958 --> 00:18:46,167 Il s'en remettra. 340 00:18:46,292 --> 00:18:49,295 Tu ne comprends pas. Je lui dois tout. 341 00:18:49,379 --> 00:18:50,213 Pourquoi ? 342 00:18:51,548 --> 00:18:54,467 Mon père est parti, ma mère est tombée malade. 343 00:18:55,301 --> 00:18:59,305 On n'avait pas les moyens, mais le Dr Neff s'est occupé d'elle. 344 00:18:59,389 --> 00:19:01,057 Et quand elle est... 345 00:19:02,725 --> 00:19:03,977 Il m'a embauchée. 346 00:19:04,310 --> 00:19:06,104 Il s'est occupé de moi 347 00:19:06,604 --> 00:19:07,647 comme un père. 348 00:19:08,356 --> 00:19:09,899 Tu ne veux pas le décevoir. 349 00:19:10,567 --> 00:19:13,820 S'il l'apprend, je serai anéantie. 350 00:19:17,240 --> 00:19:18,366 Il n'en saura rien. 351 00:19:25,498 --> 00:19:27,834 Que fais-tu ? Ce n'est pas Lurlene ! 352 00:19:30,378 --> 00:19:31,254 Maintenant, si. 353 00:19:35,675 --> 00:19:39,429 Tu savais que c'était important. Pourquoi tu m'as planté ? 354 00:19:39,512 --> 00:19:41,681 J'ai dit que tu étais super ! 355 00:19:41,806 --> 00:19:44,142 Que je n'étais pas fait pour elle. 356 00:19:44,267 --> 00:19:47,937 Elle n'était pas faite pour toi. Olivia est folle ! 357 00:19:48,062 --> 00:19:48,813 Et ? 358 00:19:48,938 --> 00:19:51,566 Ce n'est pas ta seule opportunité. 359 00:19:51,649 --> 00:19:54,444 J'ai déjà deux places à te proposer. 360 00:19:54,569 --> 00:19:56,946 Elle paie 40 dollars de l'heure. 361 00:19:57,405 --> 00:19:58,781 Carrément folle. 362 00:19:58,907 --> 00:20:01,576 Il te suffisait de dire que j'étais bon. 363 00:20:01,701 --> 00:20:03,661 Je sais que tu es en colère, 364 00:20:03,745 --> 00:20:06,497 mais tu ignores tout ce qu'elle a pu faire. 365 00:20:06,581 --> 00:20:08,917 On veut vraiment d'elle dans notre vie ? 366 00:20:10,168 --> 00:20:11,002 Notre vie ? 367 00:20:12,587 --> 00:20:14,380 Tu crois qu'on va reprendre ? 368 00:20:18,509 --> 00:20:21,387 Peut-être pas maintenant, mais un jour... 369 00:20:21,471 --> 00:20:22,805 Tu as besoin de temps. 370 00:20:23,222 --> 00:20:26,559 C'est toi qui as dit que j'avais besoin de temps. 371 00:20:31,522 --> 00:20:32,982 J'ai cru... 372 00:20:37,070 --> 00:20:38,529 J'en sais rien. 373 00:20:42,325 --> 00:20:43,701 Je suis désolé. 374 00:20:47,914 --> 00:20:50,959 C'est ma faute. Je vais parler à Olivia. 375 00:20:51,793 --> 00:20:53,628 Elle t'embauchera. 376 00:20:54,337 --> 00:20:56,089 Je te dois bien ça. 377 00:20:57,840 --> 00:21:00,426 Jacklyn t'a crue ? On s'en est sortis ? 378 00:21:00,551 --> 00:21:04,055 Oui, mais on va plus se voir pendant quelque temps. 379 00:21:04,180 --> 00:21:05,515 Pourquoi ? On a gagné. 380 00:21:05,640 --> 00:21:08,935 Je vais obtenir ce que je veux grâce à Jacklyn. 381 00:21:09,018 --> 00:21:10,186 Ne gâchons rien. 382 00:21:10,311 --> 00:21:12,230 On fera attention. 383 00:21:12,355 --> 00:21:14,774 On reprendra quand l'album sera sorti. 384 00:21:14,857 --> 00:21:17,276 Tu m'appelles plus, tu viens plus. 385 00:21:20,655 --> 00:21:22,281 Qu'est-ce que j'ai dit ? 386 00:21:22,365 --> 00:21:25,493 Qu'on allait plus se voir pendant quelque temps. 387 00:21:25,576 --> 00:21:28,371 Il va donc falloir que ce soit mémorable. 388 00:21:33,251 --> 00:21:35,795 Pourquoi tu es si habile ? 389 00:21:37,088 --> 00:21:38,965 Parce que je suis français. 390 00:21:40,174 --> 00:21:41,718 C'est la dernière fois. 391 00:21:52,020 --> 00:21:54,897 Tu rentreras du Mexique quand ? 392 00:21:58,192 --> 00:22:00,278 Ernesto, je dois y aller. 393 00:22:02,196 --> 00:22:03,489 Je sors. 394 00:22:03,823 --> 00:22:05,324 Vous allez au sport ? 395 00:22:05,450 --> 00:22:08,036 Oui, j'ai pris mon sac. 396 00:22:08,119 --> 00:22:09,454 Vous êtes pomponnée. 397 00:22:09,579 --> 00:22:12,373 Bien coiffée, bien maquillée. 398 00:22:12,498 --> 00:22:13,624 Et alors ? 399 00:22:14,083 --> 00:22:17,045 Si j'étais vous, j'aimerais pas aller transpirer. 400 00:22:18,463 --> 00:22:21,257 Je laisse mon téléphone allumé, au cas où. 401 00:22:21,382 --> 00:22:24,927 Ne vous en faites pas. Profitez bien de votre coach. 402 00:22:30,349 --> 00:22:32,560 Chausse-toi. On va faire un tour. 403 00:22:44,030 --> 00:22:45,281 Y avait un stop ! 404 00:22:46,074 --> 00:22:47,366 Joue à ton jeu. 405 00:22:47,492 --> 00:22:49,869 - Où on va ? - C'est un secret. 406 00:22:50,369 --> 00:22:51,704 J'aimerais faire pipi. 407 00:22:51,829 --> 00:22:54,665 Tu es grand. Retiens-toi. 408 00:23:10,056 --> 00:23:12,642 - On va au parc ? - File aux toilettes. 409 00:23:31,244 --> 00:23:32,245 Spence ? 410 00:23:45,758 --> 00:23:47,426 Un instant, Natalie. 411 00:23:47,552 --> 00:23:49,428 Installez-vous. 412 00:23:49,512 --> 00:23:50,555 Où est M. Powell ? 413 00:23:51,013 --> 00:23:51,848 A l'étage. 414 00:23:53,516 --> 00:23:56,352 Il est impatient de vous rencontrer. 415 00:23:56,477 --> 00:23:57,353 Ah oui ? 416 00:24:03,192 --> 00:24:04,902 Il est intarissable. 417 00:24:05,945 --> 00:24:08,322 - Je vais le chercher. - Je suis là. 418 00:24:08,698 --> 00:24:10,783 - Pardon ? - On est jumeaux. 419 00:24:10,867 --> 00:24:11,826 Bluffant ? 420 00:24:17,582 --> 00:24:19,208 Son avenir est en jeu. 421 00:24:19,333 --> 00:24:22,128 Je ne permettrai pas que tu fasses tout capoter. 422 00:24:23,337 --> 00:24:25,506 Viens, je t'ai préparé à boire. 423 00:24:29,218 --> 00:24:32,722 C'était le vôtre ? Pardon, j'étais assoiffée. 424 00:24:36,350 --> 00:24:37,935 Que fais-tu là ? 425 00:24:38,019 --> 00:24:40,229 Tu es l'amant de Mme Taylor ? 426 00:24:40,688 --> 00:24:42,523 Pourquoi tu me demandes ça ? 427 00:24:42,940 --> 00:24:46,402 J'ai emmené Miguel au parc et je vous ai vus. 428 00:24:49,030 --> 00:24:51,824 Taylor est une amie. J'ai loué sa maison. 429 00:24:51,949 --> 00:24:53,910 Une amie qui te gifle ? 430 00:24:55,870 --> 00:24:57,580 Honnêtement, c'est personnel. 431 00:25:00,750 --> 00:25:02,501 Tu es son amant. 432 00:25:03,502 --> 00:25:05,796 C'est pas ça, je te le jure. 433 00:25:06,297 --> 00:25:07,882 Quand on était ensemble ? 434 00:25:08,007 --> 00:25:08,883 Mais non ! 435 00:25:09,008 --> 00:25:12,970 Tu couchais avec elle quand j'étais à l'hôpital ? 436 00:25:13,095 --> 00:25:14,680 C'est dans ta tête. 437 00:25:14,805 --> 00:25:18,559 Tu m'as dit que tu m'aimais toujours, 438 00:25:18,643 --> 00:25:21,479 mais tu te la tapais depuis tout ce temps ! 439 00:25:21,604 --> 00:25:24,023 C'est pas moi qui suis parti, c'est toi. 440 00:25:26,609 --> 00:25:27,485 Encore ? 441 00:25:29,195 --> 00:25:31,322 Je peux même pas te regarder. 442 00:25:34,033 --> 00:25:37,078 Je suis ravie que vous m'ayez appelée. C'est sympa. 443 00:25:37,161 --> 00:25:38,454 Très sympa. 444 00:25:39,413 --> 00:25:42,250 Ecoutez, je dois vous avouer quelque chose. 445 00:25:42,333 --> 00:25:43,584 Entre filles. 446 00:25:43,709 --> 00:25:45,211 Ça semble croustillant. 447 00:25:46,754 --> 00:25:48,172 L'autre jour, 448 00:25:48,256 --> 00:25:51,509 je vous ai dit que Jesse n'était pas fait pour vous, 449 00:25:51,592 --> 00:25:52,426 j'ai menti. 450 00:25:53,052 --> 00:25:54,095 Pourquoi ? 451 00:25:56,138 --> 00:26:00,351 Quand Jesse travaillait pour moi, notre relation est devenue 452 00:26:00,434 --> 00:26:01,269 romantique. 453 00:26:02,186 --> 00:26:03,145 C'est terminé. 454 00:26:03,813 --> 00:26:04,939 C'est sa décision. 455 00:26:05,064 --> 00:26:06,607 C'est très croustillant. 456 00:26:08,526 --> 00:26:10,611 Jesse aime les femmes mûres. 457 00:26:11,070 --> 00:26:12,863 Apparemment. 458 00:26:17,159 --> 00:26:19,954 Quand j'ai imaginé Jesse chez vous, 459 00:26:20,037 --> 00:26:23,916 qui êtes si charmante et intelligente... 460 00:26:24,000 --> 00:26:25,793 Vous étiez jalouse ? 461 00:26:25,918 --> 00:26:26,961 Voilà. 462 00:26:27,962 --> 00:26:30,214 Jesse est un employé formidable. 463 00:26:30,298 --> 00:26:32,633 Vous devez absolument l'engager. 464 00:26:32,758 --> 00:26:34,302 C'est décidé. Il est pris. 465 00:26:35,136 --> 00:26:36,053 Parfait. 466 00:26:36,178 --> 00:26:38,472 Ne vous inquiétez pas pour Jesse. 467 00:26:38,556 --> 00:26:40,224 Je fréquente quelqu'un. 468 00:26:41,767 --> 00:26:43,019 Qui est l'heureux élu ? 469 00:26:43,352 --> 00:26:47,315 Ce n'est plus un secret, maintenant qu'ils sont séparés. 470 00:26:47,773 --> 00:26:48,607 Michael. 471 00:26:51,027 --> 00:26:52,862 On se voit depuis des mois. 472 00:26:53,487 --> 00:26:54,447 Et Taylor ? 473 00:26:56,115 --> 00:26:58,492 Cette putain a la monnaie de sa pièce. 474 00:26:59,452 --> 00:27:00,369 Son mari 475 00:27:00,494 --> 00:27:04,290 l'a laissée avec sa fille et sa bonne s'est fait assassiner. 476 00:27:06,917 --> 00:27:08,210 Pardon ? 477 00:27:08,336 --> 00:27:10,755 Sa vie est un désastre. 478 00:27:10,838 --> 00:27:13,424 Je n'aurais pas fait mieux. 479 00:27:17,678 --> 00:27:21,182 Deion va dans une école publique ou publique ? 480 00:27:22,183 --> 00:27:25,770 On lui a trouvé une place à la Beverly Country Day. 481 00:27:26,437 --> 00:27:27,605 Dans le privé. 482 00:27:29,357 --> 00:27:31,233 Vous êtes à l'aise. 483 00:27:31,317 --> 00:27:33,319 A l'aise, Blaise. 484 00:27:34,153 --> 00:27:35,154 Vous y allez fort. 485 00:27:35,279 --> 00:27:38,657 Mes excuses. Vous vous appelez Blaise ? 486 00:27:44,413 --> 00:27:47,958 Parlons à présent de ce que Deion mange. 487 00:27:49,126 --> 00:27:52,671 Principalement du verre et du poison. 488 00:27:53,005 --> 00:27:54,423 Merveilleux. 489 00:27:56,008 --> 00:27:57,676 Vous permettez ? 490 00:27:58,010 --> 00:28:00,054 Si vous me donnez ça. 491 00:28:04,141 --> 00:28:05,309 Elle est droguée. 492 00:28:05,684 --> 00:28:07,228 C'est absurde ! 493 00:28:13,192 --> 00:28:15,111 - Je l'ai droguée. - Pourquoi ? 494 00:28:15,194 --> 00:28:16,904 Je voulais te droguer, toi. 495 00:28:18,280 --> 00:28:21,700 Je craignais qu'à cause de toi, on nous enlève Deion. 496 00:28:21,826 --> 00:28:25,704 J'avais peur de m'attacher, mais en vérité, 497 00:28:26,288 --> 00:28:27,415 je l'aime bien. 498 00:28:27,540 --> 00:28:28,541 C'est vrai ? 499 00:28:29,417 --> 00:28:32,670 Si tu veux que Deion fasse partie de la famille, 500 00:28:32,753 --> 00:28:34,088 je veux bien essayer. 501 00:28:35,506 --> 00:28:38,342 Je suis si heureuse de t'entendre dire ça ! 502 00:28:38,467 --> 00:28:41,429 C'est moi ou ce sol est génial ? 503 00:28:44,306 --> 00:28:46,308 Elle va nous poser problème. 504 00:28:47,893 --> 00:28:50,771 Après, c'est à toi. Tu sembles nerveuse. 505 00:28:51,147 --> 00:28:52,648 Je suis nerveuse. 506 00:28:52,731 --> 00:28:57,278 Passer à la télé est impressionnant. C'est normal d'avoir peur. 507 00:28:57,403 --> 00:28:58,904 C'est un tout. 508 00:28:58,988 --> 00:29:01,407 Passer à la télé, sortir l'album... 509 00:29:01,490 --> 00:29:03,534 Ça arrive et j'ai la frousse ! 510 00:29:04,034 --> 00:29:06,036 Laissez-nous un instant. 511 00:29:06,120 --> 00:29:07,872 Allez, Carmen. 512 00:29:07,997 --> 00:29:09,957 Tu es sûre de toi. Qu'y a-t-il ? 513 00:29:11,417 --> 00:29:13,586 J'ai toujours voulu chanter. 514 00:29:13,669 --> 00:29:15,588 C'est mon rêve. 515 00:29:15,671 --> 00:29:18,966 Des tas de gens me trouvaient pas à la hauteur. 516 00:29:19,467 --> 00:29:20,593 Et si c'était vrai ? 517 00:29:20,718 --> 00:29:21,927 C'est faux. 518 00:29:22,052 --> 00:29:23,220 Comment tu sais ? 519 00:29:23,345 --> 00:29:24,805 Je crois en toi. 520 00:29:24,930 --> 00:29:26,640 Et je suis une experte. 521 00:29:27,016 --> 00:29:29,435 Si je dis que tu assures, tu assures. 522 00:29:32,062 --> 00:29:33,314 Merci, Jacklyn. 523 00:29:34,356 --> 00:29:35,900 Pour tout. 524 00:29:36,025 --> 00:29:38,986 File et profite de ce moment. 525 00:29:39,069 --> 00:29:41,822 Fais-moi confiance, tu le mérites. 526 00:29:44,200 --> 00:29:46,827 Vous regardez "Hé, L.A. avec Reese & Rick". 527 00:29:46,911 --> 00:29:48,245 Si vous nous rejoignez, 528 00:29:48,370 --> 00:29:52,291 le chef Kevin nous a fait ces petites boules sucrées. 529 00:29:52,416 --> 00:29:54,793 Des superboules. Je peux dire ça ? 530 00:29:54,919 --> 00:29:56,337 C'est pas trop trash ? 531 00:29:57,838 --> 00:30:00,758 Notre invitée est une étoile montante de la pop. 532 00:30:01,175 --> 00:30:04,929 Son album sort la semaine prochaine. Voilà Carmen Luna. 533 00:30:06,347 --> 00:30:07,473 Bienvenue, Carmen. 534 00:30:07,556 --> 00:30:09,308 Vous êtes superbe. 535 00:30:09,433 --> 00:30:11,727 Merci de m'avoir invitée. 536 00:30:14,563 --> 00:30:18,984 Vous êtes une petite nouvelle. Parlez-nous de Carmen Luna. 537 00:30:19,109 --> 00:30:21,445 Etes-vous célibataire ? 538 00:30:21,529 --> 00:30:23,030 Je peux pas demander ? 539 00:30:23,155 --> 00:30:25,616 Je suis totalement amoureuse 540 00:30:25,699 --> 00:30:26,534 de mon album. 541 00:30:29,078 --> 00:30:32,831 Mon petit doigt me dit que vous allez faire sensation. 542 00:30:32,957 --> 00:30:35,125 Grâce à ma productrice, Jacklyn Dussault. 543 00:30:35,543 --> 00:30:38,712 J'aimerais la remercier, avec ceux qui ont cru en moi. 544 00:30:39,463 --> 00:30:40,422 C'est mignon. 545 00:30:40,548 --> 00:30:42,007 Pour en savoir plus, 546 00:30:42,132 --> 00:30:43,592 regardons votre clip. 547 00:30:43,717 --> 00:30:46,971 Super. J'ai adoré le tourner. 548 00:30:54,436 --> 00:30:56,480 C'est pas du tout ça. 549 00:30:56,855 --> 00:30:58,399 Arrêtez ça ! 550 00:30:58,524 --> 00:30:59,650 Lancez la pub. 551 00:31:01,068 --> 00:31:01,902 Jacklyn ! 552 00:31:14,081 --> 00:31:15,040 Mesdames. 553 00:31:15,165 --> 00:31:16,709 Bonjour, Dr Neff. 554 00:31:18,669 --> 00:31:20,921 C'est agréable, ce sourire. 555 00:31:21,005 --> 00:31:21,839 Ça change. 556 00:31:25,843 --> 00:31:29,680 Mère a été polie de manière éclatante. 557 00:31:29,805 --> 00:31:30,889 Bravo, Joy. 558 00:31:35,352 --> 00:31:36,645 Mère est très légère. 559 00:31:37,062 --> 00:31:37,813 Légère ? 560 00:31:37,938 --> 00:31:40,733 Elle est légère ? Comment ça se pourrait ? 561 00:31:42,651 --> 00:31:45,571 Que se passe-t-il, Joy ? 562 00:31:50,451 --> 00:31:51,660 J'ai renversé l'urne. 563 00:31:53,912 --> 00:31:56,415 J'ai éparpillé les cendres de votre mère. 564 00:31:56,999 --> 00:31:58,792 - Pardon ? - Je l'époussetais. 565 00:31:58,917 --> 00:32:00,836 Joy m'a dit de ne pas y toucher, 566 00:32:00,961 --> 00:32:02,379 mais je n'ai pas écouté. 567 00:32:03,130 --> 00:32:07,092 Dieu du ciel, Zoila. C'était ma mère. 568 00:32:07,217 --> 00:32:09,887 Ça l'est toujours. En grande partie. 569 00:32:11,722 --> 00:32:14,725 Soyez assurée que Genevieve va m'entendre. 570 00:32:14,850 --> 00:32:16,310 Je comprends. 571 00:32:20,147 --> 00:32:21,565 Tu as pris pour moi. 572 00:32:22,733 --> 00:32:26,278 C'est ça, le Code. On se serre les coudes. 573 00:32:31,659 --> 00:32:35,371 Soyez certaine que Spence et moi ne sommes pas amants. 574 00:32:37,081 --> 00:32:38,582 Il vous a briefée ? 575 00:32:41,085 --> 00:32:42,628 C'est la vérité. 576 00:32:46,715 --> 00:32:49,843 On fait partie du même groupe de soutien. 577 00:32:53,305 --> 00:32:57,685 Avant que vous veniez travailler ici, j'ai fait une overdose. 578 00:32:57,768 --> 00:33:00,521 J'ai pris trop de médicaments. 579 00:33:00,646 --> 00:33:02,690 - C'était pas un accident ? - Si. 580 00:33:02,815 --> 00:33:06,985 J'ai pris conscience que j'étais dépendante de ces cachets. 581 00:33:07,069 --> 00:33:08,737 C'était ma béquille. 582 00:33:08,862 --> 00:33:11,281 J'ai décidé de me faire aider. 583 00:33:11,407 --> 00:33:15,577 Je suis allée à des réunions. Spence était dans mon groupe. 584 00:33:16,453 --> 00:33:18,747 Je lui ai demandé d'être mon parrain. 585 00:33:18,831 --> 00:33:21,583 Il m'a aidée à me rétablir. 586 00:33:22,209 --> 00:33:23,836 Pourquoi l'avoir giflé ? 587 00:33:24,753 --> 00:33:27,673 Avec vous ici, il trouvait ça trop compliqué 588 00:33:27,798 --> 00:33:31,009 et ne voulait plus être mon parrain. 589 00:33:31,844 --> 00:33:34,555 J'ai réagi violemment. 590 00:33:34,638 --> 00:33:37,433 Michael est parti et Spence m'abandonne... 591 00:33:38,100 --> 00:33:39,852 Pourquoi il ne m'a rien dit ? 592 00:33:39,935 --> 00:33:41,228 Il ne pouvait pas. 593 00:33:41,353 --> 00:33:43,856 Le groupe est anonyme. Il me protégeait. 594 00:33:45,482 --> 00:33:46,483 Il est gentil. 595 00:33:49,611 --> 00:33:51,196 Vous avez de la chance. 596 00:34:00,497 --> 00:34:01,623 Va-t'en ! 597 00:34:05,669 --> 00:34:07,671 Mon cœur, j'ai vu l'émission. 598 00:34:08,839 --> 00:34:10,048 Je suis désolé. 599 00:34:12,426 --> 00:34:14,136 Ma vie est foutue. 600 00:34:14,678 --> 00:34:17,514 Tu crois que Jacklyn va travailler avec moi ? 601 00:34:18,223 --> 00:34:19,558 J'ai plus rien. 602 00:34:19,683 --> 00:34:22,227 Tu m'as, moi. Jacklyn veut divorcer. 603 00:34:22,311 --> 00:34:25,439 On n'a plus à se cacher. C'est déjà ça. 604 00:34:25,564 --> 00:34:28,358 Sebastien, notre relation était une erreur. 605 00:34:28,442 --> 00:34:31,028 Tu dis ça après ce qu'on a vécu ? 606 00:34:31,153 --> 00:34:33,113 Qu'est-ce qu'on a fait ? 607 00:34:33,197 --> 00:34:36,742 On a trompé ta femme, on lui a menti, on l'a utilisée. 608 00:34:36,825 --> 00:34:38,076 On a été horribles ! 609 00:34:38,202 --> 00:34:40,204 Tu es furax et perdue. 610 00:34:40,329 --> 00:34:42,456 Je sais très bien où j'en suis. 611 00:34:42,539 --> 00:34:45,375 Je déteste qui je suis quand je suis avec toi. 612 00:34:49,171 --> 00:34:50,380 J'ai besoin de toi. 613 00:34:55,093 --> 00:34:56,136 C'est terminé. 614 00:35:17,491 --> 00:35:18,450 Vous m'expliquez ? 615 00:35:20,202 --> 00:35:21,870 Nous avons ouvert 616 00:35:21,995 --> 00:35:24,540 - un bon Bordeaux. - Après trois verres, 617 00:35:24,665 --> 00:35:26,750 la tête vous a tourné. 618 00:35:26,834 --> 00:35:30,295 Nous vous avons laissée vous reposer. 619 00:35:30,754 --> 00:35:31,588 Des souvenirs ? 620 00:35:34,424 --> 00:35:37,344 Ça n'a pas pu arriver. Je ne bois jamais ! 621 00:35:40,556 --> 00:35:42,307 Vous m'avez droguée. 622 00:35:42,432 --> 00:35:43,433 C'est insensé. 623 00:35:43,559 --> 00:35:46,979 Je n'autoriserai jamais un enfant à vivre ici. 624 00:35:47,396 --> 00:35:50,399 Attendez. On doit pouvoir s'arranger. 625 00:35:50,524 --> 00:35:52,192 - Excusez-moi. - Oui, Deion. 626 00:35:52,901 --> 00:35:55,362 - J'ai de drôles de photos. - Plus tard. 627 00:35:55,445 --> 00:35:58,407 Regarde, elle faisait des trucs bizarres. 628 00:36:03,537 --> 00:36:05,414 Je les envoie à votre patron ? 629 00:36:06,790 --> 00:36:07,791 Donne-moi ça. 630 00:36:07,916 --> 00:36:10,252 Pas si vite. 631 00:36:11,086 --> 00:36:12,462 On les garde à l'abri, 632 00:36:12,921 --> 00:36:14,089 à la condition 633 00:36:14,214 --> 00:36:17,175 que Deion reste sous notre garde. 634 00:36:18,927 --> 00:36:22,014 J'hallucine, ce petit fait de l'extorsion ! 635 00:36:22,139 --> 00:36:23,265 Je sais. 636 00:36:23,348 --> 00:36:26,268 Il a tout d'un Powell. 637 00:36:30,564 --> 00:36:33,233 Taylor t'a parlé du groupe de soutien ? 638 00:36:35,444 --> 00:36:38,238 Tu dois rester son parrain. 639 00:36:38,322 --> 00:36:40,240 Elle a besoin de toi. 640 00:36:40,324 --> 00:36:43,368 Son mariage est terminé. Ne l'abandonne pas. 641 00:36:43,702 --> 00:36:44,578 Tu acceptes ? 642 00:36:46,663 --> 00:36:48,457 Désolée de m'être emportée. 643 00:36:49,416 --> 00:36:50,918 T'imaginer 644 00:36:51,627 --> 00:36:53,670 avec une autre m'a rendue folle. 645 00:36:55,213 --> 00:36:57,507 Je te comprends, crois-moi. 646 00:37:00,135 --> 00:37:01,386 Je t'ai giflé où ? 647 00:37:01,803 --> 00:37:02,971 Ici. 648 00:37:06,058 --> 00:37:06,892 C'est mieux ? 649 00:37:09,102 --> 00:37:13,231 Taylor a giflé l'autre. J'ai eu très mal. 650 00:37:27,829 --> 00:37:30,248 Tu es un homme bon, M. Spence. 651 00:37:31,208 --> 00:37:33,168 Tu fais toujours au mieux. 652 00:37:36,213 --> 00:37:37,589 Et je déteste ça. 653 00:37:40,592 --> 00:37:42,678 Prends des nouvelles. 654 00:38:06,201 --> 00:38:08,912 Zoila s'en veut pour ce qui s'est passé. 655 00:38:11,415 --> 00:38:13,417 C'est plus profond que ça. 656 00:38:14,876 --> 00:38:16,712 Depuis mon arrivée, 657 00:38:16,795 --> 00:38:19,965 Zoila essaie de saboter ma relation avec Genevieve. 658 00:38:20,424 --> 00:38:21,758 Pas si sûr. 659 00:38:21,842 --> 00:38:22,801 Je t'assure. 660 00:38:23,635 --> 00:38:24,636 Tôt ou tard, 661 00:38:24,720 --> 00:38:27,431 Genevieve va devoir choisir entre nous deux. 662 00:38:27,973 --> 00:38:30,600 Et tu l'aideras à faire le bon choix. 663 00:38:31,351 --> 00:38:32,185 Ah oui ? 664 00:38:35,272 --> 00:38:37,065 Je compte sur toi, Joy. 665 00:38:41,570 --> 00:38:43,447 Pardon. Elle a insisté. 666 00:38:44,489 --> 00:38:46,408 Ça ira, Thomas. 667 00:38:47,576 --> 00:38:49,411 J'ai hâte de l'entendre. 668 00:38:54,041 --> 00:38:55,667 Je suis vraiment désolée. 669 00:38:56,334 --> 00:38:58,962 Quand je l'ai rencontré, j'ignorais tout de toi. 670 00:39:02,049 --> 00:39:05,969 Tu pouvais te le taper parce que tu ne me connaissais pas ? 671 00:39:06,053 --> 00:39:10,098 Tu n'as pas à me pardonner. Sache juste que j'ai rompu avec lui. 672 00:39:12,392 --> 00:39:15,020 Ce qui lui arrive ne m'intéresse plus. 673 00:39:16,772 --> 00:39:19,274 Tu veux savoir ce qui fait le plus mal ? 674 00:39:21,443 --> 00:39:23,028 Je nous croyais amies. 675 00:39:24,446 --> 00:39:27,908 Si ça peut te consoler, tout ça, c'était vrai. 676 00:39:28,784 --> 00:39:30,827 Ça ne veut plus rien dire. 677 00:39:35,624 --> 00:39:38,668 Je comprendrai que le label me vire. 678 00:39:39,002 --> 00:39:40,796 On ne te virera pas. 679 00:39:40,879 --> 00:39:43,715 Quoi ? Vous allez sortir mon album ? 680 00:39:44,716 --> 00:39:45,634 Pas exactement. 681 00:39:46,635 --> 00:39:47,552 Je suis perdue. 682 00:39:47,969 --> 00:39:50,931 Tu as signé un contrat exclusif avec nous. 683 00:39:51,389 --> 00:39:55,393 Ton album va prendre la poussière sur nos étagères. 684 00:39:55,477 --> 00:39:57,562 Quoi ? Tu peux pas faire ça ! 685 00:39:57,646 --> 00:39:59,064 Bien sûr que si. 686 00:40:00,065 --> 00:40:03,276 Tu ne pourras pas faire de musique ailleurs. 687 00:40:03,777 --> 00:40:05,112 Tu es à moi. 688 00:40:08,698 --> 00:40:11,827 Mme Taylor n'a pas d'amant, tu avais raison. 689 00:40:11,910 --> 00:40:14,162 Je crois que tout n'est pas tout blanc. 690 00:40:14,579 --> 00:40:17,541 J'ai parlé à l'ex de Michael, Olivia. 691 00:40:17,624 --> 00:40:21,211 Elle dit qu'elle le voit dans le dos de Taylor. 692 00:40:21,294 --> 00:40:24,631 Blanca l'a su et c'est pour ça qu'on l'a tuée. 693 00:40:24,714 --> 00:40:25,924 Peut-être. 694 00:40:26,007 --> 00:40:29,803 Pourquoi Michael reprendrait-il Olivia ? Elle est... 695 00:40:29,886 --> 00:40:30,762 cinglée. 696 00:40:31,638 --> 00:40:32,931 Elle inventerait ? 697 00:40:33,807 --> 00:40:34,891 Y a autre chose. 698 00:40:35,934 --> 00:40:38,603 Elle a dit que Blanca avait été assassinée. 699 00:40:38,687 --> 00:40:41,439 Tout le monde croit qu'elle s'est suicidée. 700 00:40:42,023 --> 00:40:43,066 Sauf nous. 701 00:40:43,150 --> 00:40:44,568 Et le tueur. 702 00:40:44,651 --> 00:40:47,821 Tu crois qu'Olivia a tué Blanca ? 703 00:40:47,904 --> 00:40:50,365 Elle a dû se faire aider pour ça. 704 00:40:52,409 --> 00:40:53,785 C'est fou ! 705 00:40:55,954 --> 00:40:57,372 Tout comme Olivia. 706 00:40:57,747 --> 00:41:01,334 Je vais vous envoyer le reste de l'argent. 707 00:41:01,418 --> 00:41:04,254 Tout se passe comme prévu. 708 00:41:05,213 --> 00:41:07,883 Non, vous en avez fait assez. 709 00:41:07,966 --> 00:41:09,676 Je m'occupe du reste. 710 00:41:53,887 --> 00:41:58,308 Adaptation : Laure-Hélène Césari 711 00:41:58,391 --> 00:42:01,645 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS