1 00:00:05,047 --> 00:00:06,465 Précédemment... 2 00:00:06,841 --> 00:00:08,718 Christopher emménage ici. 3 00:00:08,843 --> 00:00:10,970 Joy travaille pour lui depuis des années. 4 00:00:11,095 --> 00:00:13,347 Tu as besoin d'aide pendant ta grossesse. 5 00:00:13,472 --> 00:00:15,474 C'est trop grand pour toi. 6 00:00:15,599 --> 00:00:18,894 Zoila essaie de saboter ma relation avec Genevieve. 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,896 Je compte sur toi pour m'aider. 8 00:00:21,021 --> 00:00:22,773 Adrian, voici Deion. 9 00:00:23,858 --> 00:00:25,276 Notre nouveau fils. 10 00:00:25,401 --> 00:00:26,736 Pourquoi vouloir un enfant ? 11 00:00:26,861 --> 00:00:29,029 Votre maison est silencieuse. 12 00:00:29,155 --> 00:00:32,491 Il a dû arriver un truc à Blanca chez les Stappord. 13 00:00:32,616 --> 00:00:34,660 C'est pour ça qu'on l'a tuée. 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,455 Olivia ? 15 00:00:37,580 --> 00:00:40,416 La première Mme Stappord. Une vraie cinglée. 16 00:00:40,499 --> 00:00:42,626 J'aimerais embaucher une bonne. 17 00:00:42,752 --> 00:00:44,003 Jesse est formidable. 18 00:00:44,128 --> 00:00:46,380 C'est décidé. Il est pris. 19 00:00:46,505 --> 00:00:48,966 Elle a dit que Blanca avait été assassinée. 20 00:00:49,091 --> 00:00:51,886 Tu crois qu'Olivia a tué Blanca ? 21 00:00:51,969 --> 00:00:53,637 Elle a dû se faire aider. 22 00:00:53,763 --> 00:00:56,265 Je vais vous envoyer le reste de l'argent. 23 00:00:56,932 --> 00:00:59,018 Tout se passe comme prévu. 24 00:00:59,101 --> 00:01:00,394 Katy est un témoin. 25 00:01:00,519 --> 00:01:02,354 Les meurtriers la recherchent. 26 00:01:03,481 --> 00:01:04,815 Violeta ? 27 00:01:05,316 --> 00:01:07,401 Je veux passer un accord avec El Jefe. 28 00:01:07,526 --> 00:01:10,237 J'ai trouvé la petite fille qu'il cherchait. 29 00:01:10,362 --> 00:01:11,447 Et Ernesto ? 30 00:01:11,572 --> 00:01:13,324 Il est au Mexique. 31 00:01:13,949 --> 00:01:16,285 Tu es un homme bon, M. Spence. 32 00:01:22,041 --> 00:01:25,419 C'est bizarre, je croyais avoir fait plus de cupcakes. 33 00:01:26,003 --> 00:01:27,838 Où sont passés les autres ? 34 00:01:27,922 --> 00:01:28,756 Aucune idée. 35 00:01:29,632 --> 00:01:30,549 Tu les as mangés. 36 00:01:31,175 --> 00:01:32,051 Un seul ! 37 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 D'accord, trois. 38 00:01:35,596 --> 00:01:38,557 Coquin. J'espère pour toi qu'on en manquera pas. 39 00:01:38,974 --> 00:01:40,267 T'inquiète pas. 40 00:01:40,643 --> 00:01:43,229 Taylor est sympa de nous prêter sa maison. 41 00:01:43,354 --> 00:01:45,564 Elle est partie avec Katy. 42 00:01:48,067 --> 00:01:49,235 Merci de ton aide. 43 00:01:49,318 --> 00:01:51,195 Je ferais tout pour Miguel. 44 00:01:51,737 --> 00:01:52,947 Je sais. 45 00:01:53,322 --> 00:01:54,240 En plus, 46 00:01:54,365 --> 00:01:56,659 je passe du temps avec toi. 47 00:02:00,454 --> 00:02:03,082 C'est bien qu'on soit restés amis. 48 00:02:03,207 --> 00:02:04,959 C'est ce qu'on est ? 49 00:02:06,168 --> 00:02:07,002 Des amis ? 50 00:02:07,336 --> 00:02:08,712 On serait quoi d'autre ? 51 00:02:08,838 --> 00:02:10,005 Je ne sais pas. 52 00:02:10,714 --> 00:02:14,260 J'ai l'impression que depuis le départ d'Ernesto, 53 00:02:14,385 --> 00:02:16,679 - on s'est rapprochés. - Tu es sale. 54 00:02:16,804 --> 00:02:17,888 Tu changes de sujet. 55 00:02:18,681 --> 00:02:19,974 Je t'assure. 56 00:02:20,683 --> 00:02:21,892 Tu as du glaçage. 57 00:02:37,825 --> 00:02:39,118 Je dois y aller. 58 00:02:45,958 --> 00:02:46,709 Ernesto ? 59 00:02:52,089 --> 00:02:53,924 Tu sembles surprise. 60 00:02:54,049 --> 00:02:55,885 J'ignorais que tu rentrais. 61 00:02:55,968 --> 00:02:58,095 C'est l'anniversaire de Miguel. 62 00:03:01,891 --> 00:03:02,933 Spence. 63 00:03:04,560 --> 00:03:08,105 J'aidais Rosie à préparer la fête. 64 00:03:08,230 --> 00:03:09,815 C'est gentil, 65 00:03:09,899 --> 00:03:11,317 mais je suis rentré. 66 00:03:12,109 --> 00:03:13,360 Viens là. 67 00:03:32,004 --> 00:03:33,172 Bonjour ! 68 00:03:33,297 --> 00:03:34,757 Qu'est-ce que tu fais là ? 69 00:03:35,132 --> 00:03:37,009 Je m'ennuie. 70 00:03:37,092 --> 00:03:38,302 C'est quoi, ça ? 71 00:03:38,427 --> 00:03:40,304 Un bijou de créateur. 72 00:03:40,846 --> 00:03:42,848 - Ça se met où ? - Où tu veux. 73 00:03:42,973 --> 00:03:46,018 Au marché, en soirée. Pourquoi je te parle ? 74 00:03:50,105 --> 00:03:52,316 Tu peux pas te pointer et jouer 75 00:03:52,441 --> 00:03:53,776 avec mes affaires. 76 00:03:53,901 --> 00:03:55,277 Ma carrière est foutue. 77 00:03:55,611 --> 00:03:57,571 Ta carrière ? Tu es une bonne. 78 00:03:58,697 --> 00:04:01,325 Je suis chanteuse. Mon label m'a lâchée. 79 00:04:01,450 --> 00:04:02,368 Tu chantes mal ? 80 00:04:03,369 --> 00:04:05,037 Tu me casses les pieds. 81 00:04:05,162 --> 00:04:06,205 Du balai. 82 00:04:10,709 --> 00:04:11,752 Qu'y a-t-il ? 83 00:04:11,877 --> 00:04:15,714 J'ai surpris ce nain en train de jouer avec mes affaires. 84 00:04:15,839 --> 00:04:17,716 Vous avez une... 85 00:04:22,012 --> 00:04:23,055 Parfait. 86 00:04:24,473 --> 00:04:27,893 Merci d'avoir porté son comportement à mon attention. 87 00:04:27,977 --> 00:04:29,019 Ça va barder. 88 00:04:29,144 --> 00:04:31,772 Tu vas m'écouter, jeune homme. 89 00:04:31,897 --> 00:04:33,524 Prépare tes affaires. 90 00:04:33,607 --> 00:04:36,819 La voiture nous attend pour nous emmener 91 00:04:36,944 --> 00:04:38,320 à Disneyland ! 92 00:04:38,779 --> 00:04:39,780 File ! 93 00:04:39,905 --> 00:04:40,906 Quoi ? 94 00:04:41,031 --> 00:04:41,991 Et sa punition ? 95 00:04:43,075 --> 00:04:47,955 Je ne peux décemment le punir, puis l'emmener à Disneyland. 96 00:04:49,540 --> 00:04:51,458 Adrian est parti faire du golf. 97 00:04:51,542 --> 00:04:53,711 Profitez-en pour nettoyer à fond. 98 00:04:54,712 --> 00:04:55,754 A fond ? 99 00:04:55,879 --> 00:04:58,215 Aspirer le canapé, faire les vitres. 100 00:04:58,590 --> 00:04:59,925 Raser votre moustache. 101 00:05:05,222 --> 00:05:06,557 Petit merdeux ! 102 00:05:07,349 --> 00:05:10,519 Je voulais te parler d'un sujet délicat. 103 00:05:10,936 --> 00:05:12,146 Ça concerne Taylor ? 104 00:05:12,271 --> 00:05:13,480 Non, Olivia. 105 00:05:14,732 --> 00:05:18,110 Je ne veux pas colporter de ragots, mais elle m'a dit 106 00:05:18,235 --> 00:05:19,611 que vous vous revoyiez. 107 00:05:19,737 --> 00:05:23,490 Elle hallucine. On sait qu'elle est folle, mais là... 108 00:05:23,615 --> 00:05:24,658 On se revoit. 109 00:05:25,993 --> 00:05:27,411 Elle n'hallucine pas. 110 00:05:27,786 --> 00:05:30,080 On a repris contact. 111 00:05:31,040 --> 00:05:33,876 Excuse-moi, mais qu'est-ce qui te prend ? 112 00:05:34,001 --> 00:05:35,878 - Pardon ? - Olivia est dérangée. 113 00:05:36,420 --> 00:05:38,464 Tu sais ce dont elle est capable. 114 00:05:40,758 --> 00:05:41,675 Elle a changé. 115 00:05:42,301 --> 00:05:43,135 En quoi ? 116 00:05:43,761 --> 00:05:44,845 Ça te regarde pas. 117 00:05:45,888 --> 00:05:49,349 Tu es venu me dire que Taylor avait un amant 118 00:05:49,433 --> 00:05:51,143 et c'est toi qui la trompes. 119 00:05:51,268 --> 00:05:52,561 Elle a eu un amant. 120 00:05:52,686 --> 00:05:55,981 Et tu te venges ? Pourquoi tu reprends Olivia ? 121 00:05:56,106 --> 00:05:58,525 Je n'ai pas de comptes à te rendre ! 122 00:05:58,650 --> 00:05:59,568 Attends. 123 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Olivia pourrait être liée à la mort de Blanca. 124 00:06:06,158 --> 00:06:07,826 Tu nages en plein délire. 125 00:06:07,951 --> 00:06:11,288 Elle a pu engager quelqu'un. Elle mijote un truc. 126 00:06:12,206 --> 00:06:13,457 Un jour, 127 00:06:13,874 --> 00:06:15,709 tu regretteras d'avoir dit ça. 128 00:06:21,840 --> 00:06:23,175 Quel petit-déjeuner ! 129 00:06:23,300 --> 00:06:26,386 Le bébé en demande. Comment lui refuser ? 130 00:06:26,929 --> 00:06:29,973 Désolée de t'interrompre pendant que tu le nourris. 131 00:06:31,391 --> 00:06:32,976 Tu me rendrais service ? 132 00:06:33,102 --> 00:06:33,936 Vas-y. 133 00:06:34,937 --> 00:06:36,563 Tu pourrais me prêter 134 00:06:37,147 --> 00:06:38,190 100 dollars ? 135 00:06:40,526 --> 00:06:43,112 C'est une somme, dis donc. 136 00:06:43,237 --> 00:06:44,738 Je suis désolée. 137 00:06:45,280 --> 00:06:48,492 J'ai des ennuis. Le chèque du Dr Neff a été refusé. 138 00:06:48,992 --> 00:06:49,868 Vraiment ? 139 00:06:50,953 --> 00:06:52,621 Ça arrive parfois. 140 00:06:53,372 --> 00:06:54,206 En fait... 141 00:06:56,125 --> 00:06:57,543 Je devrais rien dire. 142 00:06:57,626 --> 00:06:59,378 Si tu veux 100 dollars, parle. 143 00:07:01,421 --> 00:07:05,092 Le Dr Neff ne sait pas très bien gérer son argent. 144 00:07:05,175 --> 00:07:09,179 Il paie 6 pensions alimentaires et a fait de mauvais placements. 145 00:07:10,055 --> 00:07:10,973 Il est... 146 00:07:12,724 --> 00:07:13,475 fauché ? 147 00:07:14,768 --> 00:07:17,187 T'en fais pas, il trouvera une solution. 148 00:07:19,481 --> 00:07:20,315 Excuse-moi. 149 00:07:20,732 --> 00:07:22,025 Te voilà. 150 00:07:22,109 --> 00:07:23,652 Tu peux monter ça ? 151 00:07:23,777 --> 00:07:24,987 C'est quoi ? 152 00:07:25,112 --> 00:07:28,073 Je lui ai dit que j'avais besoin de vêtements. 153 00:07:28,157 --> 00:07:29,950 Elle a renouvelé ma garde-robe. 154 00:07:31,577 --> 00:07:32,953 Il est beau, non ? 155 00:07:33,036 --> 00:07:35,205 On a dévalisé Rodeo Drive. 156 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 C'est Genevieve qui a tout payé ? 157 00:07:38,458 --> 00:07:39,334 Elle a insisté. 158 00:07:40,669 --> 00:07:43,797 Je me suis trouvé une gentille femme pleine aux as. 159 00:07:49,261 --> 00:07:53,473 Mme Taylor est partie avec Katy et j'ai préparé la fête de Miguel. 160 00:07:54,141 --> 00:07:55,434 Elle a emmené Katy ? 161 00:07:56,018 --> 00:07:57,769 Tu sais quand elles rentrent ? 162 00:07:57,895 --> 00:08:00,898 La semaine prochaine. Pourquoi tu demandes ? 163 00:08:01,732 --> 00:08:02,941 Pour savoir 164 00:08:03,650 --> 00:08:06,445 combien de temps je t'ai pour moi seul. 165 00:08:06,570 --> 00:08:07,905 C'est mignon. 166 00:08:08,280 --> 00:08:10,991 En quoi je peux t'aider pour la fête ? 167 00:08:11,116 --> 00:08:13,035 On a tout fait en ton absence. 168 00:08:13,160 --> 00:08:14,036 Avec Spence. 169 00:08:15,412 --> 00:08:17,456 Il essaie de te récupérer. 170 00:08:17,581 --> 00:08:20,125 Il m'a aidée parce qu'il adore Miguel. 171 00:08:20,250 --> 00:08:22,044 Tu le vois beaucoup trop. 172 00:08:22,169 --> 00:08:24,671 Tu as passé trois semaines au Mexique. 173 00:08:29,343 --> 00:08:31,345 Je veux pas être jaloux. 174 00:08:32,137 --> 00:08:34,056 Dis-moi qu'il y a rien entre vous. 175 00:08:34,765 --> 00:08:36,266 Il y a rien du tout. 176 00:08:37,059 --> 00:08:38,185 Super. 177 00:08:39,019 --> 00:08:40,812 On commande le dessert ? 178 00:08:43,148 --> 00:08:45,651 Marisol, Olivia n'est pas là. 179 00:08:45,734 --> 00:08:46,818 Je viens te voir. 180 00:08:47,527 --> 00:08:49,446 Pour prendre des nouvelles. 181 00:08:49,529 --> 00:08:51,615 Elle est facile à vivre. 182 00:08:51,698 --> 00:08:52,866 Tant mieux. 183 00:08:53,659 --> 00:08:55,369 Elle reçoit des gens ? 184 00:08:56,119 --> 00:08:57,079 Parfois. 185 00:08:57,913 --> 00:09:00,165 Quelqu'un en particulier ? 186 00:09:00,249 --> 00:09:01,291 A quoi tu joues ? 187 00:09:02,292 --> 00:09:03,460 Pardon ? 188 00:09:03,585 --> 00:09:04,378 Tu fouines. 189 00:09:05,337 --> 00:09:07,923 Pas du tout. On a une conversation banale. 190 00:09:10,717 --> 00:09:12,594 Si elle est bizarre, préviens-moi. 191 00:09:13,011 --> 00:09:15,013 C'est bien ça, tu fouines. 192 00:09:15,138 --> 00:09:18,392 - Oui, je fouine. Tu es content ? - Retiens-toi ! 193 00:09:18,517 --> 00:09:21,603 J'essaie de découvrir qui a tué mon amie Blanca. 194 00:09:21,687 --> 00:09:24,439 Tu m'as déjà accusé. C'est au tour d'Olivia ? 195 00:09:24,564 --> 00:09:27,359 Je ne sais pas ! C'est pour ça que je fouine. 196 00:09:28,527 --> 00:09:31,530 Je te rassure. Olivia n'a tué personne. 197 00:09:31,655 --> 00:09:34,157 Tu la connais à peine et tu la défends ? 198 00:09:34,700 --> 00:09:36,159 Elle a un cancer. 199 00:09:37,661 --> 00:09:38,495 Quoi ? 200 00:09:40,080 --> 00:09:42,791 Elle n'a pas tué ton amie. Elle se bat 201 00:09:42,916 --> 00:09:44,126 pour sa vie. 202 00:09:50,424 --> 00:09:52,009 Elle a un cancer ? 203 00:09:52,134 --> 00:09:55,637 Jesse parle d'un stade avancé. Des mois de chimio. 204 00:09:56,013 --> 00:09:58,432 Aïe. Les pieds dans le plat. 205 00:09:59,433 --> 00:10:01,893 Accuser de meurtre une malade ? C'est bas. 206 00:10:02,019 --> 00:10:03,020 Je sais. 207 00:10:03,145 --> 00:10:04,396 - Tu iras en enfer. - Merci. 208 00:10:05,564 --> 00:10:09,735 C'est pas parce qu'elle a un cancer qu'elle est devenue gentille. 209 00:10:09,860 --> 00:10:12,988 J'ai de la peine pour elle, même si elle est folle. 210 00:10:13,071 --> 00:10:15,407 Personne ne mérite d'avoir un cancer. 211 00:10:15,532 --> 00:10:17,909 En tout cas, ça me fait réfléchir. 212 00:10:18,035 --> 00:10:19,536 Sur la durée de la vie ? 213 00:10:19,661 --> 00:10:23,290 Non. Elle pourrait utiliser son cancer pour en profiter. 214 00:10:24,333 --> 00:10:26,668 C'est horrible, ça ! Continue. 215 00:10:26,793 --> 00:10:31,256 Elle a dû récupérer Michael quand il l'a vue en détresse. 216 00:10:31,340 --> 00:10:32,299 Et alors ? 217 00:10:32,424 --> 00:10:33,717 Je ferais pareil. 218 00:10:33,842 --> 00:10:35,427 Tu profites déjà. 219 00:10:35,552 --> 00:10:38,472 Il me faut une manucure. Vous me payez à manger ? 220 00:10:40,557 --> 00:10:42,726 Genevieve dilapide son argent. 221 00:10:43,310 --> 00:10:44,353 Quoi ? 222 00:10:45,145 --> 00:10:49,232 Son mec fauché lui fait tout payer sans qu'elle le sache. 223 00:10:49,316 --> 00:10:50,692 Tu dois lui dire. 224 00:10:50,776 --> 00:10:53,987 Pas question. C'est terminé. Je ne m'en mêle plus. 225 00:10:54,071 --> 00:10:55,364 Ils tiendront pas. 226 00:10:55,489 --> 00:10:58,450 Si j'étais avec une sangsue, j'aimerais le savoir. 227 00:10:58,575 --> 00:10:59,826 Une sangsue ? 228 00:10:59,951 --> 00:11:02,579 Qui prend sans rien donner en échange. 229 00:11:02,954 --> 00:11:04,122 Comme Carmen. 230 00:11:05,624 --> 00:11:07,125 C'est ton sac ? 231 00:11:10,504 --> 00:11:11,505 Nous sommes deux. 232 00:11:12,130 --> 00:11:13,256 Dans 45 minutes. 233 00:11:13,632 --> 00:11:14,883 45 minutes ? 234 00:11:15,384 --> 00:11:16,635 Tant que ça ? 235 00:11:17,302 --> 00:11:19,137 Je me sens tellement faible 236 00:11:19,221 --> 00:11:21,890 quand je sors de chimio. 237 00:11:21,973 --> 00:11:23,558 J'ai un cancer. 238 00:11:28,355 --> 00:11:29,856 Une table s'est libérée. 239 00:11:40,617 --> 00:11:42,244 Désolé pour le retard. 240 00:11:42,327 --> 00:11:43,412 Te voilà. 241 00:11:43,829 --> 00:11:44,663 Ça va ? 242 00:11:45,580 --> 00:11:46,415 Mes cheveux. 243 00:11:47,499 --> 00:11:48,875 Je suis désolé. 244 00:11:49,835 --> 00:11:52,129 Je ne m'y attendais pas. 245 00:11:52,254 --> 00:11:53,255 La chimio ? 246 00:11:53,380 --> 00:11:55,257 Non, je me suis rasée. 247 00:11:55,340 --> 00:11:58,176 J'ai pris les devants avant de tout perdre. 248 00:11:59,886 --> 00:12:00,971 Comment je suis ? 249 00:12:03,348 --> 00:12:05,475 Tu es très belle. 250 00:12:06,268 --> 00:12:07,727 Tu es gentil. 251 00:12:10,981 --> 00:12:13,650 Qu'est-ce qui te ferait envie ? 252 00:12:17,195 --> 00:12:18,280 Qu'y a-t-il ? 253 00:12:19,865 --> 00:12:23,702 Je veux pas gâcher notre déjeuner. Je te vois si peu souvent. 254 00:12:24,161 --> 00:12:26,329 Dis-moi. Je suis là pour toi. 255 00:12:30,083 --> 00:12:32,169 Le traitement ne marche pas. 256 00:12:32,252 --> 00:12:33,879 Il me reste peu de temps. 257 00:12:34,921 --> 00:12:35,922 C'est pas vrai. 258 00:12:37,674 --> 00:12:38,884 Je peux t'aider ? 259 00:12:42,971 --> 00:12:43,805 Oui. 260 00:12:45,849 --> 00:12:47,392 Emménage chez moi. 261 00:12:50,270 --> 00:12:53,607 Tu es mon seul amour. Je veux pas mourir seule. 262 00:12:59,279 --> 00:13:00,655 J'emménagerai chez toi. 263 00:13:02,657 --> 00:13:05,035 C'est tout ce que je demande. 264 00:13:09,289 --> 00:13:12,042 On doit passer moins de temps ensemble. 265 00:13:12,542 --> 00:13:14,503 Et tu viens chez moi. 266 00:13:14,628 --> 00:13:17,756 Ernesto croit que tu essaies de me récupérer. 267 00:13:17,881 --> 00:13:19,966 Il n'est pas si bête que ça. 268 00:13:20,091 --> 00:13:21,134 - Spence. - Quoi ? 269 00:13:21,259 --> 00:13:24,638 Je t'aime et je ne vais pas rester sur le banc de touche. 270 00:13:25,847 --> 00:13:29,142 Tu sais que je suis avec Ernesto. Pourquoi tu dis ça ? 271 00:13:29,267 --> 00:13:31,186 Tu ne veux pas que j'abandonne. 272 00:13:31,686 --> 00:13:34,648 Quand je t'ai embrassée, tu m'as embrassé aussi. 273 00:13:36,566 --> 00:13:38,860 Ne viens pas à la fête de Miguel. 274 00:13:38,944 --> 00:13:39,903 Pourquoi ? 275 00:13:40,237 --> 00:13:43,865 Ernesto y sera aussi et je refuse que ce soit compliqué. 276 00:13:44,407 --> 00:13:47,077 Désolé. J'ai dit à Miguel que je serai là. 277 00:13:47,619 --> 00:13:48,954 Ernesto n'aimera pas. 278 00:13:49,329 --> 00:13:50,747 Tant mieux. 279 00:13:54,125 --> 00:13:55,585 Je résume. 280 00:13:55,710 --> 00:13:58,255 Tu as dit à El Jefe que tu voulais partir ? 281 00:13:59,381 --> 00:14:01,841 Je serai libre quand il aura la fille. 282 00:14:03,093 --> 00:14:06,721 Ça se termine bien pour toi et ta famille. 283 00:14:08,598 --> 00:14:10,559 Mais pas pour Violeta. 284 00:14:10,684 --> 00:14:11,768 Katy. 285 00:14:11,851 --> 00:14:14,813 Les gens qui l'ont adoptée l'appellent Katy. 286 00:14:15,272 --> 00:14:16,565 On l'enlève quand ? 287 00:14:16,690 --> 00:14:17,983 Sa mère l'a emmenée. 288 00:14:18,400 --> 00:14:19,901 Tu veux gagner du temps ? 289 00:14:20,026 --> 00:14:23,113 Elle n'est pas là. Je peux te montrer. 290 00:14:23,572 --> 00:14:24,781 Parfait. 291 00:14:25,407 --> 00:14:28,076 On va inspecter la maison et monter un plan. 292 00:14:29,119 --> 00:14:30,245 On entre comment ? 293 00:14:32,247 --> 00:14:35,417 Ce sera pas dur. Ma femme travaille là-bas. 294 00:14:36,209 --> 00:14:39,462 Ta femme m'a déjà vu. Elle risque de me reconnaître. 295 00:14:42,591 --> 00:14:44,134 J'ai une idée. 296 00:14:46,636 --> 00:14:49,556 Disneyland était absolument sympa. 297 00:14:50,181 --> 00:14:52,058 J'ai fait 4 Splash Mountain ! 298 00:14:52,142 --> 00:14:56,646 J'ai goûté cette invention délicieuse qu'est le beignet de saucisse. 299 00:14:57,188 --> 00:14:58,231 Fallait venir. 300 00:14:58,315 --> 00:15:01,443 J'étais pas invitée. Je récurais vos toilettes. 301 00:15:01,568 --> 00:15:03,320 Tu jalouses notre richesse. 302 00:15:04,195 --> 00:15:08,783 Mon chéri, il n'est pas poli de parler de l'argent que tu as. 303 00:15:08,867 --> 00:15:11,244 Va te laver les mains. On va manger 304 00:15:11,328 --> 00:15:13,788 devant La Reine des neiges sur grand écran. 305 00:15:18,793 --> 00:15:21,671 Vous semblez plus aigrie que d'habitude. 306 00:15:21,796 --> 00:15:24,799 Ça me regarde pas, mais vous le gâtez trop. 307 00:15:25,842 --> 00:15:27,969 Vous exagérez. 308 00:15:28,094 --> 00:15:31,473 Il vient chez moi, me dessine dessus, fouille partout. 309 00:15:31,598 --> 00:15:33,099 Il voulait jouer. 310 00:15:33,224 --> 00:15:34,601 Il a besoin d'autorité. 311 00:15:37,103 --> 00:15:40,607 Deion ne doit pas grandir sans une peur saine de l'autorité. 312 00:15:42,359 --> 00:15:43,818 Renforçons la discipline. 313 00:15:44,361 --> 00:15:46,571 Bien. J'en suis ravie. 314 00:15:47,405 --> 00:15:48,531 Ce sera pour vous. 315 00:15:49,741 --> 00:15:50,659 Quoi donc ? 316 00:15:50,784 --> 00:15:54,829 La discipline. Punir Deion fait partie de vos attributions. 317 00:15:54,954 --> 00:15:55,997 Pourquoi moi ? 318 00:15:56,998 --> 00:15:58,875 Peu m'importe s'il vous déteste. 319 00:16:03,880 --> 00:16:06,299 Il en reste dans la voiture. 320 00:16:07,258 --> 00:16:08,968 Ne me dis pas de me taire ! 321 00:16:09,094 --> 00:16:11,429 Désolée, mais tu gâches tout. 322 00:16:11,513 --> 00:16:13,723 Dr Neff demande Mme Delatour en mariage. 323 00:16:14,933 --> 00:16:16,142 C'est pas vrai. 324 00:16:16,685 --> 00:16:17,727 Pardon. 325 00:16:17,852 --> 00:16:18,687 Je peux pas... 326 00:16:19,062 --> 00:16:20,355 Pousse-toi ! 327 00:16:21,356 --> 00:16:22,899 J'ai rafistolé ton rein 328 00:16:23,316 --> 00:16:24,401 et tu as rafistolé 329 00:16:24,526 --> 00:16:25,902 mon cœur. 330 00:16:27,070 --> 00:16:28,530 Genevieve, 331 00:16:29,447 --> 00:16:31,032 acceptes-tu de m'épouser ? 332 00:16:34,577 --> 00:16:35,495 Qu'y a-t-il ? 333 00:16:37,455 --> 00:16:39,624 Je crois que le travail a commencé. 334 00:16:47,173 --> 00:16:48,299 Bonjour. 335 00:16:48,800 --> 00:16:50,802 Jesse, vous êtes là. 336 00:16:51,636 --> 00:16:53,263 Je vous prépare à manger ? 337 00:16:54,097 --> 00:16:57,392 Non, merci. J'ai bu du bouillon. Je ne garde que ça. 338 00:16:59,436 --> 00:17:03,273 Je sais ce que vous endurez. Mon père a eu un cancer du poumon. 339 00:17:03,356 --> 00:17:05,859 Il est mort il y a quelques années. 340 00:17:06,901 --> 00:17:10,196 Je peux vous demander quel type de cancer vous avez ? 341 00:17:11,239 --> 00:17:15,702 A ce stade, il est généralisé. Ça se répand vite. 342 00:17:16,077 --> 00:17:19,372 Mais bonne nouvelle, mon ex-mari emménage ici. 343 00:17:19,497 --> 00:17:20,540 C'est super ! 344 00:17:21,708 --> 00:17:24,669 Préparez la chambre d'amis. C'est là qu'il dormira. 345 00:17:24,753 --> 00:17:26,254 Pour l'instant. 346 00:17:42,771 --> 00:17:45,899 Merci de m'avoir accompagnée. Je vous libère. 347 00:17:45,982 --> 00:17:49,319 Zoila, on va être témoins du miracle de la vie. 348 00:17:49,402 --> 00:17:51,821 - Je ne partirai pas. - C'est gentil. 349 00:17:51,946 --> 00:17:54,073 Je peux parler à Genevieve ? 350 00:17:54,199 --> 00:17:56,284 Je suis médecin, je peux tout entendre. 351 00:18:00,163 --> 00:18:01,206 Ça fait mal ! 352 00:18:01,331 --> 00:18:04,793 - Pouvez-vous prévenir quelqu'un ? - Les infirmières. 353 00:18:04,918 --> 00:18:06,544 N'oublie pas de respirer. 354 00:18:07,545 --> 00:18:08,797 Je vais pas accoucher. 355 00:18:09,339 --> 00:18:10,256 Non ? 356 00:18:10,381 --> 00:18:13,051 Je devais vous interrompre et j'ai paniqué. 357 00:18:13,176 --> 00:18:14,219 Pourquoi ? 358 00:18:14,344 --> 00:18:16,888 Je devais te parler avant que tu répondes. 359 00:18:16,971 --> 00:18:18,389 Le Dr Neff est ruiné. 360 00:18:18,515 --> 00:18:21,142 Absurde ! C'est un chirurgien réputé. 361 00:18:21,267 --> 00:18:22,852 Il a de grosses dettes. 362 00:18:22,936 --> 00:18:26,481 Pensions, mauvais placements, factures jusqu'aux sourcils. 363 00:18:27,148 --> 00:18:28,191 Tu en es sûre ? 364 00:18:28,316 --> 00:18:31,402 Joy me l'a dit. Pourquoi il précipite le mariage ? 365 00:18:31,528 --> 00:18:36,658 Parce qu'il m'aime de tout son être. Il n'en veut pas à mon argent. 366 00:18:37,951 --> 00:18:39,452 Ton portefeuille. 367 00:18:39,869 --> 00:18:40,912 Pardon ? 368 00:18:41,037 --> 00:18:43,581 Un pourboire lui donnera une chambre seule. 369 00:18:51,297 --> 00:18:52,632 Que ferais-je sans toi ? 370 00:19:10,275 --> 00:19:12,277 Viens là ! Tout de suite ! 371 00:19:12,402 --> 00:19:14,028 Tu me commandes pas. 372 00:19:14,153 --> 00:19:17,365 Oh que si. Je suis chargée de te punir. 373 00:19:17,490 --> 00:19:19,617 Tu vas me donner une fessée ? 374 00:19:20,618 --> 00:19:22,579 Oh non, niño. 375 00:19:22,662 --> 00:19:25,123 Ça va être bien pire. 376 00:19:31,963 --> 00:19:35,717 Qu'est-ce que tu fabriques ? Que fais-tu à quatre pattes ? 377 00:19:36,301 --> 00:19:37,886 La pétasse me fait nettoyer. 378 00:19:39,178 --> 00:19:40,847 Un Powell ne dit pas ce mot. 379 00:19:40,972 --> 00:19:41,848 "Pétasse" ? 380 00:19:42,223 --> 00:19:43,892 Non, "nettoyer". 381 00:19:47,437 --> 00:19:48,646 Avez-vous demandé 382 00:19:49,272 --> 00:19:51,816 à mon fils de faire votre ménage ? 383 00:19:52,817 --> 00:19:53,985 Et comment ! 384 00:19:54,110 --> 00:19:56,029 Le ménage pour lequel 385 00:19:56,154 --> 00:19:57,322 je vous paie ? 386 00:19:57,697 --> 00:19:58,990 Je le mate. 387 00:19:59,824 --> 00:20:03,119 C'est inacceptable. Je le retiendrai sur votre salaire. 388 00:20:03,745 --> 00:20:04,954 Vous abusez. 389 00:20:05,079 --> 00:20:09,083 Je soustrairai une somme coquette, mais arbitraire de votre paie. 390 00:20:09,500 --> 00:20:11,044 Moi, vous me punissez ? 391 00:20:11,169 --> 00:20:14,422 Et je double la somme pour votre insolence. 392 00:20:19,427 --> 00:20:21,471 Toc, toc. Bonjour, Rosie. 393 00:20:21,846 --> 00:20:25,391 M. Michael, je ne savais pas que vous deviez passer. 394 00:20:25,516 --> 00:20:28,227 Je quitte l'hôtel demain. Je dois récupérer 395 00:20:28,353 --> 00:20:29,687 quelques affaires. 396 00:20:29,812 --> 00:20:31,147 Voici Olivia Rice. 397 00:20:31,606 --> 00:20:34,651 Oui. On m'a parlé de vous. 398 00:20:35,109 --> 00:20:37,820 Désolée, j'ai un cancer. 399 00:20:39,864 --> 00:20:40,823 Je reviens. 400 00:20:44,118 --> 00:20:47,580 Taylor décore toujours la maison de façon aussi joyeuse ? 401 00:20:48,039 --> 00:20:51,084 Non, c'est pour l'anniversaire de mon fils. 402 00:20:51,167 --> 00:20:52,961 Elle nous a prêté sa maison. 403 00:20:53,586 --> 00:20:56,214 J'ai habité ici, avec Michael. 404 00:20:57,006 --> 00:20:59,217 J'ai décoré tout l'intérieur. 405 00:20:59,968 --> 00:21:02,887 Du marbre noir Marquina à la... 406 00:21:02,971 --> 00:21:03,972 Mon Dieu ! 407 00:21:05,807 --> 00:21:07,225 Où est la table basse ? 408 00:21:07,850 --> 00:21:08,935 Elle est là. 409 00:21:11,437 --> 00:21:15,984 Cette horreur de supermarché n'est absolument pas 410 00:21:16,109 --> 00:21:17,902 ma table faite main. 411 00:21:17,986 --> 00:21:20,989 En tout cas, elle est là depuis que j'ai commencé. 412 00:21:22,657 --> 00:21:24,409 Mon canapé italien ! 413 00:21:24,534 --> 00:21:25,910 On a lavé les housses ? 414 00:21:26,035 --> 00:21:29,247 L'étiquette précise bien "nettoyage à sec" ! 415 00:21:29,831 --> 00:21:32,750 Sûrement Blanca. Je ne les ai pas touchées. 416 00:21:32,875 --> 00:21:34,419 C'est pas vrai. 417 00:21:35,044 --> 00:21:36,921 Mourir du cancer ou de ça ! 418 00:21:37,547 --> 00:21:39,048 Je les trouve jolies. 419 00:21:40,925 --> 00:21:43,720 Je suis décoratrice et vous, femme de ménage. 420 00:21:46,556 --> 00:21:49,934 Je devais te prévenir si Olivia agissait bizarrement. 421 00:21:50,018 --> 00:21:52,228 Oui ! Elle mijote quelque chose ? 422 00:21:52,311 --> 00:21:55,314 Figure-toi que j'ai trouvé l'emballage d'un hamburger. 423 00:21:56,649 --> 00:21:58,776 C'est pas le scoop du siècle. 424 00:21:58,901 --> 00:22:02,989 Quand mon père était en chimio, il avait perdu l'appétit. 425 00:22:03,072 --> 00:22:04,532 J'ai fouillé la maison. 426 00:22:04,657 --> 00:22:05,616 Quoi ? 427 00:22:05,742 --> 00:22:08,077 J'ai retourné ses tiroirs, sa pharmacie. 428 00:22:08,202 --> 00:22:10,747 J'entends bien ? Tu as fouiné ? 429 00:22:11,831 --> 00:22:13,666 Tu veux bien me laisser finir ? 430 00:22:14,375 --> 00:22:15,460 Je t'écoute. 431 00:22:15,877 --> 00:22:19,672 Olivia n'a pas un seul médicament pour traiter le cancer. 432 00:22:19,797 --> 00:22:21,174 Juste du sirop d'ipéca. 433 00:22:22,425 --> 00:22:25,011 Quel malade voudrait se faire vomir ? 434 00:22:25,553 --> 00:22:28,890 Celui qui est aussi allé sur ce site. 435 00:22:29,015 --> 00:22:30,933 Comment simuler un cancer 436 00:22:31,059 --> 00:22:32,351 C'est une blague ? 437 00:22:32,477 --> 00:22:35,146 Olivia est atteinte, mais pas d'un cancer. 438 00:22:48,159 --> 00:22:50,411 - Joyeux anniversaire ! - Spence ! 439 00:22:50,495 --> 00:22:52,622 Tu voulais des chaussettes, non ? 440 00:22:53,915 --> 00:22:55,750 Il te fait marcher. 441 00:22:55,875 --> 00:22:56,959 Une PlayStation. 442 00:22:57,085 --> 00:22:59,629 Merci, c'est le meilleur des cadeaux ! 443 00:23:00,004 --> 00:23:01,005 Eh oui ! 444 00:23:01,130 --> 00:23:02,381 Le meilleur cadeau. 445 00:23:02,507 --> 00:23:05,259 Super, il va perdre son temps à jouer. 446 00:23:07,178 --> 00:23:11,140 Arrêtez votre combat de coqs. Pensez à Miguel, OK ? 447 00:23:12,433 --> 00:23:13,309 J'y vais. 448 00:23:19,524 --> 00:23:21,859 - Je te déteste. - Hector. 449 00:23:21,984 --> 00:23:23,778 Tu es ridicule. 450 00:23:23,903 --> 00:23:25,154 Sois cool. 451 00:23:28,116 --> 00:23:29,033 Qui est-ce ? 452 00:23:29,158 --> 00:23:31,869 J'ai engagé un clown pour la fête. 453 00:23:32,662 --> 00:23:34,997 C'est trop gentil ! 454 00:23:35,540 --> 00:23:36,457 Votre nom ? 455 00:23:37,250 --> 00:23:38,084 Machete. 456 00:23:39,377 --> 00:23:41,254 Le clown Machete ? 457 00:23:41,754 --> 00:23:42,880 C'est terrifiant ! 458 00:23:43,005 --> 00:23:45,258 Il rigole. Il s'appelle Bobo. 459 00:23:46,050 --> 00:23:48,386 Je vais vous présenter à Miguel. 460 00:23:53,474 --> 00:23:56,310 C'est moi ou il est flippant, ce clown ? 461 00:23:56,394 --> 00:23:59,856 Ne sois pas jaloux qu'Ernesto ait eu cette idée. 462 00:24:00,648 --> 00:24:02,775 Viens m'aider avec les pizzas. 463 00:24:08,239 --> 00:24:10,074 Elle fait semblant. 464 00:24:10,158 --> 00:24:13,244 Désolée, Michael. J'ai pensé que tu devais savoir. 465 00:24:13,703 --> 00:24:15,246 Si elle est capable de ça, 466 00:24:15,371 --> 00:24:17,165 elle est capable du pire. 467 00:24:18,958 --> 00:24:19,917 Bon courage. 468 00:24:20,001 --> 00:24:20,877 On doit parler. 469 00:24:21,335 --> 00:24:25,548 Tu vas pas le croire. Olivia simule son cancer. 470 00:24:25,673 --> 00:24:27,675 Super ! J'ai un vrai problème. 471 00:24:27,758 --> 00:24:32,096 Evelyn veut que je punisse son fils et elle me punit de l'avoir puni. 472 00:24:33,222 --> 00:24:34,473 C'est ton employeur. 473 00:24:34,599 --> 00:24:36,225 Que veux-tu que je fasse ? 474 00:24:36,350 --> 00:24:39,520 Résous mon problème. Tu m'as placée là-bas. 475 00:24:39,604 --> 00:24:41,147 Je travaille dur pour elle. 476 00:24:42,607 --> 00:24:44,400 Pas si dur. Mais je travaille. 477 00:24:45,484 --> 00:24:48,196 Pourquoi elle peut pas punir son enfant ? 478 00:24:48,321 --> 00:24:49,989 Tu n'aimes pas les enfants. 479 00:24:50,114 --> 00:24:54,035 C'est pas vrai. J'ai pas de place pour eux dans ma vie. 480 00:24:54,911 --> 00:24:57,371 Certaines personnes les adorent. 481 00:24:57,455 --> 00:25:00,750 On dirait pas, mais Evelyn est de ce genre-là. 482 00:25:02,919 --> 00:25:05,796 Elle t'a parlé de Barrett ? Son fils qui est mort. 483 00:25:05,922 --> 00:25:07,882 Oui, mais quel est le rapport ? 484 00:25:09,008 --> 00:25:12,720 Elle ne veut peut-être pas gronder Deion car cette fois-ci, 485 00:25:12,803 --> 00:25:14,472 chaque seconde compte. 486 00:25:17,350 --> 00:25:18,851 Tu fais semblant ? 487 00:25:18,976 --> 00:25:20,353 Quoi ? Non ! 488 00:25:20,478 --> 00:25:22,730 Arrête. Marisol a des preuves. 489 00:25:22,855 --> 00:25:23,856 C'est absurde ! 490 00:25:23,981 --> 00:25:25,858 Comment elle saurait ça ? 491 00:25:25,942 --> 00:25:27,777 Comment as-tu pu faire ça ? 492 00:25:29,987 --> 00:25:31,322 D'accord. 493 00:25:33,282 --> 00:25:35,826 J'ai menti au sujet du cancer 494 00:25:35,952 --> 00:25:38,037 pour te montrer que je t'aime. 495 00:25:38,162 --> 00:25:39,830 Je me suis rasé la tête. 496 00:25:39,956 --> 00:25:41,249 C'est pas vrai. 497 00:25:41,374 --> 00:25:43,834 - Va t'installer. - J'emménage plus. 498 00:25:43,960 --> 00:25:45,127 Fais-toi soigner. 499 00:25:46,045 --> 00:25:48,256 Dans ce cas, tu emménageras avec moi ? 500 00:25:48,589 --> 00:25:51,342 Non. Enfonce-toi ça dans le crâne ! 501 00:25:51,467 --> 00:25:54,512 Je ne t'aime pas et je ne reviendrai jamais ! 502 00:25:54,637 --> 00:25:55,680 Compris ? 503 00:25:56,055 --> 00:25:57,098 Jamais ! 504 00:26:04,772 --> 00:26:06,983 Tu nous fais des animaux en ballons ? 505 00:26:07,942 --> 00:26:09,860 Vous êtes un clown, non ? 506 00:26:15,032 --> 00:26:17,827 Je veux un singe. C'est mon préféré. 507 00:26:21,622 --> 00:26:22,665 Tiens. 508 00:26:23,416 --> 00:26:24,417 Voilà un serpent. 509 00:26:27,253 --> 00:26:28,337 Les enfants, 510 00:26:28,462 --> 00:26:30,298 c'est l'heure des bougies. 511 00:26:58,284 --> 00:26:59,076 Que faites-vous ? 512 00:27:00,369 --> 00:27:02,621 Je cherche les toilettes. 513 00:27:02,747 --> 00:27:03,998 Vous preniez des photos ? 514 00:27:05,207 --> 00:27:06,042 Moi ? 515 00:27:06,792 --> 00:27:07,710 Votre portable. 516 00:27:09,295 --> 00:27:10,171 Sinon quoi ? 517 00:27:21,098 --> 00:27:22,391 Donnez-moi ça ! 518 00:27:23,517 --> 00:27:24,477 Lâchez-moi ! 519 00:27:24,602 --> 00:27:25,728 Arrêtez ! 520 00:27:25,811 --> 00:27:27,605 Il veut voler mon téléphone ! 521 00:28:00,262 --> 00:28:01,097 Ma beauté. 522 00:28:03,474 --> 00:28:07,019 - Tu m'expliques ? - Ma proposition a été interrompue. 523 00:28:08,896 --> 00:28:11,816 Dire que c'était de fausses contractions. 524 00:28:12,566 --> 00:28:13,609 Bref. 525 00:28:15,736 --> 00:28:17,613 Tu ne m'as pas répondu. 526 00:28:19,115 --> 00:28:22,910 Je me mettrais bien à genoux, mais mon arthrite m'en empêche. 527 00:28:24,328 --> 00:28:25,871 Attends. 528 00:28:25,955 --> 00:28:29,917 Avant que tu redemandes ma main, j'ai une question à te poser. 529 00:28:30,584 --> 00:28:31,794 Es-tu... 530 00:28:33,421 --> 00:28:34,171 pauvre ? 531 00:28:36,841 --> 00:28:39,051 Si c'est le cas, dis-le-moi. 532 00:28:39,135 --> 00:28:41,178 Je t'aimerai tout autant. 533 00:28:41,262 --> 00:28:43,180 Enfin, presque autant. 534 00:28:43,305 --> 00:28:44,765 Je ne suis pas pauvre. 535 00:28:45,808 --> 00:28:46,725 D'ailleurs, 536 00:28:46,851 --> 00:28:50,980 j'ai fait un gros don à l'hôpital. La nouvelle aile aura mon nom. 537 00:28:52,648 --> 00:28:56,861 Du coup, j'ai transféré de l'argent et des chèques ont été refusés. 538 00:28:56,986 --> 00:28:59,155 Il y avait bien une explication. 539 00:29:00,865 --> 00:29:02,658 Qui t'a dit que j'étais pauvre ? 540 00:29:03,576 --> 00:29:05,119 C'est sans importance. 541 00:29:07,163 --> 00:29:08,414 C'est Zoila. 542 00:29:09,748 --> 00:29:12,835 Pourquoi s'obstine-t-elle à vouloir nous séparer ? 543 00:29:14,086 --> 00:29:15,379 Tu te trompes. 544 00:29:15,504 --> 00:29:18,132 Pourquoi mentirait-elle à mon sujet ? 545 00:29:18,716 --> 00:29:20,551 Elle voulait me protéger. 546 00:29:20,676 --> 00:29:23,429 Zoila a une dent contre moi depuis le début. 547 00:29:23,512 --> 00:29:25,014 Je ne le permettrai plus. 548 00:29:26,974 --> 00:29:27,892 C'est-à-dire ? 549 00:29:29,185 --> 00:29:32,062 Je veux t'épouser plus que tout au monde. 550 00:29:33,981 --> 00:29:36,108 Mais tu vas devoir choisir. 551 00:29:36,817 --> 00:29:38,027 C'est moi 552 00:29:39,069 --> 00:29:39,987 ou ta bonne. 553 00:29:45,826 --> 00:29:47,369 Miguel est en colère. 554 00:29:47,786 --> 00:29:48,829 Je lui parlerai. 555 00:29:49,788 --> 00:29:52,541 Spence, tu as gâché son anniversaire. 556 00:29:52,666 --> 00:29:56,712 Comprends-moi. Le clown photographiait la chambre de Katy. 557 00:29:56,837 --> 00:29:58,506 - Pourquoi ? - Je sais pas ! 558 00:29:58,631 --> 00:30:00,925 - Ernesto lui parlait. - Arrête ! 559 00:30:02,843 --> 00:30:07,473 J'ai essayé de vous garder tous les deux dans ma vie, 560 00:30:07,556 --> 00:30:08,849 mais c'est terminé. 561 00:30:09,767 --> 00:30:10,643 Pardon ? 562 00:30:11,769 --> 00:30:13,896 On ne peut pas rester amis. 563 00:30:14,980 --> 00:30:16,565 Parce que tu m'aimes. 564 00:30:18,108 --> 00:30:19,985 Bien sûr que je t'aime. 565 00:30:21,278 --> 00:30:24,823 Mais mon cœur ne peut pas être à deux endroits à la fois. 566 00:30:26,825 --> 00:30:28,285 C'est fini. 567 00:30:28,619 --> 00:30:31,372 Arrête de te battre pour moi. 568 00:30:33,791 --> 00:30:35,251 J'arrêterai. 569 00:30:38,754 --> 00:30:40,422 Quand on sera ensemble. 570 00:30:44,343 --> 00:30:45,970 T'es malade ou quoi ? 571 00:30:46,095 --> 00:30:49,181 - T'étais censé repérer. - C'était pas ma faute. 572 00:30:49,306 --> 00:30:51,100 Ce con de Spence a commencé. 573 00:30:51,225 --> 00:30:52,643 Je m'en tape ! 574 00:30:52,726 --> 00:30:54,186 T'as tout compromis. 575 00:30:54,937 --> 00:30:56,772 Rosie risque de tout découvrir. 576 00:30:57,106 --> 00:31:01,360 Je m'occupe d'elle, mais on doit ramener la fille à El Jefe. 577 00:31:06,115 --> 00:31:08,659 Spence m'a vu photographier la chambre. 578 00:31:09,868 --> 00:31:12,204 C'est toi, le con ! 579 00:31:13,080 --> 00:31:16,542 Pourquoi je dois bosser avec un incapable comme toi ? 580 00:31:18,043 --> 00:31:19,044 Je me le fais ? 581 00:31:21,463 --> 00:31:23,549 Tu laisses Spence tranquille. 582 00:31:23,632 --> 00:31:24,466 Je gère. 583 00:31:33,100 --> 00:31:34,393 On va déjeuner. 584 00:31:35,519 --> 00:31:36,437 Je te parle. 585 00:31:40,399 --> 00:31:41,233 Putain ! 586 00:31:45,738 --> 00:31:47,615 Vous devez punir Deion. 587 00:31:47,740 --> 00:31:48,782 Je l'ai entendu 588 00:31:48,907 --> 00:31:50,826 jurer devant un jeu vidéo. 589 00:31:51,493 --> 00:31:52,578 A son âge, 590 00:31:52,703 --> 00:31:55,247 ma mère me lavait la bouche au savon. 591 00:31:55,873 --> 00:31:57,708 Voici un savon artisanal. 592 00:31:59,168 --> 00:32:01,712 Autant utiliser un ingrédient de qualité. 593 00:32:02,421 --> 00:32:05,424 Pour qu'il apprenne, ça doit venir de vous. 594 00:32:06,634 --> 00:32:08,427 Non. Impossible. 595 00:32:09,553 --> 00:32:10,679 A cause de Barrett ? 596 00:32:12,348 --> 00:32:13,891 C'est pour ça, non ? 597 00:32:22,066 --> 00:32:24,777 Une semaine avant de perdre Barrett, 598 00:32:28,489 --> 00:32:30,741 il avait cassé un vase très cher. 599 00:32:31,659 --> 00:32:34,828 Il devait jouer au ballon dehors, mais comme moi, 600 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 il était têtu. 601 00:32:38,957 --> 00:32:41,043 Quand il a cassé le vase, 602 00:32:41,835 --> 00:32:43,462 j'ai été furieuse. 603 00:32:45,422 --> 00:32:47,132 Et je l'ai puni. 604 00:32:48,550 --> 00:32:51,428 Je lui ai dit qu'il était très méchant. 605 00:32:53,597 --> 00:32:55,599 Quelques jours après, on le perdait. 606 00:32:57,351 --> 00:33:00,688 Mme Powell, je suis désolée de ce qui est arrivé. 607 00:33:01,772 --> 00:33:04,608 Aidez Deion à devenir quelqu'un de bien. 608 00:33:07,861 --> 00:33:09,113 Je m'y emploie. 609 00:33:09,238 --> 00:33:12,491 Vous ne pouvez pas uniquement vous amuser. 610 00:33:12,991 --> 00:33:14,284 Il faut assumer. 611 00:33:21,750 --> 00:33:23,335 Bonjour. On peut parler ? 612 00:33:23,752 --> 00:33:26,213 Maintenant ? Je vous croyais face à la mort. 613 00:33:26,588 --> 00:33:28,048 Non. Juste face à vous. 614 00:33:29,258 --> 00:33:31,427 Laissez-moi vous expliquer. 615 00:33:32,678 --> 00:33:34,722 Bien. J'ai des questions pour vous. 616 00:33:35,889 --> 00:33:37,307 Entrez. 617 00:33:39,810 --> 00:33:42,604 Félicitations, vous m'avez démasquée. 618 00:33:43,689 --> 00:33:45,399 Simuler un cancer. 619 00:33:45,482 --> 00:33:48,235 Je vous savais folle, mais c'est le pompon. 620 00:33:48,360 --> 00:33:49,236 N'est-ce pas ? 621 00:33:50,696 --> 00:33:52,281 Honnêtement, 622 00:33:52,781 --> 00:33:54,616 je vous croyais mon amie. 623 00:33:54,992 --> 00:33:57,035 Pourquoi avoir tout dit à Michael ? 624 00:33:57,870 --> 00:33:59,163 Il le fallait. 625 00:33:59,913 --> 00:34:02,040 Je suis extrêmement déçue. 626 00:34:02,583 --> 00:34:04,418 C'était des mois de travail. 627 00:34:04,543 --> 00:34:05,502 Pardon ? 628 00:34:05,627 --> 00:34:09,590 Briser son mariage, lui prouver que Taylor était une traînée. 629 00:34:10,257 --> 00:34:11,383 Pardon ? 630 00:34:11,508 --> 00:34:13,177 C'était très simple. 631 00:34:13,761 --> 00:34:16,764 J'ai payé un homme pour draguer Taylor. 632 00:34:17,097 --> 00:34:19,266 Vous avez tendu un piège à Taylor ? 633 00:34:20,100 --> 00:34:21,143 Oui. 634 00:34:21,602 --> 00:34:24,438 Et la traînée a mordu à l'hameçon. 635 00:34:25,731 --> 00:34:26,940 Qui était son amant ? 636 00:34:27,775 --> 00:34:30,027 Je savais que vous voudriez savoir. 637 00:34:31,153 --> 00:34:34,364 J'ai écrit son nom quelque part. Là. 638 00:34:36,867 --> 00:34:39,286 Quel dommage de devoir briser notre amitié ! 639 00:34:44,374 --> 00:34:45,584 S'il vous plaît. 640 00:34:45,709 --> 00:34:46,668 Posez ça. 641 00:34:46,794 --> 00:34:48,796 La curiosité est un vilain défaut. 642 00:34:49,379 --> 00:34:52,424 Vous avez tué Blanca quand elle a tout découvert ? 643 00:34:52,800 --> 00:34:54,760 Blanca ? La bonne de Michael ? 644 00:34:54,885 --> 00:34:55,969 Elle a été tuée. 645 00:34:56,094 --> 00:34:59,431 Michael pense que c'est le cas. J'ai juste répété. 646 00:34:59,556 --> 00:35:01,225 Vous l'avez pas tuée ? 647 00:35:01,308 --> 00:35:02,893 Non. Par contre, vous... 648 00:35:06,980 --> 00:35:08,106 Vous ici ? 649 00:35:10,359 --> 00:35:11,610 Mon pauvre Jesse. 650 00:35:12,027 --> 00:35:13,987 - Ça va ? - Elle t'a poignardé. 651 00:35:20,202 --> 00:35:22,204 Pardon de vous déranger. 652 00:35:22,287 --> 00:35:25,415 Deion a quelque chose à vous dire. 653 00:35:26,834 --> 00:35:29,586 Pardon d'avoir fouillé tes affaires, 654 00:35:29,670 --> 00:35:32,840 dessiné une moustache et tiré sur tes fesses. 655 00:35:33,173 --> 00:35:35,717 C'est bien d'admettre ses erreurs. 656 00:35:37,052 --> 00:35:40,013 J'aurais ri si ça avait été d'autres fesses. 657 00:35:48,188 --> 00:35:49,815 C'est l'heure des devoirs. 658 00:35:53,777 --> 00:35:57,155 Vous savez, malgré ce que vous faites croire, 659 00:35:57,239 --> 00:36:00,367 il y a une place dans votre cœur pour des enfants. 660 00:36:32,441 --> 00:36:34,484 Voici votre chèque. 661 00:36:35,861 --> 00:36:37,112 Avec un bonus, 662 00:36:37,237 --> 00:36:38,739 comme promis. 663 00:36:39,698 --> 00:36:42,868 Pourquoi vouliez-vous que Zoila vous croie fauché ? 664 00:36:43,744 --> 00:36:44,578 Vous comprendrez. 665 00:36:51,209 --> 00:36:52,169 On doit parler. 666 00:36:52,711 --> 00:36:55,088 C'est elle qui veut que je mange ça. 667 00:36:55,172 --> 00:36:58,592 Elle ignore ce qu'est un glucide. Ce n'est qu'un fœtus. 668 00:37:02,346 --> 00:37:04,306 J'ai parlé à Christopher. 669 00:37:04,765 --> 00:37:07,976 Tu sais bien que cette année a été difficile. 670 00:37:09,645 --> 00:37:11,104 Vous avez rompu ? 671 00:37:11,188 --> 00:37:14,358 Je suis désolée, mais c'est sûrement aussi bien. 672 00:37:15,817 --> 00:37:18,862 Je parle des difficultés entre toi et moi. 673 00:37:20,322 --> 00:37:22,074 Je ne comprends pas. 674 00:37:23,033 --> 00:37:27,037 Promets-moi que nous ne nous perdrons pas de vue. 675 00:37:27,829 --> 00:37:29,331 Pourquoi on ferait ça ? 676 00:37:30,916 --> 00:37:32,709 Je t'aime, Zoila. 677 00:37:35,087 --> 00:37:38,131 Mais je vais devoir me séparer de toi. 678 00:37:44,096 --> 00:37:45,013 Comment ça va ? 679 00:37:45,597 --> 00:37:46,682 Recousu. 680 00:37:46,765 --> 00:37:48,100 Je vais survivre. 681 00:37:48,850 --> 00:37:51,186 Merci d'être venu à mon secours. 682 00:37:51,269 --> 00:37:54,022 Comment as-tu su qu'elle allait m'attaquer ? 683 00:37:54,106 --> 00:37:56,149 Elle était furieuse. 684 00:37:57,234 --> 00:37:58,276 Je l'ai suivie. 685 00:37:59,987 --> 00:38:03,240 Elle a été arrêtée et on lui fait un examen psy. 686 00:38:04,324 --> 00:38:07,077 J'irai jusqu'à dire qu'il faut l'enfermer. 687 00:38:09,705 --> 00:38:11,957 D'un autre côté, ça te fait 688 00:38:12,082 --> 00:38:15,043 une cicatrice sexy et une histoire à raconter. 689 00:38:16,128 --> 00:38:17,462 Plus d'une. 690 00:38:17,546 --> 00:38:20,757 Depuis mon arrivée, j'ai trouvé une main, 691 00:38:20,841 --> 00:38:23,093 j'ai été poignardé, menacé. 692 00:38:23,218 --> 00:38:25,095 Et j'en suis désolée. 693 00:38:26,013 --> 00:38:28,890 En Afghanistan, c'était bien plus calme. 694 00:38:29,558 --> 00:38:31,059 Ce fut intense. 695 00:38:33,353 --> 00:38:34,396 Ecoute. 696 00:38:36,064 --> 00:38:39,401 Au début, je t'ai dit que je cherchais de la stabilité. 697 00:38:40,944 --> 00:38:42,988 Je ne vais pas trouver ça ici. 698 00:38:45,365 --> 00:38:48,243 Alors, qu'est-ce que tu vas faire ? 699 00:38:48,910 --> 00:38:50,829 Rentrer à Seattle. 700 00:38:51,121 --> 00:38:52,831 Mes sœurs y vivent. 701 00:38:53,415 --> 00:38:55,083 Je verrai ma famille. 702 00:38:58,211 --> 00:39:00,088 C'est dommage. 703 00:39:01,923 --> 00:39:03,133 Tu vas me manquer. 704 00:39:03,842 --> 00:39:05,635 Je reviendrai te voir. 705 00:39:05,761 --> 00:39:08,805 Volontiers. Si tu as besoin d'un endroit où dormir 706 00:39:08,889 --> 00:39:10,557 ou que je te menace. 707 00:39:12,809 --> 00:39:14,102 Je t'appellerai. 708 00:39:20,150 --> 00:39:21,943 Je te souhaite bonne chance. 709 00:39:23,820 --> 00:39:25,489 A toi aussi. 710 00:39:35,207 --> 00:39:36,708 - Pauvre Miguel. - Arrête. 711 00:39:36,792 --> 00:39:39,961 Ces gamins ont vu une vraie bagarre. 712 00:39:40,087 --> 00:39:43,715 - Il va être populaire. - J'aurais pas dû inviter Spence. 713 00:39:43,840 --> 00:39:46,093 Je lui ai dit de s'éloigner. 714 00:39:46,176 --> 00:39:47,302 Tant mieux. 715 00:39:48,136 --> 00:39:49,679 Mais il m'a dit 716 00:39:49,805 --> 00:39:51,014 une chose étrange. 717 00:39:52,641 --> 00:39:55,185 Il a vu le clown photographier 718 00:39:55,310 --> 00:39:57,104 la chambre de Katy. 719 00:39:57,187 --> 00:39:59,106 Et Mme Taylor m'avait dit 720 00:39:59,189 --> 00:40:01,525 que des méchants la recherchaient. 721 00:40:01,650 --> 00:40:03,318 Allons, Rosita. 722 00:40:03,401 --> 00:40:05,112 C'était un clown. 723 00:40:05,237 --> 00:40:07,239 Je ne devrais pas m'inquiéter ? 724 00:40:07,364 --> 00:40:10,033 Je me plaindrai à son employeur. 725 00:40:10,117 --> 00:40:11,743 Tu ne le reverras plus. 726 00:40:12,536 --> 00:40:13,703 Merci, mon amour. 727 00:40:14,246 --> 00:40:16,623 Je suis contente que tu sois rentré. 728 00:40:17,666 --> 00:40:21,628 Nettoyons tout ça pour que Mme Taylor ne me vire pas. 729 00:40:22,003 --> 00:40:23,547 Je les mets à laver ? 730 00:40:23,630 --> 00:40:24,965 Non. 731 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 Nettoyage à sec. 732 00:40:27,259 --> 00:40:29,177 On les emmènera au... 733 00:40:32,055 --> 00:40:33,557 C'est quoi, ça ? 734 00:40:35,058 --> 00:40:36,268 On dirait du sang. 735 00:40:36,393 --> 00:40:37,477 Du sang ? 736 00:40:37,769 --> 00:40:40,105 Quelqu'un a essayé de le nettoyer. 737 00:40:42,899 --> 00:40:43,733 Blanca. 738 00:40:44,109 --> 00:40:45,152 Quoi ? 739 00:40:48,029 --> 00:40:51,449 Quelque chose de terrible a dû se passer ici. 740 00:41:01,251 --> 00:41:02,627 Qui est-ce ? 741 00:41:12,345 --> 00:41:14,472 - Salut, amigo. - On se connaît ? 742 00:41:15,098 --> 00:41:16,474 C'est moi. 743 00:41:16,558 --> 00:41:17,392 Bobo. 744 00:41:28,820 --> 00:41:32,240 Adaptation : Laure-Hélène Césari 745 00:41:32,324 --> 00:41:35,076 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS