1 00:00:05,047 --> 00:00:06,549 Précédemment... 2 00:00:06,674 --> 00:00:09,260 Le Dr Neff ne sait pas bien gérer son argent. 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,429 Qui t'a dit que j'étais pauvre ? Zoila. 4 00:00:11,554 --> 00:00:13,139 C'est moi ou ta bonne. 5 00:00:13,264 --> 00:00:15,850 Pourquoi vouliez-vous que Zoila vous croie fauché ? 6 00:00:16,183 --> 00:00:18,602 Je vais devoir me séparer de toi. 7 00:00:18,728 --> 00:00:19,937 Qu'y a-t-il ? 8 00:00:20,062 --> 00:00:21,814 Michael m'a quittée. 9 00:00:21,939 --> 00:00:24,608 J'ai payé un homme pour draguer Taylor. 10 00:00:24,692 --> 00:00:26,694 Vous lui avez tendu un piège ? 11 00:00:26,819 --> 00:00:29,029 J'avais infiltré le cartel. 12 00:00:29,155 --> 00:00:31,615 Quelqu'un les a prévenus. Ils m'ont enfermé. 13 00:00:31,741 --> 00:00:33,159 Elle sait, ta femme ? 14 00:00:33,284 --> 00:00:36,162 Elle croit que tu étais prisonnier du cartel. 15 00:00:36,287 --> 00:00:39,206 Katy est un témoin. Les meurtriers la recherchent. 16 00:00:39,331 --> 00:00:40,291 Violeta ? 17 00:00:40,416 --> 00:00:42,251 Je veux passer un accord avec El Jefe. 18 00:00:42,376 --> 00:00:44,754 J'ai trouvé la petite fille qu'il cherchait. 19 00:00:44,879 --> 00:00:47,256 Le clown photographiait la chambre de Katy. 20 00:00:47,381 --> 00:00:49,592 - Ernesto lui parlait. - Arrête ! 21 00:00:50,760 --> 00:00:51,761 On se connaît ? 22 00:00:53,763 --> 00:00:55,848 - C'est quoi ? - On dirait du sang. 23 00:00:55,973 --> 00:00:57,892 Quelqu'un a essayé de le nettoyer. 24 00:00:58,017 --> 00:01:00,269 Je déteste qui je suis avec toi. 25 00:01:00,394 --> 00:01:02,021 - J'ai besoin de toi. - C'est terminé. 26 00:01:02,146 --> 00:01:04,440 - Tu n'aimes pas les enfants. - C'est faux. 27 00:01:04,565 --> 00:01:06,567 J'ai pas de place pour eux dans ma vie. 28 00:01:06,692 --> 00:01:08,611 Voici Deion, notre nouveau fils. 29 00:01:09,361 --> 00:01:13,866 M. Dresden, retrouvez les parents biologiques d'un jeune garçon. 30 00:01:13,991 --> 00:01:16,035 En vérité, je l'aime bien. 31 00:01:16,160 --> 00:01:18,078 Si tu veux qu'il fasse partie de la famille, 32 00:01:18,204 --> 00:01:19,455 je veux bien essayer. 33 00:01:23,334 --> 00:01:26,462 Deion... Merci d'être venu. 34 00:01:27,296 --> 00:01:28,589 J'habite ici. 35 00:01:29,131 --> 00:01:31,383 Tout à fait. Qu'il est brillant ! 36 00:01:32,009 --> 00:01:33,052 C'est pour moi ? 37 00:01:33,177 --> 00:01:34,345 Des nounours, 38 00:01:34,470 --> 00:01:37,264 des grenouilles, tous les animaux de la terre. 39 00:01:37,348 --> 00:01:40,059 Sache que nous t'aimons très fort. 40 00:01:43,145 --> 00:01:45,898 Aimerais-tu habiter ici pour toujours ? 41 00:01:47,608 --> 00:01:48,984 Je peux tout manger ? 42 00:01:49,610 --> 00:01:50,653 C'était trop tôt. 43 00:01:50,736 --> 00:01:51,695 Concentre-toi. 44 00:01:53,864 --> 00:01:55,616 Nous aimerions t'adopter. 45 00:01:56,700 --> 00:01:58,035 Qu'en penses-tu ? 46 00:02:00,871 --> 00:02:01,956 Carmen, allez-y. 47 00:02:02,373 --> 00:02:03,707 J'attends sa réponse. 48 00:02:04,458 --> 00:02:05,918 On vous racontera. 49 00:02:10,965 --> 00:02:12,550 Résidence Powell. 50 00:02:13,050 --> 00:02:15,386 Il est occupé. C'est de la part de qui ? 51 00:02:18,889 --> 00:02:21,684 Si vous m'adoptez, on croira que je suis blanc ? 52 00:02:23,310 --> 00:02:24,728 J'en doute fort. 53 00:02:26,105 --> 00:02:28,315 D'accord. Vous pouvez m'adopter. 54 00:02:30,442 --> 00:02:31,443 Quel bonheur ! 55 00:02:32,027 --> 00:02:32,862 M. Powell. 56 00:02:33,362 --> 00:02:35,489 Vous nous dérangez, là. 57 00:02:35,614 --> 00:02:37,032 Vous devez me suivre. 58 00:02:37,908 --> 00:02:38,993 Qui est-ce ? 59 00:02:39,076 --> 00:02:40,870 Votre détective privé. 60 00:02:43,581 --> 00:02:44,540 M. Dresden ? 61 00:02:44,665 --> 00:02:47,877 J'ai réussi à localiser le père biologique de Deion. 62 00:02:48,794 --> 00:02:52,339 Certes. Je n'ai plus besoin de cette information. 63 00:02:52,423 --> 00:02:54,466 - Je lui dis quoi ? - Rien. 64 00:02:54,550 --> 00:02:56,719 Vous pouvez oublier cet homme. 65 00:02:57,303 --> 00:03:00,347 C'est embêtant. Il est assis en face de moi. 66 00:03:02,182 --> 00:03:03,851 Il aimerait vous rencontrer. 67 00:03:16,322 --> 00:03:17,823 La Vierge de Guadalupe. 68 00:03:17,907 --> 00:03:21,452 Ma grand-mère m'en avait donné une quand j'avais ton âge. 69 00:03:21,577 --> 00:03:22,912 Tu avais des cauchemars ? 70 00:03:23,037 --> 00:03:24,288 Parfois. 71 00:03:24,371 --> 00:03:28,918 Mais la Vierge devait veiller sur moi dans mon sommeil. 72 00:03:29,043 --> 00:03:30,002 Ça a marché ? 73 00:03:31,003 --> 00:03:33,130 La Vierge tient ses promesses. 74 00:03:35,424 --> 00:03:37,176 Bonne nuit, chiquita. 75 00:03:47,645 --> 00:03:49,355 Katy s'est endormie ? 76 00:03:49,980 --> 00:03:53,275 Merci. Chez ma mère, elle a très peu dormi. 77 00:03:54,985 --> 00:03:56,904 Miguel s'est amusé à sa fête ? 78 00:03:57,237 --> 00:04:01,075 Oui. Il y a eu un petit accident sur le canapé. 79 00:04:01,200 --> 00:04:02,576 Je ne vois rien. 80 00:04:02,701 --> 00:04:06,622 Des cupcakes écrasés. J'ai apporté les housses au pressing. 81 00:04:08,540 --> 00:04:09,792 Mais j'ai pu voir 82 00:04:10,209 --> 00:04:11,877 ceci en dessous. 83 00:04:14,630 --> 00:04:16,173 On dirait du sang. 84 00:04:20,010 --> 00:04:21,303 C'est du vin rouge. 85 00:04:21,762 --> 00:04:23,097 J'en ai renversé 86 00:04:23,222 --> 00:04:26,600 il y a quelques mois. Blanca devait le nettoyer. 87 00:04:27,017 --> 00:04:29,269 Ça explique tout. 88 00:04:29,353 --> 00:04:32,398 - Ce n'était donc pas moi. - Je le sais. 89 00:04:32,773 --> 00:04:34,942 Merci d'avoir été honnête. 90 00:04:36,318 --> 00:04:38,612 Vous l'êtes toujours avec moi. 91 00:04:44,201 --> 00:04:48,330 El Jefe s'impatiente, Ernesto. Il veut la petite. 92 00:04:48,956 --> 00:04:52,710 On doit attendre le bon moment. On peut pas l'enlever comme ça. 93 00:04:52,835 --> 00:04:55,754 C'est le chef du cartel Gaviota qui décide. 94 00:04:56,088 --> 00:04:58,924 Si Rosie découvre notre plan, elle va... 95 00:04:59,049 --> 00:05:01,927 Oublie ta femme, pense à El Jefe. 96 00:05:03,512 --> 00:05:04,847 Je pars bientôt. 97 00:05:06,807 --> 00:05:09,184 Je rentre soit avec la fille, 98 00:05:09,977 --> 00:05:11,311 soit avec ta tête. 99 00:05:12,730 --> 00:05:13,772 A toi de choisir. 100 00:05:22,197 --> 00:05:25,325 Zoila. J'ai appris que Genevieve t'avait congédiée. 101 00:05:25,409 --> 00:05:26,952 - Ça va ? - Oui. 102 00:05:27,077 --> 00:05:30,497 Tu peux me trouver une autre place ? Je dois bosser. 103 00:05:32,291 --> 00:05:35,836 J'ai bien une cliente, mais elle est pas facile. 104 00:05:35,961 --> 00:05:37,463 Je prends ! 105 00:05:37,588 --> 00:05:40,716 Je te déconseille de travailler pour Gail Fleming. 106 00:05:40,799 --> 00:05:43,802 Elle est exigeante, malpolie. C'est pas Genevieve. 107 00:05:43,927 --> 00:05:46,722 Parfait ! Je cherche pas une amie. 108 00:05:47,097 --> 00:05:48,766 Adjugé, alors. 109 00:05:50,392 --> 00:05:51,393 Rosie est là. 110 00:05:51,518 --> 00:05:53,520 Je t'envoie tout par SMS. 111 00:05:55,606 --> 00:05:58,192 Je dois te montrer quelque chose. 112 00:06:01,070 --> 00:06:02,613 Tu m'expliques ? 113 00:06:02,738 --> 00:06:05,449 Regarde la tache. Taylor dit que c'est du vin. 114 00:06:05,574 --> 00:06:07,701 Ernesto pense que c'est du sang. 115 00:06:07,826 --> 00:06:09,078 Il était flic, 116 00:06:09,203 --> 00:06:10,329 au Mexique. 117 00:06:10,412 --> 00:06:12,122 Continue. Je lui ai dit 118 00:06:12,247 --> 00:06:13,791 de mitrailler. 119 00:06:14,333 --> 00:06:16,043 Il a zoomé sur tes seins. 120 00:06:18,545 --> 00:06:21,048 Taylor aurait menti pour la tache ? 121 00:06:21,173 --> 00:06:25,094 Quand je la lui ai montrée, elle a fait les yeux étonnés. 122 00:06:25,219 --> 00:06:26,804 Les yeux étonnés ? 123 00:06:26,929 --> 00:06:27,971 Comme ça. 124 00:06:30,349 --> 00:06:33,811 Bon. Je dois admettre que tu as peut-être raison. 125 00:06:34,561 --> 00:06:39,108 Et là, tu me dis que je suis folle car ton amie est parfaite. 126 00:06:39,233 --> 00:06:42,194 Je sais que j'ai beaucoup défendu Taylor. 127 00:06:42,653 --> 00:06:44,113 Olivia m'a fait tiquer. 128 00:06:44,696 --> 00:06:47,783 Elle aurait payé un type pour séduire Taylor. 129 00:06:48,158 --> 00:06:49,868 On avait raison. 130 00:06:49,952 --> 00:06:51,703 Mme Taylor a un amant. 131 00:06:52,037 --> 00:06:53,372 Ou elle en avait un. 132 00:06:54,373 --> 00:06:55,791 Tout est lié. 133 00:06:56,333 --> 00:06:59,503 On doit pouvoir savoir si c'est vraiment du sang. 134 00:07:00,254 --> 00:07:01,255 De l'eau oxygénée. 135 00:07:02,256 --> 00:07:04,925 S'il y a des bulles, c'est du sang. 136 00:07:05,551 --> 00:07:08,178 Si c'est bien du sang, on fait quoi ? 137 00:07:09,179 --> 00:07:12,391 Espérons pour Taylor que ça n'en soit pas. 138 00:07:16,854 --> 00:07:19,523 Mme Delatour, votre déjeuner. 139 00:07:19,982 --> 00:07:22,568 Je n'ai pas mangé de pain depuis 1992. 140 00:07:23,026 --> 00:07:25,737 Si vous ne mangez pas, vous allez maigrir. 141 00:07:25,863 --> 00:07:27,322 Tout à fait. 142 00:07:27,406 --> 00:07:30,117 Les gros ne savent pas que c'est aussi simple. 143 00:07:30,450 --> 00:07:31,451 Dites-moi, 144 00:07:31,577 --> 00:07:34,621 quelle robe mettre pour le gala de l'hôpital ? 145 00:07:34,705 --> 00:07:36,415 Elles sont superbes. 146 00:07:36,498 --> 00:07:37,457 Je sais. 147 00:07:37,583 --> 00:07:39,960 J'hésite. Choisissez pour moi. 148 00:07:44,131 --> 00:07:45,340 La mauve. 149 00:07:46,133 --> 00:07:47,551 Non, la rose. 150 00:07:49,303 --> 00:07:50,053 Zut. 151 00:07:51,013 --> 00:07:51,847 Je sais pas. 152 00:07:52,639 --> 00:07:54,099 Zoila me manque. 153 00:07:55,517 --> 00:07:56,476 Vous vexez pas. 154 00:07:57,519 --> 00:08:01,440 Pas grave. Vous étiez proches. Je suis désolée de son départ. 155 00:08:02,941 --> 00:08:04,151 C'est pas votre faute. 156 00:08:06,153 --> 00:08:09,823 Vous savez, Zoila et moi avions une certaine relation. 157 00:08:09,907 --> 00:08:12,326 Elle me donnait son avis le plus brut. 158 00:08:13,035 --> 00:08:15,078 Je devrais lui ressembler ? 159 00:08:15,204 --> 00:08:16,747 Voilà. 160 00:08:18,081 --> 00:08:19,917 Ça marche à double sens. 161 00:08:20,000 --> 00:08:21,919 Dites-moi si ma robe est moche, 162 00:08:22,002 --> 00:08:24,504 je vous dirai que je n'aime pas votre coupe. 163 00:08:24,630 --> 00:08:25,672 Vous n'aimez pas ? 164 00:08:26,965 --> 00:08:31,303 C'est un peu plat. Votre mère ne vous a pas appris à séduire ? 165 00:08:32,054 --> 00:08:33,263 Elle était aveugle. 166 00:08:34,848 --> 00:08:36,350 A cause de son diabète. 167 00:08:37,017 --> 00:08:38,769 Ça doit être difficile. 168 00:08:38,894 --> 00:08:40,646 Plus maintenant. 169 00:08:41,939 --> 00:08:43,523 Elle est morte. 170 00:08:49,947 --> 00:08:52,324 Marisol m'a vanté vos mérites. 171 00:08:52,449 --> 00:08:54,910 Elle m'a aussi parlé de vous. 172 00:08:55,035 --> 00:08:57,704 C'est mignon. Bon, Zola... 173 00:08:57,829 --> 00:08:59,331 Ça se prononce Zoila. 174 00:09:00,666 --> 00:09:02,542 Le papotage, on oublie. 175 00:09:02,626 --> 00:09:04,962 Restez-en à moins de 3 syllabes. 176 00:09:05,712 --> 00:09:07,381 C'est compris. 177 00:09:07,881 --> 00:09:10,133 Bon, parlons de l'éléphant. 178 00:09:11,176 --> 00:09:11,927 Pardon ? 179 00:09:12,052 --> 00:09:14,513 Vous. Vous vous êtes vue ? 180 00:09:14,638 --> 00:09:16,848 Vous attendez combien d'enfants ? 181 00:09:16,932 --> 00:09:18,267 Un seul. 182 00:09:19,059 --> 00:09:20,602 Vous pourrez travailler ? 183 00:09:21,270 --> 00:09:23,772 Vous pouvez travailler en buvant ? 184 00:09:25,023 --> 00:09:26,358 Du répondant ! 185 00:09:26,441 --> 00:09:27,651 J'aime bien ça. 186 00:09:27,734 --> 00:09:28,777 On passe au salon. 187 00:09:29,695 --> 00:09:31,321 Dandinez-vous par ici. 188 00:09:35,534 --> 00:09:36,785 Eau oxygénée 189 00:09:46,378 --> 00:09:48,297 Où est le canapé ? 190 00:09:51,174 --> 00:09:54,594 Rosie. Je donnais un pourboire aux livreurs. 191 00:09:54,720 --> 00:09:56,388 Un nouveau canapé ? 192 00:09:57,055 --> 00:10:01,184 Avec toutes ces taches, je me suis dit qu'il était temps 193 00:10:01,643 --> 00:10:03,228 de tout remettre à neuf. 194 00:10:04,396 --> 00:10:05,689 C'est beau, non ? 195 00:10:15,073 --> 00:10:16,867 Elle a tout remplacé ? 196 00:10:16,992 --> 00:10:20,245 - Elle a dit pourquoi ? - Parce que je lui ai montré 197 00:10:20,370 --> 00:10:22,039 combien c'était taché. 198 00:10:22,164 --> 00:10:25,083 Elle a acheté un nouveau salon chez Kivnik. 199 00:10:25,500 --> 00:10:28,086 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'elle cache ? 200 00:10:28,420 --> 00:10:29,755 Un meurtre ? 201 00:10:31,256 --> 00:10:34,426 - Elle aurait tué qui ? - Le tennisman en kit ? 202 00:10:34,551 --> 00:10:35,719 Ça en fait, du sang. 203 00:10:35,844 --> 00:10:39,306 Qu'elle ait eu un amant ne fait pas d'elle une tueuse. 204 00:10:39,431 --> 00:10:40,682 C'est ton amie. 205 00:10:40,807 --> 00:10:44,227 Une amie proche. C'est comme vous accuser, vous. 206 00:10:46,146 --> 00:10:47,689 Vous avez tué personne ? 207 00:10:47,814 --> 00:10:49,232 Pas moi. Rosie ? 208 00:10:50,400 --> 00:10:52,194 Elle fait l'innocente. 209 00:10:52,319 --> 00:10:54,196 L'hôpital est mon allergie. 210 00:10:54,321 --> 00:10:55,322 Ton alibi. 211 00:10:55,447 --> 00:10:56,823 D'ailleurs, 212 00:10:56,948 --> 00:10:59,326 le soir de ta fête, où était Taylor ? 213 00:10:59,826 --> 00:11:00,827 A la fête. 214 00:11:04,831 --> 00:11:05,832 Quoi ? 215 00:11:05,957 --> 00:11:10,087 Je suis allée chez elle le lendemain et son salon était... 216 00:11:10,170 --> 00:11:11,588 en bazar. 217 00:11:11,963 --> 00:11:13,799 Je ne te dérange pas ? 218 00:11:13,882 --> 00:11:15,092 Non. 219 00:11:15,217 --> 00:11:16,510 Blanca me fait 220 00:11:16,635 --> 00:11:17,886 un grand ménage. 221 00:11:19,638 --> 00:11:21,181 J'ai pas fait attention. 222 00:11:21,473 --> 00:11:22,933 - Mais là... - Pauvre Blanca. 223 00:11:23,767 --> 00:11:27,979 Mme Taylor lui a fait nettoyer le sang du meurtre de Louie ? 224 00:11:28,438 --> 00:11:32,067 Celui qui a tué Louie Becker a aussi tué Blanca, non ? 225 00:11:33,360 --> 00:11:35,362 Elle n'aurait pas pu agir seule. 226 00:11:35,487 --> 00:11:37,614 Elle se sera fait aider par son amant. 227 00:11:39,199 --> 00:11:42,285 Tu dois découvrir avec qui elle couchait. 228 00:11:42,411 --> 00:11:44,746 Comment tu t'y prendrais avec nous ? 229 00:11:45,664 --> 00:11:49,626 Je vous inviterais, vous soûlerais jusqu'à ce que vous parliez. 230 00:11:49,709 --> 00:11:50,752 Hein, Rosie ? 231 00:11:50,877 --> 00:11:54,005 Ne va pas boire avec Marisol ou tu le regretteras. 232 00:11:54,423 --> 00:11:55,590 J'ai tué personne. 233 00:12:02,597 --> 00:12:03,890 Le whisky coule à flots. 234 00:12:04,724 --> 00:12:07,936 Y en a jamais assez quand on est dans le pétrin. 235 00:12:08,728 --> 00:12:09,729 Le père de Deion ? 236 00:12:10,981 --> 00:12:13,108 Il ignorait que Deion existait. 237 00:12:13,233 --> 00:12:15,318 - Vraiment ? - Un coup d'un soir. 238 00:12:15,402 --> 00:12:18,655 La mère a abandonné l'enfant et cassé sa pipe. 239 00:12:19,948 --> 00:12:23,452 Le père ne veut pas de Deion, il a déjà des enfants. 240 00:12:23,577 --> 00:12:24,453 Et donc ? 241 00:12:26,121 --> 00:12:30,417 Il veut nous rencontrer et s'assurer que Deion est heureux. 242 00:12:30,542 --> 00:12:32,043 Invitez-le. 243 00:12:32,169 --> 00:12:33,503 Sûrement pas ! 244 00:12:33,962 --> 00:12:36,548 Evelyn sera furieuse que je l'aie recherché. 245 00:12:38,341 --> 00:12:41,761 Je déteste que mes manigances se retournent contre moi. 246 00:12:44,306 --> 00:12:46,933 - Que lisez-vous ? - La liste des castings. 247 00:12:47,392 --> 00:12:50,812 Je peux pas être chanteuse, j'essaie d'être actrice. 248 00:12:52,022 --> 00:12:56,151 Y a que des rôles de bonnes. Toutes les Latinas le sont pas ! 249 00:12:56,526 --> 00:12:58,153 Vous en êtes une. 250 00:12:59,779 --> 00:13:00,822 Soi-disant. 251 00:13:01,656 --> 00:13:04,242 Je pourrais être une physicienne nucléaire ? 252 00:13:04,326 --> 00:13:05,744 L'audition est ouverte. 253 00:13:09,539 --> 00:13:12,918 Vous venez de me donner la solution à mon problème. 254 00:13:14,252 --> 00:13:15,462 D'autres manigances ? 255 00:13:16,004 --> 00:13:18,089 Ça ne me sert jamais de leçon. 256 00:13:18,965 --> 00:13:21,051 Je viens de parler avec Joy. 257 00:13:21,384 --> 00:13:23,428 Tu l'as vraiment fait pleurer ? 258 00:13:24,137 --> 00:13:26,806 C'était un malentendu. 259 00:13:27,182 --> 00:13:30,101 Mais franchement, Zoila me manque. 260 00:13:30,227 --> 00:13:31,770 C'est ce que tu crois. 261 00:13:33,355 --> 00:13:35,815 Tu as le syndrome de Stockholm. 262 00:13:35,899 --> 00:13:38,610 L'otage a de l'empathie pour son kidnappeur. 263 00:13:39,486 --> 00:13:41,780 Zoila ne m'a jamais prise en otage. 264 00:13:41,905 --> 00:13:44,824 On peut dire que si. Elle était très négative 265 00:13:44,908 --> 00:13:47,661 et toi, ma douce, tu es si malléable. 266 00:13:48,495 --> 00:13:49,746 Pardon ? 267 00:13:49,871 --> 00:13:51,164 J'ai une idée. 268 00:13:51,957 --> 00:13:54,751 Tu devrais emmener Joy déjeuner, 269 00:13:54,876 --> 00:13:56,169 un jour de congé. 270 00:13:56,294 --> 00:13:59,548 Tu pourras commencer une nouvelle amitié saine. 271 00:14:01,341 --> 00:14:04,261 Je dois des excuses à Joy, c'est évident, 272 00:14:04,761 --> 00:14:07,556 mais elle ne sera jamais mon amie comme Zoila. 273 00:14:08,473 --> 00:14:10,016 Tant mieux. 274 00:14:15,188 --> 00:14:16,523 Faites-moi un gimlet. 275 00:14:16,648 --> 00:14:18,441 Une base de gin et... 276 00:14:20,151 --> 00:14:21,528 Epatant. 277 00:14:21,611 --> 00:14:23,363 Vous êtes la meilleure. 278 00:14:23,738 --> 00:14:25,615 Je fais mon travail. 279 00:14:27,117 --> 00:14:29,202 Faites-le taire ! 280 00:14:29,327 --> 00:14:30,704 Toute la journée. 281 00:14:30,829 --> 00:14:33,957 Il est toujours dans le jardin et ne fait qu'aboyer. 282 00:14:34,082 --> 00:14:35,667 Je m'en mêle ? 283 00:14:35,792 --> 00:14:37,877 - Je le fais rentrer ? - Comment ? 284 00:14:38,461 --> 00:14:40,714 Je suis la meilleure, non ? 285 00:14:46,761 --> 00:14:48,513 Bonjour. Je peux vous aider ? 286 00:14:48,638 --> 00:14:52,809 Excusez-moi, serait-il possible de rentrer le chien ? 287 00:14:53,560 --> 00:14:54,978 J'essaie de me reposer. 288 00:14:55,103 --> 00:14:56,938 Je vous demande pardon. 289 00:14:57,063 --> 00:14:59,608 Regardez-vous avec votre petit miracle ! 290 00:15:00,025 --> 00:15:01,484 Je m'appelle Susie. 291 00:15:01,568 --> 00:15:03,778 Vous habitez la maison coloniale ? 292 00:15:03,903 --> 00:15:06,740 Je travaille pour votre voisine, Mme Fleming. 293 00:15:06,865 --> 00:15:08,867 - Gail ? - Je viens de commencer. 294 00:15:09,284 --> 00:15:11,494 Je la déteste. 295 00:15:12,746 --> 00:15:14,039 Qu'elle aille en enfer. 296 00:15:14,623 --> 00:15:16,207 Quel revirement ! 297 00:15:16,333 --> 00:15:21,046 Gail Fleming est une épave vulgaire qui conduit en état d'ivresse. 298 00:15:22,422 --> 00:15:23,673 Ça vous gêne pas ? 299 00:15:24,674 --> 00:15:25,967 Faut bien travailler. 300 00:15:27,344 --> 00:15:28,595 Bon courage ! 301 00:15:28,720 --> 00:15:30,639 Allez-vous rentrer votre chien ? 302 00:15:31,514 --> 00:15:32,724 Ça dérange Gail ? 303 00:15:32,849 --> 00:15:34,059 Oui. 304 00:15:34,184 --> 00:15:35,560 Alors non. 305 00:15:41,566 --> 00:15:42,859 C'était 306 00:15:42,942 --> 00:15:44,527 merveilleux. 307 00:15:50,575 --> 00:15:53,411 Tu dis à tes amies combien c'était bien ? 308 00:15:55,121 --> 00:15:57,624 Je vérifie mes messages. 309 00:15:57,707 --> 00:15:59,751 Spence ne me rappelle pas. 310 00:16:01,961 --> 00:16:04,381 On a fait l'amour et tu penses à lui ? 311 00:16:04,506 --> 00:16:08,051 C'est pas ça. C'est le parrain de Mme Taylor. 312 00:16:08,385 --> 00:16:11,262 Je veux savoir si elle lui a parlé de son amant. 313 00:16:11,638 --> 00:16:14,057 Il devait nous laisser tranquilles. 314 00:16:15,016 --> 00:16:17,977 Il pourrait quand même me rappeler. C'est malpoli. 315 00:16:19,312 --> 00:16:20,772 Ecoute, Rosita. 316 00:16:21,773 --> 00:16:24,818 Ce serait bien qu'on déménage. 317 00:16:25,276 --> 00:16:26,403 Quoi ? 318 00:16:27,195 --> 00:16:28,947 Pourquoi tu dis ça ? 319 00:16:29,823 --> 00:16:32,367 On a besoin de tout reprendre à zéro. 320 00:16:32,909 --> 00:16:36,204 Peut-être, mais ma vie est ici. 321 00:16:36,955 --> 00:16:40,125 Quand j'étais prisonnier du cartel Gaviota, 322 00:16:40,250 --> 00:16:42,419 je rêvais d'être libre 323 00:16:42,544 --> 00:16:44,671 et tu veux nous enfermer ici ? 324 00:16:45,505 --> 00:16:48,049 Désolée, je ne vais nulle part, 325 00:16:48,133 --> 00:16:50,301 sauf sous la douche. 326 00:16:52,595 --> 00:16:55,807 Tu emmèneras Miguel chez son copain demain soir ? 327 00:16:55,932 --> 00:16:57,475 Je dois garder Katy. 328 00:16:59,436 --> 00:17:00,395 Ah oui ? 329 00:17:00,854 --> 00:17:03,106 Marisol emmène dîner Mme Taylor. 330 00:17:03,815 --> 00:17:05,024 J'ai qu'à venir. 331 00:17:06,818 --> 00:17:09,362 Une fois Katy au lit, on se servira du vin. 332 00:17:10,155 --> 00:17:11,281 Ça marche. 333 00:17:22,041 --> 00:17:23,752 Hector, c'est moi. 334 00:17:24,252 --> 00:17:25,462 C'est parti. 335 00:17:26,004 --> 00:17:27,922 On enlève la petite demain soir. 336 00:17:33,678 --> 00:17:36,473 Adrian, je ne sais comment te remercier. 337 00:17:36,598 --> 00:17:39,017 Ce voyage en Europe est une bénédiction. 338 00:17:39,142 --> 00:17:41,394 C'était important pour Deion. 339 00:17:41,478 --> 00:17:44,189 Un vrai Powell doit découvrir Paris. 340 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 Tu viens pas ? 341 00:17:45,440 --> 00:17:47,108 J'ai trop de travail. 342 00:17:47,942 --> 00:17:49,235 Tu ne travailles pas. 343 00:17:49,360 --> 00:17:51,571 Je dois vendre cette maison. 344 00:17:51,905 --> 00:17:53,239 Amusez-vous bien ! 345 00:18:02,081 --> 00:18:03,875 Désolée pour le retard. 346 00:18:03,958 --> 00:18:05,293 Vous en faites pas. 347 00:18:06,169 --> 00:18:07,921 Bonjour, tout le monde. 348 00:18:08,546 --> 00:18:10,089 L'audition va commencer. 349 00:18:11,299 --> 00:18:12,383 Le premier, 350 00:18:13,009 --> 00:18:13,927 c'est Malik. 351 00:18:15,386 --> 00:18:19,724 Je suis Malik, de Prinzo Talent. J'auditionne pour le rôle de Deion. 352 00:18:26,314 --> 00:18:28,441 Quel restaurant classe ! 353 00:18:28,775 --> 00:18:30,568 Zoila adore leur salade. 354 00:18:31,861 --> 00:18:33,321 On mange souvent ici. 355 00:18:34,614 --> 00:18:36,407 Vous adorez Zoila. 356 00:18:36,991 --> 00:18:40,078 N'y pensez plus. Vous êtes mon amie, à présent. 357 00:18:40,537 --> 00:18:41,913 Je dois m'excuser 358 00:18:42,038 --> 00:18:43,498 de vous avoir peinée. 359 00:18:43,832 --> 00:18:45,291 C'était rien. 360 00:18:45,375 --> 00:18:46,751 Ce n'était pas rien. 361 00:18:46,876 --> 00:18:49,838 Après déjeuner, nous irons au spa. 362 00:18:50,547 --> 00:18:53,341 - Vous n'êtes pas obligée. - Mais si. 363 00:18:53,466 --> 00:18:56,761 J'ai fait un don à la Fondation pour le Diabète 364 00:18:56,845 --> 00:18:58,346 en souvenir de votre mère. 365 00:18:59,055 --> 00:19:00,223 C'est gentil. 366 00:19:01,599 --> 00:19:03,393 Cet arbre est en sa mémoire. 367 00:19:05,645 --> 00:19:07,814 Elle a élevé une fille adorable. 368 00:19:09,440 --> 00:19:10,275 Non. 369 00:19:11,484 --> 00:19:13,236 - Je suis horrible. - Quoi ? 370 00:19:13,361 --> 00:19:16,447 Je ne peux rien accepter. Ni le déjeuner, 371 00:19:16,573 --> 00:19:17,448 ni le spa, 372 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 ni l'arbre. 373 00:19:19,909 --> 00:19:21,911 On ne va pas le déraciner. 374 00:19:22,328 --> 00:19:23,830 Je ne le mérite pas. 375 00:19:23,913 --> 00:19:27,625 Je suis ici, à la place de Zoila, parce que j'ai menti. 376 00:19:28,334 --> 00:19:29,502 Je ne comprends pas. 377 00:19:30,670 --> 00:19:33,673 J'ai convaincu Zoila que le Dr Neff était pauvre 378 00:19:34,048 --> 00:19:36,634 pour faire croire qu'il voulait votre argent. 379 00:19:37,260 --> 00:19:38,720 Pourquoi avoir fait ça ? 380 00:19:39,429 --> 00:19:40,638 Parce que... 381 00:19:41,973 --> 00:19:44,559 le Dr Neff voulait s'en débarrasser. 382 00:19:49,647 --> 00:19:50,899 Où est Stanley ? 383 00:19:51,774 --> 00:19:52,692 Qui ça ? 384 00:19:53,401 --> 00:19:54,652 Mon berger allemand. 385 00:19:55,028 --> 00:19:56,487 Il aboie trop 386 00:19:56,613 --> 00:19:59,365 et il disparaît. Vous l'avez enlevé ? 387 00:20:00,033 --> 00:20:02,994 Bien sûr que non. J'ignore ce qui lui est arrivé. 388 00:20:03,786 --> 00:20:05,955 Dire que vous allez enfanter. 389 00:20:06,039 --> 00:20:08,666 Que Dieu ait pitié de votre bébé ! 390 00:20:08,750 --> 00:20:09,959 Stanley ! 391 00:20:14,339 --> 00:20:18,259 Dites donc. Votre voisine croit que j'ai enlevé son chien. 392 00:20:18,384 --> 00:20:20,219 Merci d'avoir pris pour moi. 393 00:20:21,220 --> 00:20:22,513 Pardon ? 394 00:20:22,639 --> 00:20:26,059 J'ai emmené ce sac à puces au refuge de West L.A. 395 00:20:26,601 --> 00:20:28,853 Je l'ai fait passer pour un chien errant. 396 00:20:29,771 --> 00:20:31,439 Ils vont le tuer ! 397 00:20:31,856 --> 00:20:32,815 Je sais. 398 00:20:32,899 --> 00:20:34,609 C'est très triste. 399 00:20:35,193 --> 00:20:37,779 Mais ce silence le valait bien, non ? 400 00:20:44,160 --> 00:20:48,539 Je lui ai lu un million d'histoires et Katy a fini par aller au lit. 401 00:20:48,623 --> 00:20:49,999 Je pige pas. 402 00:20:50,792 --> 00:20:52,168 J'adore aller au lit. 403 00:20:52,710 --> 00:20:54,587 Calme tes ardeurs, papi. 404 00:20:54,671 --> 00:20:56,255 Je travaille, ce soir. 405 00:20:59,509 --> 00:21:01,511 Mme Stappord rentre quand ? 406 00:21:01,636 --> 00:21:04,472 Je ne sais pas. Dans deux heures. 407 00:21:04,597 --> 00:21:07,934 On a le temps de laisser s'exprimer nos ardeurs. 408 00:21:08,810 --> 00:21:10,144 Prends le vin. 409 00:21:10,478 --> 00:21:11,854 Je m'occupe des verres. 410 00:21:21,155 --> 00:21:23,282 Je vais prendre un cosmopolitan. 411 00:21:23,366 --> 00:21:24,200 Et toi ? 412 00:21:24,659 --> 00:21:26,327 De l'eau minérale. 413 00:21:27,412 --> 00:21:30,832 Allez. Un cocktail, ça n'a jamais tué personne. 414 00:21:30,957 --> 00:21:31,916 J'étais accro. 415 00:21:32,417 --> 00:21:33,501 A des médocs. 416 00:21:35,003 --> 00:21:37,880 D'accord. Je boirai pour nous deux. 417 00:21:38,548 --> 00:21:41,551 Merci. On devrait sortir plus souvent. 418 00:21:42,635 --> 00:21:44,554 Ce sera volontiers, 419 00:21:45,722 --> 00:21:48,433 à présent que Jesse a rompu avec moi. 420 00:21:49,225 --> 00:21:50,476 Que s'est-il passé ? 421 00:21:51,310 --> 00:21:52,603 Je l'ai trompé. 422 00:21:55,064 --> 00:21:58,151 Tu as trompé Jesse, l'homme aux abdos d'acier. 423 00:21:58,276 --> 00:22:01,320 Je sais, je suis une personne détestable. 424 00:22:02,822 --> 00:22:03,990 Ça arrive, tu sais. 425 00:22:04,115 --> 00:22:05,616 C'est pas grave. 426 00:22:06,784 --> 00:22:10,121 Tu as déjà trompé Michael ? 427 00:22:10,705 --> 00:22:11,748 Moi ? 428 00:22:12,373 --> 00:22:15,084 Tu l'as dit, ça arrive. 429 00:22:17,420 --> 00:22:19,297 Michael t'a parlé ? 430 00:22:19,797 --> 00:22:21,591 Pas seulement Michael. 431 00:22:23,384 --> 00:22:24,510 Olivia aussi. 432 00:22:24,635 --> 00:22:26,054 Elle est folle ! 433 00:22:26,179 --> 00:22:29,682 Je sais. Elle aurait payé un homme pour te séduire 434 00:22:29,766 --> 00:22:31,350 et tu aurais succombé. 435 00:22:33,686 --> 00:22:35,063 C'est pas vrai. 436 00:22:35,188 --> 00:22:37,398 Taylor, dis-moi ce qui se passe. 437 00:22:37,523 --> 00:22:41,319 Tu voulais me voir pour me soutirer des informations ? 438 00:22:41,444 --> 00:22:43,237 Je cherche la vérité. 439 00:22:43,362 --> 00:22:45,615 Je me suis encore fait avoir ! 440 00:22:46,407 --> 00:22:47,700 De quoi tu parles ? 441 00:22:47,784 --> 00:22:50,703 Tu as fait semblant d'être ma bonne et mon amie 442 00:22:50,828 --> 00:22:53,289 pour fouiner chez moi et écrire ton bouquin. 443 00:22:53,790 --> 00:22:55,291 Tu te trompes ! 444 00:22:55,416 --> 00:22:58,920 Désolée, je refuse d'être au cœur de ton prochain livre. 445 00:23:07,678 --> 00:23:08,763 C'est sympa. 446 00:23:08,888 --> 00:23:10,848 Ça pourrait l'être encore plus. 447 00:23:12,350 --> 00:23:15,019 Pas question d'abîmer le nouveau canapé. 448 00:23:16,646 --> 00:23:18,606 Je vais mettre de la musique. 449 00:23:19,732 --> 00:23:21,067 Pas trop fort. 450 00:23:21,192 --> 00:23:23,861 Je dois entendre Katy si elle se réveille. 451 00:23:26,239 --> 00:23:27,698 J'ai failli oublier. 452 00:23:30,660 --> 00:23:34,038 Je ferais tout en mon pouvoir pour être avec toi. 453 00:23:34,872 --> 00:23:36,207 Je sais. 454 00:23:36,874 --> 00:23:39,168 Et moi aussi. 455 00:23:49,887 --> 00:23:51,222 C'était quoi ? 456 00:23:51,764 --> 00:23:53,724 J'ai rien entendu. 457 00:23:59,105 --> 00:24:01,732 Coucou, Violeta. Tu te souviens de moi ? 458 00:24:08,781 --> 00:24:09,991 Résiste pas, niña. 459 00:24:10,533 --> 00:24:11,951 Tu vas te faire mal. 460 00:24:18,166 --> 00:24:19,333 Katy ! 461 00:24:21,669 --> 00:24:23,504 Y a un homme dans ma chambre ! 462 00:24:23,629 --> 00:24:25,798 C'est pas vrai ! Ernesto ! 463 00:24:29,218 --> 00:24:31,179 Hector, file ! 464 00:24:31,304 --> 00:24:32,513 Pas sans la petite. 465 00:24:32,638 --> 00:24:34,432 Elle t'a vu ! Dégage ! 466 00:24:43,316 --> 00:24:45,067 Tu l'as vu ? Il est où ? 467 00:24:45,526 --> 00:24:47,904 Il s'est enfui. Sûrement par la fenêtre. 468 00:24:50,907 --> 00:24:53,701 Tout va bien, Katy. Tu es en sécurité. 469 00:24:55,494 --> 00:24:57,538 Ernesto est là pour nous protéger. 470 00:25:09,550 --> 00:25:10,927 Bonsoir, Christopher. 471 00:25:11,052 --> 00:25:14,305 Que font ces valises dans l'entrée ? On part en voyage ? 472 00:25:15,014 --> 00:25:16,057 Toi, oui. 473 00:25:16,599 --> 00:25:17,767 Tu as fait en sorte 474 00:25:17,892 --> 00:25:19,769 que je vire Zoila. 475 00:25:20,269 --> 00:25:21,938 Alors tu déménages. 476 00:25:22,605 --> 00:25:25,233 Notre relation ne pouvait pas s'épanouir 477 00:25:25,358 --> 00:25:27,026 en présence de Zoila. 478 00:25:27,568 --> 00:25:28,402 Pardon. 479 00:25:28,903 --> 00:25:31,280 Je n'accepte pas tes excuses. 480 00:25:32,490 --> 00:25:34,116 Attends un peu. 481 00:25:35,076 --> 00:25:35,993 On s'aime. 482 00:25:36,327 --> 00:25:38,079 On va trouver une solution. 483 00:25:38,496 --> 00:25:40,581 Avec une thérapie de couple ? 484 00:25:41,040 --> 00:25:44,835 C'est pour les couples qui veulent sauver quelque chose. 485 00:25:45,461 --> 00:25:47,296 Je ne veux plus de toi. 486 00:25:53,135 --> 00:25:54,095 Je n'y crois pas. 487 00:25:55,721 --> 00:25:58,057 Tu choisis ta bonne plutôt que moi ? 488 00:25:58,432 --> 00:26:01,352 Je choisis mon amie plutôt que toi. 489 00:26:01,811 --> 00:26:03,521 Au revoir, Christopher. 490 00:26:10,069 --> 00:26:11,612 Dire que vous étiez là ! 491 00:26:11,737 --> 00:26:13,948 Qu'aurais-je fait si Katy... 492 00:26:14,073 --> 00:26:16,534 - Appelez la police. - Je me répète. 493 00:26:16,659 --> 00:26:18,160 C'est impossible. 494 00:26:19,495 --> 00:26:21,664 Chez Michael, elle sera en sécurité. 495 00:26:21,747 --> 00:26:22,832 La police... 496 00:26:22,957 --> 00:26:26,669 La police ne peut rien faire contre ces gens-là ! 497 00:26:27,878 --> 00:26:29,547 Je ne comprends pas. 498 00:26:31,716 --> 00:26:34,427 Je vous ai parlé du père de Katy. 499 00:26:35,970 --> 00:26:37,346 Ce n'était pas tout. 500 00:26:38,431 --> 00:26:41,851 L'an dernier, j'ai accompagné Michael au Mexique. 501 00:26:41,934 --> 00:26:44,353 Il travaillait pour un média international. 502 00:26:44,437 --> 00:26:46,105 Et vous avez rencontré Katy. 503 00:26:46,230 --> 00:26:49,066 Son père enquêtait sur le crime organisé. 504 00:26:49,150 --> 00:26:51,777 Il allait publier un livre, mais... 505 00:26:53,237 --> 00:26:54,780 il n'en a pas eu le temps. 506 00:26:54,905 --> 00:26:57,700 Il a été assassiné devant sa fille. 507 00:26:59,327 --> 00:27:01,370 Sa mère est morte il y a longtemps. 508 00:27:02,705 --> 00:27:06,959 Leurs amis nous ont suppliés de la ramener aux Etats-Unis. 509 00:27:07,376 --> 00:27:10,629 On cherchait déjà à adopter donc... 510 00:27:12,923 --> 00:27:14,717 on l'a emmenée avec nous. 511 00:27:15,843 --> 00:27:19,138 Ces criminels, qui sont-ils ? 512 00:27:20,306 --> 00:27:22,141 Le cartel Gaviota. 513 00:27:23,726 --> 00:27:24,560 Quoi ? 514 00:27:25,853 --> 00:27:27,229 Vous connaissez ? 515 00:27:28,814 --> 00:27:30,024 Oui. 516 00:27:32,151 --> 00:27:33,486 Tout à fait. 517 00:27:35,071 --> 00:27:37,907 Vous devez être Wallace. Entrez. 518 00:27:39,241 --> 00:27:41,660 J'appréhende de rencontrer Deion. 519 00:27:41,744 --> 00:27:43,204 Vous verrez, 520 00:27:43,329 --> 00:27:45,790 c'est un enfant heureux et équilibré. 521 00:27:45,873 --> 00:27:47,458 En parlant du loup. 522 00:27:49,502 --> 00:27:50,836 Wallace... 523 00:27:51,587 --> 00:27:52,797 Voici 524 00:27:52,880 --> 00:27:54,715 le fameux Deion. 525 00:27:54,840 --> 00:27:57,676 Père perdu, quel honneur de te rencontrer ! 526 00:27:58,094 --> 00:28:00,012 Tout l'honneur est pour moi. 527 00:28:00,096 --> 00:28:03,349 - Ma femme. - Evelyn Powell. Enchantée. 528 00:28:03,933 --> 00:28:06,018 - Vous faites quoi ? - Je l'imite. 529 00:28:06,102 --> 00:28:07,561 Parlez normalement ! 530 00:28:08,813 --> 00:28:10,064 Wallace... 531 00:28:10,439 --> 00:28:12,066 Allons dans le bureau. 532 00:28:12,149 --> 00:28:13,192 Quelle maison ! 533 00:28:13,651 --> 00:28:15,486 Que faites-vous dans la vie ? 534 00:28:15,569 --> 00:28:17,446 Je suis physicienne nucléaire. 535 00:28:20,491 --> 00:28:21,450 Excusez-moi. 536 00:28:22,910 --> 00:28:25,996 Marisol. Je vous ai appelé. Vous êtes Alan ? 537 00:28:26,080 --> 00:28:28,582 Oui. Vous cherchez votre vieux canapé. 538 00:28:28,666 --> 00:28:30,960 Il était à ma patronne, Mme Stappord. 539 00:28:31,043 --> 00:28:35,131 Elle pense que sa bague a pu glisser entre deux coussins. 540 00:28:35,214 --> 00:28:36,215 Il est ici ? 541 00:28:36,298 --> 00:28:38,426 Il doit être là-bas. Je vous en prie. 542 00:29:01,740 --> 00:29:03,159 Vous avez trouvé ? 543 00:29:07,329 --> 00:29:08,706 Oui. 544 00:29:11,876 --> 00:29:13,127 J'adore vivre ici. 545 00:29:13,210 --> 00:29:17,173 J'ai ma propre chambre, un vélo et tous les jouets du monde ! 546 00:29:19,675 --> 00:29:20,885 Il est épanoui. 547 00:29:21,385 --> 00:29:24,763 J'étais très sportif, enfant. Tu fais du sport ? 548 00:29:26,724 --> 00:29:27,725 Tes spécialités. 549 00:29:28,601 --> 00:29:29,643 Oui ! 550 00:29:29,727 --> 00:29:31,854 Je fais des claquettes, 551 00:29:31,937 --> 00:29:34,273 du karaté et j'imite l'accent cockney. 552 00:29:38,569 --> 00:29:40,613 Ça suffit. N'en fais pas trop. 553 00:29:42,573 --> 00:29:44,283 Il est entre de bonnes mains. 554 00:29:45,326 --> 00:29:47,661 Vous auriez un café pour la route ? 555 00:29:47,745 --> 00:29:48,746 Bien sûr. 556 00:29:48,829 --> 00:29:49,747 Evelyn ? 557 00:29:51,373 --> 00:29:52,583 Tout de suite. 558 00:29:56,545 --> 00:29:57,755 Mme Powell ? 559 00:29:58,255 --> 00:29:59,298 Vous êtes là ? 560 00:29:59,381 --> 00:30:03,135 On a raté notre avion à New York et Deion voulait rentrer. 561 00:30:03,219 --> 00:30:05,137 Vous portez mes vêtements ? 562 00:30:06,847 --> 00:30:08,307 Ce sont les vôtres ? 563 00:30:08,390 --> 00:30:09,600 J'ai dû me tromper 564 00:30:09,683 --> 00:30:11,477 en rangeant le linge. 565 00:30:13,229 --> 00:30:14,772 Que se passe-t-il ? 566 00:30:16,315 --> 00:30:18,067 Non, n'y allez pas. 567 00:30:18,150 --> 00:30:19,401 C'était un plaisir. 568 00:30:21,111 --> 00:30:21,946 Seigneur ! 569 00:30:22,988 --> 00:30:23,864 Tu es rentrée ! 570 00:30:24,281 --> 00:30:26,784 Quel accueil chaleureux ! 571 00:30:27,326 --> 00:30:28,410 Qui sont-ils ? 572 00:30:28,494 --> 00:30:29,453 Wallace Jones. 573 00:30:29,912 --> 00:30:30,955 Je suis Deion. 574 00:30:31,872 --> 00:30:32,706 C'est moi, Deion. 575 00:30:33,999 --> 00:30:37,545 Adrian, pourquoi y a-t-il plusieurs Deion ? 576 00:30:44,051 --> 00:30:45,302 Ça va, Rosita ? 577 00:30:45,886 --> 00:30:47,471 Tu as l'air retournée. 578 00:30:47,972 --> 00:30:50,057 Je n'ai pas pu dormir cette nuit. 579 00:30:50,432 --> 00:30:52,643 Moi aussi, j'ai eu du mal. 580 00:30:52,726 --> 00:30:55,396 Je pensais à l'homme qui est entré. 581 00:30:57,481 --> 00:30:59,441 Il était du cartel Gaviota, 582 00:30:59,525 --> 00:31:00,943 celui-là même 583 00:31:01,026 --> 00:31:03,445 qui t'a retenu prisonnier. 584 00:31:04,572 --> 00:31:06,073 Tu l'as fait entrer. 585 00:31:06,740 --> 00:31:08,450 Pourquoi j'aurais fait ça ? 586 00:31:09,285 --> 00:31:10,661 Parce que... 587 00:31:11,537 --> 00:31:13,956 tu n'as jamais été prisonnier du cartel. 588 00:31:14,623 --> 00:31:15,749 Mais si ! 589 00:31:15,833 --> 00:31:17,126 Ne me mens pas ! 590 00:31:17,876 --> 00:31:20,629 Après tout ce que j'ai subi à cause de toi, 591 00:31:22,256 --> 00:31:24,883 je mérite de connaître la vérité. 592 00:31:27,803 --> 00:31:29,972 Tu devrais t'asseoir. 593 00:31:30,931 --> 00:31:34,101 Comment le père de Deion nous a-t-il trouvés ? 594 00:31:34,184 --> 00:31:37,521 Il y a quelques semaines, j'avais des réserves sur Deion. 595 00:31:39,148 --> 00:31:41,817 J'ai fait appel à un détective privé. 596 00:31:41,900 --> 00:31:44,737 Je n'en reviens pas. 597 00:31:44,820 --> 00:31:47,323 J'ai fait une terrible erreur. 598 00:31:47,406 --> 00:31:49,533 Tu dois rattraper ça. 599 00:31:49,617 --> 00:31:50,618 Agenouille-toi 600 00:31:50,701 --> 00:31:53,746 et supplie-le, il ne doit pas nous enlever Deion. 601 00:31:54,872 --> 00:31:57,333 Tu as raison, je vais gérer ça. 602 00:31:57,416 --> 00:31:59,543 Tu as intérêt. Si tu perds Deion, 603 00:32:00,711 --> 00:32:02,171 tu me perds aussi. 604 00:32:05,215 --> 00:32:09,470 Il dormira dans la chambre d'amis. Réfléchis, je dois l'enlever d'ici. 605 00:32:10,638 --> 00:32:11,764 Ecoutez. 606 00:32:12,181 --> 00:32:14,183 Je sais que ça peut paraître fou, 607 00:32:15,351 --> 00:32:18,270 mais les Powell aiment vraiment Deion. 608 00:32:19,355 --> 00:32:21,857 S'il reste ici, il sera heureux. 609 00:32:21,940 --> 00:32:24,860 Ecoutez, madame. Vous ne pouvez pas comprendre. 610 00:32:25,778 --> 00:32:27,112 En fait, si. 611 00:32:30,157 --> 00:32:33,702 J'ai été enceinte, il y a longtemps. 612 00:32:33,786 --> 00:32:37,289 Je ne pouvais pas m'occuper de moi, alors d'un enfant... 613 00:32:39,249 --> 00:32:41,001 J'ai dû l'abandonner. 614 00:32:43,212 --> 00:32:44,296 Je suis désolé. 615 00:32:45,214 --> 00:32:46,840 J'ai eu raison. 616 00:32:47,299 --> 00:32:50,886 Cette famille avait tant à lui offrir. 617 00:32:50,969 --> 00:32:52,012 Comme les Powell. 618 00:32:54,139 --> 00:32:55,683 Si vous laissez Deion, 619 00:32:55,766 --> 00:32:58,686 ils feront tout pour lui offrir une belle vie. 620 00:33:01,355 --> 00:33:02,189 Wallace. 621 00:33:04,400 --> 00:33:05,859 Je vous fais une offre. 622 00:33:07,695 --> 00:33:10,447 Une maison ? Un yacht ? A vous de choisir. 623 00:33:10,823 --> 00:33:11,824 Pardon ? 624 00:33:11,907 --> 00:33:15,452 En échange de Deion. Votre prix sera le mien. 625 00:33:19,498 --> 00:33:22,209 J'aurais laissé Deion dans une bonne famille, 626 00:33:22,793 --> 00:33:24,628 mais vous n'en êtes pas une. 627 00:33:24,712 --> 00:33:25,546 S'il vous plaît. 628 00:33:25,879 --> 00:33:26,922 C'est décidé. 629 00:33:27,423 --> 00:33:29,883 Les services sociaux vous appelleront. 630 00:33:35,764 --> 00:33:36,849 Zola. 631 00:33:36,932 --> 00:33:40,185 Je n'ai plus de Chardonnay. Vous en prendrez demain ? 632 00:33:40,269 --> 00:33:42,688 Je ne serai pas là. Je démissionne. 633 00:33:43,731 --> 00:33:45,858 C'est une blague ? 634 00:33:45,941 --> 00:33:48,193 Nous n'avons pas à être amies, 635 00:33:48,277 --> 00:33:51,488 mais je dois vous respecter et ce n'est pas le cas. 636 00:33:54,116 --> 00:33:56,285 Attendez. C'est quoi, ça ? 637 00:33:57,035 --> 00:33:58,954 Je l'ai récupéré au refuge. 638 00:34:00,205 --> 00:34:02,958 J'ai dit à la voisine d'adopter un chihuahua. 639 00:34:03,792 --> 00:34:04,960 C'est Penny. 640 00:34:05,335 --> 00:34:07,963 Pour un petit chien, elle a du coffre. 641 00:34:08,297 --> 00:34:10,007 Vous n'avez pas fait ça. 642 00:34:10,090 --> 00:34:10,924 Tenez. 643 00:34:11,842 --> 00:34:14,928 Vous allez en avoir besoin jusqu'à la dernière goutte. 644 00:34:22,895 --> 00:34:25,647 Donc toutes ces années, 645 00:34:25,731 --> 00:34:28,942 tu as travaillé pour le cartel ? 646 00:34:29,485 --> 00:34:33,322 Ils menaçaient de vous tuer. J'ai fait ce qu'il fallait 647 00:34:33,405 --> 00:34:34,782 pour vous protéger. 648 00:34:35,365 --> 00:34:37,951 Mais tu as fini par en sortir. 649 00:34:38,494 --> 00:34:41,580 Vous viviez en Amérique, j'ai tenté ma chance. 650 00:34:42,456 --> 00:34:44,792 Les fédéraux nous ont attaqués, 651 00:34:44,875 --> 00:34:46,919 je suis passé pour un prisonnier. 652 00:34:48,212 --> 00:34:49,421 Et Katy ? 653 00:34:50,672 --> 00:34:53,008 Le cartel m'a retrouvé. 654 00:34:53,091 --> 00:34:55,177 Ils voulaient que je revienne. 655 00:34:56,845 --> 00:34:58,305 J'ai proposé un échange. 656 00:35:00,849 --> 00:35:02,726 La vie de Katy... 657 00:35:04,478 --> 00:35:05,771 contre la tienne ? 658 00:35:06,146 --> 00:35:07,981 Contre les nôtres. 659 00:35:08,607 --> 00:35:09,650 A tous les trois. 660 00:35:10,067 --> 00:35:12,152 C'est qu'une petite fille. 661 00:35:12,236 --> 00:35:14,738 Elle n'a jamais fait de mal à personne. 662 00:35:16,323 --> 00:35:17,991 Je n'ai pas pensé à elle. 663 00:35:18,075 --> 00:35:19,201 Tu es un monstre ! 664 00:35:20,244 --> 00:35:21,870 J'étais heureuse 665 00:35:22,788 --> 00:35:24,790 avant que tu reviennes. 666 00:35:24,873 --> 00:35:28,502 J'avais une belle vie avec Spence et j'ai tout gâché. 667 00:35:30,128 --> 00:35:31,588 Pour toi. 668 00:35:32,840 --> 00:35:34,758 Je suis désolé, Rosita. 669 00:35:35,759 --> 00:35:38,470 Je ne pensais pas dire ça un jour, 670 00:35:38,554 --> 00:35:41,056 mais j'aurais préféré que tu sois mort. 671 00:35:49,815 --> 00:35:51,525 Deion, mon grand. 672 00:35:52,526 --> 00:35:53,443 Quel plaisir ! 673 00:35:56,655 --> 00:35:57,865 Tu vas me manquer. 674 00:35:58,699 --> 00:36:00,534 Je dois vraiment partir ? 675 00:36:02,911 --> 00:36:05,038 C'est ton père biologique. 676 00:36:05,122 --> 00:36:08,876 La dame des services sociaux dit que tu dois vivre avec lui. 677 00:36:09,418 --> 00:36:10,586 Je veux rester. 678 00:36:12,963 --> 00:36:14,423 Pourquoi ? 679 00:36:15,048 --> 00:36:16,842 Ta vie sera meilleure. 680 00:36:17,301 --> 00:36:18,510 Meilleure ? 681 00:36:19,011 --> 00:36:22,014 Mais oui, tu as une petite sœur. 682 00:36:22,514 --> 00:36:25,434 Tu pourras jouer avec elle quand tu voudras. 683 00:36:26,351 --> 00:36:27,728 Tu vois, 684 00:36:28,270 --> 00:36:30,606 tu vas rejoindre une famille 685 00:36:30,689 --> 00:36:33,191 qui est bien plus heureuse que la nôtre. 686 00:36:35,485 --> 00:36:37,112 Ça m'a l'air bien. 687 00:36:40,782 --> 00:36:44,745 Sache que tu auras toujours une place dans nos cœurs. 688 00:36:46,830 --> 00:36:50,125 Tu vas bien t'amuser ! 689 00:36:50,626 --> 00:36:52,502 Tu finiras par nous oublier. 690 00:36:53,253 --> 00:36:55,047 Je vous oublierai jamais. 691 00:37:24,952 --> 00:37:26,995 - Evelyn... - Ne me touche pas ! 692 00:37:44,262 --> 00:37:45,681 Je devais te voir. 693 00:37:46,807 --> 00:37:47,683 Ça va ? 694 00:37:49,810 --> 00:37:51,812 Je ne veux pas rester seule. 695 00:37:58,568 --> 00:38:01,363 Je voulais que tu l'apprennes en premier. 696 00:38:02,114 --> 00:38:03,865 J'ai quitté Christopher. 697 00:38:03,949 --> 00:38:05,742 Je suis désolée pour toi. 698 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Tu mens. 699 00:38:08,537 --> 00:38:11,790 C'est pas grave. Il s'est mal comporté envers toi. 700 00:38:11,873 --> 00:38:13,625 Il n'était pas le seul. 701 00:38:14,543 --> 00:38:15,794 Je n'ai pas de mots 702 00:38:15,877 --> 00:38:18,630 pour exprimer à quel point je suis désolée. 703 00:38:19,256 --> 00:38:21,717 Accepterais-tu de retravailler pour moi ? 704 00:38:26,513 --> 00:38:28,974 Ma place chez toi ne faisait pas tout. 705 00:38:29,850 --> 00:38:31,727 Nous étions des amies. 706 00:38:32,102 --> 00:38:34,813 Pendant vingt ans, je t'ai fait confiance. 707 00:38:35,981 --> 00:38:37,524 Et tu m'as jetée. 708 00:38:39,985 --> 00:38:41,987 - On est plus amies ? - Je l'ignore. 709 00:38:43,447 --> 00:38:45,198 Tu m'as blessée. 710 00:38:47,242 --> 00:38:48,326 Merde ! 711 00:38:48,410 --> 00:38:51,329 On doit pouvoir trouver une solution. 712 00:38:51,413 --> 00:38:52,914 Pourquoi je reviendrais ? 713 00:38:52,998 --> 00:38:55,917 Honnêtement, je ne peux pas vivre sans toi. 714 00:38:56,001 --> 00:38:57,627 Ni avec moi, apparemment. 715 00:38:59,546 --> 00:39:01,214 Faisons une thérapie de couple. 716 00:39:02,674 --> 00:39:03,800 C'est ça. 717 00:39:07,721 --> 00:39:09,473 Tu es sérieuse ? 718 00:39:13,351 --> 00:39:15,604 On a des problèmes, non ? 719 00:39:15,687 --> 00:39:18,023 Je ne veux pas faire une croix sur nous. 720 00:39:19,357 --> 00:39:20,609 Et toi ? 721 00:39:23,695 --> 00:39:26,448 Je suis désolée pour Ernesto. 722 00:39:26,865 --> 00:39:30,660 Spence a essayé de m'avertir, mais je ne l'ai pas écouté. 723 00:39:31,161 --> 00:39:32,496 Tu lui en as parlé ? 724 00:39:33,205 --> 00:39:34,873 Il ne me rappelle pas. 725 00:39:38,960 --> 00:39:40,337 Bref... 726 00:39:43,632 --> 00:39:45,634 De quoi tu voulais me parler ? 727 00:39:46,760 --> 00:39:49,054 C'est peut-être pas le bon moment. 728 00:39:49,137 --> 00:39:50,055 S'il te plaît. 729 00:39:50,722 --> 00:39:52,390 Je dois penser à autre chose. 730 00:39:57,270 --> 00:39:59,147 Je te montre ce que j'ai trouvé ? 731 00:40:04,820 --> 00:40:07,239 Le canapé de Mme Taylor. 732 00:40:07,322 --> 00:40:09,116 Je l'ai racheté chez Kivnik. 733 00:40:09,199 --> 00:40:10,951 La maline. 734 00:40:11,326 --> 00:40:13,370 On peut examiner la tache. 735 00:40:13,453 --> 00:40:15,705 C'est déjà fait. Tu avais raison. 736 00:40:15,789 --> 00:40:19,209 C'est du sang. Je parie que c'est celui de Louie Becker. 737 00:40:19,292 --> 00:40:21,169 Maintenant, on a une preuve. 738 00:40:21,962 --> 00:40:26,091 Mme Taylor a un lien avec la mort de Louie et celle de Blanca. 739 00:40:26,174 --> 00:40:30,011 Je te l'ai dit. Taylor n'a pas pu les tuer. 740 00:40:30,095 --> 00:40:31,805 Mais elle sait qui l'a fait. 741 00:40:33,223 --> 00:40:34,641 Elle le sait. 742 00:40:35,767 --> 00:40:37,769 Et elle va devoir me le dire. 743 00:40:38,061 --> 00:40:40,814 On y retourne, même si ta femme est au courant. 744 00:40:40,897 --> 00:40:42,774 Tu m'écoutes pas, Hector. 745 00:40:42,858 --> 00:40:45,735 J'ai dit que c'était fini. J'arrête ! 746 00:40:45,819 --> 00:40:48,029 Tu n'as pas le choix, Ernesto. 747 00:40:48,446 --> 00:40:50,198 Sauf si tu veux terminer 748 00:40:50,282 --> 00:40:51,992 comme ce pendejo de Spence. 749 00:40:53,034 --> 00:40:54,077 Tu as fait quoi ? 750 00:40:54,494 --> 00:40:56,163 Je m'en suis occupé. 751 00:40:57,247 --> 00:40:58,456 C'est mon boulot. 752 00:40:58,540 --> 00:41:00,417 Je résous les problèmes. 753 00:41:00,500 --> 00:41:02,210 Tu as décidé d'en être un ? 754 00:41:03,920 --> 00:41:06,173 Tes menaces ne me font pas peur. 755 00:41:07,799 --> 00:41:10,135 J'ai perdu ma famille à cause de toi. 756 00:41:11,178 --> 00:41:12,804 Tu peux pas me faire de mal. 757 00:41:13,346 --> 00:41:14,848 Tu en es sûr ? 758 00:41:16,725 --> 00:41:19,311 Ça te ferait du mal si j'allais rendre visite 759 00:41:20,312 --> 00:41:21,521 à ta femme ? 760 00:41:49,216 --> 00:41:51,635 Adaptation : Laure-Hélène Césari 761 00:41:51,718 --> 00:41:54,471 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS