1 00:00:05,131 --> 00:00:06,424 Précédemment... 2 00:00:06,549 --> 00:00:07,800 Que s'est-il passé ? 3 00:00:07,925 --> 00:00:10,803 - Nous avons identifié la victime. - C'est pas vrai ! 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,179 C'est Louie Becker. 5 00:00:12,304 --> 00:00:14,765 Blanca, tu es sublime dans cette robe. 6 00:00:14,890 --> 00:00:16,100 Il y a un problème. 7 00:00:16,225 --> 00:00:18,185 - Avec ma robe ? - Chez les Stappord. 8 00:00:18,310 --> 00:00:19,562 C'est moi. J'ai un problème. 9 00:00:22,481 --> 00:00:25,735 Celui qui a tué Louie Becker a aussi tué Blanca. 10 00:00:25,860 --> 00:00:27,570 Je n'ai pas d'amant. 11 00:00:27,695 --> 00:00:29,947 Tôt ou tard, je découvrirai la vérité. 12 00:00:30,072 --> 00:00:32,616 - On dirait du sang. - C'est du vin rouge. 13 00:00:32,742 --> 00:00:35,202 Taylor n'a pas pu les tuer. 14 00:00:35,327 --> 00:00:38,330 - Elle sait qui l'a fait. - Et va devoir me le dire. 15 00:00:38,456 --> 00:00:40,833 Le clown photographiait la chambre de Katy. 16 00:00:40,958 --> 00:00:43,169 - Ernesto lui parlait. - Arrête ! 17 00:00:44,336 --> 00:00:45,212 On se connaît ? 18 00:00:46,505 --> 00:00:49,049 Tu n'as jamais été prisonnier du cartel. 19 00:00:49,175 --> 00:00:50,509 Le cartel m'a retrouvé. 20 00:00:50,634 --> 00:00:53,304 Ils voulaient que je revienne. J'ai proposé un échange. 21 00:00:53,846 --> 00:00:55,347 La vie de Katy... 22 00:00:55,473 --> 00:00:58,809 Javi t'a quittée parce que tu es enceinte d'un autre 23 00:00:58,934 --> 00:01:00,311 et que tu lui as menti ? 24 00:01:00,436 --> 00:01:03,314 Honnêtement, je ne peux pas vivre sans toi. 25 00:01:03,439 --> 00:01:05,107 Ni avec moi, apparemment. 26 00:01:05,441 --> 00:01:07,109 Faisons une thérapie de couple. 27 00:01:07,526 --> 00:01:08,861 Tu es sérieuse ? 28 00:01:08,986 --> 00:01:11,781 Voici Deion, notre nouveau fils. 29 00:01:11,906 --> 00:01:14,617 Comment son père nous a-t-il trouvés ? 30 00:01:15,159 --> 00:01:17,703 J'ai fait appel à un détective privé. 31 00:01:17,828 --> 00:01:19,205 Si tu le perds, tu me perds aussi. 32 00:01:19,705 --> 00:01:21,415 Je vous oublierai jamais. 33 00:01:27,463 --> 00:01:29,632 - Je devais te voir. - Ça va ? 34 00:01:30,049 --> 00:01:31,258 Je veux pas rester seule. 35 00:01:36,597 --> 00:01:38,432 Alors, les nouvelles ? 36 00:01:38,557 --> 00:01:42,228 Alice détective a élucidé le meurtre de Louie Becker. 37 00:01:42,353 --> 00:01:45,564 Presque. C'est son sang sur le canapé de Taylor. 38 00:01:45,689 --> 00:01:47,066 A notre avis, 39 00:01:47,191 --> 00:01:50,277 il a été tué chez les Stappord et Blanca l'a su. 40 00:01:50,402 --> 00:01:52,154 - J'hallucine ! - Je sais. 41 00:01:52,279 --> 00:01:54,532 - On touche au but. - Non. 42 00:01:54,657 --> 00:01:58,410 Blanca vous obsède. On fait des enquêtes, maintenant ? 43 00:01:58,536 --> 00:02:00,120 Blanca était une amie. 44 00:02:00,246 --> 00:02:02,456 Trouvez un sujet plus joyeux ! 45 00:02:02,581 --> 00:02:03,874 Elle-même. 46 00:02:03,999 --> 00:02:06,836 N'importe quoi. Mais puisque tu en parles... 47 00:02:07,545 --> 00:02:08,754 Bonne nouvelle. 48 00:02:08,879 --> 00:02:12,049 - J'avais rompu avec Sebastien. - Dieu merci ! 49 00:02:12,174 --> 00:02:13,676 On l'a jamais aimé. 50 00:02:13,801 --> 00:02:15,177 Il te mérite pas. 51 00:02:15,302 --> 00:02:17,471 Alors, tu leur as annoncé ? 52 00:02:18,180 --> 00:02:19,014 Quoi ? 53 00:02:19,473 --> 00:02:21,600 On s'est remis ensemble. 54 00:02:22,184 --> 00:02:24,520 Et on va se marier ! 55 00:02:29,692 --> 00:02:31,527 C'est pas vrai ! 56 00:02:46,876 --> 00:02:48,711 Merci d'être venue. 57 00:02:49,503 --> 00:02:51,922 Le départ de Deion t'a contrariée. 58 00:02:52,006 --> 00:02:55,134 En effet, mais j'ai pris une décision. 59 00:02:56,093 --> 00:02:57,428 Le passé est passé. 60 00:02:57,553 --> 00:02:59,138 Je tourne la page. 61 00:02:59,263 --> 00:03:01,807 Je suis ravi de te l'entendre dire, 62 00:03:01,891 --> 00:03:04,143 car j'ai une petite surprise. 63 00:03:06,770 --> 00:03:08,397 Après le départ de Deion, 64 00:03:08,522 --> 00:03:12,276 j'ai demandé aux services sociaux s'ils avaient d'autres garçons. 65 00:03:12,359 --> 00:03:13,903 Il s'avère 66 00:03:14,278 --> 00:03:15,613 que oui. 67 00:03:16,280 --> 00:03:18,407 Il s'appelle Anfernee. 68 00:03:18,782 --> 00:03:19,825 Pardon ? 69 00:03:20,367 --> 00:03:23,537 Si c'est rédhibitoire, on l'appellera Anthony. 70 00:03:23,662 --> 00:03:27,291 On ne peut pas remplacer Deion 71 00:03:27,416 --> 00:03:28,959 comme un vulgaire poisson ! 72 00:03:31,462 --> 00:03:32,588 Je suis désolé. 73 00:03:35,174 --> 00:03:37,551 D'autre part, j'ai parlé à Sebastien. 74 00:03:38,218 --> 00:03:39,929 Il a trouvé un acheteur. 75 00:03:40,054 --> 00:03:41,764 C'est vrai ? Merveilleux ! 76 00:03:41,889 --> 00:03:44,308 On commande des bulles pour fêter ça ? 77 00:03:44,683 --> 00:03:46,310 Pardon. La carte des vins ? 78 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 - Adrian Powell ? - Oui. 79 00:03:49,021 --> 00:03:49,855 Pour vous. 80 00:03:54,610 --> 00:03:55,444 C'est quoi ? 81 00:03:55,569 --> 00:03:57,154 Ma demande de divorce. 82 00:03:58,530 --> 00:04:01,283 Je te l'ai dit, je tourne la page. 83 00:04:02,076 --> 00:04:03,786 Et tu n'es pas au chapitre. 84 00:04:15,923 --> 00:04:17,049 Katy est prête ? 85 00:04:17,174 --> 00:04:19,468 Taylor, il faut qu'on parle. 86 00:04:20,552 --> 00:04:22,554 D'accord. Je peux entrer ? 87 00:04:23,555 --> 00:04:25,432 Katy est en danger avec toi. 88 00:04:26,183 --> 00:04:30,020 Quoi ? Tu paniques parce que le cartel l'a trouvée... 89 00:04:30,145 --> 00:04:32,940 Non, c'est toi. Tu es mêlée à un truc dangereux. 90 00:04:33,899 --> 00:04:36,360 Tu sèmes la mort. Blanca, Louie... 91 00:04:36,485 --> 00:04:37,987 Laisse-moi la voir. 92 00:04:38,112 --> 00:04:40,322 C'est pour le bien de ma fille. 93 00:04:40,447 --> 00:04:43,784 Ta fille ? Tu n'en voulais pas. J'ai dû insister. 94 00:04:43,909 --> 00:04:44,994 Je l'aime. 95 00:04:45,119 --> 00:04:47,371 C'est moi qui m'occupe d'elle ! 96 00:04:47,496 --> 00:04:50,332 - Plus maintenant. - Tu peux pas faire ça ! 97 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 Si. 98 00:04:52,626 --> 00:04:54,336 T'as pas le droit ! 99 00:05:02,052 --> 00:05:04,638 Salut, Carmen ! J'allais voir Taylor. 100 00:05:04,763 --> 00:05:06,015 Alors tu es dispo. 101 00:05:06,140 --> 00:05:07,224 En fait... 102 00:05:07,307 --> 00:05:10,060 Je lâche les Powell. Tu peux leur dire ? 103 00:05:10,144 --> 00:05:10,978 Quoi ? 104 00:05:11,353 --> 00:05:14,523 Sebastien vend leur maison, il va toucher gros. 105 00:05:14,606 --> 00:05:15,983 Plus besoin de bosser. 106 00:05:16,108 --> 00:05:18,444 - Tu vas loger où ? - Chez lui. 107 00:05:18,527 --> 00:05:20,237 Dans son ancien appart. 108 00:05:21,238 --> 00:05:24,033 Pourquoi un homme marié garderait un appart ? 109 00:05:24,658 --> 00:05:26,869 Parce qu'il l'aime bien. Un souci ? 110 00:05:26,994 --> 00:05:30,414 Je trouve juste... que vous allez trop vite. 111 00:05:30,956 --> 00:05:33,542 - Ça fait un an. - Un an de ruptures. 112 00:05:33,667 --> 00:05:36,462 Il était marié, mais il ne l'est plus. 113 00:05:36,545 --> 00:05:37,755 On est bien ensemble. 114 00:05:40,007 --> 00:05:42,551 Et pourquoi il te tromperait pas ? 115 00:05:43,052 --> 00:05:43,927 Tu m'as vue ? 116 00:05:45,679 --> 00:05:48,223 Je veux que tu gardes les yeux ouverts. 117 00:05:48,307 --> 00:05:49,516 C'est tout. 118 00:05:50,142 --> 00:05:53,020 Mon premier mari me trompait et j'avais rien vu. 119 00:05:53,687 --> 00:05:56,565 C'est en fouinant que j'ai tout découvert. 120 00:05:56,940 --> 00:05:57,816 Jalouse ! 121 00:05:58,776 --> 00:05:59,693 Pardon ? 122 00:05:59,818 --> 00:06:02,154 T'arrives pas à garder un homme. 123 00:06:03,363 --> 00:06:05,032 Garde tes conseils. 124 00:06:10,621 --> 00:06:14,792 Zoila et Genevieve, que puis-je pour vous ? 125 00:06:14,917 --> 00:06:16,168 Une précision. 126 00:06:16,251 --> 00:06:20,297 C'est une thérapie de couple, mais on n'est pas en couple. 127 00:06:20,714 --> 00:06:22,049 Mon Dieu, non ! 128 00:06:22,382 --> 00:06:24,134 Quelle pensée effrayante ! 129 00:06:24,218 --> 00:06:26,845 J'en ai froid dans le dos ! 130 00:06:26,929 --> 00:06:28,222 Il a compris. 131 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 Expliquez-moi. 132 00:06:30,057 --> 00:06:32,976 Zoila est mon employée de maison depuis toujours 133 00:06:33,060 --> 00:06:35,062 et une amie très chère. 134 00:06:35,145 --> 00:06:39,108 Mais récemment, notre relation souffre de petits malentendus. 135 00:06:39,191 --> 00:06:42,277 - Elle m'a virée. - Pour quelques jours. 136 00:06:43,070 --> 00:06:47,324 Je me suis excusée plusieurs fois, mais elle refuse de revenir. 137 00:06:47,407 --> 00:06:48,909 Après 20 ans ensemble, 138 00:06:49,451 --> 00:06:51,036 tu m'as jetée pour un homme. 139 00:06:51,995 --> 00:06:53,622 Je ne t'ai pas jetée. 140 00:06:54,665 --> 00:06:56,708 Est-ce que c'est mon genre ? 141 00:06:59,962 --> 00:07:02,631 Selon vous, d'où vient le problème ? 142 00:07:02,756 --> 00:07:05,134 Elle est égoïste. Il n'y a qu'elle. 143 00:07:05,259 --> 00:07:06,260 Dites-le-lui. 144 00:07:09,638 --> 00:07:10,472 Tu es égoïste. 145 00:07:12,391 --> 00:07:14,685 Ça me plaît. Bonne idée. 146 00:07:16,019 --> 00:07:18,480 Genevieve, qu'aimeriez-vous lui répondre ? 147 00:07:19,773 --> 00:07:23,527 J'aimerais d'abord dire combien je suis reconnaissante 148 00:07:23,610 --> 00:07:26,613 d'être reçue par un docteur de votre calibre. 149 00:07:26,697 --> 00:07:28,323 C'est pas vrai ! 150 00:07:28,866 --> 00:07:31,743 Elle essaie de vous amadouer. Egoïste. 151 00:07:32,161 --> 00:07:33,203 Egoïste ! 152 00:07:33,620 --> 00:07:35,622 Zoila, vous avez pu parler. 153 00:07:35,706 --> 00:07:37,332 Ecoutons Genevieve. 154 00:07:37,666 --> 00:07:38,876 Merci. 155 00:07:39,459 --> 00:07:42,296 Vous semblez être très à l'écoute. 156 00:07:42,379 --> 00:07:45,716 Vous saurez nous aider à dépasser ce petit... 157 00:07:45,799 --> 00:07:46,758 hic. 158 00:07:46,884 --> 00:07:48,302 A la vôtre. 159 00:07:55,726 --> 00:07:56,852 Spence ? 160 00:08:00,689 --> 00:08:02,816 Tu ne veux pas me rappeler, 161 00:08:02,900 --> 00:08:05,277 mais il faut qu'on parle. 162 00:08:07,696 --> 00:08:09,072 J'entre. 163 00:08:13,410 --> 00:08:14,995 Mon Dieu ! 164 00:08:17,873 --> 00:08:19,166 Bonjour. 165 00:08:19,249 --> 00:08:21,001 Je suis Megan, du 4B. 166 00:08:21,418 --> 00:08:23,462 Vous cherchez Spence ? 167 00:08:23,587 --> 00:08:24,922 Le pauvre ! 168 00:08:25,047 --> 00:08:26,798 Il a des problèmes ? 169 00:08:26,924 --> 00:08:31,178 Il aura tout eu ! D'abord, sa femme est tombée dans le coma. 170 00:08:31,261 --> 00:08:34,640 Puis cette mégère l'a laissé tomber pour un autre. 171 00:08:34,723 --> 00:08:35,891 Qui êtes-vous ? 172 00:08:36,350 --> 00:08:38,227 Je suis la mégère. 173 00:08:40,562 --> 00:08:41,730 Désolée. 174 00:08:41,855 --> 00:08:43,523 Où est-il ? Il va bien ? 175 00:08:45,025 --> 00:08:47,694 C'est pas vrai ! Vous ne savez pas ? 176 00:08:49,404 --> 00:08:50,656 Quoi donc ? 177 00:08:55,369 --> 00:08:56,536 C'est toi. 178 00:08:58,247 --> 00:09:00,707 Taylor, ça va ? 179 00:09:00,832 --> 00:09:02,709 On est amies, aujourd'hui ? 180 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 J'ai du mal à suivre. 181 00:09:04,711 --> 00:09:06,463 Que se passe-t-il ? 182 00:09:08,423 --> 00:09:09,883 Michael m'a pris Katy. 183 00:09:10,842 --> 00:09:12,469 Il m'empêche de la voir. 184 00:09:12,594 --> 00:09:13,512 Pourquoi ? 185 00:09:14,263 --> 00:09:16,056 Soi-disant pour la protéger. 186 00:09:17,349 --> 00:09:20,060 A cause des meurtres de Blanca et de Louie. 187 00:09:20,936 --> 00:09:22,854 Tu vas t'y mettre aussi ? 188 00:09:22,980 --> 00:09:24,398 Il te croit impliquée. 189 00:09:26,483 --> 00:09:28,694 C'est pour ça que je suis venue. 190 00:09:28,777 --> 00:09:30,279 Je sais, pour le sang. 191 00:09:30,988 --> 00:09:31,989 Sors. 192 00:09:32,114 --> 00:09:33,949 Je suis venue en amie. 193 00:09:34,074 --> 00:09:37,869 Tu n'es pas mon amie, puisque tu m'accuses de meurtre ! 194 00:09:39,955 --> 00:09:40,872 Sors. 195 00:09:40,998 --> 00:09:43,792 Tu n'as tué personne, mais tu sais tout. 196 00:09:43,917 --> 00:09:46,211 Je dois te mettre dehors ? 197 00:10:04,187 --> 00:10:06,773 Comment on a pu te faire ça ? 198 00:10:06,898 --> 00:10:09,151 Tu as été si bon avec moi. 199 00:10:09,234 --> 00:10:12,571 Et moi, j'ai été affreuse avec toi. 200 00:10:14,323 --> 00:10:16,033 J'aurais dû rester. 201 00:10:16,992 --> 00:10:18,785 Je t'aimerai toujours... 202 00:10:21,496 --> 00:10:23,165 si tu peux me pardonner. 203 00:10:24,875 --> 00:10:26,251 Tu peux ? 204 00:10:29,588 --> 00:10:31,631 J'ai une question, d'abord. 205 00:10:31,757 --> 00:10:33,258 Bien sûr. 206 00:10:34,343 --> 00:10:35,677 Je t'écoute. 207 00:10:37,804 --> 00:10:39,514 Qui êtes-vous ? 208 00:10:45,854 --> 00:10:48,231 Je travaillais pour toi et ta femme. 209 00:10:48,315 --> 00:10:51,193 On est tombés amoureux et on s'est mariés. 210 00:10:51,651 --> 00:10:54,321 Mais mon premier mari, Ernesto, est revenu. 211 00:10:55,364 --> 00:10:56,573 Je le croyais mort, 212 00:10:56,698 --> 00:10:58,241 mais il ne l'était pas. 213 00:10:59,409 --> 00:11:00,911 Ça te revient ? 214 00:11:02,204 --> 00:11:03,413 Ça paraît dingue. 215 00:11:03,538 --> 00:11:06,541 J'ai rien suivi, alors que ma mémoire va bien. 216 00:11:08,668 --> 00:11:10,087 Je peux vous parler ? 217 00:11:12,047 --> 00:11:12,964 Je reviens. 218 00:11:13,632 --> 00:11:15,008 Merci... 219 00:11:15,717 --> 00:11:16,635 Rosie. 220 00:11:16,760 --> 00:11:17,886 C'est ça. 221 00:11:21,056 --> 00:11:23,225 Jerry, vous auriez pu m'appeler ! 222 00:11:23,350 --> 00:11:24,684 Je ne savais pas ! 223 00:11:24,768 --> 00:11:28,146 J'ai passé la semaine à Hawaï. C'est magnifique ! 224 00:11:28,230 --> 00:11:30,190 Même si on a squatté la chambre. 225 00:11:31,650 --> 00:11:32,442 Pardon. 226 00:11:32,567 --> 00:11:34,319 Spence m'a oubliée ! 227 00:11:34,444 --> 00:11:38,990 J'ai parlé au médecin. Ça arrive après un traumatisme crânien. 228 00:11:39,116 --> 00:11:41,910 - Est-ce que ça s'arrangera ? - Peut-être. 229 00:11:43,078 --> 00:11:44,871 Au moins, il sait qui il est. 230 00:11:44,955 --> 00:11:47,499 Seules ces dernières années sont floues. 231 00:11:47,624 --> 00:11:49,167 Et c'est bien ? 232 00:11:49,292 --> 00:11:51,878 Avec ce passage à tabac, il aurait pu mourir. 233 00:11:52,671 --> 00:11:54,714 Je ne comprends pas. 234 00:11:54,798 --> 00:11:58,427 Quelqu'un l'a attaqué chez lui, mais il ne manquait rien. 235 00:11:58,552 --> 00:12:00,554 Spence a-t-il des ennemis ? 236 00:12:05,058 --> 00:12:06,059 Oui. 237 00:12:06,643 --> 00:12:07,561 Il en a. 238 00:12:11,231 --> 00:12:14,359 Ecoute, je ne retournerai pas en thérapie. 239 00:12:14,651 --> 00:12:16,111 On faisait des progrès. 240 00:12:16,236 --> 00:12:19,781 Tu as passé l'heure à flirter pour le séduire. 241 00:12:19,906 --> 00:12:24,077 Je ne flirtais pas. Je suis adorable au naturel. 242 00:12:24,161 --> 00:12:26,705 Si ça te pose problème, parles-en à Dieu. 243 00:12:27,247 --> 00:12:29,958 Comme promis, j'ai essayé la thérapie. 244 00:12:30,041 --> 00:12:31,585 Mais c'est fini. 245 00:12:34,254 --> 00:12:36,715 Le problème, c'est que tu es têtue. 246 00:12:37,174 --> 00:12:38,508 Tu ne cèdes jamais. 247 00:12:38,592 --> 00:12:41,553 - C'est ton opinion. - Pas uniquement la mienne. 248 00:12:41,678 --> 00:12:43,221 Javier est de mon avis. 249 00:12:45,557 --> 00:12:46,516 Tu lui as parlé ? 250 00:12:48,018 --> 00:12:51,980 Quoi que je vais dire, je serai en tort, alors au revoir. 251 00:12:52,355 --> 00:12:53,607 Ne me cherche pas ! 252 00:12:53,732 --> 00:12:57,527 Je suis enceinte jusqu'au cou et j'ai les hormones en feu. 253 00:12:57,611 --> 00:12:58,820 Parle ! 254 00:13:02,616 --> 00:13:04,117 C'était innocent. 255 00:13:04,868 --> 00:13:05,952 Je suis tombée 256 00:13:06,077 --> 00:13:07,913 sur Javier, un soir. 257 00:13:07,996 --> 00:13:10,665 On s'est revus pour quelques cafés. 258 00:13:10,790 --> 00:13:11,750 J'hallucine ! 259 00:13:11,875 --> 00:13:15,629 C'était pour t'aider. Je l'ai supplié de te reprendre. 260 00:13:16,087 --> 00:13:18,256 Enfonce-toi ça dans le ciboulot. 261 00:13:18,340 --> 00:13:21,593 Ne te mêle pas de ma vie ! 262 00:13:21,927 --> 00:13:23,720 Je crois que tu as raison. 263 00:13:24,262 --> 00:13:26,097 La thérapie serait inutile. 264 00:13:28,016 --> 00:13:31,770 On va aller en thérapie. Tout de suite. 265 00:13:34,898 --> 00:13:36,441 C'est Taylor qui t'envoie ? 266 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 Katy reste chez moi. 267 00:13:39,277 --> 00:13:41,821 - Je viens pour autre chose. - Quoi ? 268 00:13:41,947 --> 00:13:45,325 A mon avis, Taylor cache un meurtre. Tu le crois aussi. 269 00:13:53,333 --> 00:13:55,460 Merci d'avoir trouvé un acheteur. 270 00:13:56,169 --> 00:13:59,047 Vous pourrez vous offrir moult baguettes. 271 00:14:00,549 --> 00:14:04,010 Une dernière signature et nous avons terminé. 272 00:14:04,135 --> 00:14:05,220 M. Powell ? 273 00:14:09,266 --> 00:14:10,100 Non. 274 00:14:11,142 --> 00:14:12,894 Non ? Comment ça, "non" ? 275 00:14:13,478 --> 00:14:17,107 L'offre ne vous convient pas ? Elle est au-dessus du prix. 276 00:14:17,232 --> 00:14:19,484 Pourtant, je refuse de vendre. 277 00:14:21,486 --> 00:14:23,863 Espèce de monstre ! 278 00:14:23,989 --> 00:14:27,284 M. Powell, j'ai mis des mois à trouver un acheteur. 279 00:14:27,409 --> 00:14:29,369 J'ai réalisé que cette maison 280 00:14:29,452 --> 00:14:32,205 occupe une place très chère dans mon cœur. 281 00:14:34,916 --> 00:14:36,126 Notre fils est né ici. 282 00:14:36,251 --> 00:14:39,087 Ne mêle pas Barrett à ça. Je sais ce que tu fais. 283 00:14:39,212 --> 00:14:40,213 Quoi donc ? 284 00:14:40,338 --> 00:14:43,341 Je divorce. Si on ne vend pas, pas de partage. 285 00:14:45,260 --> 00:14:46,553 Il me piège. 286 00:14:46,678 --> 00:14:49,139 En effet. Tu me connais très bien. 287 00:14:49,264 --> 00:14:50,140 Tu vois ? 288 00:14:53,393 --> 00:14:54,519 On restera ensemble. 289 00:14:59,482 --> 00:15:02,193 Si vous ne vendez pas, je ne suis pas payé ! 290 00:15:02,319 --> 00:15:04,070 J'en suis navré. 291 00:15:05,655 --> 00:15:06,906 Non, attendez. 292 00:15:06,990 --> 00:15:08,450 Je m'en contrebalance ! 293 00:15:10,785 --> 00:15:12,787 Louie espionnait Taylor ? 294 00:15:12,912 --> 00:15:16,791 Pour prouver son infidélité. Je ne l'ai pas revu. Le lendemain... 295 00:15:16,916 --> 00:15:18,668 On a retrouvé sa jambe. 296 00:15:18,752 --> 00:15:21,087 Je ne vois pas Taylor découper un corps 297 00:15:21,171 --> 00:15:22,422 et s'en débarrasser. 298 00:15:22,547 --> 00:15:24,883 - Sûrement son amant. - Mais qui ? 299 00:15:26,635 --> 00:15:27,761 Katy le sait. 300 00:15:28,136 --> 00:15:29,512 Elle était là. 301 00:15:29,596 --> 00:15:32,307 Elle m'a dit que Taylor avait reçu un homme. 302 00:15:32,432 --> 00:15:34,017 Un livreur, selon Taylor. 303 00:15:34,100 --> 00:15:36,186 Non ! Katy a vu le tueur ? 304 00:15:37,937 --> 00:15:39,522 Katy, ma puce ? 305 00:15:41,858 --> 00:15:42,817 Oui ? 306 00:15:43,318 --> 00:15:44,861 Police ! Ouvrez ! 307 00:15:49,199 --> 00:15:50,116 Qu'y a-t-il ? 308 00:15:50,241 --> 00:15:54,079 Je vous arrête pour les meurtres de Louie Becker et Blanca Alvarez. 309 00:15:54,204 --> 00:15:56,414 - Je suis innocent. - C'est une erreur. 310 00:15:56,539 --> 00:15:58,833 Votre femme vous a dénoncé. Vos mains. 311 00:15:58,917 --> 00:16:00,085 Que faites-vous ? 312 00:16:00,210 --> 00:16:02,045 Nous la ramenons à sa mère. 313 00:16:02,170 --> 00:16:04,839 - Elle ment. - Vous pouvez garder le silence. 314 00:16:18,978 --> 00:16:19,854 Vous désirez ? 315 00:16:19,979 --> 00:16:22,357 Bonjour. Où est Sebastien ? 316 00:16:22,482 --> 00:16:24,484 En rendez-vous avec des clients. 317 00:16:25,985 --> 00:16:27,153 Vous êtes sa bonne ? 318 00:16:28,071 --> 00:16:30,657 Non, sa fiancée. Qui êtes-vous ? 319 00:16:31,199 --> 00:16:33,576 Je lui donne des cours de yoga. 320 00:16:34,703 --> 00:16:36,079 Habillée comme ça ? 321 00:16:36,413 --> 00:16:37,789 En fait... 322 00:16:37,872 --> 00:16:40,667 je repasserai un peu plus tard. 323 00:16:44,671 --> 00:16:46,840 Il me trompe, ce fils de pute ! 324 00:17:00,562 --> 00:17:01,396 Ouais. 325 00:17:01,813 --> 00:17:03,857 Tu comptes pas du tout flirter. 326 00:17:03,982 --> 00:17:07,777 Désolée. Je ne peux pas m'ouvrir en talons plats. 327 00:17:07,902 --> 00:17:11,239 Mets ce que tu veux, le psy sera pas de ton côté. 328 00:17:13,241 --> 00:17:14,117 C'est quoi ? 329 00:17:19,372 --> 00:17:21,541 Tu as bien appuyé ? 330 00:17:21,666 --> 00:17:23,877 Je sais appuyer sur un bouton ! 331 00:17:25,962 --> 00:17:28,298 Je vais prévenir le Dr Haskell. 332 00:17:29,048 --> 00:17:32,719 Non, mais vraiment ! Pas de réseau ? 333 00:17:34,137 --> 00:17:35,346 C'est pas vrai ! 334 00:17:35,472 --> 00:17:38,475 Je sais. Je devrais changer d'opérateur. 335 00:17:38,600 --> 00:17:40,810 Je parle pas de ça. 336 00:17:40,894 --> 00:17:42,520 Je perds les eaux. 337 00:17:50,820 --> 00:17:54,407 Spence s'est fait tabasser et il est hospitalisé ! 338 00:17:55,658 --> 00:17:56,701 Il est vivant ? 339 00:17:56,826 --> 00:17:58,203 Dieu merci ! 340 00:17:58,328 --> 00:17:59,454 C'est toi ? 341 00:17:59,579 --> 00:18:01,581 Je te le jure, ce n'est pas moi. 342 00:18:02,874 --> 00:18:04,209 Mais tu sais qui. 343 00:18:05,627 --> 00:18:08,546 Un membre du cartel. Il ne reviendra pas. 344 00:18:08,671 --> 00:18:10,423 Comment peux-tu en être sûr ? 345 00:18:12,133 --> 00:18:13,426 Je le suis. 346 00:18:14,010 --> 00:18:16,137 Et Spence, il va s'en sortir ? 347 00:18:17,388 --> 00:18:18,932 Je ne sais pas. 348 00:18:19,015 --> 00:18:20,725 Il a perdu la mémoire. 349 00:18:21,768 --> 00:18:23,978 Il ne me reconnaît pas. 350 00:18:25,814 --> 00:18:27,482 Que vais-je faire ? 351 00:18:27,607 --> 00:18:29,984 Tu dois l'aider à se souvenir. 352 00:18:31,528 --> 00:18:33,404 Parle-lui de votre vie. 353 00:18:34,155 --> 00:18:35,323 Crois-moi, 354 00:18:35,448 --> 00:18:37,450 il est impossible de t'oublier. 355 00:18:38,910 --> 00:18:41,454 Tu te soucies de ma relation avec Spence ? 356 00:18:41,996 --> 00:18:44,415 Je veux que tu sois heureuse. 357 00:18:45,416 --> 00:18:47,585 Spence est quelqu'un de bien. 358 00:18:47,669 --> 00:18:49,504 Il saura prendre soin de toi. 359 00:18:53,508 --> 00:18:54,509 Tu pars. 360 00:18:56,010 --> 00:18:59,055 Tu voulais que je sorte de ta vie. 361 00:19:00,390 --> 00:19:01,975 C'est encore le cas ? 362 00:19:06,020 --> 00:19:07,105 Oui. 363 00:19:11,484 --> 00:19:12,777 Je retourne au Mexique. 364 00:19:13,862 --> 00:19:15,113 Pour empêcher le cartel 365 00:19:15,989 --> 00:19:18,575 de vous rechercher, Miguel et toi. 366 00:19:19,826 --> 00:19:21,953 Je vais régler ça pour de bon. 367 00:19:22,579 --> 00:19:24,122 Et Miguel ? 368 00:19:25,206 --> 00:19:27,250 Je te laisse lui annoncer. 369 00:19:27,584 --> 00:19:29,878 Tu dois lui dire au revoir. 370 00:19:32,755 --> 00:19:35,258 Tu m'as déjà brisé le cœur. 371 00:19:36,217 --> 00:19:38,011 Ne brise pas celui de ton fils. 372 00:19:42,891 --> 00:19:46,102 J'ai déjà fait ta valise. Prends quelques jouets. 373 00:19:46,185 --> 00:19:47,896 J'arrive pour t'aider. 374 00:19:51,149 --> 00:19:52,609 Tu vas quelque part ? 375 00:19:55,904 --> 00:19:58,740 - Marisol, comment... - Je travaillais ici. 376 00:19:58,865 --> 00:20:02,911 T'as oublié ? J'ai la clé. Pourquoi Katy fait-elle sa valise ? 377 00:20:03,536 --> 00:20:06,831 Je t'avais déjà mise dehors. C'est une effraction. 378 00:20:06,956 --> 00:20:09,667 Je ne crois pas, non. On appelle la police ? 379 00:20:11,461 --> 00:20:12,295 Bien sûr, 380 00:20:13,004 --> 00:20:16,257 je devrai leur dire tout ce que j'ai découvert. 381 00:20:18,217 --> 00:20:20,553 Marisol, je t'en prie... 382 00:20:21,262 --> 00:20:25,099 Katy était là ce soir-là. Elle a vu ton amant. 383 00:20:25,224 --> 00:20:27,977 Ne la mêle pas à ça. C'est une petite fille. 384 00:20:28,102 --> 00:20:31,522 La police voudra l'interroger. C'est ce que tu veux ? 385 00:20:31,648 --> 00:20:33,524 Pourquoi tu fais ça ? 386 00:20:33,650 --> 00:20:36,402 Tu es mon amie, mais Blanca l'était aussi. 387 00:20:36,486 --> 00:20:39,781 Et l'homme avec qui tu couchais l'a tuée, pas vrai ? 388 00:20:42,617 --> 00:20:43,409 Oui. 389 00:20:45,787 --> 00:20:48,456 Je n'y suis absolument pour rien. 390 00:20:48,831 --> 00:20:51,668 Alors dis-moi la vérité. Qui est-ce ? 391 00:20:54,253 --> 00:20:57,632 Il faut que tu me comprennes. J'étais seule. 392 00:20:58,925 --> 00:21:02,804 Michael était toujours absent, j'étais seule avec Katy. 393 00:21:02,887 --> 00:21:05,431 Elle avait l'air si malheureuse. 394 00:21:06,557 --> 00:21:08,518 Je m'en voulais terriblement. 395 00:21:09,310 --> 00:21:11,104 J'avais besoin de parler 396 00:21:11,229 --> 00:21:12,647 à quelqu'un. 397 00:21:14,065 --> 00:21:16,275 Et il est arrivé. 398 00:21:19,612 --> 00:21:23,032 - Je m'appelle Sebastien. - Bonjour. Taylor. 399 00:21:24,367 --> 00:21:26,828 Sebastien Dussault est l'assassin ? 400 00:21:26,911 --> 00:21:28,246 C'était ton amant ? 401 00:21:28,371 --> 00:21:29,288 Tu le connais ? 402 00:21:29,789 --> 00:21:31,374 C'est pas vrai ! 403 00:22:08,327 --> 00:22:09,412 Quoi ? 404 00:22:14,542 --> 00:22:17,336 Je l'avais prêtée à Blanca. Que fait-elle ici ? 405 00:22:18,296 --> 00:22:20,339 Tu n'aurais pas dû la trouver. 406 00:22:28,264 --> 00:22:29,474 Tu as tué Blanca ? 407 00:22:31,225 --> 00:22:34,228 Essaie de comprendre. Je l'ai fait pour nous. 408 00:22:34,520 --> 00:22:35,438 Quoi ? 409 00:22:35,563 --> 00:22:38,024 Il le fallait. Elle en savait trop. 410 00:22:38,107 --> 00:22:41,110 En prison, j'aurais été trop loin de toi. 411 00:22:41,235 --> 00:22:42,945 C'est pas vrai... 412 00:22:43,780 --> 00:22:45,823 J'avais confiance en toi. 413 00:22:45,907 --> 00:22:48,493 Je t'aimais, j'allais vivre avec toi. 414 00:22:48,618 --> 00:22:50,620 - C'est encore possible. - Non ! 415 00:22:51,954 --> 00:22:53,915 C'est un cauchemar. 416 00:23:04,300 --> 00:23:05,676 Je veux pas te blesser. 417 00:23:14,060 --> 00:23:15,269 Ton amie Marisol. 418 00:23:15,394 --> 00:23:18,648 Elle veut te parler. Apparemment, je suis dangereux. 419 00:23:19,023 --> 00:23:21,818 Elle a compris, elle sait ce que tu as fait. 420 00:23:22,110 --> 00:23:24,529 Alors je m'occuperai d'elle aussi. 421 00:23:30,201 --> 00:23:32,912 Tu ne devais accoucher que dans un mois ! 422 00:23:32,995 --> 00:23:35,206 Ça me réjouit pas non plus. 423 00:23:35,289 --> 00:23:36,833 Aide-moi à ouvrir ça. 424 00:23:37,792 --> 00:23:41,379 Tu sais que je sors de manucure. C'est moi qui suis égoïste ? 425 00:23:45,216 --> 00:23:46,259 Que fais-tu ? 426 00:23:46,342 --> 00:23:49,262 De beaux pompiers vont venir nous secourir, 427 00:23:49,345 --> 00:23:50,429 je me fais belle. 428 00:23:52,014 --> 00:23:55,726 Genevieve, aucun beau pompier ne va venir nous secourir. 429 00:23:56,227 --> 00:23:59,438 Parle pour toi. Tu es un peu transpirante. 430 00:23:59,564 --> 00:24:03,276 Ecoute-moi. Je sais que c'est effrayant, 431 00:24:03,693 --> 00:24:05,862 mais on est toutes seules. 432 00:24:05,987 --> 00:24:07,947 J'ai besoin de ton aide. 433 00:24:08,030 --> 00:24:10,449 Il faut que tu m'accouches. 434 00:24:14,036 --> 00:24:15,580 Hors de question. 435 00:24:29,135 --> 00:24:30,219 Comment tu as fait ? 436 00:24:30,803 --> 00:24:34,849 L'idée de voir tes parties poilues m'a donné une force surhumaine. 437 00:24:38,936 --> 00:24:41,314 Attends ! Tu passeras jamais là. 438 00:24:41,397 --> 00:24:42,231 Regarde ! 439 00:24:50,072 --> 00:24:53,284 Voilà pourquoi j'ai fait des régimes toute ma vie ! 440 00:24:53,784 --> 00:24:55,995 Cours, espère de maigrichonne ! 441 00:25:06,088 --> 00:25:07,298 Tu viens me chercher ? 442 00:25:09,467 --> 00:25:10,843 Non, mijo... 443 00:25:11,928 --> 00:25:15,932 Je dois m'absenter un peu. Je viens te dire au revoir. 444 00:25:16,390 --> 00:25:17,808 Où tu vas ? 445 00:25:19,518 --> 00:25:21,270 J'ai fait des erreurs, 446 00:25:21,354 --> 00:25:23,689 alors je dois les réparer. 447 00:25:24,690 --> 00:25:26,234 Pour que tu sois fier. 448 00:25:26,859 --> 00:25:28,527 Je suis déjà fier de toi. 449 00:25:29,028 --> 00:25:30,655 Ne t'inquiète pas, mijo. 450 00:25:30,738 --> 00:25:32,114 On se reverra. 451 00:25:32,490 --> 00:25:33,616 En attendant, 452 00:25:34,033 --> 00:25:36,577 prends bien soin de ta maman. 453 00:25:37,620 --> 00:25:38,663 Attends ! 454 00:25:38,788 --> 00:25:40,039 Ne pars pas ! 455 00:25:50,716 --> 00:25:52,593 Non, reviens ! 456 00:26:04,855 --> 00:26:07,316 Sebastien est l'assassin ? 457 00:26:07,400 --> 00:26:09,277 Où est Carmen ? Tu lui as dit ? 458 00:26:09,402 --> 00:26:11,821 Je la rejoins chez les Powell. 459 00:26:12,321 --> 00:26:13,739 Il faut que je vienne. 460 00:26:13,864 --> 00:26:15,574 Occupe-toi de Spence. 461 00:26:15,658 --> 00:26:18,119 J'avertis Carmen et on va à la police. 462 00:26:19,287 --> 00:26:22,373 Bonne chance. Appelle-moi si tu as besoin de moi. 463 00:26:27,503 --> 00:26:28,587 Katy ? 464 00:26:48,399 --> 00:26:51,444 Tu vas me manquer, Rosie Bisous, Katy 465 00:26:55,740 --> 00:26:56,574 Entrez ! 466 00:26:57,491 --> 00:26:59,535 Où est Carmen ? On a rendez-vous. 467 00:26:59,994 --> 00:27:03,372 Je déménage les affaires d'Adrian dans le bureau. 468 00:27:03,456 --> 00:27:06,417 - Tu ne m'écoutes pas. - Comme ça, c'est clair. 469 00:27:09,170 --> 00:27:10,004 Marisol ! 470 00:27:10,129 --> 00:27:11,505 On divorce. 471 00:27:11,589 --> 00:27:14,175 Désolée, mais je dois trouver Carmen. 472 00:27:14,633 --> 00:27:15,593 C'est quoi ? 473 00:27:15,718 --> 00:27:18,846 Puisque tu ne veux pas vendre, reste dans l'aile est. 474 00:27:18,971 --> 00:27:19,972 L'aile est ? 475 00:27:21,223 --> 00:27:25,061 Ni cuisine ni piscine ! C'est la Sibérie de la maison. 476 00:27:25,186 --> 00:27:28,064 Tu t'en sortiras. Je t'ai apporté tes joujoux. 477 00:27:28,189 --> 00:27:29,357 Le pool house ? 478 00:27:29,482 --> 00:27:33,235 Menottes, harnais... Je ne veux plus jamais les voir. 479 00:27:33,361 --> 00:27:35,071 Je suis navrée pour vous, 480 00:27:35,196 --> 00:27:37,490 mais je dois trouver Carmen. 481 00:27:37,573 --> 00:27:38,949 Elle est ici. 482 00:27:50,878 --> 00:27:52,088 Pardon, Marisol. 483 00:27:53,756 --> 00:27:55,341 C'est vraiment un monstre. 484 00:27:57,385 --> 00:27:59,011 On en reparlera plus tard. 485 00:27:59,136 --> 00:28:01,180 Evelyn, quelle perspicacité 486 00:28:01,263 --> 00:28:05,434 de lui avoir mis à disposition les menottes et les harnais ! 487 00:28:05,559 --> 00:28:09,313 C'est ta perversion insatiable qui est en cause. 488 00:28:09,438 --> 00:28:10,356 Silence ! 489 00:28:10,481 --> 00:28:11,565 Vous m'exaspérez. 490 00:28:11,941 --> 00:28:15,277 Ils ne t'ont rien fait. Ne leur fais pas de mal. 491 00:28:16,237 --> 00:28:18,322 Je veux juste de l'argent. 492 00:28:19,740 --> 00:28:21,867 Vous me devez ma commission. 493 00:28:22,368 --> 00:28:24,286 Je ne vous dois rien. 494 00:28:29,625 --> 00:28:32,169 Vous ne me soutirerez rien si je suis mort. 495 00:28:32,753 --> 00:28:35,840 Torturez-moi, vous n'aurez pas un centime. 496 00:28:38,634 --> 00:28:41,804 Vous torturer ? Vous y prendriez trop de plaisir. 497 00:28:50,604 --> 00:28:53,065 Ce serait dommage que Mme Powell souffre. 498 00:28:54,775 --> 00:28:56,068 D'accord ! 499 00:28:56,986 --> 00:28:57,987 Je vous paierai. 500 00:29:00,197 --> 00:29:03,534 - Je vous l'avais dit. - On a vérifié votre alibi. 501 00:29:03,617 --> 00:29:07,788 Vous étiez en route pour Boston la nuit où Louie Becker a été tué. 502 00:29:07,913 --> 00:29:10,040 Et ma femme ? Elle a menti. 503 00:29:10,124 --> 00:29:12,668 Elle vous a trompés pour me prendre ma fille. 504 00:29:12,793 --> 00:29:13,961 On va l'arrêter. 505 00:29:14,086 --> 00:29:15,713 Bien. Je veux ma fille. 506 00:29:20,301 --> 00:29:22,428 Plus tard, Adrian. J'ai des soucis. 507 00:29:22,553 --> 00:29:24,388 Eh bien, on est deux. 508 00:29:24,472 --> 00:29:27,266 J'ai besoin d'argent immédiatement. 509 00:29:32,062 --> 00:29:33,314 Merci infiniment ! 510 00:29:33,439 --> 00:29:34,940 Le service est excellent. 511 00:29:35,566 --> 00:29:37,109 Pas de pourboire. 512 00:29:40,696 --> 00:29:42,698 Je referai appel à eux. 513 00:29:44,575 --> 00:29:46,660 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 514 00:29:47,161 --> 00:29:48,579 Tu as été géniale. 515 00:29:49,079 --> 00:29:51,415 Je retire tout ce que j'ai dit. 516 00:29:52,333 --> 00:29:53,501 Tu n'es pas égoïste. 517 00:29:54,251 --> 00:29:57,588 J'ai une idée. Tu devrais appeler le bébé Genevieve. 518 00:29:58,756 --> 00:30:00,341 J'ai parlé trop tôt. 519 00:30:01,300 --> 00:30:03,469 Je veux retravailler pour toi. 520 00:30:05,179 --> 00:30:07,389 J'en suis ravie ! 521 00:30:11,185 --> 00:30:13,270 Je te dois des excuses. 522 00:30:13,938 --> 00:30:15,731 J'ai eu tort de voir Javier. 523 00:30:17,024 --> 00:30:18,234 C'est pas grave. 524 00:30:19,109 --> 00:30:22,696 Je sais qu'à ta drôle de façon, tu voulais juste m'aider. 525 00:30:23,155 --> 00:30:24,281 Sincèrement, 526 00:30:24,365 --> 00:30:28,118 j'espérais qu'il renoue avec toi pour t'aider avec le bébé. 527 00:30:28,202 --> 00:30:29,495 J'y connais rien ! 528 00:30:30,621 --> 00:30:31,914 Genevieve, 529 00:30:32,790 --> 00:30:34,375 tu es incroyable. 530 00:30:34,708 --> 00:30:36,585 Je voudrais personne d'autre 531 00:30:36,669 --> 00:30:38,128 à mes côtés. 532 00:30:38,212 --> 00:30:40,214 Sauf peut-être Valentina. 533 00:30:40,923 --> 00:30:42,550 Tu arrives juste derrière. 534 00:30:42,633 --> 00:30:45,761 Zoila, c'est l'heure. La salle de travail est prête. 535 00:30:45,844 --> 00:30:46,720 A moi de jouer. 536 00:30:48,138 --> 00:30:51,141 Installe-toi bien. Je m'occupe des papiers. 537 00:30:51,809 --> 00:30:52,643 Je t'aime. 538 00:30:54,061 --> 00:30:55,688 Moi aussi, je t'aime. 539 00:31:11,328 --> 00:31:14,123 Michael, nous t'attendions. 540 00:31:14,206 --> 00:31:15,624 Adrian m'a demandé... 541 00:31:15,708 --> 00:31:16,834 De l'argent. 542 00:31:16,917 --> 00:31:19,878 Je vais le lui apporter. Tu peux y aller. 543 00:31:19,962 --> 00:31:22,548 Un instant. Pourquoi tant d'argent ? 544 00:31:24,049 --> 00:31:24,967 Où est Adrian ? 545 00:31:25,968 --> 00:31:28,262 Il est indisposé pour le moment. 546 00:31:28,345 --> 00:31:29,513 Que se passe-t-il ? 547 00:31:30,973 --> 00:31:32,391 Voilà ce qui se passe. 548 00:31:37,855 --> 00:31:39,690 Ces menottes me lacèrent. 549 00:31:39,773 --> 00:31:42,526 Pardonnez la piètre qualité de mes sex-toys. 550 00:31:42,610 --> 00:31:44,361 Ils ne sont pas faits pour ça. 551 00:31:47,865 --> 00:31:49,950 Vous avez raison ! 552 00:31:50,034 --> 00:31:51,452 Une pince à cheveux. 553 00:31:51,910 --> 00:31:53,621 Oui, tu es décoiffée. 554 00:31:53,704 --> 00:31:55,748 Donne-la-moi ! Ils arrivent. 555 00:32:01,420 --> 00:32:03,297 Entrez. 556 00:32:03,380 --> 00:32:04,590 Ici ! 557 00:32:05,257 --> 00:32:06,759 - Silence ! - Pardon. 558 00:32:10,763 --> 00:32:11,972 Attachez-le. 559 00:32:12,056 --> 00:32:13,057 Avec ça. 560 00:32:13,557 --> 00:32:16,226 Marisol ? Qu'est-ce que tu fais là ? 561 00:32:16,310 --> 00:32:18,937 J'ai découvert qui était l'amant de Taylor. 562 00:32:19,647 --> 00:32:20,731 Lui ? 563 00:32:20,814 --> 00:32:23,484 Je croyais que vous étiez avec Carmen. 564 00:32:23,567 --> 00:32:26,070 Il couche avec tout le monde. Queutard ! 565 00:32:26,153 --> 00:32:29,990 Ecoute, c'était juste un boulot. Je me fichais de Taylor. 566 00:32:30,074 --> 00:32:31,575 Comment ça, un boulot ? 567 00:32:31,659 --> 00:32:35,120 Il était payé par Olivia pour briser le mariage des Stappord. 568 00:32:36,580 --> 00:32:37,873 Un coup d'un soir. 569 00:32:37,956 --> 00:32:39,166 Taylor m'a raconté. 570 00:32:39,249 --> 00:32:40,709 Le soir de mon cocktail... 571 00:32:43,545 --> 00:32:45,130 Michael était absent. 572 00:32:45,214 --> 00:32:46,590 Katy dormait. 573 00:32:46,674 --> 00:32:48,592 Ils se croyaient seuls. 574 00:32:48,676 --> 00:32:50,386 Mais ce n'était pas le cas. 575 00:32:50,928 --> 00:32:52,054 C'est beau. 576 00:32:52,137 --> 00:32:55,182 Michael avait envoyé Louie espionner Taylor. 577 00:32:55,265 --> 00:32:56,183 Mon Dieu ! 578 00:32:56,266 --> 00:32:58,560 Qui êtes-vous et que faites-vous ? 579 00:32:58,977 --> 00:33:00,938 Son mari en aura pour son argent. 580 00:33:01,021 --> 00:33:02,439 Michael ? Mais... 581 00:33:02,523 --> 00:33:04,650 Ses soupçons étaient fondés. 582 00:33:05,109 --> 00:33:07,778 Il ne fallait pas que ma femme l'apprenne. 583 00:33:08,737 --> 00:33:10,906 Alors on s'est battus. 584 00:33:16,912 --> 00:33:19,957 Et Louie Becker a trouvé la mort. 585 00:33:23,210 --> 00:33:27,631 Alors qu'ils se disputaient au sujet du corps, Katy a surgi. 586 00:33:27,715 --> 00:33:28,841 Maman ? 587 00:33:29,299 --> 00:33:30,300 Ma puce ! 588 00:33:30,384 --> 00:33:33,762 - Que fais-tu debout ? - J'ai entendu du bruit. 589 00:33:35,889 --> 00:33:38,183 Je te raccompagne au lit. 590 00:33:40,853 --> 00:33:42,855 Taylor alla la recoucher, 591 00:33:42,938 --> 00:33:44,690 laissant Sebastien 592 00:33:44,773 --> 00:33:47,025 prendre les choses en main. 593 00:34:06,837 --> 00:34:08,046 Quand Taylor revint, 594 00:34:08,464 --> 00:34:10,591 une scène atroce l'attendait. 595 00:34:14,470 --> 00:34:15,512 Expliquez-moi. 596 00:34:15,596 --> 00:34:18,557 Comment cette fichue jambe a atterri chez moi ? 597 00:34:18,932 --> 00:34:20,809 J'ai éparpillé les morceaux 598 00:34:20,893 --> 00:34:22,811 pour égarer la police. 599 00:34:22,895 --> 00:34:25,814 Vous y excellez autant que dans votre métier. 600 00:34:25,898 --> 00:34:28,025 J'étais mal. J'avais pas le choix. 601 00:34:29,735 --> 00:34:32,196 - Je suis pas un tueur. - Et Blanca ? 602 00:34:32,279 --> 00:34:35,532 Elle était au mauvais endroit au mauvais moment. 603 00:34:35,616 --> 00:34:37,117 Blanca, attendez ! 604 00:34:37,201 --> 00:34:39,995 Elle a surpris Taylor dans la pièce en sang 605 00:34:40,078 --> 00:34:41,830 avant qu'elle l'ait nettoyée. 606 00:34:41,914 --> 00:34:43,916 Que s'est-il passé ? 607 00:34:44,416 --> 00:34:46,418 Blanca n'a pas pu la fermer. 608 00:34:46,502 --> 00:34:48,712 Alors il s'est occupé d'elle. 609 00:34:51,215 --> 00:34:54,218 A la police qui enquêtait, il a donné une réponse : 610 00:34:54,676 --> 00:34:58,138 Blanca avait tué Louie avant de se suicider. 611 00:34:58,222 --> 00:35:01,850 Il n'oublia pas la confession pour écarter les doutes. 612 00:35:02,810 --> 00:35:05,771 Vous étiez avec moi quand on a découvert le corps. 613 00:35:06,563 --> 00:35:08,190 Il me fallait un témoin. 614 00:35:08,273 --> 00:35:11,276 Et vous avez l'habitude de trouver des corps. 615 00:35:12,110 --> 00:35:14,404 Salaud ! Vous avez couché avec ma femme. 616 00:35:14,988 --> 00:35:18,408 Si vous étiez un meilleur mari, on n'en serait pas là. 617 00:35:18,492 --> 00:35:19,993 Vous êtes mort ! 618 00:35:20,077 --> 00:35:21,787 Je vous tuerai ! 619 00:35:30,963 --> 00:35:32,506 Je ne crois pas. 620 00:35:37,553 --> 00:35:38,887 Est-il... ? 621 00:35:39,847 --> 00:35:41,223 Il est mort. 622 00:35:43,267 --> 00:35:45,060 Tu devais blesser personne. 623 00:35:45,561 --> 00:35:47,771 J'ai menti. Et comme vous savez tout, 624 00:35:47,855 --> 00:35:50,023 personne ne sortira d'ici. 625 00:35:50,941 --> 00:35:51,775 Que fais-tu ? 626 00:35:52,526 --> 00:35:53,819 J'ouvre le gaz. 627 00:35:53,902 --> 00:35:56,738 Une fois dehors, je réduirai la maison en cendres. 628 00:36:02,160 --> 00:36:03,996 - Ça va ? - J'ai peur. 629 00:36:04,079 --> 00:36:05,163 Moi aussi. 630 00:36:06,874 --> 00:36:09,585 Une telle épreuve fait ouvrir les yeux. 631 00:36:11,628 --> 00:36:13,922 Si jamais on réussit à s'en sortir, 632 00:36:14,798 --> 00:36:18,218 sache que je serai le mari que tu mérites. 633 00:36:18,677 --> 00:36:22,097 Adrian, j'ai passé toute ma vie d'adulte avec toi, 634 00:36:22,556 --> 00:36:27,519 et cette épreuve m'a ouvert les yeux sur le gâchis qu'elle a été. 635 00:36:29,229 --> 00:36:30,898 Mon cœur, adieu. 636 00:36:30,981 --> 00:36:31,815 Attends ! 637 00:36:33,191 --> 00:36:37,029 Je comprends pourquoi tu as fait ça. Tu voulais te protéger. 638 00:36:39,489 --> 00:36:40,949 Qu'est-ce que tu dis ? 639 00:36:42,451 --> 00:36:47,164 Tu es égoïste, mais moi aussi. C'est ce qui nous a rapprochés. 640 00:36:48,707 --> 00:36:50,042 Ce que tu as fait, 641 00:36:50,125 --> 00:36:52,336 c'est terrible, mais je t'aime. 642 00:36:53,253 --> 00:36:54,796 Je veux rester avec toi. 643 00:37:05,265 --> 00:37:07,017 Tu vas m'enlever ça ? 644 00:37:07,684 --> 00:37:09,770 Tu me prends pour un crétin ? 645 00:37:15,776 --> 00:37:16,985 Un gros crétin. 646 00:37:17,069 --> 00:37:19,988 Marisol ! Comment t'es-tu libérée ? 647 00:37:20,530 --> 00:37:22,908 Ces menottes sont des joujoux. Allons-y ! 648 00:37:24,493 --> 00:37:25,327 Allez ! 649 00:37:27,955 --> 00:37:29,790 Chérie, ne t'éloigne pas ! 650 00:37:29,873 --> 00:37:32,250 Ici Marisol. Laissez-moi un message. 651 00:37:32,334 --> 00:37:34,252 Salut, c'est Taylor. 652 00:37:34,336 --> 00:37:38,215 Désolée de t'avertir par téléphone, mais Katy est tout pour moi 653 00:37:38,298 --> 00:37:40,467 et je ferai tout pour la protéger. 654 00:37:40,550 --> 00:37:42,511 J'espère que tu comprendras. 655 00:37:43,303 --> 00:37:45,847 Tu es une vraie amie, tu vas me manquer. 656 00:37:45,931 --> 00:37:47,224 Au revoir. 657 00:37:51,353 --> 00:37:52,980 Viens, ma puce. 658 00:38:00,320 --> 00:38:01,613 Bonsoir. Une chambre ? 659 00:38:03,490 --> 00:38:04,783 Oui. Merci. 660 00:38:05,409 --> 00:38:07,119 Pour combien de nuits ? 661 00:38:07,452 --> 00:38:09,496 Juste une. On repart demain. 662 00:38:09,579 --> 00:38:10,414 Nom ? 663 00:38:10,706 --> 00:38:12,833 Je suis Abby Parker. 664 00:38:14,501 --> 00:38:15,919 C'est ma fille. 665 00:38:16,920 --> 00:38:19,506 Bonjour. Je m'appelle Rosie. 666 00:38:23,093 --> 00:38:26,304 Je t'ai apporté des photos pour t'aider à te souvenir. 667 00:38:26,388 --> 00:38:29,307 Pas besoin de photos, je sais qui tu es. 668 00:38:29,391 --> 00:38:30,892 - Oui ? - Tu es Rosie. 669 00:38:31,727 --> 00:38:34,146 Oui, je suis Rosie. C'est ça ! 670 00:38:34,521 --> 00:38:37,691 La meilleure bonne qu'on ait eue, avec ma femme ! 671 00:38:38,984 --> 00:38:39,985 Ta femme ? 672 00:38:40,068 --> 00:38:41,445 Bonjour, Rosie. 673 00:38:42,195 --> 00:38:44,406 Comme c'est gentil de passer ! 674 00:38:45,615 --> 00:38:49,036 Mme Peri ? Que faites-vous ici ? 675 00:38:49,119 --> 00:38:50,203 Je l'ai appelée. 676 00:38:50,287 --> 00:38:53,457 J'étais perdu, mais elle m'a tout expliqué. 677 00:38:55,042 --> 00:38:57,419 Et maintenant, je ne te quitte plus. 678 00:38:58,503 --> 00:38:59,755 J'ai retrouvé ma place. 679 00:39:09,181 --> 00:39:11,683 Pourquoi il faut passer par là ? 680 00:39:11,767 --> 00:39:14,227 Ça fait mal. J'appelle votre amie ? 681 00:39:14,311 --> 00:39:18,023 Non ! Y a des limites qu'on veut pas dépasser. 682 00:39:21,693 --> 00:39:23,779 Docteur, regardez ça. 683 00:39:24,613 --> 00:39:26,031 Zoila, ça va ? 684 00:39:26,114 --> 00:39:28,950 J'ai froid. Il fait froid, ici ? 685 00:39:31,161 --> 00:39:31,995 On la perd. 686 00:39:32,412 --> 00:39:34,414 Baisse du rythme cardiaque fœtal. 687 00:39:37,292 --> 00:39:39,252 On doit l'opérer, et vite. 688 00:39:40,545 --> 00:39:44,174 Valentina, décidément je n'arrive pas à vous joindre ! 689 00:39:44,257 --> 00:39:46,301 Le bébé sera bientôt là. 690 00:39:46,384 --> 00:39:50,388 Alors rappelle-moi pour dire bonjour à ta petite sœur ! 691 00:39:50,472 --> 00:39:51,306 Mme Delatour ? 692 00:39:51,890 --> 00:39:52,891 Ça y est ? 693 00:39:52,974 --> 00:39:56,394 Il y a une complication. Une embolie amniotique. 694 00:39:57,229 --> 00:39:58,230 Une quoi ? 695 00:39:58,313 --> 00:40:02,901 On fera tout pour les sauver, mais dites-nous qui privilégier. 696 00:40:02,984 --> 00:40:04,111 Zoila ou son bébé. 697 00:40:10,575 --> 00:40:12,619 Le meurtrier est à l'intérieur ? 698 00:40:12,702 --> 00:40:15,914 - Sebastien Dussault. - Il a tué Michael Stappord. 699 00:40:15,997 --> 00:40:18,166 Soyez prudents. Il a ouvert le gaz. 700 00:40:19,209 --> 00:40:21,670 - Il voulait qu'on saute. - Je vais prévenir. 701 00:40:22,504 --> 00:40:24,840 C'est un véritable cauchemar. Adrian ? 702 00:40:26,424 --> 00:40:27,551 Où est Adrian ? 703 00:40:34,099 --> 00:40:36,518 Sebastien Dussault, ici la police. 704 00:40:36,601 --> 00:40:39,813 La maison est cernée. Sortez les mains en l'air 705 00:40:39,896 --> 00:40:41,356 et nous ne tirerons pas. 706 00:40:45,527 --> 00:40:46,695 Il est à l'intérieur ? 707 00:41:48,715 --> 00:41:51,134 Adaptation : Nolwenn Le Gall 708 00:41:51,218 --> 00:41:53,470 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS