1
00:00:35,495 --> 00:00:37,914
Xin vui lòng chú ý.
2
00:00:38,081 --> 00:00:40,917
Vỉa hè tiền sảnh
chỉ để đón và trả khách tức thời.
3
00:00:41,459 --> 00:00:44,546
Không đỗ xe, không chờ khách,
hay dừng lại, cho đến...
4
00:00:51,177 --> 00:00:53,430
Xin hành khách chú ý...
5
00:01:07,444 --> 00:01:10,113
Họ nên thuê thêm nhân viên.
Tôi sắp lỡ chuyến bay rồi đây.
6
00:01:10,280 --> 00:01:12,031
Đã đứng đây hơn một tiếng rồi.
7
00:01:20,123 --> 00:01:21,541
Xin lỗi.
8
00:01:21,708 --> 00:01:24,085
- Xin lỗi. Tôi không đi hạng nhất.
- Vâng.
9
00:01:24,252 --> 00:01:26,212
Tôi đi chuyến bay đến Denver
sẽ cất cánh 40 phút nữa.
10
00:01:26,379 --> 00:01:28,590
Cô làm thủ tục cho tôi được chứ?
Chỉ có hành lý xách tay.
11
00:01:28,757 --> 00:01:31,092
Cô không lỡ chuyến bay đâu.
Chuyến đó bị hủy rồi.
12
00:01:31,259 --> 00:01:34,596
Đến thẳng quầy chăm sóc khách hàng,
họ có thể giúp cô. Tôi xin lỗi.
13
00:01:38,475 --> 00:01:41,728
Tôi, bảo rồi. Chuyến sớm nhất tôi có thể
sắp xếp cho anh là chuyến sớm mai.
14
00:01:41,895 --> 00:01:43,855
Thế là không ổn, được chứ?
Tôi là bác sĩ phẫu thuật.
15
00:01:44,022 --> 00:01:47,400
Tôi có ca phẫu thuật khẩn cấp
ở Baltimore sáng mai, được chưa?
16
00:01:47,567 --> 00:01:49,986
Nó mới mười tuổi. Một cậu bé mười tuổi.
17
00:01:50,153 --> 00:01:52,697
Mark, nếu cần
em có thể đi thẳng từ sân bay.
18
00:01:52,864 --> 00:01:56,326
Emma có thể mang theo váy áo
đón em ở đó, và em thay đồ trong taxi.
19
00:01:58,077 --> 00:02:00,830
Mẹ em có đấy không? Ôi trời.
20
00:02:03,208 --> 00:02:05,043
Em sẽ có mặt ở đó mà.
21
00:02:05,210 --> 00:02:07,545
Ôi, anh yêu. Em sẽ đến mà, được chứ?
22
00:02:09,672 --> 00:02:12,967
Cho em cúp máy để em tính vụ này.
Được rồi. Tạm biệt anh.
23
00:02:13,134 --> 00:02:16,429
Tôi sẽ bay bất kỳ giờ nào tối nay
để đến đó vào sáng mai.
24
00:02:16,596 --> 00:02:17,597
Anh giúp tôi được chứ?
25
00:02:17,764 --> 00:02:19,724
Tôi e là tối nay
không còn chuyến bay nào...
26
00:02:19,891 --> 00:02:21,518
- bởi cơn bão đang đến.
- Cái đó anh nói rồi.
27
00:02:21,684 --> 00:02:22,685
Nên tôi đề nghị...
28
00:02:22,852 --> 00:02:24,103
Tôi cần đến Denver đón chuyến bay đêm.
29
00:02:24,270 --> 00:02:25,480
...anh nhận phòng khách sạn ưu đãi.
30
00:02:25,647 --> 00:02:26,648
Rồi. Được thôi.
31
00:02:26,815 --> 00:02:31,361
Khoan, đợi đã. Phải. Không, chỉ tôi thôi.
32
00:02:31,528 --> 00:02:33,446
Tôi mượn cây viết được chứ?
33
00:02:35,240 --> 00:02:36,241
Phải.
34
00:02:41,788 --> 00:02:44,582
Anh gì ơi? Tôi xin lỗi.
35
00:02:45,124 --> 00:02:47,502
Xin lỗi, tôi vô tình nghe thôi.
Tôi nghĩ ta gặp cùng vấn đề.
36
00:02:47,669 --> 00:02:50,880
Tôi đang cố đến Denver trước buổi tối
đế đón chuyến bay đêm về New York.
37
00:02:51,047 --> 00:02:52,799
Không có xe cho thuê. Tôi kiểm tra rồi.
38
00:02:52,966 --> 00:02:54,884
Anh ta bảo các chuyến bay bị hủy, nên...
39
00:02:55,051 --> 00:02:56,427
Tôi biết. Tôi có ý này.
40
00:02:58,596 --> 00:03:00,098
Cô tên gì?
41
00:03:01,391 --> 00:03:02,725
Alex Martin.
42
00:03:04,143 --> 00:03:05,144
Còn anh?
43
00:03:05,687 --> 00:03:06,688
Ben.
44
00:03:11,651 --> 00:03:12,902
Xin chào?
45
00:03:13,069 --> 00:03:14,946
DỊCH VỤ CHO THUÊ MÁY BAY
BLUE LAKE
46
00:03:23,788 --> 00:03:25,290
Xin chào? Walter.
47
00:03:25,456 --> 00:03:26,457
Là tôi đây.
48
00:03:26,624 --> 00:03:27,959
Tôi là Alex. Ta đã nói chuyện rồi.
49
00:03:28,126 --> 00:03:29,669
Phải. Chào cô.
50
00:03:29,836 --> 00:03:31,504
- Vâng.
- Sao phải gấp gáp thế?
51
00:03:33,673 --> 00:03:35,925
Thật ra, ngày mai tôi làm đám cưới, nên...
52
00:03:36,092 --> 00:03:38,344
Đâu thể bỏ lỡ, phải không nào?
53
00:03:38,511 --> 00:03:39,554
Xin chúc mừng.
54
00:03:40,346 --> 00:03:42,515
- Không, chúng tôi đâu cưới nhau.
- Không phải một cặp.
55
00:03:42,682 --> 00:03:43,808
- Vừa gặp thôi.
- Không.
56
00:03:45,894 --> 00:03:48,354
Có chiếc hai động cơ ngoài sân.
Chở được hai người.
57
00:03:48,521 --> 00:03:49,981
Giá 800 đô.
58
00:03:51,941 --> 00:03:52,984
Được.
59
00:03:54,611 --> 00:03:56,195
- Này, này!
- Đừng lo. Nó mến người lắm.
60
00:03:56,362 --> 00:03:57,363
Thật sao? Chào mày!
61
00:04:01,993 --> 00:04:04,704
Không lâu đâu.
Hai người cứ chơi với nó nhé.
62
00:04:05,580 --> 00:04:07,874
Nó sẽ báo lúc nào tôi sẵn sàng.
63
00:04:11,794 --> 00:04:13,087
Chào mày.
64
00:04:14,005 --> 00:04:16,174
Ta nên kiểm tra giờ
của chuyến bay đêm ở Denver.
65
00:04:16,341 --> 00:04:20,261
Nửa đêm.
Đến New York khoảng 5:45 sáng.
66
00:04:20,428 --> 00:04:23,348
Tôi đã đặt cho ta hai vé.
Không còn nhiều vé lắm.
67
00:04:23,514 --> 00:04:24,682
- Thật sao?
- Ừ.
68
00:04:24,849 --> 00:04:26,392
Cảm ơn anh.
69
00:04:26,559 --> 00:04:27,644
Ông đã nộp hành trình bay chưa?
70
00:04:27,810 --> 00:04:31,272
Không cần đâu. Trời còn sáng mà.
Tôi có thể bay theo VFR.
71
00:04:31,439 --> 00:04:32,440
Còn cơn bão thì sao?
72
00:04:33,608 --> 00:04:35,693
- Ta sẽ đánh bại nó.
- Ông chắc không đấy?
73
00:04:35,860 --> 00:04:37,946
Từng bay F-5 ở Việt Nam mà.
74
00:04:38,112 --> 00:04:40,823
Miễn không bị ai bắn,
là tôi đưa được hai người đến đó.
75
00:04:59,842 --> 00:05:01,469
Anh đến Idaho làm gì thế?
76
00:05:03,471 --> 00:05:05,014
Dự hội nghị y khoa.
77
00:05:07,016 --> 00:05:08,393
Anh sống ở New York à?
78
00:05:09,602 --> 00:05:10,853
Baltimore.
79
00:05:12,689 --> 00:05:14,440
Nhưng anh là người Anh, phải không?
80
00:05:15,358 --> 00:05:16,567
Ở London.
81
00:05:18,486 --> 00:05:20,947
Tôi cưới một cô gái Mỹ.
82
00:05:21,656 --> 00:05:23,825
Đấy là Hoang địa cao nguyên Uintas.
83
00:05:23,992 --> 00:05:27,036
Lượng tuyết đến gần 18m mỗi năm.
84
00:05:27,203 --> 00:05:29,914
Hơn 4.000 kilômét vuông đất tự nhiên.
85
00:05:30,081 --> 00:05:33,584
Yên nào, nhóc.
Nhân tiện, tôi từng đóng quân ở London.
86
00:05:33,751 --> 00:05:36,713
Máy bay chiến đấu số 48 ở Mildenhall.
87
00:05:36,879 --> 00:05:38,214
- Thật sao?
- Thật.
88
00:05:38,381 --> 00:05:40,258
Tôi gặp tình yêu đời mình ở đó.
89
00:05:40,425 --> 00:05:43,052
Thật ư? Lãng mạn quá.
90
00:05:45,471 --> 00:05:47,140
Giờ bà ấy ở đâu?
91
00:05:48,016 --> 00:05:49,183
Ai mà biết?
92
00:05:51,310 --> 00:05:52,812
Đã 50 năm rồi mà.
93
00:05:53,396 --> 00:05:54,814
Cái gì, ông không cưới bà ấy sao?
94
00:05:55,148 --> 00:05:57,525
Bà ấy đã cưới người khác mất rồi.
95
00:05:58,026 --> 00:05:59,819
Vả lại, tôi chẳng mê lập gia đình.
96
00:05:59,986 --> 00:06:01,738
Tôi không muốn bỏ lỡ gì cả.
97
00:06:03,031 --> 00:06:05,116
Cô nên đeo dây an toàn vào đi.
98
00:06:17,837 --> 00:06:19,047
Gì thế?
99
00:06:21,007 --> 00:06:22,633
Trò Candy Crush.
100
00:06:24,218 --> 00:06:26,471
Tôi cần giữ cho hạch hạnh nhân bận rộn.
101
00:06:28,097 --> 00:06:30,850
ĐÓ là phần não bò sát chịu trách nhiệm...
102
00:06:31,017 --> 00:06:32,977
Tôi biết hạch hạnh nhân là gì mà.
103
00:06:37,440 --> 00:06:39,484
Cô đến Idaho làm gì thế?
104
00:06:40,818 --> 00:06:42,528
Chụp hình mấy tên đầu trọc.
105
00:06:44,030 --> 00:06:46,199
Chụp nhóm Tân Phát xít cho tòa soạn.
106
00:06:47,658 --> 00:06:49,118
Là nhà báo à?
107
00:06:49,494 --> 00:06:50,703
Phải rồi.
108
00:06:51,204 --> 00:06:53,081
Hiểu vì sao cô hỏi nhiều thế rồi.
109
00:06:58,836 --> 00:07:01,297
Này, tránh xa chỗ thức ăn ra, nhóc.
110
00:07:04,008 --> 00:07:06,260
Walter, ông thấy cái đó không?
111
00:07:07,261 --> 00:07:09,347
Bão phải tránh đường thôi.
112
00:07:10,848 --> 00:07:12,767
Trung tâm Salt Lake.
113
00:07:13,976 --> 00:07:18,898
Trung tâm Salt Lake, đây là 00-9.
114
00:07:20,650 --> 00:07:22,485
W-9.
115
00:07:24,654 --> 00:07:26,030
Xác nhận.
116
00:07:26,989 --> 00:07:30,701
Mã squawk 0-1.
117
00:07:31,994 --> 00:07:32,995
Một.
118
00:07:33,162 --> 00:07:34,163
Walter?
119
00:07:34,330 --> 00:07:35,164
Một.
120
00:07:35,331 --> 00:07:36,666
Walter?
121
00:07:36,833 --> 00:07:37,834
Chết tiệt.
122
00:07:38,459 --> 00:07:39,627
Walter.
123
00:07:39,836 --> 00:07:43,506
Mã squawk 0. O-2-0.
124
00:07:43,673 --> 00:07:45,341
- Tôi không...
- Walter.
125
00:07:45,508 --> 00:07:46,801
- Chuyện gì thế?
- Tay ông bị sao vậy?
126
00:07:46,968 --> 00:07:48,052
Tôi nghĩ ông ấy bị đột quy-
127
00:07:48,219 --> 00:07:49,220
Chúa ơi. Ông ấy ổn không?
128
00:07:49,387 --> 00:07:51,264
Tôi cần ông nhìn tôi, Walter. Nhìn tôi thôi.
129
00:07:53,975 --> 00:07:56,269
Chết tiệt! Chúa ơi!
130
00:07:57,145 --> 00:07:58,229
Chết tiệt!
131
00:07:59,355 --> 00:08:00,731
Chúa ơi. Ta làm gì bây giờ?
132
00:08:00,898 --> 00:08:01,899
Walter?
133
00:08:02,066 --> 00:08:03,401
Cứ gọi radio đi.
134
00:08:04,235 --> 00:08:05,820
Đây là 0-0...
135
00:08:07,530 --> 00:08:09,699
Trời đất! Chúa ơi!
136
00:08:09,866 --> 00:08:11,659
- Được rồi, Walter.
- Khỉ thật!
137
00:08:11,826 --> 00:08:13,703
- Được rồi. Cứ giữ tay lái!
- Chúa ơi!
138
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Chết tiệt!
139
00:08:20,376 --> 00:08:21,919
Con chó!
140
00:08:22,086 --> 00:08:24,172
Chết tiệt! Chúa ơi!
141
00:08:28,926 --> 00:08:31,262
Đeo dây an toàn vào.
142
00:08:33,514 --> 00:08:36,767
- Để tay anh sau đầu!
- Được!
143
00:08:37,476 --> 00:08:39,604
Để tay anh...
144
00:08:39,896 --> 00:08:42,690
Ngồi ngả ra!
145
00:08:55,786 --> 00:08:58,664
Alex.
146
00:09:01,417 --> 00:09:04,295
Này! Alex.
147
00:09:27,235 --> 00:09:28,778
Tốt, cô vẫn còn đây.
148
00:09:58,724 --> 00:09:59,809
Chết tiệt.
149
00:10:14,740 --> 00:10:16,325
Tuyệt quá. Mày còn sống.
150
00:11:13,341 --> 00:11:16,802
Không có tín hiệu
151
00:11:58,135 --> 00:11:59,929
Chào!
152
00:12:03,349 --> 00:12:05,101
Xin chào!
153
00:12:05,851 --> 00:12:07,686
Có ai không!
154
00:12:10,439 --> 00:12:11,607
Có ai không.
155
00:14:43,467 --> 00:14:44,760
Xin Chúa chúc lành cho ông.
156
00:15:35,352 --> 00:15:37,688
Này. Chào.
157
00:15:37,855 --> 00:15:40,649
Alex. Chào. Alex?
158
00:15:40,816 --> 00:15:44,987
Này. Được rồi. Alex.
159
00:15:45,738 --> 00:15:47,531
- Mark?
- Nhìn tôi được chứ?
160
00:15:47,698 --> 00:15:49,700
- Rời nhà rồi...
- Ổn rồi đấy.
161
00:15:49,867 --> 00:15:51,744
- Tạ ơn Chúa.
- Mark. Mark đâu?
162
00:15:51,910 --> 00:15:53,746
Tạ ơn Chúa.
163
00:15:53,912 --> 00:15:55,164
Đưa điện thoại cho tôi!
164
00:15:55,331 --> 00:15:57,791
Cô muốn điện thoại của cô à. Alex?
165
00:15:57,958 --> 00:16:01,337
Alex, điện thoại cô nát rồi.
166
00:16:01,503 --> 00:16:05,257
Điện thoại tôi chẳng có sóng,
và ta đang ở nơi rất cao. Nhưng còn sống.
167
00:16:05,424 --> 00:16:06,884
Ôi, chân tôi!
168
00:16:07,801 --> 00:16:09,136
Cố ngồi dậy nào, tôi sẽ lấy nước cho cô.
169
00:16:09,303 --> 00:16:10,304
Anh tên gì?
170
00:16:10,471 --> 00:16:11,764
- Tên tôi hả?
- Anh tên gì?
171
00:16:13,307 --> 00:16:15,392
Cô uống đi. Tôi là Ben.
172
00:16:16,477 --> 00:16:18,187
Giỏi lắm.
173
00:16:20,230 --> 00:16:21,231
Sao?
174
00:16:24,568 --> 00:16:26,779
Tôi có vài viên Advil trong balô.
175
00:16:26,945 --> 00:16:28,072
Đúng là có.
176
00:16:28,238 --> 00:16:30,783
Tôi tìm thấy chúng khi thay quần cho cô.
177
00:16:32,951 --> 00:16:34,078
Anh ổn chứ?
178
00:16:34,244 --> 00:16:37,831
Vài vết thâm tím, trầy xước,
vài xương sườn bị rạn.
179
00:16:37,998 --> 00:16:39,333
Tôi ổn cả. Tôi gặp may.
180
00:16:41,085 --> 00:16:42,086
Còn ông phi công?
181
00:16:43,462 --> 00:16:45,047
Hôm qua tôi chôn ông ấy rồi.
182
00:16:52,554 --> 00:16:54,348
Ông ấy không nộp hành trình bay.
183
00:16:54,515 --> 00:16:58,435
Đúng thế, nhưng có liên lạc radio.
184
00:17:00,062 --> 00:17:01,063
Đã bao lâu rồi?
185
00:17:02,147 --> 00:17:03,941
Ba mươi sáu tiếng.
186
00:17:05,526 --> 00:17:08,612
Trong sổ tay hướng dẫn
có nói về cái đèn hiệu.
187
00:17:09,488 --> 00:17:13,283
Phải, nó nằm ở đuôi máy bay.
Chúa mới biết thứ đó giờ ở đâu.
188
00:17:13,450 --> 00:17:18,414
Chúa ơi. Mark chẳng biết giờ tôi ở đâu.
Anh ấy sẽ phát rồ mất.
189
00:17:19,790 --> 00:17:20,833
Được rồi.
190
00:17:21,917 --> 00:17:24,169
Chắc chắn sẽ có người đến đón ta.
191
00:17:24,336 --> 00:17:28,215
Miễn còn làm tan băng được,
là ta còn nhiều nước.
192
00:17:29,758 --> 00:17:31,093
Ta có bốn túi hạnh nhân...
193
00:17:32,886 --> 00:17:35,055
hai thỏi kẹo...
194
00:17:35,222 --> 00:17:39,017
một cái sandwich ăn dở
và vài cái bánh quy.
195
00:17:39,184 --> 00:17:41,603
Thế sẽ đủ cho ta cầm cự
đến khi được giải cứu.
196
00:17:42,980 --> 00:17:44,356
Bánh quy loại gì thế?
197
00:17:46,191 --> 00:17:47,234
Gì cơ?
198
00:17:49,862 --> 00:17:50,904
Đùa thôi.
199
00:18:19,600 --> 00:18:21,226
Chúa ơi.
200
00:18:34,990 --> 00:18:36,241
Máy bay.
201
00:18:36,408 --> 00:18:39,328
Máy bay! Tôi cần pháo sáng!
Lấy pháo sáng! Nhanh!
202
00:18:40,204 --> 00:18:42,039
- Alex, đưa tôi súng pháo sáng.
- Đây!
203
00:18:42,206 --> 00:18:43,123
Cầm lấy!
204
00:18:43,290 --> 00:18:44,958
Không, đợi đã. Chưa có đạn!
205
00:18:46,460 --> 00:18:47,461
- Ben!
- Tôi cần pháo sáng.
206
00:18:49,421 --> 00:18:51,256
Nhanh! Nhanh lên!
207
00:18:55,969 --> 00:18:57,679
Này!
208
00:18:58,472 --> 00:19:00,891
Dưới này!
209
00:19:01,058 --> 00:19:03,060
- Họ chẳng nghe được cô đâu.
- Tôi biết!
210
00:19:06,939 --> 00:19:08,690
Cứ hét thế thôi.
211
00:19:10,943 --> 00:19:11,944
Được rồi.
212
00:19:12,736 --> 00:19:14,988
Ta sẽ theo luật con số ba.
213
00:19:15,739 --> 00:19:19,284
Ta có thể chịu được ba tuần không ăn,
ba ngày không uống...
214
00:19:19,451 --> 00:19:21,161
- Gì cơ?
- Ba phút không thở.
215
00:19:21,745 --> 00:19:24,289
Để tôi giúp.
216
00:19:24,456 --> 00:19:26,291
Cô muốn giúp à? Thế này là giúp này.
217
00:19:26,458 --> 00:19:27,459
Cô đừng dùng đến cái chân.
218
00:19:27,918 --> 00:19:30,128
Thế sẽ giúp cô, và chắc chắn là giúp tôi.
219
00:19:33,131 --> 00:19:34,633
Xin cô đấy?
220
00:19:43,851 --> 00:19:45,727
Bất cứ thứ gì đốt được.
221
00:19:47,312 --> 00:19:48,313
Đây.
222
00:19:54,695 --> 00:19:55,779
Cô chụp mấy tấm này à?
223
00:19:57,239 --> 00:19:58,240
Phải.
224
00:19:58,407 --> 00:19:59,908
Đẹp đấy.
225
00:20:07,875 --> 00:20:10,252
ALEX MARTIN và MARK ROBERTSON
trân trọng mời bạn dự lễ cưới
226
00:20:10,419 --> 00:20:12,629
Tôi rất tiếc vì cô bị lỡ lễ cưới.
227
00:20:14,965 --> 00:20:17,718
Tôi không thể thôi nghĩ đến việc
anh ấy không biết là tôi còn sống.
228
00:20:20,178 --> 00:20:21,972
Cô đã bảo anh ấy
chuyện cô thuê máy bay rồi chứ?
229
00:20:22,139 --> 00:20:22,973
Chưa.
230
00:20:23,974 --> 00:20:28,103
Tôi định gọi anh ấy khi đến Denver,
và khiến anh ấy tự hào vì tôi...
231
00:20:28,270 --> 00:20:31,315
vì đã tìm được cách.
Đáng ra tôi đã đến được đó.
232
00:20:32,107 --> 00:20:33,567
Dù thế là phải vội vã chạy dọc nhà thờ...
233
00:20:33,734 --> 00:20:36,778
như Dustin Hoffman
trong phim Sinh viên Tốt nghiệp.
234
00:20:38,780 --> 00:20:41,033
Sẽ có người tìm thấy ta thôi.
235
00:20:42,743 --> 00:20:43,744
Anh đã gọi cho ai đó.
236
00:20:44,620 --> 00:20:46,496
Anh đã gọi cho vợ, phải chứ?
237
00:20:48,081 --> 00:20:49,082
Không.
238
00:20:53,337 --> 00:20:54,671
Không ai cả à?
239
00:21:03,055 --> 00:21:06,433
Tôi nghĩ lúc đó
Dustin Hoffman cố phá đám cưới...
240
00:21:06,600 --> 00:21:08,518
trong phim Sinh viên Tốt nghiệp ấy.
241
00:21:09,937 --> 00:21:11,355
Gì cơ?
242
00:21:11,521 --> 00:21:13,732
Anh ấy đập vào cửa sổ.
243
00:21:13,899 --> 00:21:15,275
"Elaine!"
244
00:21:16,818 --> 00:21:19,363
Phải. Giờ tôi nhớ rồi.
245
00:21:37,798 --> 00:21:39,174
Đây. Sao?
246
00:21:39,341 --> 00:21:40,384
Tôi phải đi tè.
247
00:21:40,550 --> 00:21:43,011
- Cô phải làm gì?
- Tôi phải đi tè.
248
00:21:43,845 --> 00:21:46,098
Cần giúp chuyện cái quần không?
249
00:21:46,264 --> 00:21:47,391
Không.
250
00:21:51,103 --> 00:21:52,562
Mà có.
251
00:21:58,652 --> 00:22:00,320
Nhấc mông lên nào.
252
00:22:00,487 --> 00:22:02,239
Cảm ơn, tôi lo được rồi.
253
00:22:02,406 --> 00:22:03,865
Cảm ơn anh.
254
00:22:14,584 --> 00:22:15,877
Được rồi.
255
00:22:16,795 --> 00:22:18,046
Ben.
256
00:22:26,930 --> 00:22:28,181
Trông khá khỏe mạnh đấy.
257
00:22:28,348 --> 00:22:29,349
Tốt.
258
00:22:36,440 --> 00:22:37,524
Cô đang làm gì thế?
259
00:22:37,691 --> 00:22:39,860
Đã ba ngày rồi.
260
00:22:41,987 --> 00:22:44,656
Hạnh nhân không đủ dùng rồi.
261
00:22:45,699 --> 00:22:47,617
Ta phải di chuyển thôi.
262
00:22:47,784 --> 00:22:50,370
Ở lại đây là tốt nhất. Phải chứ?
263
00:22:51,121 --> 00:22:52,164
Chân như thế, cô chẳng đi xa được.
264
00:22:52,330 --> 00:22:54,124
Không đời nào, Ben à.
Tôi không ở lại đâu. Đi nào.
265
00:22:54,291 --> 00:22:55,125
Tôi hiểu rồi.
266
00:22:56,501 --> 00:22:57,961
Alex, dừng lại!
267
00:22:58,128 --> 00:22:59,713
Thế thì anh đi đi.
268
00:22:59,880 --> 00:23:01,798
Tôi không đi được!
269
00:23:02,591 --> 00:23:04,760
Không có tôi thì cô không sống nổi đâu.
270
00:23:04,926 --> 00:23:06,762
Dù thế, tôi vẫn cứ bảo anh đi.
271
00:23:09,389 --> 00:23:11,933
Cô ngồi yên một chỗ khó đến thế à?
272
00:23:18,940 --> 00:23:20,484
Alex. Được rồi.
273
00:23:24,112 --> 00:23:26,656
Ở kia có một đỉnh núi.
274
00:23:26,823 --> 00:23:30,368
Tôi sẽ đi, sẽ leo lên đó, và xem có thấy
đường xá hay gì không, được chưa?
275
00:23:31,119 --> 00:23:32,287
Được.
276
00:23:32,454 --> 00:23:33,997
Được rồi.
277
00:23:34,456 --> 00:23:35,499
Khoan.
278
00:23:35,665 --> 00:23:37,292
Cầm lấy cái này.
279
00:23:39,795 --> 00:23:41,797
Anh có thể dùng ống kính chụp xa.
280
00:23:41,963 --> 00:23:43,673
Anh có thể nhìn xa hơn.
281
00:23:43,840 --> 00:23:44,841
Này.
282
00:23:46,718 --> 00:23:48,136
Nếu anh không quay lại cũng không sao.
283
00:23:48,303 --> 00:23:49,930
Gì cơ?
284
00:23:50,097 --> 00:23:51,431
Tôi đã đẩy anh vào tình cảnh này.
285
00:23:51,598 --> 00:23:52,641
Nên...
286
00:23:56,103 --> 00:23:57,771
tôi sẽ hiểu.
287
00:23:59,397 --> 00:24:02,025
Alex, nếu tôi muốn bỏ đi...
288
00:24:02,901 --> 00:24:05,195
tôi đã bỏ đi từ ba ngày trước rồi.
289
00:24:31,221 --> 00:24:32,722
Được quá.
290
00:24:44,651 --> 00:24:46,903
Trông tao thế nào?
291
00:25:13,388 --> 00:25:14,890
Dừng ngay.
292
00:25:15,056 --> 00:25:18,476
Nếu tao không được ăn nó,
thì mày cũng không.
293
00:25:38,413 --> 00:25:39,956
Chết tiệt.
294
00:25:42,334 --> 00:25:44,044
Được rồi.
295
00:25:44,211 --> 00:25:45,503
Để xem nào.
296
00:25:49,925 --> 00:25:51,218
Cô ấy xinh thật.
297
00:25:53,178 --> 00:25:54,930
Đừng nhìn tao như thế.
298
00:26:58,785 --> 00:27:02,080
Ngày mồng bảy tháng Bảy.
Xử lý với hỗ trợ của nội soi.
299
00:27:02,372 --> 00:27:04,749
Chào Ben. Ngạc nhiên chưa!
300
00:27:04,916 --> 00:27:07,919
Không thể tin là anh để
máy thu âm của anh hớ hênh thế này.
301
00:27:08,086 --> 00:27:09,879
Chẳng giống anh chút nào.
302
00:27:11,339 --> 00:27:14,301
Em biết anh thích kiểm soát mọi chuyện.
303
00:27:14,467 --> 00:27:17,012
Mà có lẽ thế chẳng công bằng.
304
00:27:17,929 --> 00:27:22,392
Em đã nói rồi,
nhưng em muốn anh có lời này vĩnh viễn.
305
00:27:23,268 --> 00:27:26,479
Em hạnh phúc
khi ta có thời gian bên nhau...
306
00:27:27,355 --> 00:27:29,607
dù cho chuyện xấu
xảy đến thế nào đi nữa.
307
00:28:09,147 --> 00:28:10,607
Ben?
308
00:28:11,274 --> 00:28:12,275
Ben?
309
00:28:13,401 --> 00:28:14,736
Ben?
310
00:28:15,570 --> 00:28:16,863
Ben!
311
00:28:28,917 --> 00:28:30,460
Được rồi, đừng sủa.
312
00:28:33,088 --> 00:28:34,089
Chúa ơi!
313
00:28:34,255 --> 00:28:35,757
Chúa ơi!
314
00:28:36,383 --> 00:28:37,842
Chúa tôi ơi! Cái quái gì thế kia?
315
00:28:38,009 --> 00:28:38,927
Cái gì thế?
316
00:28:39,094 --> 00:28:40,220
Cái gì thế kia?
317
00:28:41,429 --> 00:28:42,931
Ôi, Chúa ơi.
318
00:28:47,560 --> 00:28:48,561
Chúa ơi.
319
00:28:52,857 --> 00:28:53,733
Chết tiệt!
320
00:28:53,900 --> 00:28:55,485
Không! Im nào!
321
00:28:55,652 --> 00:28:56,694
Đừng sủa!
322
00:28:56,861 --> 00:28:58,196
Đừng sủa!
323
00:28:59,697 --> 00:29:01,241
Này!
324
00:29:01,950 --> 00:29:03,368
Này, quay lại đi.
325
00:29:03,535 --> 00:29:04,536
Quay lại.
326
00:29:06,287 --> 00:29:07,330
Chúa ơi!
327
00:29:11,292 --> 00:29:12,502
Chúa ơi!
328
00:29:18,258 --> 00:29:19,592
Chúa ơi.
329
00:29:53,626 --> 00:29:54,627
Alex?
330
00:30:02,594 --> 00:30:03,428
Này.
331
00:30:06,014 --> 00:30:07,932
- Có chuyện gì thế?
- Một con báo sư tử.
332
00:30:08,099 --> 00:30:09,100
Anh cứu nó được chứ?
333
00:30:09,267 --> 00:30:11,311
- Chúa tôi ơi.
- Ồ, ôi trời.
334
00:30:12,020 --> 00:30:14,814
Ổn rồi. Được rồi.
335
00:30:16,191 --> 00:30:20,069
Yên nào. Ổn rồi. Ổn mà.
336
00:30:20,862 --> 00:30:22,614
- Cô ổn chứ?
- Tôi ổn.
337
00:30:22,780 --> 00:30:24,449
Sao nó vào được đây?
338
00:30:24,616 --> 00:30:26,993
Nó không vào được.
339
00:30:28,286 --> 00:30:30,330
- Tôi đã dùng pháo sáng.
- Pháo sáng sao?
340
00:30:30,497 --> 00:30:31,789
- Phải.
- Được rồi.
341
00:30:31,956 --> 00:30:33,333
- Nhóc này suýt ra đi rồi.
- Khoan.
342
00:30:33,500 --> 00:30:35,793
- Cô bắn con báo bằng pháo sáng thật ư?
- Phải.
343
00:30:49,307 --> 00:30:50,600
Anh kiểm tra sóng điện thoại chưa?
344
00:30:54,395 --> 00:30:55,688
Chẳng có gì.
345
00:31:08,326 --> 00:31:10,745
Vợ anh tên gì?
346
00:31:21,172 --> 00:31:22,507
Sarah.
347
00:31:26,135 --> 00:31:27,512
Tôi hy vọng có dịp gặp cô ấy.
348
00:31:28,930 --> 00:31:30,848
Hẳn cô ấy lo cho anh lắm.
349
00:31:34,602 --> 00:31:35,895
Chúa ơi.
350
00:31:38,648 --> 00:31:40,400
Hai người có con không?
351
00:31:45,738 --> 00:31:46,948
Không.
352
00:32:10,597 --> 00:32:13,308
Đừng ăn quá nhanh.
Bao tử cô chịu không nổi đâu.
353
00:32:21,357 --> 00:32:23,484
Suýt nữa thì tôi tiêu tùng rồi.
354
00:32:23,651 --> 00:32:25,612
Cái này sẽ đủ cho ta
trong khoảng 10 ngày...
355
00:32:26,029 --> 00:32:28,072
thế là quá tốt, bởi ta bị kẹt ở đây mà.
356
00:32:29,866 --> 00:32:31,534
Tôi đang nghĩ...
357
00:32:34,287 --> 00:32:36,664
Nếu ta có thể xuống đủ thấp...
358
00:32:37,332 --> 00:32:39,167
Có lẽ điện thoại của anh
sẽ bắt được sóng.
359
00:32:39,334 --> 00:32:40,335
Không.
360
00:32:40,501 --> 00:32:42,795
Quên cái điện thoại đi.
Không có sóng đâu.
361
00:32:43,421 --> 00:32:44,797
Tôi nghĩ có lẽ đội tìm kiếm giải cứu...
362
00:32:44,964 --> 00:32:46,007
Họ chưa tìm thấy ta, nên...
363
00:32:46,174 --> 00:32:49,010
Tôi biết, nhưng nếu ta đi khỏi đây
họ càng khó tìm thấy ta hơn.
364
00:32:50,053 --> 00:32:51,763
Họ sẽ tập trung tìm đèn hiệu.
365
00:32:51,929 --> 00:32:52,972
Chúa ơi, Ben.
366
00:32:53,139 --> 00:32:54,557
Không, có cả hệ thống đấy, Alex.
367
00:32:54,682 --> 00:32:57,101
Phải, và hệ thống cứ thất bại suốt.
368
00:32:58,478 --> 00:32:59,604
Họ đã tìm thấy ta đâu.
369
00:32:59,771 --> 00:33:01,314
Ta phải vận động thôi.
370
00:33:04,025 --> 00:33:06,069
Anh muốn chờ. Tôi đã chờ rồi đấy.
371
00:33:06,653 --> 00:33:08,655
Alex, nói thật là
làm thế quá nguy hiểm, được chưa?
372
00:33:08,821 --> 00:33:10,490
Tôi suýt rơi khỏi vách đá đấy. Được chưa?
373
00:33:10,657 --> 00:33:12,408
Thật tình là tôi suýt chết đấy.
374
00:33:12,575 --> 00:33:14,160
Nếu ở lại đây, ta an toàn. Nếu rời đi...
375
00:33:14,327 --> 00:33:17,789
Nghe này, tôi không muốn chết ở đây
chỉ bởi anh quá sợ mạo hiểm.
376
00:33:17,955 --> 00:33:21,959
Này, tôi không rơi từ vách núi
vì sự liều lĩnh và ích kỷ của cô đâu.
377
00:33:22,502 --> 00:33:23,503
Cái gì?
378
00:33:24,295 --> 00:33:26,756
Biết sao không? Cô nói chí phải.
379
00:33:27,382 --> 00:33:29,133
Chính cô lôi tôi vào tình cảnh này.
380
00:33:34,597 --> 00:33:36,057
Tôi chỉ cố tử tế thôi mà.
381
00:33:36,224 --> 00:33:38,267
- Đợi chút nào. Không đâu.
- Tôi cố giúp thôi mà!
382
00:33:38,434 --> 00:33:39,769
Tôi chỉ cố giúp anh.
383
00:33:39,936 --> 00:33:42,605
Không. Đợi một chút. Cô đâu cố giúp tôi.
384
00:33:42,772 --> 00:33:44,982
Đáng ra giờ tôi đã cưới rồi.
385
00:33:45,149 --> 00:33:46,275
Anh từng nghĩ đến chuyện đó không?
386
00:33:46,442 --> 00:33:47,568
Nói về chuyện đó hả? Lễ cưới của cô?
387
00:33:47,735 --> 00:33:48,653
Chúa ơi, tội nghiệp Mark!
388
00:33:48,986 --> 00:33:51,280
Còn bệnh nhân của tôi thì sao?
Cô có nghĩ đến không?
389
00:33:51,447 --> 00:33:52,782
Sao? Cô nghĩ đến
bệnh nhân của tôi không?
390
00:33:52,949 --> 00:33:54,826
Đừng đổ mấy vấn đề chết tiệt của cô
lên đầu tôi...
391
00:33:54,992 --> 00:33:57,203
bởi nếu không nhờ tôi, cô đã chết rồi.
392
00:33:57,704 --> 00:33:59,163
Cô là người may mắn.
393
00:34:00,164 --> 00:34:02,875
Không như tôi. Tôi mắc kẹt với cô.
394
00:34:04,627 --> 00:34:08,339
Không có cô, cơ hội sống sót của tôi
cao hơn nhiều, nói thật đấy.
395
00:34:30,945 --> 00:34:31,946
Được rồi.
396
00:34:32,822 --> 00:34:33,948
Đi nào.
397
00:34:37,118 --> 00:34:38,745
Dù gì anh ta cũng sẽ ăn mày thôi.
398
00:34:44,417 --> 00:34:46,753
Ta sẽ tìm thấy gì đó. Cứ đi thôi.
399
00:35:08,024 --> 00:35:09,275
Alex!
400
00:35:47,814 --> 00:35:49,232
Ben. Nếu xuống được, tôi sẽ
gửi người giúp. Không ngồi yên được
401
00:35:49,398 --> 00:35:51,442
Chúc may mắn. Alex
Tái bút: Tôi đem theo con chó
402
00:36:02,995 --> 00:36:04,163
Được rồi.
403
00:36:05,498 --> 00:36:06,582
Này.
404
00:36:07,375 --> 00:36:08,501
Cười lên nào.
405
00:38:08,245 --> 00:38:09,580
Đừng bỏ cuộc.
406
00:38:10,039 --> 00:38:11,374
Đừng bỏ cuộc.
407
00:38:32,019 --> 00:38:32,853
Alex!
408
00:38:36,190 --> 00:38:37,233
Alex!
409
00:38:40,736 --> 00:38:42,279
Cô có thể chào tôi một tiếng mà.
410
00:38:42,446 --> 00:38:43,990
Tôi phải thử.
411
00:38:45,116 --> 00:38:46,534
Tôi phải thử cách của mình.
412
00:38:46,701 --> 00:38:48,703
Tôi mừng là tìm được cô.
413
00:38:48,869 --> 00:38:50,538
Tôi mừng là tìm được cô.
414
00:38:51,330 --> 00:38:52,373
Tôi cũng thế.
415
00:38:56,711 --> 00:38:57,753
Vậy...
416
00:38:58,754 --> 00:39:00,214
ta quay về à?
417
00:39:00,923 --> 00:39:03,092
Không, ta sẽ không quay lại.
418
00:39:03,259 --> 00:39:04,760
Ta phải xuống đến hàng cây đó.
419
00:39:06,303 --> 00:39:08,097
- Ta sẽ tiếp tục đi.
- Được.
420
00:39:08,639 --> 00:39:09,640
Được.
421
00:39:10,433 --> 00:39:12,309
Kể tôi nghe gì đó đi.
422
00:39:12,476 --> 00:39:13,477
Sao cơ?
423
00:39:15,354 --> 00:39:17,314
Kể cho tôi về đám cưới của cô đi.
424
00:39:18,149 --> 00:39:19,442
Đám cưới của tôi?
425
00:39:19,608 --> 00:39:20,651
Phải.
426
00:39:20,818 --> 00:39:22,278
Anh chưa nghe gì à?
427
00:39:23,195 --> 00:39:24,530
Tôi lỡ mất nó rồi.
428
00:39:26,115 --> 00:39:27,491
Phải.
429
00:39:28,159 --> 00:39:30,661
Tôi mở miệng không nổi. Anh kể gì đi.
430
00:39:30,828 --> 00:39:35,041
Kể tôi nghe, anh là bác sĩ khoa nào?
431
00:39:39,837 --> 00:39:40,963
Tôi là bác sĩ phẫu thuật thần kinh.
432
00:39:41,464 --> 00:39:42,715
Ồ, thật sao?
433
00:39:44,341 --> 00:39:46,802
Não đấy. Sao lại là não?
434
00:39:46,969 --> 00:39:49,680
Đấy là trọng trách nặng nề, cô biết đấy...
435
00:39:50,598 --> 00:39:53,142
cho dao kéo vào não người khác.
436
00:39:54,894 --> 00:39:58,272
Đấy là nơi chứa nhận thức của họ...
437
00:39:59,899 --> 00:40:01,734
trí óc của họ...
438
00:40:01,984 --> 00:40:03,319
cảm xúc của họ.
439
00:40:04,236 --> 00:40:05,529
Còn trái tim thì sao?
440
00:40:08,532 --> 00:40:10,326
Tim chỉ là một bó cơ thôi.
441
00:40:24,298 --> 00:40:25,591
Đúng rồi, nhóc.
442
00:40:26,383 --> 00:40:28,052
Ta đã đến được hàng cây.
443
00:40:28,219 --> 00:40:30,096
Tìm nơi trú ẩn thôi.
444
00:40:57,832 --> 00:40:58,999
Được rồi đấy.
445
00:41:03,295 --> 00:41:04,547
Tôi nghĩ ở đây có gì đó.
446
00:41:04,713 --> 00:41:06,173
Cái hang này được đấy.
447
00:41:07,424 --> 00:41:08,676
Nào.
448
00:41:14,348 --> 00:41:15,975
Được rồi.
449
00:41:17,017 --> 00:41:18,185
Đây.
450
00:41:18,727 --> 00:41:19,728
Tôi biết mà.
451
00:41:20,813 --> 00:41:22,064
Ôi trời. Lạnh cóng.
452
00:41:22,231 --> 00:41:24,233
Ở đây hơi sung một chút.
453
00:41:24,608 --> 00:41:25,609
Khá hơn không?
454
00:41:25,776 --> 00:41:27,319
Có. Trông khá hơn rồi.
455
00:41:27,778 --> 00:41:29,905
- Nhìn cái băng đó xem.
- Ừ.
456
00:41:33,367 --> 00:41:34,827
Nó đang lành lại thật rồi.
457
00:41:38,873 --> 00:41:40,916
Anh biết có chuyện gì khôi hài không?
458
00:41:41,667 --> 00:41:43,043
Là nếu anh không phải là bác sĩ thật.
459
00:41:43,210 --> 00:41:44,837
Sao thế lại khôi hài?
460
00:41:45,296 --> 00:41:49,508
Anh chỉ làm đủ chuyện này
để được xem quần lót xinh của tôi.
461
00:41:51,969 --> 00:41:53,596
Nó không xinh đến thế đâu.
462
00:41:56,932 --> 00:41:57,808
Được rồi.
463
00:42:03,314 --> 00:42:04,315
Cảm ơn anh.
464
00:42:04,481 --> 00:42:05,482
Không có gì.
465
00:42:14,742 --> 00:42:15,910
Găng tay của anh đâu rồi?
466
00:42:16,327 --> 00:42:17,786
Chúa ơi.
467
00:42:17,953 --> 00:42:19,205
Trời đất, anh lạnh cóng rồi.
468
00:42:19,371 --> 00:42:20,915
Đây, nào.
469
00:42:23,334 --> 00:42:24,335
Đây.
470
00:42:26,629 --> 00:42:27,630
Khá hơn chưa?
471
00:42:41,227 --> 00:42:42,686
Tôi nợ cô một lời xin lỗi.
472
00:42:45,439 --> 00:42:47,107
Tôi đã tìm thấy cái đèn hiệu đó.
473
00:42:49,151 --> 00:42:50,486
Tôi đã thấy nó.
474
00:42:51,695 --> 00:42:52,780
Nó đã nát thành từng mảnh.
475
00:43:01,538 --> 00:43:04,166
Không, khi đi tìm tôi,
anh đâu đã biết thế, phải không nào?
476
00:43:09,004 --> 00:43:11,048
Tôi nghĩ ta nên ở với nhau.
477
00:43:11,215 --> 00:43:13,133
Ý tôi là...
478
00:43:13,300 --> 00:43:14,718
Chung vai sát cánh.
479
00:43:14,885 --> 00:43:16,303
- Ừ.
- Ừ.
480
00:43:18,681 --> 00:43:20,474
Đấy là cách tốt nhất để ta sống sót.
481
00:43:20,641 --> 00:43:22,726
Tôi biết, tôi xin lỗi.
482
00:43:23,269 --> 00:43:26,146
Tôi xin lỗi vì mọi chuyện.
483
00:43:28,565 --> 00:43:32,152
Tôi chỉ nói với cô thế bởi tôi không muốn
ở lại trên núi này một mình.
484
00:43:39,743 --> 00:43:40,995
Tôi cũng thế.
485
00:43:53,257 --> 00:43:54,675
Mày sẽ không ăn thịt tao chứ, nhóc?
486
00:44:00,472 --> 00:44:01,640
Alex.
487
00:44:06,478 --> 00:44:08,022
Cô nói mơ khi ngủ đấy.
488
00:44:08,981 --> 00:44:10,524
Tôi quên nói, "Em yêu anh".
489
00:44:11,317 --> 00:44:12,318
Nói với ai?
490
00:44:12,484 --> 00:44:14,445
Tôi đã không nói "Em yêu anh" với Mark.
491
00:44:15,529 --> 00:44:17,656
Khi nói chuyện với anh ấy lúc ở sân bay.
492
00:44:18,490 --> 00:44:22,369
Anh biết đấy, cuối cuộc gọi,
lúc nào cũng nói, "Em yêu anh".
493
00:44:22,661 --> 00:44:23,829
Anh ấy hiểu mà.
494
00:44:24,079 --> 00:44:25,497
Tất nhiên là thế.
495
00:44:36,175 --> 00:44:37,551
Cảm ơn anh.
496
00:45:25,849 --> 00:45:27,768
Tôi xem xét xung quanh một vòng đây.
497
00:45:30,270 --> 00:45:32,022
Mua cà phê cho anh nhé?
498
00:46:05,222 --> 00:46:06,807
Giờ tôi chẳng thấy gì cả.
499
00:46:08,725 --> 00:46:10,394
Tôi nghĩ nên hạ thấp xuống một chút.
500
00:46:16,775 --> 00:46:18,610
Nó có thể là bất kỳ thứ gì...
501
00:46:20,112 --> 00:46:22,781
Có lẽ chỉ là ánh nắng chiếu trên băng.
502
00:46:23,574 --> 00:46:24,825
Hoặc là ánh sáng do con người tạo ra.
503
00:46:27,244 --> 00:46:28,412
Dù gì ta cũng nên kiểm tra xem.
504
00:46:30,914 --> 00:46:34,001
Ý tôi là, ta chỉ còn đồ ăn cho ba ngày.
505
00:46:34,877 --> 00:46:36,420
Để tôi giúp cô.
506
00:46:43,260 --> 00:46:44,678
Tôi hỏi anh một chuyện được không?
507
00:46:48,807 --> 00:46:50,309
Anh cưới vợ bao lâu rồi?
508
00:46:53,437 --> 00:46:54,605
Sao cô lại hỏi thế?
509
00:46:56,732 --> 00:46:59,067
- Tôi chỉ hỏi bởi...
- Bởi sao?
510
00:47:02,613 --> 00:47:05,115
Anh đeo nhẫn cưới...
511
00:47:05,282 --> 00:47:08,243
nhung không kể về vợ anh.
512
00:47:12,956 --> 00:47:14,958
Đi tìm xem cái đó là gì nào.
513
00:47:19,213 --> 00:47:20,797
Đi nào, nhóc.
514
00:47:23,467 --> 00:47:25,594
Cố đến đó trước khi trời tối nhé.
515
00:47:36,230 --> 00:47:37,272
Ổn chứ?
516
00:47:37,856 --> 00:47:38,690
Ổn.
517
00:47:40,442 --> 00:47:41,944
Đúng rồi. Lên nào.
518
00:47:43,820 --> 00:47:45,697
Tốt. Được rồi.
519
00:47:54,373 --> 00:47:55,582
Nào, nhóc. Đi thôi.
520
00:48:02,756 --> 00:48:04,675
Tôi thấy ta đã xuống thêm được 300m rồi.
521
00:48:04,841 --> 00:48:07,719
Nó ghét bị xích. Tôi thả nó ra đây.
522
00:48:08,345 --> 00:48:10,973
Trông như nó biết mình đang đi đâu ấy.
523
00:48:13,183 --> 00:48:15,310
Tôi nghĩ xích lại thì an toàn cho nó hơn.
524
00:48:16,144 --> 00:48:17,145
Đi nào.
525
00:48:17,312 --> 00:48:18,855
- Đi thêm một tiếng nữa.
- Được.
526
00:48:19,022 --> 00:48:20,649
Rồi ta dừng chân.
527
00:48:27,281 --> 00:48:29,032
Khỉ thật.
528
00:48:31,535 --> 00:48:33,036
Không!
529
00:48:34,496 --> 00:48:36,873
Không! Khốn kiếp!
530
00:48:37,040 --> 00:48:38,542
Băng qua chỗ này là bất khả thi.
531
00:48:39,710 --> 00:48:41,670
Ta phải quay lên lại thôi, Alex.
532
00:48:42,462 --> 00:48:43,630
Tìm đường khác đi vòng qua.
533
00:48:43,797 --> 00:48:47,009
Nhìn này, tôi không thể leo, phải không?
534
00:48:47,175 --> 00:48:49,511
Hẳn phải có đường xuống.
535
00:48:49,678 --> 00:48:51,972
Không. Ta phải quay lại tìm đường khác.
536
00:48:52,139 --> 00:48:54,099
Tôi nghĩ nếu ta theo lối này...
537
00:48:54,266 --> 00:48:57,269
Ta không làm thế.
Theo lối đó là ta chết chắc.
538
00:48:57,436 --> 00:48:59,021
Lần cuối cùng cô nghĩ cô biết gì đó, ta bị...
539
00:48:59,187 --> 00:49:00,856
Anh nói lần cuối tôi nghĩ là sao hả?
540
00:49:01,023 --> 00:49:03,567
Lần cuối tôi nghĩ,
lúc đó tôi tin vào bản năng của mình.
541
00:49:03,734 --> 00:49:05,527
Tôi tin ý chí, con tim của mình.
542
00:49:05,694 --> 00:49:08,113
Bình tĩnh nào, được chứ?
Nghĩ chuyện này cho hợp lý đi.
543
00:49:08,280 --> 00:49:10,490
- Không có đường nào...
- Đừng nói nữa!
544
00:49:13,118 --> 00:49:15,871
Tôi sợ, được chưa?
545
00:49:16,038 --> 00:49:17,372
Tôi sợ.
546
00:49:20,250 --> 00:49:21,585
Thừa nhận là anh cũng sợ đi.
547
00:49:24,796 --> 00:49:25,881
Ben.
548
00:49:26,465 --> 00:49:28,508
Anh thật sự biết liều lĩnh là gì không?
549
00:49:28,675 --> 00:49:30,802
Là từ bỏ sự an toàn.
550
00:49:30,969 --> 00:49:32,429
- Tôi biết mà, Alex.
- Và đôi khi...
551
00:49:32,596 --> 00:49:33,597
Nhưng ngay lúc này...
552
00:49:33,764 --> 00:49:36,475
Lúc này,
ta không có chọn lựa, được chưa?
553
00:49:36,642 --> 00:49:38,268
Chẳng ai biết ta ở đâu.
554
00:49:38,435 --> 00:49:40,812
Chẳng ai biết ta ở đâu.
555
00:49:41,938 --> 00:49:44,107
Ta chỉ biết dựa vào nhau. Thế đấy, Ben.
556
00:49:44,274 --> 00:49:46,026
Tôi không muốn chết! Được chưa?
557
00:49:46,193 --> 00:49:48,779
Nói tôi nghe đi, bác sĩ, từ đáy lòng anh ấy.
558
00:49:52,324 --> 00:49:54,660
Anh thật sự nghĩ ta sẽ sống sót chứ?
559
00:50:04,086 --> 00:50:05,087
Không.
560
00:50:08,799 --> 00:50:11,635
Bản năng của tôi mách bảo là
ta sẽ chết ở đây.
561
00:50:17,265 --> 00:50:19,101
Nhưng ta có lựa chọn.
562
00:50:22,688 --> 00:50:24,523
Và ta vẫn còn sống.
563
00:50:59,891 --> 00:51:00,892
Trời hỡi.
564
00:51:10,485 --> 00:51:12,863
Đúng rồi đấy.
565
00:51:19,536 --> 00:51:21,496
Hai ta đều mệt rồi.
566
00:51:24,332 --> 00:51:25,709
Xin lỗi anh.
567
00:51:27,878 --> 00:51:30,881
Cứ tiếp tục thôi.
568
00:51:31,047 --> 00:51:32,215
Ta cứ tiếp tục thôi.
569
00:51:32,424 --> 00:51:33,800
Phải.
570
00:51:37,888 --> 00:51:38,889
Được rồi.
571
00:51:47,230 --> 00:51:49,483
Giờ hẳn ta đã xuống được 600m rồi.
572
00:51:50,233 --> 00:51:53,653
Điện thoại của anh. Ta nên kiểm tra xem.
573
00:52:02,078 --> 00:52:05,040
Chỉ xem nó còn bao nhiêu pin thôi.
574
00:52:06,082 --> 00:52:08,210
Không có sóng.
575
00:52:09,252 --> 00:52:11,087
Pin chẳng còn bao nhiêu.
576
00:52:22,265 --> 00:52:23,934
Anh đã nghe gì đó.
577
00:52:25,811 --> 00:52:27,354
Ở sân bay.
578
00:52:29,773 --> 00:52:30,774
Có lẽ không nên...
579
00:52:30,941 --> 00:52:33,652
Anh có thể mở một phút thôi, xin anh...
580
00:52:34,069 --> 00:52:35,570
một phần trăm thôi cũng được?
581
00:52:36,488 --> 00:52:39,032
Chỉ một phần trăm gì đó thôi.
582
00:53:35,005 --> 00:53:36,923
Ta vẫn đi về phía
ánh sáng lóe mà cô thấy chứ?
583
00:53:37,090 --> 00:53:38,967
Phải. Nó nằm hướng này.
584
00:53:45,765 --> 00:53:48,393
Tôi ổn mà.
585
00:53:50,228 --> 00:53:52,689
Xem cảnh đẹp chưa này.
586
00:53:56,735 --> 00:53:58,945
Tôi muốn cô chụp cho tôi một tấm.
587
00:53:59,654 --> 00:54:01,156
Gì cơ?
588
00:54:01,948 --> 00:54:04,826
Tôi muốn cô chụp cho tôi một tấm.
589
00:54:04,993 --> 00:54:09,372
Nếu sẽ phải chết,
tôi muốn đây là tấm hình cuối của mình.
590
00:54:10,749 --> 00:54:12,417
Tôi muốn cô chụp nó.
591
00:54:24,888 --> 00:54:26,640
Trông tôi thế nào?
592
00:54:31,227 --> 00:54:33,772
Lúc đó, tôi đang trong chuyến công tác.
593
00:54:38,109 --> 00:54:41,571
Tôi thân với một nhóm các cô gái.
594
00:54:42,197 --> 00:54:43,823
Lính du kích.
595
00:54:43,990 --> 00:54:46,618
Họ để tôi theo họ.
596
00:54:46,785 --> 00:54:49,245
Có một cô...
597
00:54:49,788 --> 00:54:52,624
Cô ấy kể cho tôi
về anh chàng mình thích...
598
00:54:52,791 --> 00:54:55,669
và...
599
00:54:56,544 --> 00:54:59,047
tôi cho cô ấy thỏi son của mình.
600
00:55:00,882 --> 00:55:02,092
Rồi...
601
00:55:06,429 --> 00:55:08,014
Có một vụ nổ...
602
00:55:09,057 --> 00:55:13,728
và cô ấy bị thương nặng.
603
00:55:16,231 --> 00:55:17,774
Tôi đã ở đó.
604
00:55:21,069 --> 00:55:23,154
Tôi đến giúp cô ấy.
605
00:55:23,655 --> 00:55:25,532
Cô ấy vẫn còn thở...
606
00:55:26,366 --> 00:55:28,535
nhưng không cứu nổi nữa.
607
00:55:33,999 --> 00:55:36,459
Tôi đưa tay vào túi...
608
00:55:36,626 --> 00:55:40,380
lấy máy ảnh ra.
609
00:55:43,133 --> 00:55:44,801
Cô ấy nhìn tôi.
610
00:55:47,262 --> 00:55:49,014
Tôi nhìn cô ấy.
611
00:55:52,058 --> 00:55:53,935
Tôi chụp ảnh cô ấy.
612
00:55:58,398 --> 00:56:00,275
Rồi cô ấy chết.
613
00:56:09,701 --> 00:56:12,412
Tôi không thể chụp ảnh anh. Tôi xin lỗi.
614
00:56:14,289 --> 00:56:16,082
Ta sẽ không chết.
615
00:56:18,251 --> 00:56:19,961
Không phải hôm nay.
616
00:56:44,152 --> 00:56:45,653
Chết tiệt.
617
00:56:55,455 --> 00:56:57,207
Ta đang đi đâu thế?
618
00:56:57,373 --> 00:57:00,835
Còn sống. Đích đến của ta đấy.
619
00:57:01,586 --> 00:57:05,548
Ta đã đi bộ ba ngày rồi
mà vẫn chưa tìm thấy gì.
620
00:57:05,715 --> 00:57:07,926
Hy vọng thung lũng này dẫn ta đến đó.
621
00:57:08,676 --> 00:57:10,386
Dừng lại được không? Một phút thôi?
622
00:57:10,553 --> 00:57:11,805
Được.
623
00:57:11,971 --> 00:57:13,223
Được rồi.
624
00:57:16,518 --> 00:57:17,936
- Ui chao.
- Đừng để bị đau.
625
00:57:18,103 --> 00:57:19,437
Được rồi.
626
00:57:20,855 --> 00:57:22,440
Kê chân cô lên đi.
627
00:57:26,528 --> 00:57:28,238
- Được chưa?
- Rồi.
628
00:57:29,239 --> 00:57:31,866
Mời cô một ly đá lạnh nhé?
629
00:57:32,909 --> 00:57:35,829
Được. Cảm ơn anh.
630
00:57:36,412 --> 00:57:38,623
Cho thêm ít đá nhé?
631
00:57:40,416 --> 00:57:41,626
Anh hài đấy.
632
00:57:41,793 --> 00:57:43,920
Tôi đang quen dần với cái lạnh.
633
00:57:44,087 --> 00:57:45,088
Ừ.
634
00:57:45,255 --> 00:57:46,256
Thế lạ thật đấy.
635
00:57:46,422 --> 00:57:50,552
Ừ, là cơ thể cô đang thích nghi khí hậu.
636
00:57:51,678 --> 00:57:54,514
Chuyện Chúa làm thật tài tình.
637
00:57:56,307 --> 00:57:59,102
Cơ thể cô tự điều chỉnh.
638
00:58:04,274 --> 00:58:05,483
Con chó đâu rồi?
639
00:58:05,650 --> 00:58:08,987
Ta chẳng thể gọi nó bởi ta đâu biết tên nó.
640
00:58:13,825 --> 00:58:16,953
Cô định nhờ tôi đi tìm con chó sao?
641
00:58:20,623 --> 00:58:21,583
Ôi trời.
642
00:58:21,749 --> 00:58:22,750
Thôi nào, ông anh.
643
00:58:22,917 --> 00:58:24,502
Thôi nào, ông anh.
644
00:58:27,338 --> 00:58:28,506
Này!
645
00:58:44,689 --> 00:58:47,400
Ở đây, nhóc. Mày đang làm gì thế?
646
00:58:48,902 --> 00:58:50,945
Mày ăn gì thế?
647
00:58:51,112 --> 00:58:53,198
Ăn mảnh hả?
648
00:59:14,552 --> 00:59:15,553
Ben?
649
00:59:26,773 --> 00:59:28,149
Xin chào?
650
00:59:29,400 --> 00:59:30,818
Ở đây chẳng có ai sao?
651
00:59:35,031 --> 00:59:36,491
Này, Ben!
652
00:59:45,708 --> 00:59:46,960
Ben!
653
00:59:49,671 --> 00:59:50,546
Ben?
654
00:59:58,805 --> 01:00:01,140
Alex!
655
01:00:27,166 --> 01:00:28,042
Nào!
656
01:00:34,382 --> 01:00:35,591
Lên nào!
657
01:00:38,886 --> 01:00:39,887
Chết tiệt!
658
01:00:43,641 --> 01:00:44,684
Alex!
659
01:01:21,179 --> 01:01:22,680
Được rồi.
660
01:02:11,437 --> 01:02:13,147
Tôi sợ.
661
01:02:13,314 --> 01:02:15,441
Và nếu cô không sớm tỉnh dậy...
662
01:02:18,694 --> 01:02:21,406
Tôi nghĩ tôi đã làm ấm cô quá nhanh.
663
01:02:21,572 --> 01:02:24,117
Cô bị mất nước trầm trọng.
664
01:02:27,829 --> 01:02:29,455
Tôi đã tìm thấy một ống tiêm...
665
01:02:29,622 --> 01:02:31,707
Chứa thuốc trị rắn cắn.
666
01:02:31,874 --> 01:02:33,793
Đổ hết thuốc ra...
667
01:02:33,960 --> 01:02:37,130
và chế nó thành ống truyền nước muối.
668
01:02:38,840 --> 01:02:40,258
Alex, nó có thể nguy hại.
669
01:02:41,217 --> 01:02:42,969
Bị nhiễm trùng hay gì đó, nhưng...
670
01:02:43,678 --> 01:02:46,013
tôi nghĩ cô hẳn sẽ muốn tôi làm việc này.
671
01:02:47,932 --> 01:02:49,892
Tôi biết cô muốn.
672
01:02:51,978 --> 01:02:54,147
Cô sẽ bảo tôi tin vào bản năng hay gì đó.
673
01:03:59,086 --> 01:04:00,755
- Ben.
- Alex.
674
01:04:06,219 --> 01:04:07,637
Ta được giải cứu rồi sao?
675
01:04:09,347 --> 01:04:10,348
Chưa.
676
01:04:10,723 --> 01:04:12,475
Chưa đâu.
677
01:04:13,434 --> 01:04:15,811
Tạ ơn Chúa cô tỉnh lại rồi.
678
01:04:16,479 --> 01:04:18,147
Đây là nhà gỗ mà cô đã nhìn thấy.
679
01:04:19,273 --> 01:04:21,901
Giúp tôi đi tè được chứ?
680
01:04:22,235 --> 01:04:24,403
Cứ tưởng cô chằng bao giờ nhờ vả.
681
01:04:27,448 --> 01:04:30,159
Cô sẽ thấy hơi chóng mặt đấy.
682
01:04:32,620 --> 01:04:34,163
Được rồi.
683
01:04:52,390 --> 01:04:53,808
Anh ăn một ít đi.
684
01:04:56,852 --> 01:04:58,396
Tôi ăn rồi.
685
01:05:12,535 --> 01:05:14,036
Cảm ơn anh.
686
01:05:39,604 --> 01:05:42,148
Kể tôi nghe nào.
687
01:05:42,565 --> 01:05:47,069
Khi tôi ngất đi, còn chuyện gì xảy ra nữa?
688
01:05:48,821 --> 01:05:50,906
Cũng chẳng có gì nhiều.
689
01:05:51,782 --> 01:05:53,951
Mấy đụn tuyết cao phải đến ba mét.
690
01:05:54,577 --> 01:05:58,122
Tôi biết bởi
hai lần tôi suýt bị chôn trong đó rồi.
691
01:05:58,873 --> 01:06:01,709
Nhung tôi đã tìm được hai lon súp.
692
01:06:01,876 --> 01:06:03,836
Giờ thì sao?
693
01:06:05,838 --> 01:06:08,966
Ta phải chờ thời tiết thay đổi.
694
01:06:09,133 --> 01:06:11,385
Ít nhất thế thì ta sẽ thấy được mình đi đâu.
695
01:06:15,765 --> 01:06:17,808
Giờ là tháng giêng.
696
01:06:23,689 --> 01:06:26,108
Làm sao ta sống sót nổi
với chỉ hai lon súp?
697
01:06:27,693 --> 01:06:28,903
Ben.
698
01:06:29,070 --> 01:06:31,739
Ta đã mất tích gần ba tuần rồi.
699
01:06:32,573 --> 01:06:34,659
Anh có muốn về nhà không?
700
01:06:44,835 --> 01:06:47,088
Tôi sẽ tìm cách.
701
01:07:53,320 --> 01:07:54,405
Này!
702
01:07:56,490 --> 01:07:58,409
Chào Ben.
703
01:07:58,576 --> 01:07:59,910
Ngạc nhiên chưa.
704
01:08:00,119 --> 01:08:03,247
Bắt lấy nó, nhóc. Bắt con thỏ đi. Lên nào!
705
01:08:03,831 --> 01:08:04,957
Lên đi, nhóc.
706
01:08:06,542 --> 01:08:07,835
Nó đi đâu rồi?
707
01:08:08,002 --> 01:08:09,378
Bắt nó đi!
708
01:08:09,628 --> 01:08:10,421
Không.
709
01:08:11,088 --> 01:08:13,340
Mày khoá được nó rồi. Nào.
710
01:08:13,507 --> 01:08:15,134
Bắt được nó chưa?
711
01:08:15,301 --> 01:08:16,177
Đào đi!
712
01:08:16,761 --> 01:08:20,055
Không thể tin là anh để
máy thu âm của anh hớ hênh thế này.
713
01:08:20,222 --> 01:08:23,058
Em biết anh thích kiểm soát mọi chuyện.
714
01:08:25,269 --> 01:08:26,103
Được rồi.
715
01:08:26,479 --> 01:08:27,730
Đi nào.
716
01:08:29,857 --> 01:08:31,275
Khỉ thật!
717
01:08:34,445 --> 01:08:36,238
Được rồi, mày đã cố rồi.
718
01:08:36,906 --> 01:08:39,116
Nhưng em muốn anh có lời này vĩnh viễn.
719
01:08:39,283 --> 01:08:40,701
Dù cho chuyện xấu
xảy đến thế nào đi nữa...
720
01:08:44,246 --> 01:08:45,831
Tôi xin lỗi.
721
01:08:45,998 --> 01:08:47,458
Cô đang làm gì thế?
722
01:08:49,960 --> 01:08:52,671
- Tôi không nên làm thế, Ben.
- Chúa ơi, Alex.
723
01:08:52,880 --> 01:08:54,381
- Tôi xin lỗi.
- Tôi vừa quay lưng...
724
01:08:54,507 --> 01:08:57,009
là cô lục lọi hết đồ của tôi. Thật thế sao?
725
01:08:57,593 --> 01:08:59,970
Không, không phải thế.
726
01:09:04,725 --> 01:09:07,019
Có lẽ ta sẽ chết cùng nhau.
727
01:09:10,022 --> 01:09:11,565
Mà tôi chưa hiểu anh.
728
01:09:11,732 --> 01:09:13,943
Cô muốn hiểu tôi hả? Mở nó lên.
729
01:09:17,905 --> 01:09:19,365
Mở đi.
730
01:09:29,750 --> 01:09:33,379
Em hạnh phúc
khi ta có thời gian bên nhau...
731
01:09:33,629 --> 01:09:36,715
dù cho chuyện xấu
xảy đến thế nào đi nữa.
732
01:09:37,341 --> 01:09:40,636
Và em xin lỗi vì em sắp ra đi.
733
01:09:40,803 --> 01:09:43,556
Em luôn mãi yêu anh.
734
01:09:44,557 --> 01:09:47,351
Đây không phải
Chuyện anh có thể kiểm soát được.
735
01:09:47,560 --> 01:09:48,936
Yêu anh, giã biệt.
736
01:09:58,529 --> 01:10:00,531
Tôi muốn anh biết...
737
01:10:01,282 --> 01:10:05,411
Cách tôi cố hiểu con người anh
thật vô cùng sai trái.
738
01:10:05,578 --> 01:10:07,204
Và tôi xin lỗi.
739
01:10:10,499 --> 01:10:13,085
Tôi chưa nghe lời nhắn này...
740
01:10:14,670 --> 01:10:16,213
hai năm rồi.
741
01:11:14,313 --> 01:11:16,315
Tôi đi chặt thêm củi đây.
742
01:11:27,952 --> 01:11:31,830
Tôi không như cô, Alex.
Tôi vẫn không mở lòng được.
743
01:14:57,494 --> 01:14:58,829
Chào buổi sáng.
744
01:15:00,330 --> 01:15:01,790
Chào buổi sáng.
745
01:15:05,711 --> 01:15:07,045
Ben...
746
01:15:07,671 --> 01:15:09,423
Em đang nghĩ.
747
01:15:11,717 --> 01:15:13,969
Hẳn phải có đường.
748
01:15:15,220 --> 01:15:17,097
Hẳn ta phải gần với chỗ nào đó.
749
01:15:17,264 --> 01:15:18,432
Anh đang cố...
750
01:15:19,391 --> 01:15:21,643
tìm cho ta một con đường.
751
01:15:26,023 --> 01:15:28,317
Anh sẽ tìm ra nhanh hơn
nếu để em lại đây.
752
01:15:30,444 --> 01:15:32,362
Anh không muốn để em lại.
753
01:15:32,529 --> 01:15:34,281
Còn chưa chắc anh tìm được gì.
754
01:15:34,489 --> 01:15:36,617
Anh phải tìm ra.
755
01:15:36,783 --> 01:15:38,785
Ta không thể cứ ở đây.
756
01:15:46,460 --> 01:15:49,213
Alex, vợ anh không bỏ anh
theo cách như em nghĩ.
757
01:15:55,052 --> 01:15:57,429
Bọn anh chung sống hạnh phúc.
758
01:15:59,139 --> 01:16:00,807
Trong tám năm.
759
01:16:06,813 --> 01:16:08,523
Rồi cô ấy bị bệnh.
760
01:16:12,569 --> 01:16:14,404
Khối u não.
761
01:16:17,282 --> 01:16:20,035
Vợ anh thành bệnh nhân của anh.
762
01:16:25,874 --> 01:16:28,001
Và anh không thể cứu cô ấy.
763
01:16:31,964 --> 01:16:33,340
Cô ấy chết.
764
01:16:40,931 --> 01:16:42,849
Em rất tiếc.
765
01:18:51,520 --> 01:18:52,646
Alex.
766
01:18:54,856 --> 01:18:55,982
Em đi với anh.
767
01:18:56,358 --> 01:18:58,318
Anh sẽ đưa em về nhà.
768
01:18:58,485 --> 01:19:00,362
Em sẽ làm anh chậm lại mất.
769
01:19:01,113 --> 01:19:04,157
Anh không thể đi nếu không có em.
770
01:19:40,068 --> 01:19:42,529
Em không thể. Em xin lỗi.
771
01:19:45,282 --> 01:19:47,117
Ta sẽ đến được đó.
772
01:22:19,269 --> 01:22:20,770
Alex!
773
01:22:24,899 --> 01:22:26,067
Alex.
774
01:22:26,735 --> 01:22:27,569
Alex.
775
01:22:29,738 --> 01:22:30,739
Nào.
776
01:22:30,905 --> 01:22:35,368
Xin em đấy. Nào. Ta đến được đây rồi!
777
01:22:39,164 --> 01:22:40,415
Alex.
778
01:22:50,300 --> 01:22:53,261
Alex, em thấy cái đó không? Alex.
779
01:22:53,428 --> 01:22:56,264
Có, em thấy nó rồi.
780
01:23:02,187 --> 01:23:03,563
Chúa ơi.
781
01:23:26,878 --> 01:23:28,463
Ben?
782
01:23:32,967 --> 01:23:34,469
Anh biết.
783
01:23:35,053 --> 01:23:37,180
Sẽ không nói gì cả.
784
01:23:38,890 --> 01:23:41,059
Anh sẽ không nói gì đâu.
785
01:23:59,035 --> 01:24:00,662
Con chó đâu rồi?
786
01:24:04,082 --> 01:24:06,710
Nó sẽ tìm thấy ta. Đi thôi.
787
01:24:11,756 --> 01:24:13,550
Lại đây nào, nhóc.
788
01:24:20,724 --> 01:24:22,851
Chó của Walter, lại đây nào!
789
01:24:23,226 --> 01:24:25,520
Này, nhóc. Lại đây. Mày đang làm gì thế?
790
01:24:26,438 --> 01:24:29,107
Không! Lại đây! Nào! Lại đây!
791
01:24:29,774 --> 01:24:30,984
Thấy đó là gì chưa?
792
01:24:31,151 --> 01:24:35,113
Ta phải đi. Đi nào. Đúng rồi.
Ta phải ra khỏi đây.
793
01:24:35,572 --> 01:24:36,698
Gần về đến nhà rồi.
794
01:24:39,993 --> 01:24:41,244
Ben?
795
01:24:41,411 --> 01:24:42,412
Alex!
796
01:24:44,205 --> 01:24:45,206
Ben!
797
01:24:52,881 --> 01:24:54,299
Ôi Chúa ơi!
798
01:24:55,258 --> 01:24:57,385
Chúa tôi ơi!
799
01:25:04,851 --> 01:25:06,811
Không! Alex.
800
01:25:06,978 --> 01:25:09,147
Làm ơn! Đừng! Cứ...
801
01:25:10,356 --> 01:25:11,191
Alex.
802
01:25:14,486 --> 01:25:15,779
Alex!
803
01:25:20,366 --> 01:25:21,367
Tìm người giúp đi.
804
01:25:21,534 --> 01:25:22,702
Được rồi.
805
01:25:25,330 --> 01:25:26,331
Chúa ơi.
806
01:26:46,202 --> 01:26:47,495
Dừng lại!
807
01:26:49,914 --> 01:26:51,249
Dừng lại!
808
01:27:12,478 --> 01:27:13,688
Alex?
809
01:27:38,296 --> 01:27:39,631
Alex?
810
01:27:41,049 --> 01:27:43,718
Cần bác sĩ đến phòng 111 ngay.
811
01:27:45,428 --> 01:27:46,971
Bác sĩ Bass?
812
01:27:47,972 --> 01:27:48,973
Vâng.
813
01:28:11,537 --> 01:28:12,538
Ôi, Ben.
814
01:28:19,212 --> 01:28:20,213
Chúa ơi.
815
01:28:25,176 --> 01:28:26,427
Ta làm được rồi.
816
01:28:27,512 --> 01:28:29,597
Anh tin nổi không?
817
01:28:35,603 --> 01:28:36,604
Ừ.
818
01:28:37,188 --> 01:28:39,357
Bàn tay anh, cho em xem.
819
01:28:39,565 --> 01:28:41,567
- Xem tay anh kìa.
- Anh biết.
820
01:28:41,818 --> 01:28:43,528
Còn lâu nữa anh mới đan len được đây.
821
01:28:45,571 --> 01:28:47,573
Em thấy mình đang sống.
822
01:28:48,116 --> 01:28:50,284
Em thấy mình đang sống là nhờ anh.
823
01:28:52,412 --> 01:28:53,454
Ừ.
824
01:29:01,462 --> 01:29:04,257
Tôi muốn anh gặp Mark.
825
01:29:05,049 --> 01:29:06,050
Anh là Mark.
826
01:29:06,217 --> 01:29:07,552
Phải. Ben, phải chứ?
827
01:29:07,719 --> 01:29:08,553
Phải.
828
01:29:11,431 --> 01:29:12,515
Ôi trời.
829
01:29:12,682 --> 01:29:14,892
Ừ. Tôi không biết bắt đầu từ...
830
01:29:15,768 --> 01:29:17,270
Cảm ơn anh.
831
01:29:22,275 --> 01:29:23,317
Vâng.
832
01:29:23,484 --> 01:29:25,486
- Sao rồi? Ổn rồi, em yêu.
- Vâng.
833
01:29:25,653 --> 01:29:27,363
Đây là Ben.
834
01:29:27,572 --> 01:29:29,574
Ừ, anh biết mà.
835
01:29:30,241 --> 01:29:31,951
Tuyệt quá, Mark đây rồi. Tốt.
836
01:29:32,660 --> 01:29:34,078
Hân hạnh gặp anh.
837
01:29:34,245 --> 01:29:36,581
Alex đã kể cho tôi
anh đã cứu mạng cô ấy như thế nào.
838
01:29:37,373 --> 01:29:38,541
Phải. À không.
839
01:29:39,584 --> 01:29:42,003
Không, cô đã cứu mạng tôi, Alex.
840
01:29:42,295 --> 01:29:44,589
Ben.
841
01:29:45,006 --> 01:29:46,591
Đúng là thế mà.
842
01:29:47,550 --> 01:29:48,551
Ừ.
843
01:30:04,275 --> 01:30:07,320
Họ đang tìm tôi.
Tôi phải về lại phòng thôi, được chứ?
844
01:30:12,950 --> 01:30:15,203
Cẩn thận nhé. Được rồi.
845
01:31:10,091 --> 01:31:12,468
Lại đây nào.
846
01:31:13,678 --> 01:31:14,720
Chạy đi.
847
01:31:22,436 --> 01:31:24,355
Bà Qabbani, bà thấy thế nào?
848
01:31:25,398 --> 01:31:27,900
Bà thấy khá hơn chưa?
Tay sao rồi? Cho tôi xem nào.
849
01:31:30,778 --> 01:31:33,489
Chúng tôi thấy loại tội phạm này
thật sự nghiêm trọng.
850
01:31:33,656 --> 01:31:36,200
Phải, nhưng xét cho cùng,
chẳng có vấn đề gì...
851
01:31:36,367 --> 01:31:40,163
cho cộng đồng và kinh doanh
khi mua hàng trên mạng.
852
01:31:40,371 --> 01:31:43,958
Các nhà bán lẻ bị thiệt hại nặng
bởi các vụ ăn cắp hàng.
853
01:31:44,125 --> 01:31:48,129
Và chúng tôi ước tính
thiệt hại lên đến khoảng 1,3 tỷ bảng Anh...
854
01:31:48,296 --> 01:31:50,548
nó tác động đến mọi người, bao gồm...
855
01:32:13,571 --> 01:32:14,864
Đừng bỏ em lại.
856
01:32:15,031 --> 01:32:16,574
Không có đâu.
857
01:32:16,908 --> 01:32:18,034
Là tiệc của ta, em biết mà?
858
01:32:18,201 --> 01:32:20,411
Em biết, nhưng anh cũng biết.
859
01:32:20,828 --> 01:32:23,414
Em chỉ không muốn đứng một mình.
860
01:32:23,581 --> 01:32:25,333
Bạn bè ta đến mừng em trở lại mà.
861
01:32:27,084 --> 01:32:28,628
Mọi người ổn cả chứ?
Có đồ uống cả chưa?
862
01:32:28,794 --> 01:32:29,795
Cần gì không?
863
01:32:29,962 --> 01:32:31,130
Thật ra, có thêm ít đá thì hay.
864
01:32:31,297 --> 01:32:32,381
Ôi, đùa hay đấy.
865
01:32:33,674 --> 01:32:35,176
Pam! Chào! Bà thế nào?
866
01:32:35,343 --> 01:32:36,344
Tôi ổn, cô bé.
867
01:32:36,510 --> 01:32:37,803
Gặp cô vui lắm.
868
01:32:38,804 --> 01:32:39,972
Trông cô tuyệt quá.
869
01:32:40,139 --> 01:32:41,390
Cảm ơn bà.
870
01:32:41,849 --> 01:32:45,186
Tôi không muốn tọc mạch.
Cũng không muốn khiếm nhã.
871
01:32:45,436 --> 01:32:48,606
Nhưng tôi chắc
cô đã chụp vài tấm trong thời gian đó.
872
01:32:50,608 --> 01:32:55,571
Đây là một câu chuyện phi thường,
và tôi nghĩ mấy tấm ảnh cũng phi thường.
873
01:32:55,738 --> 01:32:58,532
Tôi thật sự nghĩ
mọi người muốn xem chúng đấy.
874
01:33:00,117 --> 01:33:03,537
Pam à,
tôi chưa thật sự sẵn sàng cho việc đó.
875
01:33:03,704 --> 01:33:04,872
Cô sẽ nghĩ về việc này chứ?
876
01:33:05,039 --> 01:33:06,082
Vâng, chắc rồi.
877
01:33:06,249 --> 01:33:07,667
Vâng, tôi sẽ nghĩ về chuyện đó.
878
01:33:56,132 --> 01:33:57,550
Chào Ben.
879
01:33:58,175 --> 01:34:00,136
Lại là Alex đây.
880
01:34:01,887 --> 01:34:03,639
Chỉ gọi để hỏi thăm thôi.
881
01:34:06,809 --> 01:34:08,394
Gọi lại cho em nhé.
882
01:34:12,273 --> 01:34:14,734
Nói em nghe này. Ta có thể về sớm...
883
01:34:14,900 --> 01:34:17,403
khi mấy chuyện chính đã xong.
Có thể về trước tiệc chiêu đãi.
884
01:34:20,614 --> 01:34:21,532
Này.
885
01:34:21,699 --> 01:34:22,825
Sao cơ?
886
01:34:26,162 --> 01:34:27,997
Không sao.
887
01:34:28,831 --> 01:34:29,832
Anh vừa...
888
01:34:29,999 --> 01:34:33,210
Không sao. Anh chỉ nói về buổi gây quỹ.
889
01:34:34,337 --> 01:34:35,713
Ôi, em xin lỗi.
890
01:34:37,381 --> 01:34:38,674
Xin lỗi anh.
891
01:34:43,095 --> 01:34:44,555
Alex.
892
01:34:45,139 --> 01:34:48,017
Anh hiểu em không muốn
nói về chuyện này...
893
01:34:49,393 --> 01:34:51,729
nhưng anh biết...
894
01:34:52,521 --> 01:34:57,068
em đã trải qua những gì.
Anh đã luôn tự nhủ...
895
01:34:57,735 --> 01:35:01,572
có thể anh đã phải
nhận cuộc gọi báo tử của em.
896
01:35:03,908 --> 01:35:07,244
Nên anh đã quyết với lòng mình.
897
01:35:11,707 --> 01:35:16,754
Là anh sẽ luôn yêu em, dù cho
khi về nhà em không còn như trước.
898
01:38:01,418 --> 01:38:08,425
Anh là người duy nhất
hiểu những tấm ảnh này. Alex
899
01:38:38,998 --> 01:38:39,999
Alô?
900
01:38:57,516 --> 01:38:59,727
Xin lỗi, em muộn hơn...
901
01:38:59,893 --> 01:39:01,353
Trông em như người khác ấy.
902
01:39:01,520 --> 01:39:02,521
Anh cũng thế.
903
01:39:02,688 --> 01:39:04,189
- Em thế nào?
- Tốt cả.
904
01:39:05,858 --> 01:39:07,192
Ngồi đi.
905
01:39:10,863 --> 01:39:12,281
Cô gọi đồ uống gì chứ?
906
01:39:12,448 --> 01:39:14,908
Không. Nước là được rồi, cảm ơn cô.
907
01:39:17,745 --> 01:39:19,371
Sao rồi?
908
01:39:22,124 --> 01:39:23,834
Chân em sao rồi?
909
01:39:24,418 --> 01:39:25,502
Chân anh thì sao?
910
01:39:26,420 --> 01:39:27,254
Ừ.
911
01:39:27,421 --> 01:39:29,882
Anh chẳng chạy được, nhưng ổn cả.
912
01:39:31,884 --> 01:39:33,010
Anh nuôi con chó.
913
01:39:33,177 --> 01:39:34,261
- Thật sao?
- Ừ.
914
01:39:34,428 --> 01:39:35,763
Anh đặt tên nó là gì?
915
01:39:37,181 --> 01:39:38,182
Chó.
916
01:39:39,350 --> 01:39:40,893
Nó vẫn chưa có tên.
917
01:39:46,023 --> 01:39:48,275
Trông em đẹp lắm, Alex.
918
01:39:49,318 --> 01:39:51,070
Cảm ơn anh.
919
01:39:52,237 --> 01:39:53,405
Mọi chuyện thế nào?
920
01:39:53,947 --> 01:39:54,948
Tốt.
921
01:39:55,824 --> 01:39:58,410
Anh làm việc gần mọi người hơn.
922
01:39:59,662 --> 01:40:00,663
Các bệnh nhân hậu sang chấn...
923
01:40:01,288 --> 01:40:04,750
các ca nặng nhất.
Anh chạy sô giữa phòng khám công...
924
01:40:04,917 --> 01:40:08,212
và một trung tâm phục hồi ở Nam London,
giờ anh sống ở đó.
925
01:40:08,671 --> 01:40:09,672
Được về nhà thật tốt.
926
01:40:09,838 --> 01:40:11,215
Không còn phẫu thuật nữa sao?
927
01:40:11,382 --> 01:40:14,218
Không, anh không phẫu thuật được nữa.
928
01:40:18,847 --> 01:40:20,724
Còn em? Em sao rồi?
929
01:40:21,475 --> 01:40:23,310
Em cũng ổn.
930
01:40:24,269 --> 01:40:26,063
Em về nhà...
931
01:40:27,064 --> 01:40:28,065
và mọi thứ đảo lộn.
932
01:40:29,483 --> 01:40:32,653
Chắc em phải chờ nó qua thôi,
nhưng ổn cả.
933
01:40:32,986 --> 01:40:34,613
Không còn đi vùng xung đột.
934
01:40:36,323 --> 01:40:39,410
Và chuyện em muốn tránh nhất
là phải lên máy bay.
935
01:40:41,078 --> 01:40:45,833
Nên giờ em dạy học. Bán thời gian.
Ở gần nhà hơn.
936
01:40:45,999 --> 01:40:47,000
Ừ.
937
01:40:48,669 --> 01:40:51,088
Nó ra sao? Tiệc cưới ấy?
938
01:40:51,755 --> 01:40:53,716
Bọn em không cưới.
939
01:40:54,383 --> 01:40:55,384
Cái gì?
940
01:40:57,469 --> 01:40:58,679
Cái gì? Em đã không...
941
01:41:00,305 --> 01:41:01,306
Không cưới.
942
01:41:06,145 --> 01:41:07,896
Em không thể.
943
01:41:09,022 --> 01:41:12,234
Mark là người đàn ông
thật sự tuyệt vời, nhưng...
944
01:41:17,698 --> 01:41:19,158
Nhưng em không thể.
945
01:41:21,493 --> 01:41:23,662
Anh rất tiếc, Alex.
946
01:41:26,957 --> 01:41:28,292
Sao em không báo cho anh?
947
01:41:29,960 --> 01:41:32,504
Anh không giỏi việc
bắt máy điện thoại lắm.
948
01:41:32,671 --> 01:41:33,881
Hai người đói chưa?
949
01:41:34,047 --> 01:41:35,466
- Chưa.
- Chưa.
950
01:41:50,147 --> 01:41:53,525
Anh không bắt máy
vì anh tưởng em cưới rồi, Alex.
951
01:41:53,692 --> 01:41:54,985
Anh tưởng em đã cưới rồi.
952
01:41:55,152 --> 01:41:56,403
Anh có thể gọi lại mà.
953
01:42:02,409 --> 01:42:05,746
Mất đi Sarah là đủ khó khăn cho anh rồi.
954
01:42:08,916 --> 01:42:11,418
Anh phải đấu tranh
với ý nghĩ mất thêm em nữa.
955
01:42:13,003 --> 01:42:15,589
Rồi khi em gửi những tấm ảnh đó...
956
01:42:16,924 --> 01:42:18,801
Anh thấy mình đang sống.
957
01:42:19,092 --> 01:42:20,844
Thật sự đang sống.
958
01:42:22,304 --> 01:42:25,474
Ta đã làm được, em và anh.
959
01:42:27,392 --> 01:42:28,894
Và anh phải gặp em.
960
01:42:30,854 --> 01:42:34,066
Trên ngọn núi đó, em đã yêu anh.
961
01:42:37,402 --> 01:42:39,404
Em cố vờ như không phải thế,
nhưng đúng là thế.
962
01:42:41,281 --> 01:42:43,784
Em về nhà,
và mọi thứ không còn như trước.
963
01:42:45,828 --> 01:42:48,580
Em cố liên lạc với anh...
964
01:42:53,252 --> 01:42:55,379
và nó thật quá đau đớn.
965
01:42:56,255 --> 01:42:58,090
Nên em phải...
966
01:42:58,340 --> 01:43:00,425
bắt mình chấp nhận...
967
01:43:00,592 --> 01:43:04,221
là có lẽ tình cảm đó không thật,
không bao giờ thành sự...
968
01:43:04,388 --> 01:43:05,931
trong đời thực.
969
01:43:08,851 --> 01:43:10,394
Cảm ơn cô.
970
01:43:13,897 --> 01:43:15,232
Nhũng chuyện này
có khoảnh khắc của nó.
971
01:43:15,399 --> 01:43:18,360
Rồi tan biến đi.
972
01:43:33,542 --> 01:43:34,710
Này, vậy...
973
01:43:38,213 --> 01:43:39,464
Anh đặt tên cho con chó được chứ?
974
01:43:40,591 --> 01:43:42,050
Nó xứng đáng có tên mà.
975
01:43:45,137 --> 01:43:47,180
Anh nghĩ em sai rồi, Alex.
976
01:43:48,390 --> 01:43:50,475
Anh nghĩ ta sống sót là vì ta yêu nhau.
977
01:43:53,353 --> 01:43:57,107
Trên đó chỉ có anh và em thôi.
978
01:43:58,400 --> 01:44:00,152
Thế giới rộng lớn hơn thế.
979
01:44:02,613 --> 01:44:04,698
Và trái tim chỉ là bó cơ mà.
980
01:44:05,699 --> 01:44:07,034
Phải chứ?
981
01:44:08,952 --> 01:44:10,704
Thằng ngu nào nói thế vậy?
982
01:51:38,902 --> 01:51:40,904
Dịch bởi: Nguyễn Kim Anh
OCR bởi: epsilon @ PĐV