1 00:01:10,504 --> 00:01:11,505 ¿Nica? 2 00:01:15,009 --> 00:01:18,137 - Nica, están llamando a la puerta. - Estoy ocupada. 3 00:01:20,389 --> 00:01:21,849 Nica, por favor. 4 00:01:24,185 --> 00:01:25,603 ¡Cielos! 5 00:01:27,188 --> 00:01:29,315 ¿Qué estás haciendo que es tan importante? 6 00:01:29,398 --> 00:01:31,358 Estaba jugando al solitario. 7 00:01:31,484 --> 00:01:34,445 - El ordenador hace trampas. - Ya estoy acostumbrada. 8 00:01:39,074 --> 00:01:40,659 - Buenos días. - Hola. 9 00:01:41,327 --> 00:01:43,162 Tengo un paquete para la Sra. Sarah Pierce. 10 00:01:43,204 --> 00:01:45,372 - Yo firmaré. - Genial. 11 00:01:48,542 --> 00:01:50,961 No pareces casada. 12 00:01:52,838 --> 00:01:54,924 Y no lo estoy. Es para mi madre. 13 00:01:55,341 --> 00:01:57,885 ¡Cielos! Yo también volví a vivir con mi madre. 14 00:01:58,093 --> 00:01:59,720 Es una pesadilla, ¿no? 15 00:02:01,806 --> 00:02:03,432 No tienes idea. 16 00:02:05,351 --> 00:02:07,061 Espera. Dios mío. 17 00:02:07,144 --> 00:02:09,688 - Te conozco. - ¿Sí? 18 00:02:09,730 --> 00:02:12,942 Sí. Fue en City College. En el Departamento de Psicología, ¿no? 19 00:02:14,151 --> 00:02:15,569 Era yo. 20 00:02:16,153 --> 00:02:20,032 - ¿Cuándo te licenciaste? - Nunca. No terminé mi tesis. 21 00:02:20,074 --> 00:02:21,075 ¿Por qué? 22 00:02:22,618 --> 00:02:23,953 Trastorno de ansiedad, no me dejó terminar. 23 00:02:24,078 --> 00:02:25,955 Pensé que sólo les ocurría a los hombres. 24 00:02:28,749 --> 00:02:30,459 ¿Está tu madre en casa? 25 00:02:33,420 --> 00:02:34,588 Sí. 26 00:02:37,049 --> 00:02:38,050 ¡Qué mal! 27 00:02:40,803 --> 00:02:44,473 Hasta luego. 28 00:02:47,059 --> 00:02:48,102 Adiós. 29 00:02:50,938 --> 00:02:53,566 - ¿Ese chico estaba coqueteando conmigo? - Nena, eres bonita. 30 00:02:54,275 --> 00:02:57,027 Gracias. Pero creo que ese chico estaba coqueteando. 31 00:02:57,111 --> 00:03:00,573 - Quizás deba invitarlo a salir. - Nica. 32 00:03:01,866 --> 00:03:03,784 Sólo se comportó de manera amable. 33 00:03:06,120 --> 00:03:07,455 Lo siento. 34 00:03:08,122 --> 00:03:10,749 Cariño, no quiero que te hagan daño nunca. 35 00:03:17,173 --> 00:03:20,426 Pensé que habías dejado las compras por Internet. 36 00:03:20,468 --> 00:03:23,053 No he comprado nada en tres semanas. 37 00:03:23,137 --> 00:03:24,805 Quizás tengas un admirador secreto. 38 00:03:25,764 --> 00:03:28,309 - Parece que te sintieras amenazada. - No. En absoluto. 39 00:03:29,185 --> 00:03:30,811 Es que no querría ver que te hacen daño. 40 00:03:39,195 --> 00:03:40,780 ¿De quién es? 41 00:03:42,364 --> 00:03:43,407 No lo dice. 42 00:03:59,298 --> 00:04:00,674 Debe ser una broma. 43 00:04:01,675 --> 00:04:04,303 - No lo entiendo. - Yo tampoco. 44 00:04:06,305 --> 00:04:07,306 Es bonito. 45 00:04:09,100 --> 00:04:10,434 Si tú lo dices. 46 00:04:11,727 --> 00:04:14,563 Hola. Soy Chucky. ¿Quieres jugar? 47 00:04:18,234 --> 00:04:20,027 Le encantará a Alice. 48 00:04:24,323 --> 00:04:26,867 Graba el programa "Amas de Casa Reales" 49 00:04:26,951 --> 00:04:29,620 Haré sándwiches de atún más tarde. 50 00:05:23,591 --> 00:05:24,633 ¿Mamá? 51 00:05:32,558 --> 00:05:33,601 ¿Mamá? 52 00:05:39,440 --> 00:05:40,483 ¿Mamá? 53 00:06:21,315 --> 00:06:22,358 ¿Mamá? 54 00:06:49,468 --> 00:06:50,678 ¡Cielos! 55 00:06:56,892 --> 00:06:58,519 ¡Mamá! No. 56 00:07:02,690 --> 00:07:05,985 Necesito una ambulancia de inmediato. Es mi madre. 57 00:07:07,319 --> 00:07:10,197 No lo sé. Hay mucha sangre. 58 00:09:35,843 --> 00:09:36,969 Nica. 59 00:09:38,345 --> 00:09:39,680 Lo siento. 60 00:09:44,018 --> 00:09:46,520 Ella estaba bien. 61 00:09:46,562 --> 00:09:49,482 Tomaba los medicamentos, había vuelto a pintar... 62 00:09:49,523 --> 00:09:51,692 - No. - Ella estaba bien. 63 00:09:54,862 --> 00:09:57,239 ¿Cómo pudo hacer eso, Barbie? 64 00:09:57,323 --> 00:10:00,618 ¿Cómo pudo hacerse eso? 65 00:10:03,788 --> 00:10:06,040 ¿Recuerdas al padre Frank? 66 00:10:07,500 --> 00:10:10,628 Sí. Hola, padre. 67 00:10:11,962 --> 00:10:15,090 Mi más sentido pésame, Nica. 68 00:10:16,342 --> 00:10:17,676 Gracias. 69 00:10:17,968 --> 00:10:21,597 Tu hermana pensó que era buena idea que yo viniera. 70 00:10:21,680 --> 00:10:23,265 Se lo agradezco. 71 00:10:25,392 --> 00:10:28,687 Pero mi madre y yo dejamos la iglesia hace mucho tiempo. 72 00:10:29,271 --> 00:10:31,023 Pero no ante los ojos de Dios. 73 00:10:32,316 --> 00:10:35,444 Pensé que estaría bien que tuviéramos con quien hablar. 74 00:10:37,071 --> 00:10:38,739 Nos tenemos la una a la otra. 75 00:10:40,074 --> 00:10:41,200 Nica. 76 00:10:43,494 --> 00:10:47,081 Debemos rezar por ella. Para que la perdonen. 77 00:10:48,833 --> 00:10:51,418 Estaba enferma. No puedes juzgarla. 78 00:10:51,710 --> 00:10:52,920 Nadie está juzgándola. 79 00:10:53,671 --> 00:10:57,299 La respuesta oficial de la iglesia ante una situación así... 80 00:10:57,383 --> 00:10:59,260 ...no es juzgar, sino tener compasión. 81 00:11:01,178 --> 00:11:03,764 Mi madre y yo hemos recibido suficiente compasión, gracias. 82 00:11:05,349 --> 00:11:06,559 Entiendo. 83 00:11:10,479 --> 00:11:12,106 Fue culpa mía. 84 00:11:13,149 --> 00:11:15,025 Debí prever que eso pasaría. 85 00:11:16,110 --> 00:11:18,279 No puedes culparte. 86 00:11:18,362 --> 00:11:20,948 Se suponía que ella te cuidaba a ti. 87 00:11:31,292 --> 00:11:32,710 - Hola. - Hola, Ian. 88 00:11:32,960 --> 00:11:34,336 Dame un abrazo. 89 00:11:42,011 --> 00:11:44,472 - ¿Esa silla es nueva? - Sí. 90 00:11:45,389 --> 00:11:47,266 - Está genial. - Gracias. 91 00:11:48,184 --> 00:11:50,811 Ella es Jill, mi nueva empleada. 92 00:11:51,437 --> 00:11:53,606 - Hola. - No, sólo soy la niñera. 93 00:11:54,690 --> 00:11:56,442 Lo siento, Nica. 94 00:11:57,026 --> 00:11:59,320 Gracias. Me alegro de que hayas venido.. 95 00:12:03,240 --> 00:12:04,408 Ven aquí. 96 00:12:08,120 --> 00:12:11,499 - Me alegro mucho de verte. - Yo también. 97 00:12:14,084 --> 00:12:15,544 ¿La abuela se fue al Cielo? 98 00:12:22,176 --> 00:12:25,179 Sí, cariño. 99 00:12:25,221 --> 00:12:27,723 Tengo una sorpresa para ti. 100 00:12:33,354 --> 00:12:34,897 ¡Qué curioso! 101 00:12:41,987 --> 00:12:45,908 - Mami, tengo que ir al lavabo. - De acuerdo. Jill te llevará. 102 00:12:46,367 --> 00:12:49,787 Enséñale donde está. Mamá debe hablar con la tía Nica. 103 00:12:50,204 --> 00:12:51,705 Jill, vamos. 104 00:12:59,171 --> 00:13:01,590 Creo que iré con ellas. ¿De acuerdo? 105 00:13:08,054 --> 00:13:10,557 Recuerda, no debes cerrar la puerta con llave. 106 00:13:10,682 --> 00:13:13,184 - Pero alguien puede entrar. - No dejaremos entrar a nadie. 107 00:13:13,226 --> 00:13:14,727 ¿Y vosotros? 108 00:13:14,811 --> 00:13:17,063 Cariño, no queremos verte haciendo lo tuyo. 109 00:13:17,105 --> 00:13:18,440 De acuerdo, adiós. 110 00:13:21,651 --> 00:13:23,528 ¿Cuánto es lo que te paga? 111 00:13:23,570 --> 00:13:25,405 400 dólares semanales. 112 00:13:25,488 --> 00:13:27,365 Es más de lo que yo gano. 113 00:13:27,866 --> 00:13:29,951 Quizá debas considerar cambiar de oficio. 114 00:13:30,034 --> 00:13:33,746 Yo sería un gran cuidador de niños. ¡400 dólares semanales! 115 00:13:33,788 --> 00:13:36,416 - Vaya. - Sí, pero sin asegurar. 116 00:15:07,173 --> 00:15:08,633 ¿Cómo te llamas? 117 00:15:14,013 --> 00:15:16,182 ¿Alice? ¡Abre la puerta, cariño! 118 00:15:17,350 --> 00:15:20,186 ¿Alice? Abre la puerta ahora mismo. 119 00:15:27,026 --> 00:15:29,112 Casi me mata del susto. 120 00:15:31,281 --> 00:15:32,866 DÍA NACIENTE AYUDA PARA DISCAPACITADOS 121 00:15:35,160 --> 00:15:36,244 ¿Qué es esto? 122 00:15:37,787 --> 00:15:42,500 Mamá nos dejó la casa a las dos. 123 00:15:42,917 --> 00:15:45,211 -¿Y? -Y... 124 00:15:46,921 --> 00:15:49,007 Debemos pensar en venderla. 125 00:15:49,924 --> 00:15:51,718 ¿A qué te refieres? 126 00:15:53,011 --> 00:15:55,513 Nica, este lugar es fabuloso. 127 00:15:56,222 --> 00:15:59,476 Queda más cerca de nosotros, podríamos verte más a menudo. 128 00:15:59,559 --> 00:16:02,103 Y con tu mitad de lo que nos den por la casa... 129 00:16:02,187 --> 00:16:03,688 ...estás asegurada durante el resto de tu vida. 130 00:16:05,106 --> 00:16:07,400 Esto no se trata de mí. Es por dinero. 131 00:16:10,653 --> 00:16:14,073 Sabes que hemos tenido dificultades. 132 00:16:14,115 --> 00:16:16,117 Los medios impresos desaparecieron. 133 00:16:16,201 --> 00:16:18,745 Ian está trabajando en un café. 134 00:16:18,787 --> 00:16:21,539 Vamos a tener que mandar a Alice a una escuela pública. 135 00:16:21,581 --> 00:16:24,083 Estaba ilusionada con ir a St. Bridget. 136 00:16:24,167 --> 00:16:25,710 No quiero privar a mi hija de eso. 137 00:16:26,503 --> 00:16:28,171 Tienes una niñera permanente. 138 00:16:28,254 --> 00:16:30,465 Eso no está funcionando. 139 00:16:34,594 --> 00:16:37,096 Barb, esta es mi casa. 140 00:16:38,473 --> 00:16:41,184 Nica, sé que esto es difícil. 141 00:16:41,267 --> 00:16:45,021 Pero ¿crees que puedes vivir sola aquí? 142 00:16:46,314 --> 00:16:48,233 Mamá habría querido que te cuidaran. 143 00:16:50,860 --> 00:16:52,862 Fue lo que siempre quiso. 144 00:16:54,155 --> 00:16:56,324 Ya estamos aquí otra vez. 145 00:16:56,407 --> 00:16:58,952 - Lo encontraste. - Estaba en el cuarto de baño. 146 00:16:59,953 --> 00:17:01,162 ¿En serio? 147 00:17:03,581 --> 00:17:06,668 Creo que a la abuela le habría gustado que la tía lo cuidara. 148 00:17:06,793 --> 00:17:10,255 Evidentemente, lo enviaron aquí por error. Debe ser de alguna otra persona. 149 00:17:10,547 --> 00:17:13,216 Alice, ya tienes demasiados muñecos. 150 00:17:13,299 --> 00:17:15,885 Sí, pero... ¡Chucky será mi amigo hasta el final! 151 00:17:17,220 --> 00:17:20,974 Me parece un gesto muy bonito. Gracias, tía Nica. 152 00:17:22,600 --> 00:17:24,310 Es un muñeco. 153 00:17:24,436 --> 00:17:25,854 ¿Qué es lo peor que puede pasar? 154 00:17:28,940 --> 00:17:30,692 Me gusta que me abracen. 155 00:17:32,110 --> 00:17:34,404 A mí también me gusta abrazarte, Chucky. 156 00:17:42,537 --> 00:17:44,330 ¿Qué has dicho, Chucky? 157 00:17:45,874 --> 00:17:48,126 Chucky quiere saber qué hay para la cena. 158 00:17:52,505 --> 00:17:54,591 Será mejor que empiece en la cocina. 159 00:17:54,757 --> 00:17:56,259 No seas tonta. 160 00:17:56,509 --> 00:17:58,887 Sois mis invitados. Debéis estar agotados por el viaje. 161 00:17:58,970 --> 00:18:01,014 siéntanse como en casa. 162 00:18:01,055 --> 00:18:03,308 Padre Frank, usted se quedará a cenar, ¿no? 163 00:18:04,976 --> 00:18:08,688 Me encantaría, Nica. Gracias. 164 00:18:08,980 --> 00:18:13,359 Prepararás la cena. Para seis. 165 00:18:13,610 --> 00:18:14,778 Siete. 166 00:18:15,195 --> 00:18:17,697 Necesitaré un ayudante de cocina. 167 00:18:17,822 --> 00:18:20,784 Y Chucky puede ser mi ayudante. 168 00:18:20,867 --> 00:18:23,119 Genial. Empecemos a cocinar. 169 00:18:51,231 --> 00:18:55,026 - Es muy sabroso. - Es el orégano. 170 00:18:55,068 --> 00:18:57,487 - ¿Terminaste de poner la mesa? - Ya casi. 171 00:19:03,618 --> 00:19:05,870 - Paga el peaje. - Vamos de viaje. 172 00:19:36,609 --> 00:19:39,112 Cariño, no toques eso. ¿Puedes pasarme las servilletas? 173 00:19:39,404 --> 00:19:41,573 Las bonitas de la última Navidad. 174 00:20:41,508 --> 00:20:43,676 Esto huele delicioso. 175 00:20:43,718 --> 00:20:46,012 - Gracias. - Vamos, Chucky. 176 00:20:46,095 --> 00:20:50,350 Mira esto, Nica. Esta vez, lo hiciste mejor que nunca. 177 00:20:50,391 --> 00:20:52,685 Vamos a sentarnos aquí. 178 00:20:52,727 --> 00:20:56,022 - Barb, siéntate a mi lado. - De acuerdo. Si insistes. 179 00:20:56,106 --> 00:20:59,109 - Mirad esto. - Gracias, Jill. Ponte cómoda. 180 00:20:59,192 --> 00:21:01,361 Has sacado la mejor vajilla de porcelana. 181 00:21:04,405 --> 00:21:06,574 Padre, ¿quiere rezar la oración? 182 00:21:10,870 --> 00:21:12,997 Bendícenos, Señor, así como estos alimentos... 183 00:21:13,039 --> 00:21:16,167 ...que estamos a punto de recibir por tu generosidad. 184 00:21:17,544 --> 00:21:19,712 - Basta. - Te lo pedimos por Jesucristo Nuestro Señor. 185 00:21:21,714 --> 00:21:22,841 Amén. 186 00:21:27,637 --> 00:21:29,556 - ¿Jill? - Gracias, Ian. 187 00:21:29,639 --> 00:21:32,725 - Será un placer. - ¿Y usted, padre? 188 00:21:33,184 --> 00:21:35,270 No. Estoy bien. 189 00:21:39,607 --> 00:21:41,818 Me muero de hambre. 190 00:21:43,153 --> 00:21:44,154 Espera. 191 00:21:46,906 --> 00:21:48,575 Tu padre quiere hacer un brindis. 192 00:21:49,909 --> 00:21:51,202 Por el chef. 193 00:21:51,911 --> 00:21:53,830 Gracias. He tenido una ayudante estupenda. 194 00:21:55,081 --> 00:21:56,875 - Me encanta el chile. - ¿En serio? 195 00:21:56,916 --> 00:21:58,585 - Sí. - A mí también. Me fascina. 196 00:22:01,171 --> 00:22:04,174 - ¿Esto tiene carne? - No. De ninguna manera. 197 00:22:04,632 --> 00:22:06,259 Es vegetariano. 198 00:22:18,938 --> 00:22:20,064 Dios mío. 199 00:22:22,150 --> 00:22:23,777 - ¡Dios mío! - ¿Qué? 200 00:22:27,322 --> 00:22:28,698 ¡Esto es increíble! 201 00:22:29,282 --> 00:22:32,160 Lo sé. No puedo creer que esto no tenga carne. 202 00:22:32,243 --> 00:22:33,453 Es muy sano. 203 00:22:33,536 --> 00:22:35,038 Es el orégano. 204 00:22:35,622 --> 00:22:37,791 Mi madre solía hacerlo así. 205 00:22:39,375 --> 00:22:41,294 Nica, ¿me pasas la sal? 206 00:22:45,965 --> 00:22:47,300 Gracias. 207 00:22:48,718 --> 00:22:53,389 Ese muñeco me parece conocido. 208 00:22:54,390 --> 00:22:55,767 Padre, vamos. 209 00:22:55,809 --> 00:22:57,310 Esos muñecos fascinaron en los años 80. 210 00:22:57,352 --> 00:22:59,354 - Mi hermano tenía uno. - El mío también. 211 00:22:59,437 --> 00:23:00,814 - ¿En serio? - Sí. 212 00:23:01,231 --> 00:23:03,608 Vamos. 213 00:23:03,691 --> 00:23:05,777 Creo que recuerdo haberlos visto en las noticias. 214 00:23:06,694 --> 00:23:08,780 Recuerdo que vi gente haciendo fila toda la noche... 215 00:23:08,822 --> 00:23:10,448 ...para conseguir uno de estos. 216 00:23:10,532 --> 00:23:12,826 Gustaban como Los Pitufos y Las Muñecas Pimpollo. 217 00:23:50,488 --> 00:23:54,284 - Alice, ¿te pasa algo? - Sabe raro. 218 00:23:55,452 --> 00:23:57,871 Quizá le pusimos demasiado orégano. 219 00:23:58,872 --> 00:24:00,582 Alice, cariño, no está tan malo. 220 00:24:03,042 --> 00:24:04,210 Comételo. 221 00:25:04,270 --> 00:25:05,647 Padre, ¿está usted bien? 222 00:25:11,945 --> 00:25:14,447 Lo siento mucho. Voy a tener que irme. 223 00:25:14,989 --> 00:25:17,742 - Dios mío, padre, ¿está enfermo? - No, estoy bien. 224 00:25:17,826 --> 00:25:21,121 Tengo una cita en la iglesia. 225 00:25:21,162 --> 00:25:23,790 Nica, muchas gracias. El chile estaba delicioso. 226 00:25:24,499 --> 00:25:26,126 - Padre, ¿está...? - No, perdónenme. 227 00:25:26,209 --> 00:25:28,086 No quiero ser maleducado. 228 00:25:28,253 --> 00:25:32,340 Nos vemos en el cementerio por la mañana. 229 00:25:35,135 --> 00:25:36,553 Buenas noches. 230 00:25:38,304 --> 00:25:39,806 Lo siento mucho. 231 00:26:23,683 --> 00:26:26,561 - ¿Dónde está? - Por aquí. 232 00:26:26,644 --> 00:26:29,689 - ¿Qué pasó? - Perdió el control, chocó de frente. 233 00:26:29,814 --> 00:26:31,524 Probablemente estaba borracho. 234 00:26:31,608 --> 00:26:35,028 No, esto no es así. Le conozco, soy de su parroquia. 235 00:26:35,069 --> 00:26:37,781 - Ya no bebe. - ¿Estás seguro de eso? 236 00:26:37,864 --> 00:26:40,116 Es mi patrocinador. 237 00:26:40,200 --> 00:26:42,535 Stanton, vas a necesitar un trago después de ver esto. 238 00:26:48,416 --> 00:26:50,460 ¡Santo Cielo! 239 00:26:51,419 --> 00:26:53,713 Está atrapado en el acero. Ha perdido mucha sangre... 240 00:26:53,755 --> 00:26:54,923 ...pero no sabemos por dónde. 241 00:26:55,507 --> 00:26:58,218 Padre, ¿puede oírme? ¿Padre? 242 00:26:59,511 --> 00:27:01,888 ¡Resista! Vamos a sacarlo. 243 00:27:02,680 --> 00:27:04,557 ¿Qué esperáis? ¡Quitadle eso de encima! 244 00:27:04,599 --> 00:27:07,894 - No puedo tomar esa decisión. - ¡Esta desangrándose! ¡Sacadlo! 245 00:27:08,728 --> 00:27:10,438 - Bien, preparados. - Yo contaré. 246 00:27:10,897 --> 00:27:13,024 Uno, dos... ¡tirad! 247 00:27:56,568 --> 00:27:58,236 Esta es una de las antiguas. 248 00:27:59,988 --> 00:28:01,865 ¡Dios mío! ¿Eres tú? 249 00:28:01,948 --> 00:28:04,617 - Cállate. - Estás preciosa. 250 00:28:04,701 --> 00:28:05,952 A eso se le llama gordura de niña pequeña. 251 00:28:08,037 --> 00:28:09,456 No he dicho nada. 252 00:28:09,497 --> 00:28:11,124 - Vuelve a dormirte. - Lo haré. 253 00:28:23,136 --> 00:28:25,805 Mírala. 254 00:28:25,889 --> 00:28:27,307 Está feliz. 255 00:28:32,645 --> 00:28:34,022 ¿Qué le pasó a tu padre? 256 00:28:34,898 --> 00:28:39,444 Se ahogó ese año, dos semanas antes de que naciera Nica. 257 00:28:41,488 --> 00:28:43,907 Mamá nunca fue la misma después. 258 00:29:02,383 --> 00:29:03,384 ¿Quién es ese? 259 00:29:04,594 --> 00:29:06,638 Un vecino de Chicago, supongo. 260 00:29:08,306 --> 00:29:09,808 ¡Qué tipo tan raro! 261 00:29:11,893 --> 00:29:15,188 - Hola, señorita. ¿Qué haces? - Chucky no está. 262 00:29:16,022 --> 00:29:18,358 - No otra vez. - ¿Dónde lo dejaste? 263 00:29:18,608 --> 00:29:21,027 No lo dejé. Está escondiéndose. 264 00:29:22,195 --> 00:29:23,988 Bien, es hora de acostarse. 265 00:29:25,281 --> 00:29:28,827 Y no olvides cepillarte los dientes y el pelo. 266 00:29:28,868 --> 00:29:32,413 - ¿Y Chucky? - Jill buscará a Chucky. 267 00:29:35,041 --> 00:29:38,378 - Te ayudaré, Jill. - Aún no hemos terminado aquí. 268 00:29:40,880 --> 00:29:44,050 - Creo que se esconde bajo mi cama. - Descuida, lo encontraremos. 269 00:29:59,899 --> 00:30:01,901 Ahora vuelvo. 270 00:31:14,974 --> 00:31:17,102 ¿Estás segura de qué no lo dejaste abajo? 271 00:31:17,143 --> 00:31:20,271 No lo he dejado en ningún sitio. Está escondiéndose. 272 00:31:21,940 --> 00:31:23,024 ¡Allá va! 273 00:31:23,900 --> 00:31:25,610 No estoy de humor para esto. 274 00:32:58,745 --> 00:33:02,749 - ¿Necesitas ayuda? - ¡Necesito una maldita brigada de búsqueda! 275 00:33:02,832 --> 00:33:06,753 Lo he buscado en todos los rincones de esta casa y no lo encuentro. 276 00:33:14,844 --> 00:33:16,638 - Te he echado de menos. - Cállate. 277 00:34:18,491 --> 00:34:19,993 Lo encontraste. 278 00:34:22,412 --> 00:34:24,080 Ella quería que tú lo encontraras. 279 00:34:33,256 --> 00:34:36,676 No he pasado suficiente tiempo con ella. 280 00:34:36,759 --> 00:34:39,137 Si no estoy trabajando, siempre estoy cansado. 281 00:34:40,472 --> 00:34:42,015 ¡La vida es corta! 282 00:34:46,811 --> 00:34:49,397 - ¿Siempre decían eso? - No lo sé. 283 00:34:49,522 --> 00:34:52,609 Muchacho, ¿qué más le has dicho a mi hija a mis espaldas? 284 00:34:53,359 --> 00:34:54,486 Me gusta que me abracen. 285 00:34:55,153 --> 00:34:57,864 - ¿Y? - ¿Quieres jugar? 286 00:34:57,947 --> 00:35:00,825 -¿Eso es todo? -Hola. Soy Chucky. 287 00:35:00,909 --> 00:35:03,286 Y soy tu amigo hasta el final. 288 00:35:04,412 --> 00:35:05,538 Ese es un clásico. 289 00:35:06,539 --> 00:35:08,917 Y funciona a muchos niveles distintos. 290 00:35:09,417 --> 00:35:11,377 Sí, los años ochenta fueron increíbles. 291 00:35:11,419 --> 00:35:12,462 ¿Lo habéis encontrado ya? 292 00:35:14,339 --> 00:35:16,049 ¡Sí, lo encontramos! 293 00:35:18,218 --> 00:35:19,969 Lo subiré. 294 00:36:28,955 --> 00:36:29,998 ¿Ian? 295 00:36:39,883 --> 00:36:41,092 ¿Hay alguien? 296 00:36:57,775 --> 00:36:58,942 ¿Hola? 297 00:37:09,328 --> 00:37:10,996 ¡Mierda! 298 00:37:13,874 --> 00:37:15,083 ¡Ya voy! 299 00:37:18,128 --> 00:37:20,923 ¿Ves? Con ella, siempre pasa algo. 300 00:37:21,006 --> 00:37:23,467 Necesita mi ayuda y se enfada conmigo por eso. 301 00:37:24,343 --> 00:37:27,012 Eres la única que me aprecia de verdad. 302 00:37:30,724 --> 00:37:33,685 Yo estaba pensando. 303 00:37:35,729 --> 00:37:38,732 Podemos seguir sin el dinero. 304 00:37:38,816 --> 00:37:40,567 No tienes que vender. 305 00:37:40,651 --> 00:37:43,195 Esta es la casa de ella. 306 00:37:44,196 --> 00:37:46,782 Ella es un desastre. Puedes notarlo. 307 00:38:19,314 --> 00:38:20,566 ¡Diablos! 308 00:38:25,904 --> 00:38:29,366 Ahí estás, Chucky. Te hemos buscado por todas partes. 309 00:38:31,952 --> 00:38:33,662 Hola, ¿quieres jugar? 310 00:38:33,871 --> 00:38:35,914 No sabía que podías hacer eso. 311 00:38:36,582 --> 00:38:38,167 Se acabó el juego. Es hora de acostarse. 312 00:38:39,376 --> 00:38:41,295 ¿Puedes leernos un cuento? 313 00:38:41,378 --> 00:38:43,088 La tía Nica está cansada. Va a descansar. 314 00:38:43,422 --> 00:38:44,423 Estoy bien. 315 00:38:45,257 --> 00:38:47,342 Es importante que no te fatigues. 316 00:38:59,938 --> 00:39:02,858 ¿No crees que sé mejor que nadie cuando me paso de la raya? 317 00:39:04,026 --> 00:39:07,446 - Francamente, no. - ¿En serio? 318 00:39:07,488 --> 00:39:10,949 No creo que te des cuenta del estrés que sufres. 319 00:39:10,991 --> 00:39:13,619 No es vergonzoso admitir que necesitas ayuda. 320 00:39:16,121 --> 00:39:17,247 Te refieres a "asistencia". 321 00:39:17,790 --> 00:39:22,002 Nica, me preocupa tu corazón. 322 00:39:24,254 --> 00:39:26,089 El Dr. Masur dijo que yo estaba bien, Barb. 323 00:39:26,131 --> 00:39:29,134 Hay un alto riesgo de que vuelva a pasarte, lo sabes. 324 00:39:29,468 --> 00:39:33,222 - El 13% de los parapléjicos... - Conozco las estadísticas. 325 00:39:33,305 --> 00:39:35,265 El Dr. Masur dijo que el exceso de estrés... 326 00:39:35,349 --> 00:39:38,060 ...o cualquier impacto leve podría causarlo. 327 00:39:38,227 --> 00:39:40,395 Y desde anoche, has tenido mucho de ambos. 328 00:39:46,902 --> 00:39:49,696 Alice, cariño, por favor, baja de allí. 329 00:39:51,156 --> 00:39:54,201 Soy discapacitada, Barb, no soy una niña. 330 00:39:54,326 --> 00:39:56,829 Y soy perfectamente capaz de cuidarme sola. 331 00:40:01,041 --> 00:40:03,919 Tía Nica, estás sangrando. 332 00:40:06,713 --> 00:40:09,800 - ¡Dios mío! - Yo me ocuparé de eso, ¿vale? 333 00:40:11,844 --> 00:40:14,346 Parece una herida de cuchillo. 334 00:40:15,305 --> 00:40:17,307 Has debido cortarte mientras preparabas la cena. 335 00:40:17,349 --> 00:40:19,893 - No me corté. - ¿No te duele? 336 00:40:20,686 --> 00:40:23,522 No; descuida, cariño. 337 00:40:23,605 --> 00:40:25,357 Ella no siente nada. 338 00:40:28,485 --> 00:40:30,487 Vamos. Acuéstate ya. 339 00:40:31,738 --> 00:40:33,365 Buenas noches, tía Nica. 340 00:40:34,283 --> 00:40:37,119 Buenas noches, nena. Felices sueños. 341 00:41:01,727 --> 00:41:03,270 Ahora que me acuesto a dormir... 342 00:41:03,353 --> 00:41:05,981 ...le pido al Señor que proteja mi alma. 343 00:41:06,064 --> 00:41:10,486 Si muero antes de despertar, le pido al Señor que se lleve mi alma. 344 00:41:10,569 --> 00:41:15,407 Que Dios bendiga a la abuela, a mamá, a papá, a Jill... 345 00:41:15,616 --> 00:41:17,618 ...y especialmente a la tía Nica. 346 00:41:20,746 --> 00:41:21,955 ¿Qué me dices de Chucky? 347 00:41:22,915 --> 00:41:24,249 Él dice que Dios no existe. 348 00:41:25,083 --> 00:41:26,877 - ¿Quién lo dijo? - Chucky. 349 00:41:27,252 --> 00:41:30,964 Dijo que la vida es una mierda, que luego mueres, sangrando como un cerdo degollado. 350 00:41:31,089 --> 00:41:34,384 Alice. Sabes que no está bien decir palabrotas. 351 00:41:35,385 --> 00:41:37,679 Yo no las digo, mamá. Fue Chucky. 352 00:41:42,768 --> 00:41:46,396 Mamá, ¿voy a morir? 353 00:41:47,940 --> 00:41:50,609 No. Claro que no, cariño. 354 00:41:51,902 --> 00:41:55,280 La abuela murió. Y Chucky dice que todos vamos a morir. 355 00:41:58,200 --> 00:42:00,536 Alice, ¿quién te dijo eso? 356 00:42:00,619 --> 00:42:02,121 - ¿Fue Jill? - No. 357 00:42:02,204 --> 00:42:04,957 - ¿Fue tu papá? - No, fue Chucky. 358 00:42:09,503 --> 00:42:10,629 De acuerdo. 359 00:42:24,518 --> 00:42:26,520 ¿No podemos dormir con vosotros esta noche? 360 00:42:28,021 --> 00:42:31,316 Alice, hemos hablado de esto. Ya eres una niña mayor. 361 00:42:31,400 --> 00:42:33,277 Es sólo una tormenta. 362 00:42:33,318 --> 00:42:35,154 Y Jill vendrá dentro de un rato. 363 00:42:37,781 --> 00:42:39,074 ¡No olvides a Chucky! 364 00:43:13,567 --> 00:43:16,528 Descuida, Chucky. Es sólo una tormenta. 365 00:43:35,297 --> 00:43:37,549 Señora, gracias por esperar. El paquete... 366 00:43:39,092 --> 00:43:41,053 ...del almacén de pruebas. 367 00:43:43,013 --> 00:43:46,725 Perdón, se oye entrecortada. ¿Dijo "almacén de pruebas"? 368 00:43:48,936 --> 00:43:51,271 ¿Hola? ¿Está allí? 369 00:44:43,866 --> 00:44:45,784 Chucky, tengo miedo. 370 00:44:53,667 --> 00:44:56,211 Debes tenerlo, coño. 371 00:45:34,041 --> 00:45:35,334 Perdón. 372 00:45:36,627 --> 00:45:38,086 Lo encontramos. 373 00:45:39,338 --> 00:45:42,341 - A ella le encanta esa cosa. - Sí. Así es. 374 00:45:43,675 --> 00:45:46,970 Pero acabo de llamar a la empresa de paquetería... 375 00:45:47,012 --> 00:45:50,307 ...y dijeron que lo enviaron desde el almacén de pruebas. 376 00:45:53,018 --> 00:45:54,520 ¿Es acaso una prueba de la escena de un crimen? 377 00:45:55,979 --> 00:45:59,274 No lo sé. Quizá lo oí mal. La comunicación era mala. 378 00:46:00,192 --> 00:46:01,568 Estoy segura de que fue eso. 379 00:46:03,529 --> 00:46:05,656 Sí, pero aún no sabemos quién lo envió. 380 00:46:06,657 --> 00:46:09,576 No me importa si fue la familia Manson. 381 00:46:09,660 --> 00:46:12,246 Cualquier cosa que la mantenga así de feliz me parece bien. 382 00:46:13,580 --> 00:46:15,374 Ha estado muy triste últimamente. 383 00:46:19,044 --> 00:46:22,256 Mejor voy a acostarme. Mañana será un día pesado. 384 00:46:25,467 --> 00:46:27,761 - Buenas noches. - Buenas noches, Jill. 385 00:47:14,641 --> 00:47:18,145 BÚSQUEDA EN INTERNET EVIDENCIAS CONTRA EL MUÑECO CHUCKY 386 00:47:27,362 --> 00:47:29,364 TRIPLE HOMICIDIO EN CHICAGO 387 00:47:29,490 --> 00:47:32,743 JUEVES, 29 DE DICIEMBRE DE 1988 388 00:47:37,164 --> 00:47:42,002 ¿EL MUÑECO ESTÁ MALDITO? ¡UN NIÑO DIJO QUE CHUCKY LO HIZO! 389 00:47:49,301 --> 00:47:51,053 Andy Barclay. 390 00:48:19,998 --> 00:48:22,334 VIDEO LLAMADA ESPERANDO RESPUESTA... 391 00:48:37,683 --> 00:48:39,226 CHARLES LEE RAY MUERE EN UNA TIENDA DE JUGUETES DE CHICAGO. 392 00:48:40,978 --> 00:48:42,187 Charles. 393 00:49:22,811 --> 00:49:24,188 Está levantada. 394 00:49:37,451 --> 00:49:41,079 CHARLES LEE RAY HAGA CLICK PARA VER LA FOTO 395 00:50:53,610 --> 00:50:54,778 Mujeres. 396 00:50:55,487 --> 00:50:58,323 No puedo vivir con ellas. Punto. 397 00:51:29,897 --> 00:51:31,273 ¡Mierda! 398 00:51:31,857 --> 00:51:33,859 - ¿Qué sucede? - Se volvió a ir la luz. 399 00:51:37,362 --> 00:51:39,531 Voy a ver a Alice. 400 00:51:42,993 --> 00:51:44,578 ¿Y qué hay de Jill? 401 00:51:49,166 --> 00:51:50,501 - ¿Qué hay de ella? - Vamos, Barb. 402 00:51:50,542 --> 00:51:53,504 Le pagas 400 dólares semanales por cuidar a nuestra hija. 403 00:51:53,545 --> 00:51:57,049 - ¿No crees que pueda manejarlo? - Ian, ella le teme a la oscuridad. 404 00:51:57,090 --> 00:51:58,675 Está diluviando. Quizá me necesite. 405 00:51:59,802 --> 00:52:01,303 ¿Quién puede necesitarte? 406 00:52:06,892 --> 00:52:08,393 ¿Quién crees? 407 00:52:09,645 --> 00:52:11,105 Ya no sé qué pensar. 408 00:52:18,904 --> 00:52:21,031 Ya sabes... 409 00:52:22,407 --> 00:52:25,911 No intentes implicarme en tus fantasías enfermizas. 410 00:52:26,912 --> 00:52:28,455 He visto la forma como la miras. 411 00:52:30,332 --> 00:52:31,333 Yo también. 412 00:52:33,585 --> 00:52:37,506 Ian, no estoy acostándome con la niñera. 413 00:52:37,923 --> 00:52:39,758 No, claro, no podrías ser tan estúpida, Barb. 414 00:52:40,259 --> 00:52:43,595 Sabiendo que si yo pudiera probar eso, te quitaría a Alice fácilmente. 415 00:52:46,390 --> 00:52:47,724 O yo podría revisar la película. 416 00:52:48,809 --> 00:52:51,353 - ¿A qué te refieres? - A la cámara de la niñera. 417 00:52:51,937 --> 00:52:55,607 - ¿Qué cámara de la niñera? - La que hoy oculté en el muñeco. 418 00:53:02,906 --> 00:53:05,409 No me quitarás a mi hija. ¿Has oído? 419 00:53:05,868 --> 00:53:08,120 No te dejaré destruir esta familia... 420 00:53:08,162 --> 00:53:10,747 ...por tus acusaciones paranoicas, enfermizas. 421 00:53:10,789 --> 00:53:12,332 Asé es. Desconéctame. 422 00:53:12,416 --> 00:53:15,502 Deja que Barb se encargue de todo. Eso haces siempre, ¿no? 423 00:53:16,670 --> 00:53:18,464 ¡Tendero perdedor! 424 00:53:24,595 --> 00:53:26,472 ¿Qué dijeron los forenses? 425 00:53:26,555 --> 00:53:29,183 No sabrán nada seguro hasta que analicen la sangre. 426 00:53:30,184 --> 00:53:32,394 ¿Ya has hablado con alguien en St. Paul? 427 00:53:32,478 --> 00:53:34,605 Dijeron que pasó el día en casa de las Pierce. 428 00:53:36,315 --> 00:53:38,525 Bien, quizá ellas nos tengan respuestas. 429 00:53:38,609 --> 00:53:39,985 Ya voy para allá. 430 00:54:05,302 --> 00:54:06,470 ¿Alice? 431 00:54:25,614 --> 00:54:28,784 ¡Alice! No tengo tiempo para jugar. 432 00:54:42,506 --> 00:54:43,590 ¿Barb? 433 00:54:44,383 --> 00:54:45,801 ¡Barb! 434 00:54:51,181 --> 00:54:54,226 - Barb, ¿dónde está Alice? - Jugando al maldito escondite. 435 00:54:54,893 --> 00:54:56,395 Barb, suéltalo. 436 00:54:57,354 --> 00:54:58,397 ¿Qué te pasa? 437 00:54:58,480 --> 00:55:01,191 Sé que esto suena a locura, pero ese muñeco... 438 00:55:01,233 --> 00:55:04,153 - ...creo que tiene algo adentro. - Espera. ¿Sabías algo de eso? 439 00:55:04,236 --> 00:55:06,697 - Creo que lo sé. - ¿Sabes qué tiene adentro? 440 00:55:07,239 --> 00:55:08,490 ¿Y tú? 441 00:55:09,450 --> 00:55:11,535 ¿Por qué no me dijiste? 442 00:55:11,577 --> 00:55:14,079 - Estoy tratando de decirte. - Espera. ¿Cuándo lo supiste? 443 00:55:14,705 --> 00:55:17,124 - ¿Qué importa eso? - A mí me importa. 444 00:55:17,249 --> 00:55:20,085 Me importa que mi propia hermana quiera arruinarme. 445 00:55:21,044 --> 00:55:22,963 No lo entiendes, esto no es sobre... 446 00:55:23,046 --> 00:55:25,257 Entiendo perfectamente. 447 00:55:25,757 --> 00:55:29,428 Entiendo que estés resentida porque yo tenga una vida. 448 00:55:29,511 --> 00:55:32,556 - No, Barb, esto no se trata de... - ¿Sabes qué, Nica? 449 00:55:32,598 --> 00:55:35,601 No es culpa mía. ¿De acuerdo? 450 00:55:36,935 --> 00:55:38,937 Lo que te pasó no es culpa mía. 451 00:55:39,480 --> 00:55:42,191 No es culpa mía que hayas abandonado la Universidad... 452 00:55:42,274 --> 00:55:47,196 ...ni que elijas no irte nunca de esta maldita casa. 453 00:55:47,279 --> 00:55:49,615 ¿Qué diablos esperabas? ¿Una señal de Dios? 454 00:55:49,656 --> 00:55:52,951 ¡No, Barb! ¡Suelta el maldito muñeco! 455 00:55:56,038 --> 00:55:57,956 Vete al infierno, Nica. 456 00:55:59,750 --> 00:56:00,751 ¡Barb! 457 00:56:02,628 --> 00:56:03,754 ¡Alice! ¡Baja aquí! 458 00:56:11,804 --> 00:56:12,805 ¿Jill? 459 00:56:15,641 --> 00:56:16,642 ¡Ian! 460 00:56:23,148 --> 00:56:24,441 No hay señal. 461 00:56:24,483 --> 00:56:26,360 ¡Mierda! 462 00:56:48,465 --> 00:56:49,842 ¿Alice? 463 00:57:03,647 --> 00:57:06,608 Alice, no toques nada. ¿Oíste? 464 00:57:29,465 --> 00:57:32,968 Alice, ¡tienes problemas, jovencita! 465 00:57:53,739 --> 00:57:55,324 ¡Alice! 466 00:57:58,368 --> 00:58:00,120 Alice, por favor. 467 00:58:01,830 --> 00:58:04,958 Mamá está harta de todos vosotros. 468 00:58:41,120 --> 00:58:42,955 ¿Alice? 469 00:58:45,124 --> 00:58:47,918 Alice, sal ya mismo de ahí. 470 01:00:52,750 --> 01:00:53,876 Dios mío. 471 01:00:54,919 --> 01:00:55,920 Alice. 472 01:00:56,337 --> 01:00:58,923 Alice es mía. 473 01:01:00,424 --> 01:01:02,051 Ella ya sabe... 474 01:01:08,433 --> 01:01:10,435 ...que Dios no existe. 475 01:01:18,734 --> 01:01:20,903 Tienes los ojos de tu madre. 476 01:01:21,988 --> 01:01:25,700 ¡Y siempre estuvieron muy juntos! 477 01:01:26,534 --> 01:01:27,535 ¡No! 478 01:02:13,498 --> 01:02:14,499 ¿Barbie? 479 01:02:49,242 --> 01:02:50,952 Nica. 480 01:03:28,906 --> 01:03:33,411 ¡Voy a atraparte! 481 01:03:36,247 --> 01:03:37,832 ¡Alice! 482 01:03:41,127 --> 01:03:42,336 ¡Alice! 483 01:03:47,049 --> 01:03:49,969 ¡Ian! 484 01:03:50,303 --> 01:03:52,138 ¡Ian! 485 01:04:00,021 --> 01:04:01,355 ¡Ian! 486 01:04:02,982 --> 01:04:05,318 - ¡Ian! - ¿Qué? 487 01:04:05,651 --> 01:04:07,612 - Ian, ¡están muertas! - ¿A qué te refieres? 488 01:04:07,653 --> 01:04:11,157 Barb y Jill están muertas. ¡Y no encuentro a Alice! 489 01:04:11,240 --> 01:04:14,076 - ¡No! ¡Él sigue afuera! - ¿Quién? 490 01:04:14,118 --> 01:04:15,244 ¡Chucky! 491 01:04:16,788 --> 01:04:18,998 ¡Alice! 492 01:05:39,370 --> 01:05:40,496 Tengo que buscar a Alice. 493 01:05:42,165 --> 01:05:43,166 - ¡Ian! - ¿Qué? 494 01:05:43,207 --> 01:05:46,878 Si ves a Chucky, hagas lo que hagas, no te metas con él. 495 01:05:46,919 --> 01:05:48,087 Chuck... ¿A qué te refieres? 496 01:05:48,171 --> 01:05:50,089 ¡Aléjate de ese muñeco! 497 01:06:14,822 --> 01:06:16,365 ¿Alice? 498 01:06:24,165 --> 01:06:25,458 ¿Alice? 499 01:06:30,213 --> 01:06:31,422 ¿Ian? 500 01:06:42,725 --> 01:06:44,060 ¡Ian! 501 01:06:44,560 --> 01:06:45,812 ¡Ian! 502 01:06:56,030 --> 01:06:57,115 ¿Alice? 503 01:06:58,366 --> 01:07:02,537 ¡Ian! 504 01:07:50,877 --> 01:07:51,878 ¡No! 505 01:07:53,004 --> 01:07:54,130 ¡Nica! 506 01:07:54,630 --> 01:07:55,631 ¡No! 507 01:07:55,673 --> 01:07:56,841 Nica, ¿qué diablos haces? 508 01:07:57,133 --> 01:07:58,676 ¡Él lo hizo! ¡Fue él! 509 01:07:58,801 --> 01:07:59,927 ¡Nica! ¡Mírame! 510 01:08:01,512 --> 01:08:02,513 Dame el hacha. 511 01:08:02,722 --> 01:08:05,475 - ¿Qué? ¡No! - ¡Dame la maldita hacha! 512 01:08:09,729 --> 01:08:13,149 ¡Dios mío! Nica, ¿qué hiciste? 513 01:08:14,442 --> 01:08:17,528 Ian, por favor. Sabes que yo nunca... 514 01:08:26,162 --> 01:08:28,039 ¡Dios mío! 515 01:08:33,711 --> 01:08:37,089 Ian. Toma esto. 516 01:08:37,173 --> 01:08:40,301 Inyéctamela debajo de la costilla. 517 01:08:48,309 --> 01:08:49,644 Ian. 518 01:09:29,350 --> 01:09:31,602 Ian, ¿qué estás haciendo? 519 01:09:31,936 --> 01:09:33,980 ¿Qué diablos hiciste con mi hija, Nica? 520 01:09:34,063 --> 01:09:36,065 - ¿Dónde está Chucky? - ¡Estás enferma! 521 01:09:36,107 --> 01:09:37,817 ¡Lo juro por Dios, puedo probarlo! 522 01:09:37,900 --> 01:09:39,360 Y yo también. 523 01:09:56,043 --> 01:09:58,546 Hola, Barb, mira esto. 524 01:09:58,629 --> 01:10:01,716 La venden en Radio Shack por 450 dólares. 525 01:10:01,799 --> 01:10:06,012 Y si estás viendo esto, la pagué con tu MasterCard. 526 01:10:27,366 --> 01:10:28,993 ¿Dónde estás, Alice? 527 01:10:56,854 --> 01:10:58,815 Nunca me encontrarán aquí, Chucky. 528 01:10:58,856 --> 01:11:01,234 Este es el mejor juego del escondite. 529 01:11:01,317 --> 01:11:03,945 Cierra la maldita boca. 530 01:11:04,028 --> 01:11:06,239 Chucky, deja de decir groserías. 531 01:11:13,663 --> 01:11:16,582 GRABACIÓN EN VIVO 532 01:12:12,430 --> 01:12:15,308 Dale mis saludos a la mujercita. 533 01:12:26,736 --> 01:12:28,196 Quizás no. 534 01:12:35,411 --> 01:12:36,412 Tu turno. 535 01:12:50,635 --> 01:12:51,969 Mi turno. 536 01:15:36,259 --> 01:15:38,469 Eres Charles Lee Ray. 537 01:15:40,304 --> 01:15:42,765 Mis amigos me llaman Chucky. 538 01:15:44,058 --> 01:15:46,018 Estás muerto. 539 01:15:46,102 --> 01:15:48,729 No, tú lo estás. 540 01:15:49,605 --> 01:15:50,815 ¿Por qué nosotras? 541 01:15:51,649 --> 01:15:54,610 ¿Tu madre nunca me mencionó? 542 01:15:55,778 --> 01:15:58,448 Soy un viejo amigo de la familia. 543 01:16:13,838 --> 01:16:15,965 Charles, ven. 544 01:16:16,048 --> 01:16:18,551 Quiero presentarte a alguien. 545 01:16:18,634 --> 01:16:20,094 El 27 de octubre. 546 01:16:20,970 --> 01:16:22,096 De acuerdo. 547 01:16:24,766 --> 01:16:26,934 Justo contra mi caja torácica. 548 01:16:27,018 --> 01:16:30,021 Muy pronto. Ojalá sea pronto. 549 01:16:31,439 --> 01:16:33,524 Charles, ella es Sarah. 550 01:16:33,608 --> 01:16:34,776 - Hola. - Mucho gusto. 551 01:16:34,859 --> 01:16:36,194 - Su esposo, Daniel. - Hola, señor. 552 01:16:36,277 --> 01:16:37,361 Hola, Daniel. Mucho gusto. 553 01:16:37,445 --> 01:16:39,280 Y ella es Barb. 554 01:16:48,956 --> 01:16:51,417 Tiene los ojos de su madre. 555 01:16:51,501 --> 01:16:54,212 ¡Qué bonita familia feliz! 556 01:16:55,087 --> 01:16:56,881 Pero no durante mucho tiempo. 557 01:17:36,254 --> 01:17:37,255 ¿Te gustan? 558 01:17:52,103 --> 01:17:54,397 Están muy hermosas, gracias. 559 01:17:55,148 --> 01:17:58,443 Son difíciles de encontrar ahora. No es la temporada. 560 01:17:59,861 --> 01:18:01,279 Bueno, disfruta. 561 01:18:01,737 --> 01:18:04,740 Se hace tarde y voy a recoger a Barbie de la guardería. 562 01:18:04,782 --> 01:18:05,950 ¡No! 563 01:18:08,578 --> 01:18:12,999 ¿No deberíamos pasar un rato a solas? 564 01:18:15,501 --> 01:18:17,295 ¿Y el tiempo en familia? 565 01:18:18,463 --> 01:18:20,131 Más tarde. 566 01:18:21,048 --> 01:18:23,676 Ahora quiero tenerte para mí sola. 567 01:18:24,886 --> 01:18:30,933 Sarah, me has tenido todo el día. 568 01:18:33,186 --> 01:18:34,896 No es suficiente. 569 01:18:36,481 --> 01:18:40,026 Es una maldita actitud egoísta para una madre. 570 01:18:42,153 --> 01:18:44,447 ¿No quieres compartirme con ella? 571 01:18:46,824 --> 01:18:48,576 No. 572 01:18:50,828 --> 01:18:53,915 ¿Qué sucederá cuándo nazca el bebé? 573 01:18:54,957 --> 01:19:01,005 ¿La alejarás de mí también? Porque eso me dolería mucho. 574 01:19:02,840 --> 01:19:05,510 Y no querrías ver que me hicieron daño, ¿verdad? 575 01:19:09,555 --> 01:19:10,556 ¿Lo querrías? 576 01:19:11,682 --> 01:19:12,683 - ¿Lo querrías? - No. 577 01:19:12,767 --> 01:19:16,896 No quiero ver que te hagan daño. No quiero ver que hagan daño a nadie. 578 01:19:18,481 --> 01:19:19,524 De acuerdo. 579 01:19:22,110 --> 01:19:23,152 Voy a buscar a Barbie. 580 01:19:23,194 --> 01:19:25,988 ¡No! ¡Por favor! 581 01:19:37,250 --> 01:19:39,043 ¡Mierda! 582 01:19:39,627 --> 01:19:41,420 ¿Les contaste lo nuestro? 583 01:19:42,964 --> 01:19:45,716 No hay nada entre nosotros. 584 01:19:50,221 --> 01:19:51,431 ¿Por qué? 585 01:19:52,473 --> 01:19:57,228 ¿Por qué querrías destruir esta familia? 586 01:19:57,562 --> 01:20:00,731 Destruiste mi familia. 587 01:20:05,027 --> 01:20:06,737 No. 588 01:20:06,821 --> 01:20:08,406 Te lo dije... 589 01:20:09,657 --> 01:20:13,494 ...siempre me gustaron las familias. 590 01:20:14,245 --> 01:20:15,913 ¡No! 591 01:20:17,081 --> 01:20:19,250 Especialmente, los niños. 592 01:20:24,046 --> 01:20:25,923 ¿Tú me hiciste esto? 593 01:20:30,511 --> 01:20:34,182 No, Nica, tú me hiciste esto a mí. 594 01:20:35,266 --> 01:20:37,560 Tu madre y tú. 595 01:20:40,688 --> 01:20:42,607 Ella me traicionó. 596 01:20:44,317 --> 01:20:45,777 Hizo que me mataran. 597 01:20:50,615 --> 01:20:53,910 Pero supe como volver. 598 01:20:58,873 --> 01:20:59,957 Dame el poder. 599 01:21:00,082 --> 01:21:02,293 ¡Te lo suplico! 600 01:21:17,058 --> 01:21:20,061 Me costó 25 años... 601 01:21:21,562 --> 01:21:23,314 ...pero créeme... 602 01:21:23,523 --> 01:21:26,192 ...valió la pena esperar. 603 01:21:29,821 --> 01:21:32,657 Veinticinco años. 604 01:21:33,866 --> 01:21:37,328 Desde entonces, muchas familias han ido y venido. 605 01:21:37,370 --> 01:21:41,457 Los Barclay, los Kincaid, los Tilly... 606 01:21:42,166 --> 01:21:47,672 ...pero Nica, tu familia siempre fue mi favorita. 607 01:21:48,673 --> 01:21:52,718 Y ahora, eres la única que queda en pie... 608 01:21:54,512 --> 01:21:55,847 ...por así decirlo. 609 01:21:59,434 --> 01:22:03,396 Me recuerdas mucho a Andy Barclay. 610 01:22:03,479 --> 01:22:06,482 Era un fastidio estridente, igual que tú. 611 01:22:07,066 --> 01:22:08,693 ¿También lo mataste? 612 01:22:08,734 --> 01:22:09,861 Más o menos. 613 01:22:10,111 --> 01:22:12,029 Maté su infancia. 614 01:22:14,157 --> 01:22:17,952 Y la verdad es que te maté hace 25 años. 615 01:22:18,035 --> 01:22:19,537 ¿No, Nica? 616 01:22:20,079 --> 01:22:22,039 No has estado viviendo. 617 01:22:22,373 --> 01:22:25,918 No puedes decir que esto sea vivir. 618 01:22:26,002 --> 01:22:28,004 Has necesitado asistencia de por vida. 619 01:22:30,882 --> 01:22:32,884 Es hora de desconectar el maldito cable. 620 01:22:33,217 --> 01:22:36,471 En realidad, no mataste a Andy Barclay, ¿o sí lo hiciste? 621 01:22:38,389 --> 01:22:39,390 ¿Qué? 622 01:22:39,640 --> 01:22:41,934 Para terminar, se llama trastorno de ansiedad. 623 01:22:42,018 --> 01:22:44,020 Es muy común en los hombres. 624 01:22:45,021 --> 01:22:47,482 Eres un hombre, ¿no? 625 01:22:50,568 --> 01:22:54,071 Te mataré lentamente. 626 01:22:57,408 --> 01:22:59,076 Sí, lo entiendo. 627 01:22:59,160 --> 01:23:02,830 25 años. Debe ser el asesinato más lento de la historia. 628 01:23:04,373 --> 01:23:07,335 ¿Qué estás esperando? ¿Una señal de Dios? 629 01:23:10,505 --> 01:23:11,589 ¡No! 630 01:23:28,731 --> 01:23:30,817 Sientes eso, ¿no? 631 01:23:48,209 --> 01:23:51,087 ¿Quieres jugar, desgraciado? Juguemos. 632 01:25:22,969 --> 01:25:24,471 ¡Policía! ¡Abran! 633 01:25:24,554 --> 01:25:26,056 ¡Auxilio! ¡Ayúdenme! 634 01:26:32,330 --> 01:26:36,960 Basados en las pruebas, a la acusada se le declara legalmente incompetente... 635 01:26:37,002 --> 01:26:41,214 ...y se le encierra indefinidamente en una institución para criminales dementes. 636 01:27:03,987 --> 01:27:06,072 Estoy viva, desgraciado. ¿Lo has oído? 637 01:27:07,282 --> 01:27:09,534 ¡Aún estoy viva! 638 01:27:10,952 --> 01:27:12,996 ¡Aún estoy viva! 639 01:27:50,992 --> 01:27:52,160 Sírvase dejar un mensaje. 640 01:27:52,202 --> 01:27:56,331 Hola, soy yo. Estoy en camino. Y no olvides mi dinero. 641 01:28:21,857 --> 01:28:23,775 Nunca aprenden. 642 01:28:27,237 --> 01:28:29,573 ¿Quién sigue? 643 01:28:32,075 --> 01:28:33,660 Siguiente. 644 01:28:41,877 --> 01:28:42,961 Buenas tardes. 645 01:28:43,253 --> 01:28:45,130 ¿Tres días, dos días o de un día para otro? 646 01:28:45,464 --> 01:28:48,258 De un día para otro. Es muy urgente. 647 01:28:48,675 --> 01:28:50,093 ¿Frágil? 648 01:28:51,094 --> 01:28:52,721 Sorprendentemente, no. 649 01:28:55,098 --> 01:28:56,600 ¿Valor aproximado? 650 01:28:56,683 --> 01:29:01,563 Mi madre solía decir que el amor no tiene precio. 651 01:29:03,565 --> 01:29:05,192 Entonces menos de 250. 652 01:29:06,067 --> 01:29:07,527 ¿Quiere asegurar el paquete? 653 01:29:07,903 --> 01:29:10,071 No será necesario. 654 01:29:10,113 --> 01:29:12,824 La protege a usted y al destinatario. 655 01:29:13,074 --> 01:29:14,659 Eso lo dudo. 656 01:29:16,077 --> 01:29:19,039 ¿Artículos perecederos? ¿Animal vivo? 657 01:29:20,248 --> 01:29:22,501 Solo marque "otros". 658 01:29:30,967 --> 01:29:33,094 Abuela, estoy en casa. 659 01:29:38,141 --> 01:29:39,309 ¿Abuela? 660 01:29:39,434 --> 01:29:40,435 ¿Cómo estás hoy? 661 01:29:40,519 --> 01:29:42,562 Estoy bien. 662 01:29:42,646 --> 01:29:44,689 - ¿Te sientes afortunado? - Sí. 663 01:29:45,315 --> 01:29:46,775 Genial, Bunny. 664 01:29:46,817 --> 01:29:50,320 Como ustedes saben, Bunny ha ganado 17.000... 665 01:30:03,834 --> 01:30:06,128 Chucky, ¡me has encontrado! 666 01:30:06,169 --> 01:30:08,171 Te dije que lo haría. 667 01:30:08,797 --> 01:30:09,840 ¿Dónde está la abuela? 668 01:30:10,173 --> 01:30:11,675 En el sótano. 669 01:30:11,842 --> 01:30:13,635 ¿Qué está haciendo allí? 670 01:30:13,885 --> 01:30:15,220 Nada. 671 01:30:15,303 --> 01:30:18,723 Chucky, papá y mamá están muertos. 672 01:30:18,807 --> 01:30:20,684 La tía Nica los mató. 673 01:30:20,725 --> 01:30:23,562 Pero soy tu amigo hasta el final, Alice. 674 01:30:24,563 --> 01:30:28,733 Y es hora de jugar. 675 01:30:28,817 --> 01:30:29,818 ¿Al escondite? 676 01:30:30,068 --> 01:30:32,237 A esconder el alma. 677 01:30:32,320 --> 01:30:34,281 Y adivina qué. 678 01:30:35,615 --> 01:30:36,783 Tú la llevas. 679 01:30:36,908 --> 01:30:38,660 ¿Por qué siempre tengo que ser yo? 680 01:30:38,702 --> 01:30:44,624 Porque nunca nadie sospecharía de ti. 681 01:30:45,625 --> 01:30:49,796 Cierra los ojos. 682 01:30:56,136 --> 01:30:59,556 Dame el poder, te lo suplico. 683 01:34:46,116 --> 01:34:48,118 SEIS MESES DESPUÉS 684 01:34:49,911 --> 01:34:51,997 - Un paquete para usted. - ¿En serio? 685 01:34:52,914 --> 01:34:54,374 Quizá ganó algo. 686 01:34:54,458 --> 01:34:55,792 Debe ser mi día de suerte. 687 01:34:56,751 --> 01:34:57,794 Que pase un buen día. 688 01:34:58,211 --> 01:34:59,880 Gracias, lo mismo. 689 01:35:08,638 --> 01:35:10,140 Vaya, ¡una silla! 690 01:35:20,233 --> 01:35:23,028 Quítame tu silla de los pies. 691 01:35:23,111 --> 01:35:24,613 ¿De qué pies? 692 01:35:26,406 --> 01:35:28,992 ¿Hola? Hola, mamá, ¿cómo estás? 693 01:35:30,243 --> 01:35:32,579 Siento no haber llamado. Quería hacerlo. 694 01:35:32,662 --> 01:35:34,623 Sí, iré para mi cumpleaños mañana. 695 01:35:36,249 --> 01:35:37,834 No me compres nada. 696 01:35:38,210 --> 01:35:40,462 Hazme un favor. Nada de sorpresas, ¿de acuerdo? 697 01:35:42,297 --> 01:35:45,383 Sí. Llegaré entre las 12:00 y la 1:00. 698 01:35:47,177 --> 01:35:49,721 ¿Qué vas a preparar para la cena? 699 01:35:52,057 --> 01:35:53,350 Sí. 700 01:35:55,519 --> 01:35:57,229 ¿Cómo estás Mike? 701 01:35:59,314 --> 01:36:01,191 Dile que le mando saludos. 702 01:36:03,151 --> 01:36:04,444 Sí. 703 01:36:06,696 --> 01:36:08,949 - Muy bien. - Vamos, ¡ábrelo! 704 01:36:09,032 --> 01:36:11,701 Nos vemos alrededor de esa hora. 705 01:36:12,577 --> 01:36:13,620 De acuerdo. 706 01:36:31,388 --> 01:36:33,056 Juega con esto. 707 01:36:34,655 --> 01:36:38,479 Subtítulo realizado por c_bergamo.