0 00:00:01,500 --> 00:00:30,300 本字幕禁止用於商業用途 轉載請勿刪除譯者資訊 翻譯/製作:一名童鞋 1 00:00:32,524 --> 00:00:35,092 ……對博彩行業來說,整個十二月的溫度 2 00:00:35,094 --> 00:00:37,127 都在持續下降 3 00:00:37,129 --> 00:00:41,465 而最近氣溫卻已接近歷史新高…… 4 00:01:21,181 --> 00:01:22,548 來杯百事 5 00:01:35,196 --> 00:01:36,395 謝謝 6 00:02:04,625 --> 00:02:07,493 非常抱歉,非常抱歉 7 00:02:07,495 --> 00:02:08,894 今晚輪盤那亂成一鍋粥了 8 00:02:08,896 --> 00:02:11,597 倆海地佬喝多了,其中一個 9 00:02:11,599 --> 00:02:14,533 - 還想朝我撒尿... - 我們走吧 10 00:02:14,535 --> 00:02:16,768 桃莉絲,我才剛到啊 11 00:02:16,770 --> 00:02:21,507 我選這兒就是因為這裡比較清靜,很適合考慮事情 12 00:02:21,509 --> 00:02:24,910 我們現在要說的是我們的未來 13 00:02:24,912 --> 00:02:27,312 親愛的,我不想給你太多壓力 14 00:02:27,314 --> 00:02:30,182 但是凱撒城那的人已經承諾 15 00:02:30,184 --> 00:02:32,584 讓我經營一個大西洋城的輪盤了 16 00:02:32,586 --> 00:02:34,319 這是人生的一大步啊 17 00:02:34,321 --> 00:02:36,555 而且明天是答覆他們的最後期限了 18 00:02:36,557 --> 00:02:38,690 所以你得告訴我今天晚上 19 00:02:38,692 --> 00:02:41,860 你會跟我一起去嗎? 20 00:02:41,862 --> 00:02:44,696 所以你的意思不是“跟我來吧” 21 00:02:44,698 --> 00:02:48,700 而是“跟我在一起吧,然後愛上我,跟我結婚”? 22 00:02:48,702 --> 00:02:51,904 當然了,還要生孩子呢!有那麼糟嗎? 23 00:02:51,906 --> 00:02:54,273 拜託,奧斯古德,我都結過三次婚了 24 00:02:54,275 --> 00:02:55,841 早他媽煩了! 25 00:02:55,843 --> 00:02:59,578 - 你只是還沒找到... - 跳舞吧 26 00:02:59,580 --> 00:03:01,246 你跟我,就你跟我,拜託 27 00:03:01,248 --> 00:03:02,881 - 我不想跳舞 - 我們正說話呢! 28 00:03:02,883 --> 00:03:04,816 不行啊?! 29 00:03:04,818 --> 00:03:07,219 - 我們走吧,快點 - 嘿,嘿! 30 00:03:07,221 --> 00:03:10,556 - 抱歉了! - 放開我,放開我! 31 00:03:10,558 --> 00:03:12,925 聽著,哥們,別逼我生氣 32 00:03:12,927 --> 00:03:15,294 我不管你們兩個想玩什麼... 33 00:03:15,296 --> 00:03:17,896 你已經動了她兩次了,不要再這樣做! 34 00:03:17,898 --> 00:03:21,600 我不會再碰她……直到她求我 35 00:03:24,337 --> 00:03:26,438 那我想問你一個問題 36 00:03:26,440 --> 00:03:28,840 我動一下你怎麼樣? 37 00:03:28,842 --> 00:03:31,310 - 哎,奧斯古德 - 噢,天哪,看那... 38 00:03:31,312 --> 00:03:32,711 還給我! 39 00:03:32,713 --> 00:03:34,580 - 我就他媽的知道 - 還給我! 40 00:03:34,582 --> 00:03:36,248 - 嘿! - 想要就過來拿吧 41 00:03:36,250 --> 00:03:37,482 那是我的,還給我 42 00:03:37,484 --> 00:03:39,851 他媽的,跟我小心點! 43 00:03:39,853 --> 00:03:41,787 - 快走吧,帶我離開這兒 - 那可是值很多錢 44 00:03:41,789 --> 00:03:43,622 - 是特殊處理過的! - 去他媽的值錢吧,奧斯古德 45 00:03:43,624 --> 00:03:45,824 奧斯古德? 46 00:03:45,826 --> 00:03:47,993 奧斯古德是他媽的什麼名字啊 47 00:03:47,995 --> 00:03:50,295 - 上帝啊 - 狗娘養的 48 00:03:50,297 --> 00:03:52,931 我們走吧,我很害怕 49 00:03:52,933 --> 00:03:54,733 - 誰他媽的會叫奧斯古德啊? - 你不用害怕 50 00:03:54,735 --> 00:03:56,935 我幫不了你,那傢伙... 51 00:03:56,937 --> 00:03:58,904 - 我能搞定他的 - 這個玩意兒你不要了嗎? 52 00:03:58,906 --> 00:04:02,307 - 我知道 - 這是訓練貓狗的吧? (訓練寵物不在室內大小便之用) 53 00:04:04,644 --> 00:04:06,845 操他媽! 54 00:04:09,415 --> 00:04:11,583 我試圖表現的像個紳士一些,桃莉絲 55 00:04:11,585 --> 00:04:15,454 真的,但是每個人都有野性一些的那一面 56 00:04:15,456 --> 00:04:17,623 對於我就這麼走出來 你已經輕看我了吧? 57 00:04:17,625 --> 00:04:19,024 你說這些幹嘛? 58 00:04:19,026 --> 00:04:21,026 我是拖你出來的那個人唉 59 00:04:21,028 --> 00:04:23,595 我這麼說是因為我覺得就是這樣 60 00:04:25,765 --> 00:04:27,933 - 奧斯古德 - 別別別,車在這邊呢 61 00:04:27,935 --> 00:04:31,670 別走,過來這邊吧,老兄 62 00:04:31,672 --> 00:04:32,938 來你媽的頭啊來 63 00:04:32,940 --> 00:04:36,408 小奧, 小斯, 小古德. 64 00:04:36,410 --> 00:04:38,644 - 奧斯古德 - 去他媽的的吧 65 00:04:38,646 --> 00:04:40,779 夠了吧你! 66 00:04:40,781 --> 00:04:43,715 嘿,聽著,我也不想這樣的 67 00:04:43,717 --> 00:04:45,384 主要是這玩意我不會養啊 68 00:04:45,386 --> 00:04:47,619 奧斯古德,回來! 69 00:04:48,655 --> 00:04:50,656 奧斯古德,求你了! 70 00:04:54,861 --> 00:04:56,728 哎呦喂 71 00:04:56,730 --> 00:04:59,831 - 後退 - 後退?為毛啊? 72 00:04:59,833 --> 00:05:02,901 為了你的安全起見 73 00:05:02,903 --> 00:05:04,870 我不用耍花招的 74 00:05:04,872 --> 00:05:08,740 尤其對付你這種的小娘炮 75 00:05:08,742 --> 00:05:10,909 赤手空拳足夠了 76 00:05:24,692 --> 00:05:26,758 - 奧斯古德 - 閉嘴! 77 00:05:26,760 --> 00:05:30,996 - 但是我... - 閉上你的臭嘴,桃莉絲 78 00:05:30,998 --> 00:05:32,831 這事不完 誰都別走 79 00:05:32,833 --> 00:05:36,401 你不說完,咱就不完 80 00:05:38,838 --> 00:05:42,374 完了 81 00:05:42,376 --> 00:05:45,677 拉我起來吧,行嗎? 82 00:05:45,679 --> 00:05:47,646 你知道你是個什麼玩意嗎,哥們? 83 00:05:47,648 --> 00:05:51,550 懦夫!而且聞起來很臭! 84 00:05:58,658 --> 00:06:00,792 別別,我很髒,我很髒 85 00:06:00,794 --> 00:06:02,961 你是我的小英雄~ 86 00:08:39,185 --> 00:08:40,785 借過,借過! 87 00:08:43,823 --> 00:08:46,958 - 德魯,發生什麼事了? - 在停車場裡發現了她 88 00:08:46,960 --> 00:08:48,894 她意識有些游離 無關人員請讓開 89 00:08:48,896 --> 00:08:50,629 能告訴我你的名字嗎? 90 00:08:54,166 --> 00:08:55,667 尼克…… 91 00:08:55,669 --> 00:08:56,749 你對什麼東西過敏嗎? 92 00:08:58,771 --> 00:09:00,906 告訴我誰對你做的這些?誰幹的? 93 00:09:00,908 --> 00:09:03,642 哈尼,能告訴我這是誰幹的嗎? 94 00:09:03,644 --> 00:09:07,078 尼克…… 95 00:09:09,916 --> 00:09:11,182 尼克…… 96 00:09:11,184 --> 00:09:13,618 尼克 97 00:10:57,957 --> 00:11:00,859 好吧,我從來都沒想過這你都能做到,哈啊? 98 00:11:00,861 --> 00:11:04,095 這是美國雅典的第五千個早晨吧? 99 00:11:04,097 --> 00:11:06,031 第五他媽千個早晨 100 00:11:06,033 --> 00:11:07,899 你怎麼活下來的呢? 101 00:11:09,435 --> 00:11:11,269 - 呃,你懂的 102 00:11:11,271 --> 00:11:12,704 這個 103 00:11:12,706 --> 00:11:15,240 - 傻逼郵件? - 看起來是的 104 00:11:15,242 --> 00:11:16,841 不想看了,小姘姘 105 00:11:16,843 --> 00:11:19,411 讀給我聽吧 106 00:11:19,413 --> 00:11:21,813 好吧 107 00:11:21,815 --> 00:11:24,683 好戲開場咯 108 00:11:24,685 --> 00:11:26,317 先來這個吧…… 109 00:11:26,319 --> 00:11:29,788 “懷德先生,我怎麼能成為像你這樣的傭兵? 110 00:11:29,790 --> 00:11:32,090 還有,如果有人有興趣 111 00:11:32,092 --> 00:11:34,359 去製造一個小型爆炸 112 00:11:34,361 --> 00:11:37,462 應該怎麼研究這個事情 113 00:11:37,464 --> 00:11:40,265 而且不留任何電腦痕跡,謝謝! 114 00:11:40,267 --> 00:11:44,069 當然,這只是個假想。” 115 00:11:44,071 --> 00:11:47,205 還“假想”,換我 我是不會回他的 116 00:11:47,207 --> 00:11:48,940 建議不錯,小姘姘 117 00:11:51,078 --> 00:11:53,945 -噢,早上好 118 00:11:53,947 --> 00:11:56,181 品查思·贊恩,律師一名 119 00:11:56,183 --> 00:11:59,718 - 能幫你做點什麼? - 賽勒斯·金尼克,我找尼克·懷德 120 00:12:03,089 --> 00:12:04,489 他就在你後面 121 00:12:04,491 --> 00:12:07,759 尼克?這是賽勒斯·金尼克 122 00:12:07,761 --> 00:12:08,960 謝謝 123 00:12:08,962 --> 00:12:11,129 你好,懷德先生 124 00:12:11,131 --> 00:12:13,364 我今晚想去賭場打牌 125 00:12:13,366 --> 00:12:14,966 希望能幫到你,夥計 126 00:12:14,968 --> 00:12:16,835 你最好年滿21周歲,不到不行的 127 00:12:16,837 --> 00:12:18,203 我23了 128 00:12:18,205 --> 00:12:20,038 不過我看上去可能有點娃娃臉 129 00:12:20,040 --> 00:12:21,840 所以我才想找個保鏢 130 00:12:21,842 --> 00:12:23,108 我能直說嗎? 131 00:12:24,276 --> 00:12:26,511 坐吧 132 00:12:29,281 --> 00:12:32,083 我試圖在去賭城的線上指導裡找你,可是沒找到 133 00:12:32,085 --> 00:12:34,786 這挺困擾我的 134 00:12:34,788 --> 00:12:38,089 你看,我是個比較嗜賭的人 135 00:12:38,091 --> 00:12:39,491 說句很自誇的話 136 00:12:39,493 --> 00:12:41,326 安全因素對我是很重要的 137 00:12:41,328 --> 00:12:43,194 我會檢查每一個安全因素的 138 00:12:43,196 --> 00:12:45,363 但是,那指導裡沒有你的名字…… 139 00:12:45,365 --> 00:12:48,399 那你應該去“教堂”和“魅力學校”找保鏢 140 00:12:48,401 --> 00:12:50,835 我也不想太自誇,金尼克先生 141 00:12:50,837 --> 00:12:54,205 但是你在跟內華達州的唯一一個“監護人”說話 142 00:12:54,207 --> 00:12:58,309 我知道,我很困惑的。我是從以前的一個客戶那知道你的 143 00:12:58,311 --> 00:13:00,345 他是我在波士頓的一個鄰居 144 00:13:00,347 --> 00:13:02,113 我只是把他的建議說出來了 145 00:13:02,115 --> 00:13:04,115 但是我現在感覺你有點太過玩笑了 146 00:13:05,284 --> 00:13:07,152 能跟我談談你自己嗎? 147 00:13:07,154 --> 00:13:10,021 你的意思……你是說你想雇我了嗎? 148 00:13:10,023 --> 00:13:12,791 綜上所述咯 149 00:13:12,793 --> 00:13:15,260 綜上所述…… 150 00:13:17,897 --> 00:13:21,432 好吧,我被砍倒過、炸飛過、被騙過,打的不成樣子 151 00:13:21,434 --> 00:13:22,901 還被槍擊過 152 00:13:22,903 --> 00:13:24,569 所以,沒有什麼事情能再讓我興奮的了 153 00:13:24,571 --> 00:13:26,938 除了人跟人之間的性生活 154 00:13:26,940 --> 00:13:31,376 我有飛行執照,還在東京幹倒了空手道 155 00:13:31,378 --> 00:13:33,545 在耶魯開過經濟學講座 156 00:13:33,547 --> 00:13:34,913 我能在五分鐘內記住 157 00:13:34,915 --> 00:13:36,381 紐約時報的頭版全部內容 158 00:13:36,383 --> 00:13:38,483 然後在五周之後背給你聽 159 00:13:38,485 --> 00:13:41,986 我還是連續三屆的國家金拳套冠軍 160 00:13:41,988 --> 00:13:43,822 精通四國語言 161 00:13:43,824 --> 00:13:45,824 可以與五個以上的人輪番摔跤 162 00:13:45,826 --> 00:13:47,859 - 老天! - 別打斷我,還有呢 163 00:13:47,861 --> 00:13:49,861 - 還有? - 是 164 00:13:49,863 --> 00:13:52,363 我也很會說謊 165 00:14:03,242 --> 00:14:07,078 我住在凱撒城,懷德先生 166 00:14:07,080 --> 00:14:08,213 那麼7點鐘吧? 167 00:14:09,615 --> 00:14:12,250 7點吧,金尼克先生 168 00:14:37,309 --> 00:14:40,378 成功了,尼克! 169 00:14:40,380 --> 00:14:44,249 他媽的成功了,真成了! 170 00:14:44,251 --> 00:14:46,451 你怎麼能這麼混蛋呢奧斯,啊? 171 00:14:46,453 --> 00:14:48,620 你說我是個懦夫,還打的我喘不過氣來 172 00:14:48,622 --> 00:14:50,655 這他媽簡直是侮辱啊! 173 00:14:50,657 --> 00:14:52,423 那叫個性,哥們 174 00:14:52,425 --> 00:14:54,592 我就這性格,你太敏感了 175 00:14:54,594 --> 00:14:57,262 你他媽也沒說你會拿掉我假髮啊 176 00:14:57,264 --> 00:14:59,163 - 搞什麼呢,老兄! 177 00:14:59,165 --> 00:15:00,398 他喜歡你,沒假髮更好 178 00:15:00,400 --> 00:15:04,269 嘿,女人,她們喜歡誠實的人 179 00:15:04,271 --> 00:15:06,905 誰知道呢,聖人都這麼說 180 00:15:06,907 --> 00:15:09,474 好吧,銀行新鮮出爐的 181 00:15:09,476 --> 00:15:12,543 - 一千美元 - 這金額不對啊 182 00:15:12,545 --> 00:15:15,346 以後讓你說我賴帳?我才不當騙子呢 183 00:15:15,348 --> 00:15:16,381 沒人會說你 184 00:15:16,383 --> 00:15:18,016 還有獎金呢啊,尼克! 185 00:15:18,018 --> 00:15:19,918 我說過 如果能她能從壓力中走出來 186 00:15:19,920 --> 00:15:22,520 我就給她演一段,不管結果如何,也就那樣了 187 00:15:22,522 --> 00:15:25,156 但是,如果能讓她看到了真正的我 188 00:15:25,158 --> 00:15:27,926 就可以讓她愛上我 189 00:15:27,928 --> 00:15:31,162 那就還有500塊獎金,總共1000 190 00:15:31,164 --> 00:15:34,465 那麼發生什麼了?看到了你的真我? 191 00:15:34,467 --> 00:15:38,202 她愛上我了,老兄 192 00:15:38,204 --> 00:15:40,471 愛上了 193 00:15:49,715 --> 00:15:53,151 我只拿500,奧斯 194 00:15:55,054 --> 00:15:57,455 今天這是雙喜臨門了啊 195 00:16:00,360 --> 00:16:04,095 我愛死你了老兄,愛死你了 196 00:16:04,097 --> 00:16:05,596 耶! 197 00:16:05,598 --> 00:16:09,100 嘿,我會從大西洋城給你寫信的 198 00:16:09,102 --> 00:16:11,569 這就是我們的目標嘛 還好嗎,尼克? 199 00:16:11,571 --> 00:16:13,504 噢,還好,蘿克斯 200 00:16:15,307 --> 00:16:18,309 對了,你說的卡薩諾瓦在那呢 (卡薩諾瓦多用來比喻風流成性的人) 201 00:16:18,311 --> 00:16:20,678 我敢打賭你給了他衛生間壞了的那個房間 202 00:16:20,680 --> 00:16:23,014 噢,對啊,我喜歡那個房間 203 00:16:23,016 --> 00:16:25,149 - 我沒帶戒指,其他的你不用知道的 204 00:16:25,151 --> 00:16:28,353 我跟她在一起是考慮到我們的四個孩子,我會挺過來的 205 00:16:28,355 --> 00:16:30,755 除非命運通過一個不會沖水的廁所 206 00:16:30,757 --> 00:16:37,495 讓我跟一個像你一樣非常特別的人走到一起 207 00:16:37,497 --> 00:16:40,031 - 我錯過了什麼? - 非常特別的人…… 208 00:16:40,033 --> 00:16:42,633 - 我日! - 噓,他快開始索要回憶了 209 00:16:42,635 --> 00:16:44,302 好吧,她中招了,但是她不會上床的 210 00:16:44,304 --> 00:16:46,004 噢,會的,只是她還沒意識到 211 00:16:46,006 --> 00:16:48,639 五分鐘之內絕對搞定 212 00:16:48,641 --> 00:16:51,509 我有個價值1000美金套間的鑰匙 213 00:16:51,511 --> 00:16:54,779 所以,瑪麗,跟我走吧 214 00:16:54,781 --> 00:16:58,149 留給我一些我能夠珍惜的回憶 215 00:16:58,151 --> 00:17:00,018 好吧 216 00:17:00,020 --> 00:17:02,687 OK,謝謝你,走吧 217 00:17:02,689 --> 00:17:05,790 狗娘養的,為什麼他每次都能上成床? 218 00:17:05,792 --> 00:17:08,559 - 搞什麼啊? - 嘿,他是太饑渴了 219 00:17:08,561 --> 00:17:10,328 好吧,跟他還真是天差地別啊 220 00:17:10,330 --> 00:17:12,130 - 那你呢? - 當然 221 00:17:12,132 --> 00:17:14,665 我可沒在同一個枕頭上睡過兩次 222 00:17:14,667 --> 00:17:16,434 - 好吧,差旅費哈 - 跟我說說 223 00:17:16,436 --> 00:17:20,371 我需要50萬美元 來買我5年時間 224 00:17:20,373 --> 00:17:23,674 現在呢,還差49萬9500塊 225 00:17:23,676 --> 00:17:25,810 - 好吧,運氣會好起來的哦 - 我知道 226 00:17:25,812 --> 00:17:28,413 等我湊夠了,我就會一把抓住那混蛋的脖子…… 227 可不是嗎 228 00:17:49,701 --> 00:17:52,537 噢,嘿,尼克?霍利剛打電話來了 229 00:17:52,539 --> 00:17:54,539 說你那西柚汁必須喝完 230 00:17:54,541 --> 00:17:57,408 - 不能浪費 231 00:18:09,789 --> 00:18:11,656 門沒鎖 232 00:18:16,595 --> 00:18:19,730 - 來杯咖啡? - 不用 233 00:18:19,732 --> 00:18:21,732 已經倒好了哦 234 00:18:21,734 --> 00:18:26,170 百分百正宗哥倫比亞咖啡,就在桌子上呢 235 00:18:26,172 --> 00:18:29,572 霍利,如果你不想見我,還打電話幹嘛 236 00:18:31,210 --> 00:18:34,612 我只是 不想讓你看見我現在這個樣子 237 00:18:53,832 --> 00:18:55,600 嘿,尼克 238 00:19:08,280 --> 00:19:13,217 你知道嗎,我在昏迷的時候一直叫著你的名字 239 00:19:15,320 --> 00:19:18,356 醫生告訴我說,我那時候一遍又一遍的叫著“尼克” 240 00:19:20,759 --> 00:19:22,759 他們以為是你對我…… 241 00:19:23,729 --> 00:19:26,197 誰幹的? 242 00:19:28,200 --> 00:19:29,934 我不知道 243 00:19:32,271 --> 00:19:34,639 所以我才給你打電話 244 00:19:40,746 --> 00:19:44,182 昨天晚上我赴了個約會 245 00:19:44,184 --> 00:19:47,218 回去的時候,走到了電梯那 246 00:19:47,220 --> 00:19:50,321 正好門開了,電梯是上行的 247 00:19:52,291 --> 00:19:53,651 裡邊有三個人 248 00:19:55,427 --> 00:19:57,361 有個年輕人是頭兒 249 00:19:57,363 --> 00:20:00,364 他說話很有底氣,跟個鬥士似的 250 00:20:00,366 --> 00:20:02,833 另外兩個是他的隨從 251 00:20:02,835 --> 00:20:07,838 接著那個鬥士說:“跟我去派對吧” 252 00:20:07,840 --> 00:20:10,875 我說我累了,然後他說 253 00:20:10,877 --> 00:20:13,578 “嘿,我喜歡被拒絕” 254 00:20:13,580 --> 00:20:19,417 然後他把我拉進去了,接著…… 255 00:20:19,419 --> 00:20:24,555 我們到了他那,我說“你派對在哪呢?” 256 00:20:27,359 --> 00:20:31,662 他說:“你不就是嗎” 257 00:20:31,664 --> 00:20:35,333 然後他就讓那兩個人去了其他房間 258 00:20:35,335 --> 00:20:37,568 接著他說:“你還真是個幸運的小婊子 259 00:20:39,738 --> 00:20:43,941 你是今晚全世界唯一能碰它的女孩哦” 260 00:20:46,545 --> 00:20:50,748 他看了一下自己的下面說, 261 00:20:50,750 --> 00:20:54,418 “全世界都羡慕你呢!” 262 00:21:03,028 --> 00:21:06,330 然後,我就被他強暴了 263 00:21:08,900 --> 00:21:13,738 然後那些保鏢又把我拉到了樓梯間做了同樣的事 264 00:21:13,740 --> 00:21:16,307 有些酒店的人看到了,卻沒有管我 265 00:21:30,589 --> 00:21:32,757 你一個小時是不是100美元? 266 00:21:34,526 --> 00:21:37,662 今天我又不是來要錢的 267 00:21:37,664 --> 00:21:40,024 給我錢幹嘛? 268 00:21:40,732 --> 00:21:42,667 因為我想撕爛他的屁眼啊,尼克 269 00:21:42,669 --> 00:21:44,969 你得雇個律師,霍利,我可不是律師 270 00:21:44,971 --> 00:21:47,071 我不知道他叫什麼,也不知道在他在哪個房間 271 00:21:47,073 --> 00:21:49,907 什麼他媽的都不知道 272 00:21:49,909 --> 00:21:52,510 那你應該找員警,霍利,我也不是員警 273 00:21:52,512 --> 00:21:54,011 我他媽的不認識什麼員警啊,尼克 274 00:21:54,013 --> 00:21:57,648 我只認識你,而你什麼人都認識 275 00:21:57,650 --> 00:22:00,418 我說,你為毛不幫我?! 276 00:22:00,420 --> 00:22:02,720 因為我在想你說的那三個人 277 00:22:02,722 --> 00:22:05,022 是不是IBM的高管呢 278 00:22:05,024 --> 00:22:07,091 你在哪個酒店? 279 00:22:08,727 --> 00:22:11,095 金磚飯店 280 00:22:11,097 --> 00:22:13,431 不能再好了 281 00:22:13,433 --> 00:22:15,066 很多人都喜歡那 282 00:22:15,068 --> 00:22:18,402 可不是嗎,所以才會出這種事…… 283 00:22:18,404 --> 00:22:20,338 連個高中生都知道 284 00:22:20,340 --> 00:22:21,972 在美國沒有哪種有組織犯罪跟這個似的 285 00:22:21,974 --> 00:22:24,442 連小學生都知道 286 00:22:24,444 --> 00:22:26,844 如果是有組織罪犯想幹一票的話 287 00:22:26,846 --> 00:22:30,047 他們沒地方去的話才會去拉斯維加斯 288 00:22:30,049 --> 00:22:31,749 然後 每個幼稚園的小孩都知道 289 00:22:31,751 --> 00:22:33,751 如果他們想幹一票的話 290 00:22:33,753 --> 00:22:37,121 他們沒地方選了才會招惹金磚飯店 291 00:22:37,123 --> 00:22:40,624 我擦,霍利,甚至那裡的脫衣舞娘 292 00:22:40,626 --> 00:22:41,959 都能在那幹上幾票! 293 00:22:41,961 --> 00:22:44,862 我沒跟你說過那地方不能去嗎? 294 00:22:47,933 --> 00:22:51,453 知道嗎?你真是氣死我了,霍利 295 00:22:52,471 --> 00:22:55,606 我走了 296 00:22:55,608 --> 00:22:57,889 但是我得給你說清楚 297 00:23:01,146 --> 00:23:02,913 霍利,我剛到這裡的時候 298 00:23:02,915 --> 00:23:05,149 你還是街對面的一個小屁孩 299 00:23:05,151 --> 00:23:08,619 那第一年,那個叫寶寶的傢伙就親自過來拉攏我了 300 00:23:08,621 --> 00:23:11,522 我拒絕了 301 00:23:11,524 --> 00:23:13,758 如果有人被幹了,我想這就是我的理由 302 00:23:13,760 --> 00:23:14,992 不會有其他人的 303 00:23:16,161 --> 00:23:18,129 接受現實吧寶貝 304 00:23:18,131 --> 00:23:19,930 從那時候起,我就對他們敬而遠之了 305 00:23:19,932 --> 00:23:21,732 他們也離我遠遠的 306 00:23:24,002 --> 00:23:26,871 我連金磚飯店裡的鬼都不認識 307 00:23:28,407 --> 00:23:30,875 誰都不認識 308 00:23:32,644 --> 00:23:34,478 我對天發誓 309 00:24:14,486 --> 00:24:17,521 嘿,米利森特 310 00:24:17,523 --> 00:24:20,491 我覺得他們不會喜歡我有訪客的 311 00:24:20,493 --> 00:24:24,128 嘿,聽著,我在找一個看起來像個鬥士的人 312 00:24:24,130 --> 00:24:26,831 他在比較高的樓層有套房子 313 00:24:26,833 --> 00:24:28,566 隨身帶著倆保鏢 314 00:24:28,568 --> 00:24:31,235 你還住在不夜城? 315 00:24:31,237 --> 00:24:33,971 - 知道老爹飯店嗎? - 當然了 316 00:24:33,973 --> 00:24:35,773 我4點下班 317 00:24:35,775 --> 00:24:38,576 你4點15到那 318 00:24:38,578 --> 00:24:41,846 如果我沒去,那就是找不到這個人 319 00:24:41,848 --> 00:24:44,682 如果我去了,那到時候再聊 320 00:24:46,918 --> 00:24:50,254 - 嘿,尼克 - 嘿,米利森特 321 00:24:50,256 --> 00:24:53,624 你身上的英倫風太濃了 322 00:24:53,626 --> 00:24:57,862 如果你是個黑人,我會快准狠的把你幹倒在床上 323 00:24:57,864 --> 00:24:59,730 你可以這麼認為啊 324 00:24:59,732 --> 00:25:03,000 別,不要以為我是種族歧視啊 325 00:25:03,002 --> 00:25:06,136 但是我從來不覺得你們這些人愛乾淨 326 00:25:06,138 --> 00:25:08,939 我是個管家,記得嗎? 327 00:25:08,941 --> 00:25:13,277 我可以看出來一個英國人在房間裡的話,會是這樣的 328 00:25:13,279 --> 00:25:15,613 我是不是應該說你這是種族歧視呢? 329 00:25:15,615 --> 00:25:18,015 你也就說說 330 00:25:18,017 --> 00:25:22,086 那麼,你說的那個人叫 丹尼·德馬科 331 00:25:22,088 --> 00:25:24,154 3506房間 332 00:25:24,156 --> 00:25:27,191 他來自一個義大利東部的很古老的家族 333 00:25:27,193 --> 00:25:29,894 他是家族繼承人,有個愛他的老爹 334 00:25:29,896 --> 00:25:33,531 這就是他沒有那倆壯保鏢哪都不去的原因 335 00:25:33,533 --> 00:25:35,533 有多壯? 336 00:25:35,535 --> 00:25:36,767 比你壯多了 337 00:25:39,938 --> 00:25:41,772 你幫過我一次 338 00:25:41,774 --> 00:25:45,776 我會記你一輩子的好 339 00:25:45,778 --> 00:25:48,913 但是,現在你得幫我一次 340 00:25:52,017 --> 00:25:56,754 就是 別跟這些傢伙對著幹 341 00:26:02,260 --> 00:26:03,794 這是醃的 342 00:26:07,732 --> 00:26:10,801 我問過那裡剛認識的一個管家婆 343 00:26:10,803 --> 00:26:13,671 她被辭了,霍利,什麼都沒瞭解到 344 00:26:13,673 --> 00:26:17,074 噢,尼克,別再編瞎話了 345 00:26:21,079 --> 00:26:24,615 你知道他最後對我幹了什麼嗎? 346 00:26:25,650 --> 00:26:26,930 他朝我身體裡塞了一支槍 347 00:26:28,920 --> 00:26:33,357 他說:“你只剩一次呼吸的機會了, 348 00:26:33,359 --> 00:26:37,399 說你愛我 如果能打動我,就放你走。” 349 00:26:39,097 --> 00:26:42,700 我說:“上帝啊,我愛你 350 00:26:42,702 --> 00:26:45,970 我非常愛你,真的!” 351 00:26:45,972 --> 00:26:50,007 然後他說:“別他媽放屁了” 352 00:26:50,009 --> 00:26:52,329 接著就扣了扳機 353 00:26:53,845 --> 00:26:55,379 我尖叫起來 354 00:26:55,381 --> 00:26:58,215 然後只聽到了哢嚓聲 355 00:27:00,652 --> 00:27:04,412 他媽的 他玩我呢,是嗎,尼克? 356 00:27:07,626 --> 00:27:11,095 然後我想告他 357 00:27:11,097 --> 00:27:13,964 而且你知道他是誰 358 00:27:13,966 --> 00:27:15,733 你只是不想管他 359 00:27:15,735 --> 00:27:17,368 要知道 我盡力了,霍利 360 00:27:17,370 --> 00:27:23,340 當然了,你個騙子 你只要記住一件事就行 361 00:27:23,342 --> 00:27:26,243 我說了那麼多次的在乎你…… 362 00:27:26,245 --> 00:27:27,878 啊,我知道,我知道 你在編瞎話呢 363 00:27:27,880 --> 00:27:31,882 不是,我愛你! 364 00:27:31,884 --> 00:27:34,885 我說的這些都是真的 365 00:27:34,887 --> 00:27:38,656 你每次跌入穀底,都誰把你撈起來的? 366 00:27:38,658 --> 00:27:41,358 - 只有我! - 霍利…… 367 00:28:19,197 --> 00:28:22,066 嘿! 368 00:28:22,068 --> 00:28:25,348 不好意思,我走錯路了 369 00:28:27,939 --> 00:28:29,907 我準備好去看這花花世界了 370 00:28:29,909 --> 00:28:32,209 跟我來,金尼克先生 371 00:29:28,267 --> 00:29:30,801 我沒意識到這地方這麼大 372 00:29:30,803 --> 00:29:33,170 是啊,有時候這裡是非常聒噪的 373 00:29:33,172 --> 00:29:35,405 我不介意噪音的 374 00:29:35,407 --> 00:29:37,107 金門要小的多 375 00:29:37,109 --> 00:29:39,176 下到街區的車程很短的 376 00:29:39,178 --> 00:29:41,512 走路也一樣吧 377 00:29:54,359 --> 00:29:56,960 這裡不跟其他地方似的那麼漂亮啊 378 00:29:56,962 --> 00:29:58,996 呃,旅遊陷阱嘛 379 00:30:00,899 --> 00:30:02,566 你是怎麼進到這裡工作的呢? 380 00:30:02,568 --> 00:30:04,034 特種部隊,我猜對了嗎? 381 00:30:04,036 --> 00:30:06,804 被訓練的派來跑去的那些個部隊 382 00:30:06,806 --> 00:30:11,441 你是哪個特種部隊的呢? SBS? SRR? SAS? (英國特種部隊的不同情報中隊) 383 00:30:11,443 --> 00:30:13,877 - 只是個“特” - 只是個“特”…… 384 00:30:13,879 --> 00:30:15,913 - 特種部隊的“特”? - 你特別煩的“特” 385 00:30:15,915 --> 00:30:18,081 我可不是來跟你套近乎的 386 00:30:18,083 --> 00:30:20,317 你只需要知道我是來給你擦屁股的就行了 387 00:30:20,319 --> 00:30:23,020 還有,你說的跑來跑去的“那些個部隊” 388 00:30:23,022 --> 00:30:24,588 可不是軍事術語 389 00:30:24,590 --> 00:30:26,990 你總是這麼敏感嗎? 390 00:30:30,962 --> 00:30:32,496 噢,嗨,打擾一下 391 00:30:32,498 --> 00:30:34,531 給我來瓶斐濟水,好嗎? 392 00:30:34,533 --> 00:30:37,601 不叫水的話,水是不會自己滾過來的是吧 393 00:30:37,603 --> 00:30:40,204 - 尼克? - 伏特加 雙份 394 00:30:40,206 --> 00:30:43,240 裝到方杯裡,這樣不就不會滾了嗎 395 00:30:43,242 --> 00:30:45,475 嗯 396 00:30:45,477 --> 00:30:48,245 好吧,我去賭桌打牌了 397 00:30:48,247 --> 00:30:50,314 後面那個是百元賭桌 398 00:30:50,316 --> 00:30:51,982 知道,不過我最好還是先去 399 00:30:51,984 --> 00:30:54,484 10塊的那桌玩一玩 400 00:30:54,486 --> 00:30:56,353 聽起來好像會贏的樣子 401 00:30:56,355 --> 00:31:00,090 - 我給你殿后 - 很好 402 00:31:00,092 --> 00:31:01,625 我押10美元的,謝謝 403 00:31:01,627 --> 00:31:03,093 10美元一注,好的先生 404 00:31:03,095 --> 00:31:05,229 嘿,尼克 405 00:31:05,231 --> 00:31:07,097 難得這麼有雅興哈 406 00:31:07,099 --> 00:31:09,166 這你就說錯了,卡薩德拉 407 00:31:09,168 --> 00:31:12,102 這是我職業生涯的一抹亮色 408 00:31:12,104 --> 00:31:14,571 - 我在保護這個斐濟水夥計 - 開始咯! 409 00:31:14,573 --> 00:31:17,241 他最多玩玩十美元一注的骰子 410 00:31:17,243 --> 00:31:20,077 你在我臉上看到的這叫興奮! 411 00:31:21,379 --> 00:31:24,514 我該換班了 412 00:31:24,516 --> 00:31:27,985 黃色11號,沒錯,黃11勝 413 00:31:27,987 --> 00:31:29,319 祝賀贏家! 414 00:31:39,297 --> 00:31:42,266 你知道他是誰 415 00:31:42,268 --> 00:31:44,501 而你卻放過了他 416 00:31:51,142 --> 00:31:53,143 我們走吧,好嗎? 417 00:31:53,145 --> 00:31:54,444 但是我打算多玩幾個小時呢啊 418 00:31:54,446 --> 00:31:57,014 我沒時間了 419 00:31:57,016 --> 00:31:58,448 你在這個賭場是安全的,金尼克 420 00:31:58,450 --> 00:32:00,350 沒人會在這搶你的錢 421 00:32:00,352 --> 00:32:03,587 而且外面還有些黃色的東西 叫做計程車 422 00:32:03,589 --> 00:32:06,189 只是會在你回凱撒城的時候 劫你點路費 423 00:32:06,191 --> 00:32:08,025 半分鐘你就能到家 424 00:32:08,027 --> 00:32:09,426 古德拜,金尼克 425 00:32:24,175 --> 00:32:26,677 他叫 丹尼·德馬科,住在金磚飯店 426 00:32:26,679 --> 00:32:29,112 3506房間 427 00:32:29,114 --> 00:32:32,249 - 晚安吧,霍利 - 等等 428 00:32:32,251 --> 00:32:35,218 - 怎麼了? - 起碼讓我寫下來吧 429 00:32:35,220 --> 00:32:38,322 那就寫吧 430 00:32:38,324 --> 00:32:41,058 - 他名字怎麼寫啊? - 不知道 431 00:32:41,060 --> 00:32:42,592 - 你說什麼? - 不想重複了 432 00:32:42,594 --> 00:32:45,329 祝你他媽的官司打贏,行了吧?! 433 00:32:45,331 --> 00:32:47,397 你生的哪門子氣啊? 434 00:32:47,399 --> 00:32:49,566 - 騙子! - 我不是! 435 00:32:49,568 --> 00:32:52,402 你從來都沒打算起訴那個狗娘養的是吧,甜心? 436 00:32:52,404 --> 00:32:55,072 走著瞧 437 00:32:55,074 --> 00:32:57,207 我不會再幫你了,我不幫騙子 438 00:32:57,209 --> 00:32:59,276 - 收回你說的話 - 那你就別這樣做 439 00:32:59,278 --> 00:33:01,244 那你會幫我嗎? 440 00:33:01,246 --> 00:33:03,480 - 那你想要什麼樣的幫助呢? - 你知道的 441 00:33:03,482 --> 00:33:05,349 是啊,我會死的 442 00:33:05,351 --> 00:33:07,584 - 他們只有三個人而已 - 是三個有槍的 443 00:33:07,586 --> 00:33:10,120 你得進去軟化他們,然後我才有機會! 444 00:33:10,122 --> 00:33:13,190 - 有什麼機會,霍利! - 我要閹了他! 445 00:33:15,393 --> 00:33:17,160 甚至讓他們殺了我? 446 00:33:18,629 --> 00:33:20,330 你都不知道我這幾天怎麼過的 447 00:33:23,368 --> 00:33:25,736 我想把他的所作所為都還給他 448 00:33:25,738 --> 00:33:28,038 我要復仇啊,尼克! 449 00:34:16,687 --> 00:34:18,688 是嗎? 450 00:34:18,690 --> 00:34:22,559 我找德馬科先生 451 00:34:22,561 --> 00:34:25,162 什麼事? 452 00:34:25,164 --> 00:34:26,663 有些私事 453 00:34:26,665 --> 00:34:29,566 他這會沒時間 454 00:34:29,568 --> 00:34:32,169 我覺得如果不讓我進去的話,寶寶會不高興的 455 00:34:32,171 --> 00:34:34,137 我才不管你他媽的呢 456 00:34:38,276 --> 00:34:40,077 - 誰啊? - 一個男的 457 00:34:40,079 --> 00:34:42,239 說是寶寶的朋友 458 00:34:43,481 --> 00:34:44,548 操 459 00:34:47,452 --> 00:34:49,692 那麼你是寶寶的朋友? 460 00:34:51,456 --> 00:34:54,291 - 什麼事? - 關於一個女孩 461 00:34:57,195 --> 00:34:59,396 你們兩個滾出去 462 00:35:05,404 --> 00:35:07,404 嘿,開毛玩笑? 463 00:35:12,243 --> 00:35:15,712 - 搜過身了嗎? - 嗯哼,是的 463 00:35:15,712 --> 00:35:16,900 帽子呢? 464 00:35:20,751 --> 00:35:24,354 不好意思啊,聖誕老兄,這些天我得小心點 465 00:35:24,356 --> 00:35:26,490 是寶寶的朋友的話,我們得喝幾杯了 466 00:35:26,492 --> 00:35:28,758 很高興見到你,德馬科先生 467 00:35:28,760 --> 00:35:31,261 丹尼,叫我丹尼就行了 468 00:35:31,263 --> 00:35:33,763 - 怎麼稱呼? - 尼克 469 00:35:33,765 --> 00:35:38,435 好吧,尼克,聽說你要給我說一個女孩的事? 470 00:35:38,437 --> 00:35:40,904 - 她在哪? - 在我屋頂的雪橇上 471 00:35:42,908 --> 00:35:44,875 噢,正點嗎? 472 00:35:44,877 --> 00:35:48,245 - 曾經漂亮 - 又來了? 473 00:35:48,247 --> 00:35:52,382 昨晚你對我的一個朋友好像有些不敬,記得把? 474 00:35:52,384 --> 00:35:54,584 也許你會做些什麼安撫一下她吧 475 00:35:54,586 --> 00:35:57,487 哦,這個嘛 476 00:35:57,489 --> 00:36:02,425 你這麼說的話,尼克,有點不尊重我了 477 00:36:02,427 --> 00:36:05,595 那只是玩個遊戲而已 478 00:36:05,597 --> 00:36:07,364 我們自己辦了個小派對 479 00:36:07,366 --> 00:36:10,267 然後好像發生了點不太愉快的事 480 00:36:10,269 --> 00:36:12,802 她就被送去醫院了 481 00:36:12,804 --> 00:36:14,204 噢 482 00:36:18,676 --> 00:36:20,544 這哥們可以這樣說我們嗎? 483 00:36:20,546 --> 00:36:22,946 - 不,不是我們 - 不是我們,老闆 484 00:36:22,948 --> 00:36:25,182 他們說謊呢哦,尼克 485 00:36:25,184 --> 00:36:27,417 我覺得你們這是在玩另一個遊戲呢 486 00:36:27,419 --> 00:36:29,539 不過這次是跟我 487 00:36:32,356 --> 00:36:33,623 妓女是不需要尊重的 488 00:36:33,625 --> 00:36:35,825 你那朋友就是 489 00:36:35,827 --> 00:36:38,495 - 不,她可…… - 最好不要打斷我,尼克 490 00:36:39,697 --> 00:36:41,198 好的,先生 491 00:36:41,200 --> 00:36:43,433 她是個妓女,你是她的皮條客 492 00:36:43,435 --> 00:36:46,795 而且看樣子還是個二吊子皮條客,我說的對嗎? 493 00:36:47,438 --> 00:36:50,307 不,我是做合法生意的,德馬科先生 494 00:36:50,309 --> 00:36:52,275 來,你看 495 00:36:52,277 --> 00:36:56,279 信用卡、駕照,都是我自己的 496 00:36:58,849 --> 00:37:02,485 好吧,尼克,隨便你吧 497 00:37:02,487 --> 00:37:05,822 也許你是對的 498 00:37:05,824 --> 00:37:08,959 那為那個不敬付5萬美元怎麼樣,尼克? 499 00:37:08,961 --> 00:37:10,694 你太客氣了 500 00:37:11,963 --> 00:37:13,830 而你就太蠢了 0 00:00:48,500 --> 00:00:51,350 一名童鞋 熬夜奉獻 501 00:37:15,866 --> 00:37:18,268 就算這樣的話,你應該知道這是什麼 502 00:37:18,270 --> 00:37:20,337 也知道是用來幹什麼的吧 503 00:37:20,339 --> 00:37:22,872 - 我還是走吧 - 噢,你要走了啊,尼克 504 00:37:22,874 --> 00:37:24,841 問題是你待會會變成什麼形狀呢 505 00:37:24,843 --> 00:37:26,610 聽著,我…… 506 00:37:26,612 --> 00:37:28,445 記得我說過有關打斷我話的事嗎 507 00:37:28,447 --> 00:37:30,547 你個他媽的啞巴?! 508 00:37:35,553 --> 00:37:37,487 記得,先生 509 00:37:37,489 --> 00:37:39,356 還記得什麼啊? 510 00:37:39,358 --> 00:37:42,292 - 你說最好不要打斷你 - 很好 511 00:37:44,862 --> 00:37:46,596 明白了吧,如果我對你和藹一些,尼克 512 00:37:46,598 --> 00:37:48,965 如果我讓你安安全全的走出去 513 00:37:48,967 --> 00:37:51,935 我希望人們知道我是多麼的和藹的一個人 514 00:37:51,937 --> 00:37:54,371 所以,誠實些,尼克 515 00:37:54,373 --> 00:37:56,539 說說我好的方面 516 00:37:56,541 --> 00:37:59,021 如果能打動我,你就可以出去自由呼吸了 517 00:38:05,916 --> 00:38:08,351 你是個好人,德馬科先生 518 00:38:08,353 --> 00:38:10,920 是個很溫柔的人,最溫柔的人 519 00:38:10,922 --> 00:38:13,890 一個真正到達人生頂峰的人 520 00:38:16,027 --> 00:38:21,431 可惜你失敗了,尼克,不過我會再給你一個機會 521 00:38:21,433 --> 00:38:24,000 所以繼續,繼續說說我 522 00:38:43,554 --> 00:38:45,874 你他媽的在想什麼呢,啊哈? 523 00:38:48,959 --> 00:38:52,462 科西嘉島 524 00:38:52,464 --> 00:38:54,864 - 但是已經回不去了 - 蒂爾,肯勞 525 00:38:54,866 --> 00:38:56,733 把這傢伙帶走吧 526 00:38:56,735 --> 00:38:59,669 你們為什麼就是不告訴他我是多麼的和藹可親呢? 527 00:39:02,440 --> 00:39:03,940 走吧 528 00:39:31,435 --> 00:39:32,569 阻止他! 529 00:40:11,776 --> 00:40:13,143 就是他 530 00:40:13,145 --> 00:40:14,677 最好是 531 00:40:14,679 --> 00:40:17,119 或者給他一個地獄般的起訴 532 00:40:21,752 --> 00:40:23,992 你這軟化政策幹的也太好了啊 533 00:40:25,556 --> 00:40:27,157 記得我嗎? 534 00:40:31,862 --> 00:40:33,963 當然了,昨天的那個漂亮小妞嘛 535 00:40:33,965 --> 00:40:37,967 - 我們還一起玩了些好玩的遊戲 - 是啊 536 00:40:37,969 --> 00:40:42,439 我覺得很好玩啊,可惜派對已經結束了 537 00:40:42,441 --> 00:40:44,841 我希望它能永遠嗨皮下去 538 00:40:45,643 --> 00:40:47,644 嘿,她這是打算幹什麼,啊? 539 00:40:54,552 --> 00:40:59,622 - 全世界都羡慕的哈 - 沒錯 540 00:40:59,624 --> 00:41:04,060 - 你知道我是誰嗎? - 當然了 541 00:41:08,833 --> 00:41:10,200 派對的舉辦人嘛 542 00:41:11,635 --> 00:41:15,238 她媽的想幹嘛,哈? 543 00:41:15,240 --> 00:41:18,708 你想要什麼?錢?還是其他什麼? 544 00:41:18,710 --> 00:41:21,544 肯定是了吧,那五萬美元拿走吧,好嗎? 545 00:41:21,546 --> 00:41:23,847 - 他媽的拿走吧 - 什麼錢? 546 00:41:23,849 --> 00:41:25,748 五萬美元,桌子上面的抽屜裡 547 00:41:27,852 --> 00:41:29,152 對啊,拿走吧 548 00:41:34,492 --> 00:41:38,027 - 對,好了吧? - 這跟錢無關 549 00:41:40,130 --> 00:41:43,600 - 這是因為愛 - 是嗎? 550 00:41:43,602 --> 00:41:45,869 嘿,我什麼也沒做啊 551 00:41:45,871 --> 00:41:47,537 都是蒂爾和肯勞幹的 552 00:41:47,539 --> 00:41:48,771 都是他們幹的,你為什麼不讓你的女朋友 553 00:41:48,773 --> 00:41:49,973 把他們帶走呢? 554 00:41:49,975 --> 00:41:52,335 我希望磨的有夠鋒利 555 00:41:54,845 --> 00:41:56,746 - 試試看吧 - 嘿…… 556 00:41:56,748 --> 00:41:59,282 嘿,等等,等等,嘿…… 557 00:41:59,284 --> 00:42:02,552 我猜夠鋒利了 558 00:42:02,554 --> 00:42:06,689 看哪,這裡有個挺袖珍的全世界都羡慕的東西呢 559 00:42:09,961 --> 00:42:12,095 讓我……讓我留著吧,讓我留著吧吧,求你了! 560 00:42:12,097 --> 00:42:14,831 我……你想錯了,我真的是個好人啊! 561 00:42:14,833 --> 00:42:16,766 - 我真是! - 所以,你不會生我的氣哦 562 00:42:16,768 --> 00:42:19,202 不會!不會! 563 00:42:21,138 --> 00:42:25,909 太好了,我也不生你的氣哦 564 00:42:25,911 --> 00:42:29,551 我會以彼之道,還施彼身哦 565 00:42:32,816 --> 00:42:34,717 說你愛我 566 00:42:34,719 --> 00:42:38,254 如果能打動我,我就會讓你留著 567 00:42:38,256 --> 00:42:41,991 但是如果不能打動我,那你就會變成個“壞”男孩咯 568 00:42:41,993 --> 00:42:45,595 壞男孩是需要點懲罰的嘛 569 00:42:45,597 --> 00:42:49,232 這可是全世界都羡慕的東西哦 570 00:42:49,234 --> 00:42:53,636 有可能會永遠的離開我了呢 571 00:42:58,175 --> 00:43:01,344 我……愛你 572 00:43:01,346 --> 00:43:04,247 - 你說什麼? - 我愛你 573 00:43:04,249 --> 00:43:07,784 聽起來好像很不情願 574 00:43:07,786 --> 00:43:10,753 - 你說呢? - 你自己玩吧 575 00:43:10,755 --> 00:43:15,224 別,別這樣,別別別! 576 00:43:15,226 --> 00:43:16,826 最後的機會咯 577 00:43:17,995 --> 00:43:19,596 我他媽的愛你! 578 00:43:19,598 --> 00:43:20,863 我只是……我只是太愛…… 579 00:43:20,865 --> 00:43:22,198 我愛你!我愛你! 580 00:43:22,200 --> 00:43:23,967 求你了,別這樣,聽著…… 581 00:43:23,969 --> 00:43:26,035 我犯了錯!我犯了錯! 582 00:43:26,037 --> 00:43:28,237 人人都會犯錯的,對嗎? 583 00:43:28,239 --> 00:43:29,272 千萬別! 584 00:43:29,274 --> 00:43:31,107 別別別,求你了! 585 00:43:31,109 --> 00:43:33,876 別,別,對不起了! 586 00:43:39,650 --> 00:43:41,050 別 587 00:44:00,704 --> 00:44:04,140 - 真後悔沒帶個攝像機 - OK,OK! 588 00:44:08,712 --> 00:44:09,912 你得離開這裡了,霍利 589 00:44:09,914 --> 00:44:12,115 他們也會來找我的 590 00:44:12,117 --> 00:44:14,384 首先,我得為能夠好好離開這裡贏夠錢 591 00:44:14,386 --> 00:44:17,954 對,我知道,我用最後的這幾個小時幹這事,已經無欲無求了 592 00:44:17,956 --> 00:44:20,089 - 因為我直奔…… - 嘿,別告訴我 593 00:44:20,091 --> 00:44:21,958 如果我不知道,我就不會說出去 594 00:44:21,960 --> 00:44:23,760 你那麼確定他們會來找你? 595 00:44:23,762 --> 00:44:25,428 - 你他媽知道他們會的 - 你可以殺了他們 596 00:44:25,430 --> 00:44:27,263 我儘量不去殺人 597 00:44:32,102 --> 00:44:33,403 不,你都留著吧 598 00:44:33,405 --> 00:44:35,205 畢竟是你擔的風險 599 00:44:40,711 --> 00:44:43,946 好吧,我留一半 600 00:44:43,948 --> 00:44:45,828 我是挨打的那個嘛 601 00:45:44,508 --> 00:45:48,044 哎呦,你氣色看起來好了幾萬倍啊 602 00:45:48,046 --> 00:45:50,079 我一個朋友離開這裡了 603 00:45:50,081 --> 00:45:52,515 我們總有這種分別的事情呢 604 00:45:52,517 --> 00:45:54,150 聽起來好像還挺溫馨 605 00:45:54,152 --> 00:45:55,852 你這一班還有多長時間 606 00:45:55,854 --> 00:45:58,121 11:50,還有十幾分鐘 607 00:45:58,123 --> 00:46:00,523 搞什麼啊,真該買了你這公司 608 00:46:00,525 --> 00:46:03,326 可以啊,我今晚一直在贏錢呢,尼克 609 00:46:03,328 --> 00:46:07,163 你幫過我的忙,所以請相信我,得押小 610 00:46:08,932 --> 00:46:10,767 兌換100美元 611 00:46:10,769 --> 00:46:14,270 鑒於最小賭注是5塊,那麼賭5塊錢的吧? 612 00:46:22,813 --> 00:46:24,814 操 613 00:46:24,816 --> 00:46:26,048 這就對了 614 00:46:31,555 --> 00:46:32,955 二十一點 615 00:46:32,957 --> 00:46:35,277 看來這次又要失去個朋友了 616 00:46:50,474 --> 00:46:52,975 怎麼了? 617 00:46:52,977 --> 00:46:55,178 卡斯,我的都19點了 618 00:46:55,180 --> 00:47:00,249 而你的一張明牌也已經是10點了 好像我已經猜到了 619 00:47:00,251 --> 00:47:02,351 你的暗牌是另一張 620 00:47:02,353 --> 00:47:06,856 能讓你拿20點的10,所以我的19點啥都不是 621 00:47:06,858 --> 00:47:08,457 那你想讓我給你的19點繼續加牌嗎,尼克? 622 00:47:08,459 --> 00:47:11,360 我告訴你為什麼吧 623 00:47:11,362 --> 00:47:13,429 因為上帝按著我的肩膀呢 624 00:47:13,431 --> 00:47:17,433 現在按著我的右肩呢,奇跡要發生了 625 00:47:17,435 --> 00:47:19,502 賭局繼續,卡斯 626 00:47:19,504 --> 00:47:23,105 因為世界上所有賭場裡的人的運氣 627 00:47:23,107 --> 00:47:26,175 都來到了我的身上 628 00:47:26,177 --> 00:47:29,612 所以,沒錯,我想讓你跟我的19點繼續加牌 629 00:47:32,015 --> 00:47:35,384 而且我要一個2點,好湊夠21點 630 00:47:35,386 --> 00:47:37,486 意思就是我贏定了 631 00:47:39,456 --> 00:47:42,058 把我的2點給我吧,卡斯 632 00:47:50,067 --> 00:47:52,902 天哪 633 00:47:52,904 --> 00:47:57,006 再給我換個1000美元的賭幣,卡斯 634 00:47:57,008 --> 00:47:59,508 不管怎麼樣,今天都是我在賭城的最後一晚了 635 00:48:00,878 --> 00:48:02,645 兌換1000美元 636 00:48:39,383 --> 00:48:40,683 保重,尼克 637 00:48:44,154 --> 00:48:47,089 - 繼續嗎? - 不了 638 00:48:47,091 --> 00:48:49,258 你看起來比較摳門 639 00:49:19,523 --> 00:49:21,023 贏了還是輸了? 640 00:49:25,295 --> 00:49:27,063 我今天運氣比較好 641 00:49:28,565 --> 00:49:30,445 然後他們就還了莊家 642 00:49:39,676 --> 00:49:40,977 混蛋! 643 00:49:42,679 --> 00:49:45,281 不是說你,說我呢 644 00:49:45,283 --> 00:49:46,523 我怎麼知道運氣沒有了呢? 645 00:49:51,521 --> 00:49:52,722 21點 646 00:49:54,658 --> 00:49:57,018 給我一個賭幣架,謝謝 647 00:50:08,505 --> 00:50:10,006 我玩超時了嗎? 648 00:50:10,008 --> 00:50:11,474 沒有 649 00:50:11,476 --> 00:50:13,876 那一會我還要玩遍整個賭場 650 00:50:39,470 --> 00:50:43,639 啊,我不貪心的 651 00:50:45,675 --> 00:50:48,115 你得贏幾次了 652 00:50:56,219 --> 00:50:59,288 - 21點 - 這他媽的什麼啊? 653 00:50:59,290 --> 00:51:01,323 5000個早晨的報應 654 00:51:01,325 --> 00:51:03,659 還有,在女士面前注意你的爛嘴 655 00:51:03,661 --> 00:51:06,062 謝了,親愛的 656 00:51:19,444 --> 00:51:22,278 上帝啊,運氣說來就來,哈? 657 00:51:23,514 --> 00:51:25,848 很好! 658 00:51:28,519 --> 00:51:31,087 太棒了! 659 00:51:36,360 --> 00:51:39,495 這貨太他媽的扯蛋了 660 00:51:54,744 --> 00:51:56,579 太棒了 661 00:51:59,583 --> 00:52:01,817 如果我贏了…… 662 00:52:01,819 --> 00:52:03,819 贏夠50萬 663 00:52:05,555 --> 00:52:07,723 你們這就是最後一次見我 664 00:52:33,817 --> 00:52:35,818 太棒了,太他媽的棒了! 665 00:52:35,820 --> 00:52:37,820 太棒了! 666 00:52:37,822 --> 00:52:41,690 50萬……加6千 667 00:52:44,227 --> 00:52:45,561 這不是個整數啊 668 00:52:45,563 --> 00:52:48,664 但是我也不會狡辯 669 00:52:57,507 --> 00:52:59,875 - 斐濟水? - 伏特加 670 00:52:59,877 --> 00:53:02,511 - 威士卡加冰塊和檸檬? - 聽著還好 671 00:53:02,513 --> 00:53:04,313 兩杯,謝謝,維羅妮卡 672 00:53:04,315 --> 00:53:06,182 謝謝,維羅妮卡 673 00:53:07,517 --> 00:53:09,285 平時你朋友都叫你什麼? 674 00:53:09,287 --> 00:53:11,687 塞勒斯是個很爛的名字 675 00:53:11,689 --> 00:53:13,556 我一直想被稱為王牌或者公爵 676 00:53:13,558 --> 00:53:16,258 但是,塞勒斯好像是已經叫響了 677 00:53:17,827 --> 00:53:19,862 為什麼感覺你不怎麼興奮呢? 678 00:53:19,864 --> 00:53:22,631 以前從沒沒贏過50萬美元呢 679 00:53:22,633 --> 00:53:25,367 我也不知道為什麼興奮不起來 680 00:53:25,369 --> 00:53:28,470 也許是因為我從沒想過會就這麼發生了 681 00:53:28,472 --> 00:53:31,307 沒道理吧? 682 00:53:31,309 --> 00:53:32,808 有點吧 683 00:53:32,810 --> 00:53:35,311 - 還需要什麼嗎? - 沒有了,謝謝你,親愛的 684 00:53:35,313 --> 00:53:38,614 拿著這個,親愛的,抽時間看看你媽媽去 685 00:53:38,616 --> 00:53:44,220 十分感謝,尼克 686 00:53:44,222 --> 00:53:46,422 - 那麼,乾杯! - 嘿,乾杯 687 00:53:49,726 --> 00:53:52,494 - 你要離開這裡了嗎? - 想出去看看 688 00:53:52,496 --> 00:53:53,729 出省,出國,出大洲 689 00:53:56,466 --> 00:53:58,400 5年的閒置時間啊,公爵大人 690 00:53:58,402 --> 00:54:00,369 這一直是我的夢想呢 691 00:54:00,371 --> 00:54:04,873 10萬美元,我想花的一分不剩 692 00:54:06,743 --> 00:54:08,577 我才你不喜歡拉斯維加斯吧,是嗎? 693 00:54:08,579 --> 00:54:10,879 你不應該喜歡維加斯的 694 00:54:10,881 --> 00:54:15,751 這裡只不過是個人們是不是來傳播一下病毒的地方 695 00:54:18,521 --> 00:54:20,022 好夢吧 696 00:54:20,024 --> 00:54:22,258 我明早要去科西嘉島了 697 00:54:22,260 --> 00:54:24,893 我要在死之前向地中海啟航了 698 00:54:24,895 --> 00:54:26,795 好吧,我陪你一起出去 699 00:54:26,797 --> 00:54:28,864 你太貼心了,公爵 700 00:55:32,562 --> 00:55:34,463 操 701 00:55:34,465 --> 00:55:37,333 發生什麼事了? 702 00:55:37,335 --> 00:55:40,069 剛才那都他媽的是胡扯 703 00:55:40,071 --> 00:55:43,939 只不過是失敗者的夢罷了 704 00:55:45,675 --> 00:55:46,975 不懂你在說什麼 705 00:55:46,977 --> 00:55:50,045 這些不是我想要的 706 00:55:50,047 --> 00:55:53,582 5年的時間才是我最需要的 707 00:55:53,584 --> 00:55:55,884 我才剛意識到,我之前一天又一天的 708 00:55:55,886 --> 00:55:59,488 回到這裡是沒有意義的 709 00:55:59,490 --> 00:56:02,825 我從來沒按邏輯思考過,因為我從來都沒想過走到這一步 710 00:56:02,827 --> 00:56:05,994 五十萬美金 711 00:56:05,996 --> 00:56:09,898 呃,50萬根本屁都不是一個 712 00:56:09,900 --> 00:56:12,340 現在我知道我最想要的是什麼了 713 00:56:13,837 --> 00:56:17,005 - 什麼啊? - “去他媽的錢”吧! 714 00:56:20,143 --> 00:56:22,745 這就足以讓我永遠都不再回來了 715 00:56:24,781 --> 00:56:28,884 自由,這就是為什麼“去他媽的錢”的原因了 716 00:56:44,534 --> 00:56:46,402 我不想有任何的條條框框 717 00:56:46,404 --> 00:56:47,770 我必須要清除錢的障礙 718 00:56:50,807 --> 00:56:52,174 讓我問一下 719 00:56:56,546 --> 00:56:59,114 他覺得我會輸 720 00:56:59,116 --> 00:57:00,916 你已經贏了這麼多了 721 00:57:00,918 --> 00:57:02,050 屁都不是 722 00:57:03,987 --> 00:57:06,054 這是50萬 723 00:57:06,056 --> 00:57:07,089 點一下吧 724 00:57:12,962 --> 00:57:16,198 - 50萬確認 - 下注吧 725 00:57:23,706 --> 00:57:26,675 這是52萬5 726 00:57:28,144 --> 00:57:30,979 運氣好像不再眷顧我了 727 00:57:30,981 --> 00:57:32,681 就這一把,卡斯 728 00:57:51,501 --> 00:57:53,869 讓我們像剛開始的時候一樣吧,卡斯 729 00:57:55,839 --> 00:57:59,808 我知道你有另一張牌在下面 730 00:58:06,783 --> 00:58:07,883 發牌吧 731 00:58:10,220 --> 00:58:13,155 一張4 732 00:58:13,157 --> 00:58:14,790 如果你不介意的話 733 00:59:01,037 --> 00:59:03,639 你該走了,尼克 734 00:59:04,707 --> 00:59:05,874 你會贏回來的 735 00:59:14,919 --> 00:59:19,655 我帶來兩萬五,輸了兩萬五 736 00:59:22,659 --> 00:59:24,192 沒什麼大不了的 737 00:59:54,157 --> 00:59:58,860 你本來已經贏了的 738 00:59:58,862 --> 01:00:00,228 你本來已經贏了的! 739 01:00:00,230 --> 01:00:02,264 就在那 740 01:00:02,266 --> 01:00:03,932 你本來已經贏了的! 741 01:00:03,934 --> 01:00:05,901 你本來已經贏了的! 742 01:00:15,111 --> 01:00:18,280 就在那,就在那! 743 01:00:18,282 --> 01:00:20,949 就在他媽的那張桌子上 744 01:00:22,219 --> 01:00:23,652 你本來已經贏了的! 745 01:00:23,654 --> 01:00:25,287 就在他媽的那張桌子上 746 01:00:33,029 --> 01:00:34,663 你本來已經贏了的! 747 01:00:34,665 --> 01:00:35,998 你本來已經贏了的! 748 01:01:18,341 --> 01:01:20,175 現在想喝點柚子汁嗎? 749 01:01:26,083 --> 01:01:28,216 我怎麼在這兒? 750 01:01:28,218 --> 01:01:30,118 你暈過去了,我讓幾個員工 751 01:01:30,120 --> 01:01:31,753 幫我把你弄過來了 752 01:01:36,793 --> 01:01:38,427 謝謝你 753 01:01:42,965 --> 01:01:45,734 嗯,我覺得你渴了 754 01:01:48,037 --> 01:01:50,138 聽著,公爵,你是個不錯的服務生 755 01:01:50,140 --> 01:01:51,707 很感激你 756 01:01:51,709 --> 01:01:53,475 但是,我覺得你有事想說 757 01:01:53,477 --> 01:01:57,145 現在是時候說了 758 01:01:57,147 --> 01:01:58,213 你不會笑我吧? 759 01:01:58,215 --> 01:02:00,115 今天不會 760 01:02:04,120 --> 01:02:07,956 好吧,我…… 761 01:02:07,958 --> 01:02:10,158 我說我朋友給我介紹的你,是騙你的 762 01:02:10,160 --> 01:02:12,394 我也沒去查你的簡歷 763 01:02:12,396 --> 01:02:15,197 我知道你的一切,因為我研究過你 764 01:02:15,199 --> 01:02:17,265 我知道你關於柚子汁的事 765 01:02:17,267 --> 01:02:19,501 也知道雙份伏特加的事 766 01:02:19,503 --> 01:02:21,503 還知道你為什麼總是坐在Silver Spoon Counter 767 01:02:21,505 --> 01:02:23,505 的同一個位子上 768 01:02:26,142 --> 01:02:30,212 我從很遠的地方過來想問你一個沒有答案的問題 769 01:02:34,917 --> 01:02:40,188 前段時間,我在波士頓的街上看到了一個老先生 770 01:02:40,190 --> 01:02:42,390 他的背上有這麼一個標誌 771 01:02:42,392 --> 01:02:44,192 “請不要打我” 772 01:02:44,194 --> 01:02:49,364 我的第一個念頭是“多麼悲哀的一件事” 773 01:02:49,366 --> 01:02:51,299 但是,後來…… 774 01:02:51,301 --> 01:02:54,436 我超級他媽的生氣 775 01:02:54,438 --> 01:02:57,305 因為那就是我老了之後的樣子 776 01:02:57,307 --> 01:03:01,209 一個驚嚇著這個世界的老混蛋 777 01:03:01,211 --> 01:03:04,546 所以我來找你了 778 01:03:04,548 --> 01:03:06,414 我想讓你教我 779 01:03:08,351 --> 01:03:12,554 - 教你什麼? - 什麼都行,所有的東西 780 01:03:12,556 --> 01:03:16,324 我需要你殺了我內心每天都有的對生活的恐懼 781 01:03:16,326 --> 01:03:17,793 你想在地中海揚帆 782 01:03:17,795 --> 01:03:20,295 我也想在我死之前做我想做的勇敢的事 783 01:03:24,167 --> 01:03:26,034 嘿,聽著,小屁孩…… 784 01:03:27,937 --> 01:03:31,339 我19歲的時候就賺了7000萬美元 785 01:03:33,342 --> 01:03:34,409 別叫我小屁孩 786 01:03:37,046 --> 01:03:41,249 天啊,怎麼賺的? 787 01:03:41,251 --> 01:03:42,851 沒什麼大不了的 788 01:03:42,853 --> 01:03:45,554 我在電腦軟體的 789 01:03:45,556 --> 01:03:48,290 一個老的資料變數上加了個新的 790 01:03:48,292 --> 01:03:51,393 聰明起來是我唯一的防禦手段了 791 01:03:51,395 --> 01:03:54,863 但是還遠遠不夠 792 01:03:54,865 --> 01:03:57,966 你得幫幫我 793 01:04:00,570 --> 01:04:02,103 你知道這他媽的有多奇怪嗎? 794 01:04:02,105 --> 01:04:06,274 你還沒到30歲呢 795 01:04:06,276 --> 01:04:08,610 我都過了40了 796 01:04:08,612 --> 01:04:10,378 我會付你錢的,我會讓你變富 797 01:04:10,380 --> 01:04:13,381 我昨晚,已經富過了 798 01:04:13,383 --> 01:04:16,084 是啊,昨天我也幫了你 799 01:04:17,320 --> 01:04:20,222 你幫了我什麼? 800 01:04:21,858 --> 01:04:24,025 你認真的嗎? 801 01:04:24,027 --> 01:04:27,529 我喜歡21點,也許我比我知道的還厲害 802 01:04:27,531 --> 01:04:31,032 - 就這樣 - 你覺得你為什麼會呆在這? 803 01:04:31,034 --> 01:04:34,135 你非常討厭這,但是這是你唯一能呆的地方 804 01:04:34,137 --> 01:04:35,577 這是你唯一值得呆的地方 805 01:04:37,139 --> 01:04:38,607 都那麼明顯了 806 01:04:38,609 --> 01:04:40,275 好吧,如果他媽的那麼明顯 807 01:04:40,277 --> 01:04:42,143 為什麼你還是他媽的錯了呢? 808 01:04:42,145 --> 01:04:43,979 啊? 809 01:04:45,381 --> 01:04:47,415 別走,我們可以互相幫助的! 810 01:04:47,417 --> 01:04:50,118 你知道嗎?你就像那些給我寫信的傻逼一樣 811 01:04:50,120 --> 01:04:53,088 你想去冒險嗎?自己玩去吧! 812 01:04:53,090 --> 01:04:56,224 我經驗是我自己攢的,塞勒斯,攢你自己的去吧! 813 01:05:23,219 --> 01:05:25,954 看起來你需要來一杯,尼克,這個我請 814 01:05:34,196 --> 01:05:36,064 尼克·懷德,你還好嗎? 815 01:05:36,066 --> 01:05:38,667 你得跟我們來一趟,德馬科先生在等你 816 01:08:57,867 --> 01:08:59,868 休息5分鐘 817 01:09:08,210 --> 01:09:09,811 尼古拉斯,尼古拉斯 818 01:09:09,813 --> 01:09:12,280 寶寶 819 01:09:12,282 --> 01:09:15,683 我聽說你昨晚贏了超過50萬美金啊 820 01:09:15,685 --> 01:09:16,918 都變成話題了 821 01:09:16,920 --> 01:09:18,853 你還記得什麼時候嗎? 822 01:09:18,855 --> 01:09:20,355 是幾個月前你就在金磚這 823 01:09:20,357 --> 01:09:22,457 大勝了我們20萬美金來著? 824 01:09:22,459 --> 01:09:25,660 - 你運氣還沒降下去啊 - 會有那麼一天的 825 01:09:28,898 --> 01:09:31,366 尼古拉斯 826 01:09:31,368 --> 01:09:35,503 有件事怕是跟你有點關係啊 827 01:09:35,505 --> 01:09:38,940 好像昨天晚上有人闖進了3506房間 828 01:09:38,942 --> 01:09:43,311 打慘了三個傢伙,還拿走了5萬美金 829 01:09:43,313 --> 01:09:45,594 那發生在我吃麥片之前 830 01:09:47,384 --> 01:09:48,950 如果是這樣就好了 831 01:09:48,952 --> 01:09:53,321 但是不是,似乎是同一個人 832 01:09:53,323 --> 01:09:57,192 槍殺了肯勞和蒂爾兩位先生 833 01:09:57,194 --> 01:10:00,929 還是被無助的綁起來槍殺的 834 01:10:00,931 --> 01:10:05,400 有人聲稱,那個人就是你 835 01:10:07,203 --> 01:10:08,443 你相信嗎? 836 01:10:09,972 --> 01:10:11,472 如果我信的話,你已經死了 837 01:10:14,710 --> 01:10:17,412 - 來這邊,尼古拉斯 - 去哪啊? 838 01:10:17,414 --> 01:10:20,615 去見見德馬科,我需要知道真相 839 01:10:20,617 --> 01:10:23,351 等一下,你的意思是你要審審我? 840 01:10:23,353 --> 01:10:25,153 為你的生命著想,我也可以發揮一下想像的 841 01:11:12,801 --> 01:11:14,269 我為什麼還要再說一遍 842 01:11:14,271 --> 01:11:18,606 我告訴過你了,你相信我,所以這是幹嘛 843 01:11:18,608 --> 01:11:22,577 那是因為,丹尼爾,你要我在這殺了尼古拉斯 844 01:11:22,579 --> 01:11:24,545 如果最後發現我搞錯了 845 01:11:24,547 --> 01:11:26,681 那麼我會很愧疚的 846 01:11:26,683 --> 01:11:29,751 那麼就請你再簡短的說明一下吧 847 01:11:31,787 --> 01:11:34,722 我放他進來已經很愧疚了 848 01:11:34,724 --> 01:11:36,758 當敲門聲傳來的時候,我…… 849 01:11:36,760 --> 01:11:40,695 我想都沒想,就打開了 850 01:11:40,697 --> 01:11:42,930 接著他直接就用槍托打了我 851 01:11:42,932 --> 01:11:44,432 就嘴巴這兒,看到了吧,就這兒! 852 01:11:44,434 --> 01:11:45,800 - 嗯哼,看到了 - 就這兒 853 01:11:45,802 --> 01:11:47,435 - 看到了 - 他動作很快 854 01:11:47,437 --> 01:11:50,405 他視蒂爾和肯勞為無物 就把他們放倒了 855 01:11:50,407 --> 01:11:51,773 然後把他們背對背的綁起來了 856 01:11:51,775 --> 01:11:53,441 就在你找到他們的地方 857 01:11:53,443 --> 01:11:59,314 然後就轟開了我的抽屜,拿走了5萬美金 858 01:11:59,316 --> 01:12:03,685 然後就 他媽的沒道理的發起瘋來了 859 01:12:03,687 --> 01:12:07,555 然後就槍殺了也許是我世界上最好的兩個朋友 860 01:12:09,892 --> 01:12:11,392 為什麼呢? 861 01:12:14,496 --> 01:12:17,965 估計是窮的發瘋了吧 862 01:12:17,967 --> 01:12:19,967 然後他也許是還想殺我呢 863 01:12:19,969 --> 01:12:21,969 但是大廳裡傳來了一些什麼動靜 864 01:12:21,971 --> 01:12:24,339 然後他就慌慌張張的跑了 865 01:12:24,341 --> 01:12:27,909 用他們自己的槍殺的他們啊,寶寶 866 01:12:27,911 --> 01:12:30,845 你能相信嗎? 867 01:12:30,847 --> 01:12:32,847 好好查查吧 868 01:12:32,849 --> 01:12:34,849 你會知道我說的是實話的 869 01:12:34,851 --> 01:12:37,385 因為那裡到處都是他的指紋 870 01:12:37,387 --> 01:12:38,920 不用查了 871 01:12:38,922 --> 01:12:42,890 - 那指紋是我的 - 也就是他說的都是真的咯? 872 01:12:42,892 --> 01:12:44,959 - 一部分 - 那部分呢? 873 01:12:48,364 --> 01:12:49,630 你最好說出來,尼古拉斯 874 01:12:49,632 --> 01:12:52,033 我建議你最好現在說 875 01:12:54,503 --> 01:12:56,637 我只問兩個問題,寶寶 876 01:12:56,639 --> 01:12:58,506 如果你的回答讓我滿意的話 877 01:12:58,508 --> 01:13:01,376 那就悉聽尊便了 878 01:13:01,378 --> 01:13:03,144 第一,我幹嘛要用槍? 879 01:13:03,146 --> 01:13:05,580 這他媽的是什麼問題? 880 01:13:05,582 --> 01:13:08,149 誰他媽的不用槍啊? 881 01:13:08,151 --> 01:13:10,785 尼古拉斯就從來不用 882 01:13:10,787 --> 01:13:13,388 相信我,他會用任何東西殺了你,比如…… 883 01:13:13,390 --> 01:13:15,523 他就會用這個弄死你 884 01:13:15,525 --> 01:13:17,792 不管距離是5英尺還是15英尺 885 01:13:19,161 --> 01:13:21,162 那麼這個問題我這樣回答你吧 886 01:13:21,164 --> 01:13:22,897 這倒是個完美的掩護呢 887 01:13:22,899 --> 01:13:25,533 誰都不會想到尼古拉斯會用槍 888 01:13:25,535 --> 01:13:28,736 去搶劫 889 01:13:28,738 --> 01:13:31,072 那麼,尼古拉斯,第二個問題 890 01:13:31,074 --> 01:13:32,907 也是最後一個 891 01:13:36,512 --> 01:13:39,013 寶寶,你對我的身體知道多少? 892 01:13:39,015 --> 01:13:43,117 - 我的意思是,我褲襠裡的那部分 - 很顯然,什麼都不知道 893 01:13:43,119 --> 01:13:45,186 那我第二個問題出來了 894 01:13:45,188 --> 01:13:49,624 為什麼我會知道這裡的這個德馬科先生 895 01:13:49,626 --> 01:13:52,026 的蛋蛋們上面有一個 896 01:13:52,028 --> 01:13:54,095 有一個短小精悍的小手槍呢? 897 01:13:55,731 --> 01:13:57,999 答案呢? 898 01:13:58,001 --> 01:14:00,134 就是我看到一個漂亮姐姐把它掏了出來 899 01:14:00,136 --> 01:14:02,837 放到了一把園藝剪上 900 01:14:02,839 --> 01:14:05,573 - 這他媽的什麼啊? - 要看我說沒說謊很簡單啊 901 01:14:05,575 --> 01:14:07,041 脫掉他的褲子就知道了 902 01:14:07,043 --> 01:14:09,477 你不會買他的帳的對吧,寶寶? 903 01:14:09,479 --> 01:14:10,812 誰去拿個顯微鏡吧 904 01:14:10,814 --> 01:14:13,080 我們好找找德馬科先生是小鳥鳥 905 01:14:13,082 --> 01:14:14,682 你猜怎麼著,我才不脫呢! 906 01:14:14,684 --> 01:14:16,451 誰求我都不會脫的! 907 01:14:16,453 --> 01:14:17,985 我認為你必須脫,丹尼爾 908 01:14:17,987 --> 01:14:20,455 尼古拉斯可是冒著生命危險 909 01:14:20,457 --> 01:14:23,825 呆在這個不尋常的地方的 910 01:14:23,827 --> 01:14:25,126 我知道這是挺尷尬的 911 01:14:25,128 --> 01:14:27,462 但是我會讓你過的輕鬆一些的 912 01:14:27,464 --> 01:14:29,564 咱們兩個找個房間去 913 01:14:29,566 --> 01:14:32,133 接著我們一塊脫褲子 914 01:14:32,135 --> 01:14:35,069 我不,我才不呢! 915 01:14:35,071 --> 01:14:37,605 - 恐怕你必須這麼做 - 這簡直…… 916 01:14:37,607 --> 01:14:39,874 這是原則問題啊,寶寶,我…… 917 01:14:39,876 --> 01:14:41,776 - 沒人會…… - 二表哥 918 01:14:41,778 --> 01:14:44,545 - 這事原則問題 - 噢,親愛的 919 01:14:44,547 --> 01:14:47,615 這是原則問題!他…… 920 01:14:47,617 --> 01:14:50,251 有沒有人能讓這個傻逼傢伙閉他媽的嘴! 921 01:14:50,253 --> 01:14:52,854 哦,丹尼爾,這是你自己調起來的事 922 01:14:52,856 --> 01:14:55,790 你的家人甚至路人 923 01:14:55,792 --> 01:14:58,192 在過去的50年裡,都不會有這種原則問題 924 01:14:58,194 --> 01:14:59,894 所以你是在偏袒他咯?! 925 01:14:59,896 --> 01:15:02,497 寶寶,你相信他這種侮辱我的話了嗎? 926 01:15:04,933 --> 01:15:06,267 我只相信…… 927 01:15:06,269 --> 01:15:11,606 有一個跟尼古拉斯看起來很像的人 928 01:15:11,608 --> 01:15:13,608 幹了這事 929 01:15:13,610 --> 01:15:17,678 我會盡全力抓到他 930 01:15:17,680 --> 01:15:18,680 現在你可以走了 931 01:15:22,184 --> 01:15:25,786 你,我們會很快見面的! 932 01:15:25,788 --> 01:15:27,788 很快會再見的! 933 01:15:29,659 --> 01:15:32,860 你給我小心點兒! 934 01:15:33,996 --> 01:15:36,597 你為什麼會覺得是他做的? 935 01:15:36,599 --> 01:15:39,634 他看起來有點娘 936 01:15:39,636 --> 01:15:42,476 然後還在他們面前羞辱了自己 937 01:15:44,540 --> 01:15:47,074 你知道他會找你報仇的吧 938 01:15:47,076 --> 01:15:48,076 知道 939 01:15:52,080 --> 01:15:54,949 如果你不在乎的話,幹嘛還要為自己辯護 940 01:15:54,951 --> 01:15:57,218 我不想被人記住我是像他說的那樣的人 941 01:15:57,220 --> 01:16:01,188 那可不是太好 942 01:16:01,190 --> 01:16:04,292 反正不管怎麼樣我都會離開拉斯維加斯的 943 01:16:06,328 --> 01:16:08,996 謝謝你,尼古拉斯,祝你好運 944 01:16:08,998 --> 01:16:12,099 - 保重,寶寶 - 好的,你也是 945 01:17:27,309 --> 01:17:29,644 嘿 946 01:17:29,646 --> 01:17:30,646 臉色不太好,哈? 947 01:17:35,717 --> 01:17:37,418 能點單嗎,謝謝? 948 01:17:55,804 --> 01:17:57,338 我要走了 949 01:17:57,340 --> 01:18:00,041 我來這是要給你一個感恩禮的 950 01:18:00,043 --> 01:18:02,677 為了那些你教我的東西 951 01:18:02,679 --> 01:18:05,312 什麼亂七八糟的啊? 952 01:18:08,216 --> 01:18:09,817 每個人都會害怕的 953 01:18:14,222 --> 01:18:18,726 我不是這個世界上唯一的一個懦夫 954 01:18:18,728 --> 01:18:20,127 你也是 955 01:18:20,129 --> 01:18:22,329 我現在真的很想靜一靜 956 01:18:25,100 --> 01:18:27,401 我需要解決的問題是 957 01:18:27,403 --> 01:18:30,805 我就是我自己而已 958 01:18:30,807 --> 01:18:32,773 也許沒有那麼可怕 959 01:18:32,775 --> 01:18:34,108 如果你能承認你是什麼樣的人 960 01:18:34,110 --> 01:18:36,343 你就會發現可能也沒那麼不堪 961 01:18:47,122 --> 01:18:50,991 好了,公爵,我承認了 962 01:18:50,993 --> 01:18:52,960 如果我贏了那些錢 963 01:18:52,962 --> 01:18:57,898 我就會找理由去贏更多 964 01:18:57,900 --> 01:19:00,134 我被困進去了 965 01:19:01,336 --> 01:19:03,738 就這樣,像我說的那樣 966 01:19:03,740 --> 01:19:06,140 見過我跳踢踏舞嗎? 967 01:19:08,443 --> 01:19:11,212 沒有,但你可能已經向你的 968 01:19:11,214 --> 01:19:13,013 帆船邁出了一小步 969 01:19:13,015 --> 01:19:15,883 好吧,不過深感懷疑 970 01:19:15,885 --> 01:19:19,386 有兩個原因,第一是因為沒錢 971 01:19:20,890 --> 01:19:24,091 我知道你會這麼說 972 01:19:24,093 --> 01:19:26,160 看一下你櫃檯下面 973 01:19:26,162 --> 01:19:27,928 我說了給你買的有禮物 974 01:19:27,930 --> 01:19:30,865 你來之前放到那的 975 01:19:44,379 --> 01:19:45,946 這是什麼? 976 01:19:45,948 --> 01:19:48,349 一張去科西嘉島的機票 977 01:19:48,351 --> 01:19:53,354 還有一張50萬美元的支票 978 01:19:58,827 --> 01:20:01,896 OK,那麼第一個原因沒有了 979 01:20:01,898 --> 01:20:03,964 第二個原因呢? 980 01:20:07,068 --> 01:20:08,435 我隨時都會被殺 981 01:20:08,437 --> 01:20:11,906 會被殺? 982 01:20:11,908 --> 01:20:14,074 真的嗎?什麼時候回發生? 983 01:20:19,948 --> 01:20:22,116 現在 984 01:20:28,390 --> 01:20:29,456 噢唔 985 01:21:09,865 --> 01:21:12,499 把他們帶走,把他們帶走 986 01:21:12,501 --> 01:21:16,136 我必須抓到他今天 987 01:21:16,138 --> 01:21:18,172 我要你們給我找到這個混蛋 988 01:21:18,174 --> 01:21:19,874 不管多長時間,都要找到他! 989 01:21:19,876 --> 01:21:22,042 不抓住他 他隨時都能幹掉你 990 01:21:22,044 --> 01:21:23,944 快多他媽叫幾個人 991 01:21:23,946 --> 01:21:26,413 找倆人去車站,再派一些人去機場 992 01:21:26,415 --> 01:21:29,016 去每一個酒吧、賭場、妓院 993 01:21:29,018 --> 01:21:31,418 去每一個他能藏下的小窟窿 994 01:21:31,420 --> 01:21:33,654 你去查他在哪住…… 995 01:21:36,024 --> 01:21:37,024 在哪上班 996 01:21:39,094 --> 01:21:40,561 ……不管花多少錢 997 01:21:40,563 --> 01:21:43,297 快進去抓住那該死的孩子 998 01:21:43,299 --> 01:21:45,432 然後他媽的把他也弄死! 999 01:22:23,638 --> 01:22:26,106 快上,快上,快! 1000 01:23:43,051 --> 01:23:44,651 你不會想回去那兒的 1001 01:23:44,653 --> 01:23:46,720 - 甩掉他們了? - 某種意義上是的 1002 01:23:46,722 --> 01:23:49,123 嘿,等等,你忘了這個了 1003 01:23:49,125 --> 01:23:50,391 你拿著吧 1004 01:23:50,393 --> 01:23:52,760 - 不、不 - 別,拿著吧! 1005 01:23:52,762 --> 01:23:55,662 尼克,拜託,我現在就離開這裡 1006 01:23:55,664 --> 01:23:57,431 還有記住我不是個膽小鬼 1007 01:23:57,433 --> 01:24:00,134 你根本不知道你的拯救對我來說意味著什麼 1008 01:24:03,671 --> 01:24:06,073 這是你掙的 1009 01:24:12,313 --> 01:24:14,581 謝你了啊,我掙得可不止這些 1010 01:24:14,583 --> 01:24:16,583 這可不是像個白癡一樣在演戲 1011 01:24:16,585 --> 01:24:20,087 所以我不會吃不上飯的 1012 01:24:20,089 --> 01:24:22,256 你是個不錯的朋友 1013 01:24:22,258 --> 01:24:24,391 我們是朋友了? 1014 01:24:24,393 --> 01:24:26,193 別破壞了哦 1015 01:24:34,335 --> 01:24:37,304 - 再見,公爵 - 聖誕快樂,尼克 1016 01:25:38,600 --> 01:32:00,000 翻譯/製作:一名童鞋 1016 01:25:41,550 --> 01:32:00,000 請尊重譯者勞動成果,轉載勿刪著作權資訊