1
00:00:32,157 --> 00:00:36,577
...las apuestas y el turismo han estado
fríos todo el mes de diciembre,
2
00:00:36,662 --> 00:00:39,330
mientras las temperaturas se acercan
al récord de máximas...
3
00:01:02,521 --> 00:01:06,357
DICIEMBRE PASADO
4
00:01:20,998 --> 00:01:22,540
Una Pepsi de dieta, por favor.
5
00:01:35,053 --> 00:01:36,345
Gracias.
6
00:02:04,583 --> 00:02:07,335
Disculpa, disculpa.
7
00:02:07,419 --> 00:02:08,836
El área de ruleta fue un circo
esta noche.
8
00:02:08,921 --> 00:02:12,048
Dos haitianos se embriagaron,
uno de ellos intentó orinarme encima...
9
00:02:12,132 --> 00:02:14,383
Salgamos de aquí.
10
00:02:14,468 --> 00:02:16,677
Doris, acabo de llegar.
11
00:02:16,762 --> 00:02:21,349
Escogí este lugar porque está desierto,
¿sabes? Podemos pensar.
12
00:02:21,433 --> 00:02:23,935
Ahora hablamos de nuestro futuro.
13
00:02:24,937 --> 00:02:27,146
Corazón, no quiero presionarte,
14
00:02:27,231 --> 00:02:32,527
pero Caesar's me ofreció mi propia área
de ruleta en Atlantic City.
15
00:02:32,611 --> 00:02:33,945
Es una gran oportunidad.
16
00:02:34,029 --> 00:02:36,447
Y mañana es mi fecha límite
para decirles sí o no,
17
00:02:36,532 --> 00:02:38,574
así que debes responderme esta noche.
18
00:02:38,659 --> 00:02:41,744
¿Me acompañarás?
19
00:02:41,829 --> 00:02:44,539
No quieres decir eso
con "me acompañarás".
20
00:02:44,623 --> 00:02:48,543
Quieres decir "Ven a vivir conmigo,
ámame, cásate conmigo".
21
00:02:48,627 --> 00:02:51,838
Sí, y tengamos hijos.
¿Eso es tan horrible?
22
00:02:51,922 --> 00:02:55,716
Vamos, Osgood, me casé tres veces.
No sirvo para ello.
23
00:02:55,801 --> 00:02:58,302
- Simplemente no has hallado...
- Bailemos.
24
00:02:59,513 --> 00:03:00,721
Tú y yo, sólo tú y yo. Vamos.
25
00:03:00,806 --> 00:03:02,765
- No quiero bailar.
- Estamos hablando.
26
00:03:02,850 --> 00:03:04,684
¿De acuerdo?
27
00:03:04,768 --> 00:03:06,936
Dale, vamos.
28
00:03:07,020 --> 00:03:09,146
- Disculpa.
- Suéltame. Suéltame.
29
00:03:10,440 --> 00:03:13,067
Amigo, no creo
que quieras enojarme.
30
00:03:13,151 --> 00:03:15,027
No me importa qué juegos
quieran jugar...
31
00:03:15,112 --> 00:03:17,780
Ya la has tocado dos veces.
No vuelvas a hacerlo.
32
00:03:17,865 --> 00:03:21,534
No volveré a tocarla...
hasta que me lo pida.
33
00:03:24,162 --> 00:03:26,205
Tengo una pregunta.
34
00:03:26,290 --> 00:03:28,708
¿Está bien si te toco?
35
00:03:28,792 --> 00:03:31,294
- Ay, Osgood.
- Vaya, mira...
36
00:03:31,378 --> 00:03:32,545
Dame eso.
37
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
- Lo sabía, maldita sea.
- Dámelo.
38
00:03:34,089 --> 00:03:35,965
Sólo tienes que venir por él.
39
00:03:36,049 --> 00:03:37,383
Es mío y lo quiero.
40
00:03:37,467 --> 00:03:39,385
Maldita sea, ten cuidado con eso.
41
00:03:39,469 --> 00:03:40,678
Vamos, dale. Sácame de aquí.
42
00:03:40,762 --> 00:03:41,888
Eso cuesta mucho dinero,
43
00:03:41,972 --> 00:03:43,431
- lo mandé a hacer especialmente.
- Al diablo con el dinero, Osgood.
44
00:03:43,515 --> 00:03:45,683
¿Osgood?
45
00:03:45,767 --> 00:03:47,894
Nadie tiene un maldito nombre
como Osgood.
46
00:03:47,978 --> 00:03:50,062
- Por Dios.
- Hijo de perra.
47
00:03:50,147 --> 00:03:52,481
Anda, vayámonos. Tengo miedo.
48
00:03:52,566 --> 00:03:54,025
¿Quién rayos tiene un nombre
como Osgood?
49
00:03:54,109 --> 00:03:56,819
- No hay de qué temer.
- No puedo evitarlo. Ese tipo...
50
00:03:56,904 --> 00:03:58,779
- Pude haberme ocupado de él.
- ¿No quieres esto?
51
00:03:58,864 --> 00:04:02,158
- Lo sé.
- ¿Está entrenado?
52
00:04:04,536 --> 00:04:06,829
Maldita sea.
53
00:04:09,249 --> 00:04:11,375
Trato de comportarme
como un caballero, Doris.
54
00:04:11,460 --> 00:04:15,296
De veras, sabes, pero todos tienen
un costado animal.
55
00:04:15,380 --> 00:04:17,590
Piensas mal de mí por irme, ¿no?
56
00:04:17,674 --> 00:04:18,925
Por favor, ¿cómo puedes decir eso?
57
00:04:19,009 --> 00:04:20,927
Yo fui quien te sacó
a rastras de allí.
58
00:04:21,011 --> 00:04:23,512
Lo digo porque me parece la verdad.
59
00:04:25,766 --> 00:04:26,891
- Osgood.
- No, no, no.
60
00:04:26,975 --> 00:04:28,392
Acompáñame al auto, por favor.
61
00:04:28,477 --> 00:04:31,479
Regresa. Vuelve aquí, amigo.
62
00:04:31,563 --> 00:04:32,855
Te devolveré tu hámster.
63
00:04:36,234 --> 00:04:38,444
- Osgood.
- Maldita sea.
64
00:04:38,528 --> 00:04:40,613
Es suficiente.
65
00:04:40,697 --> 00:04:44,867
Mira, ya no lo quiero.
No sabría cómo alimentarlo.
66
00:04:45,869 --> 00:04:47,536
Osgood, regresa.
67
00:04:48,538 --> 00:04:50,581
Osgood, por favor.
68
00:04:56,630 --> 00:04:59,674
- Retrocede.
- ¿Por qué retroceder?
69
00:04:59,758 --> 00:05:02,802
Digamos que es por precaución.
70
00:05:02,886 --> 00:05:08,557
No necesito trucos para tratar
con un afeminado esmirriado como tú.
71
00:05:08,642 --> 00:05:10,893
Sólo necesito mis manos.
72
00:05:24,574 --> 00:05:26,575
- Osgood...
- Cállate.
73
00:05:26,660 --> 00:05:30,871
- Pero yo...
- Cierra la maldita boca, Doris.
74
00:05:30,956 --> 00:05:36,252
Nadie se irá hasta que esto acabe
y no acabará hasta que lo digas tú.
75
00:05:38,755 --> 00:05:40,423
Se acabó.
76
00:05:42,217 --> 00:05:45,511
Ayúdame a levantarme, ¿sí?
77
00:05:45,595 --> 00:05:47,430
¿Sabes lo que eres, amigo?
78
00:05:47,514 --> 00:05:51,434
Eres un cobarde y tu aliento apesta.
79
00:05:58,525 --> 00:06:00,609
No, no, soy un desastre.
Soy un desastre.
80
00:06:00,694 --> 00:06:02,945
Eres mi propio héroe.
81
00:07:51,179 --> 00:07:54,390
URGENCIAS
82
00:08:39,144 --> 00:08:40,561
Abran paso, abran paso.
83
00:08:43,732 --> 00:08:46,775
- Drew, ¿qué pasó?
- La encontré en el estacionamiento.
84
00:08:46,860 --> 00:08:48,694
Pierde el conocimiento constantemente.
Apártense.
85
00:08:48,778 --> 00:08:50,487
¿Puedes decirme tu nombre?
86
00:08:54,117 --> 00:08:55,284
Nick...
87
00:08:55,368 --> 00:08:56,619
¿Tienes alguna alergia?
88
00:08:58,622 --> 00:09:00,706
Dime quién te hizo esto.
¿Quién fue?
89
00:09:00,790 --> 00:09:03,375
Querida, ¿puedes decirme
quién te hizo esto?
90
00:09:03,460 --> 00:09:07,046
Nick...
91
00:10:49,774 --> 00:10:53,569
Pinchus "Pinky" Zion
Abogado - 115A North 4th St
92
00:10:53,737 --> 00:10:56,488
Nick Wild
Asesor de seguridad
93
00:10:57,824 --> 00:11:00,617
Nunca creí que fueras a venir.
94
00:11:00,702 --> 00:11:03,912
¿No es la mañana 5.000
en la Atenas americana?
95
00:11:03,997 --> 00:11:05,831
La maldita mañana 5.000.
96
00:11:05,915 --> 00:11:07,791
¿Cómo sobrevives?
97
00:11:09,419 --> 00:11:11,336
Ya sabes.
98
00:11:11,421 --> 00:11:12,337
Toma.
99
00:11:12,422 --> 00:11:15,090
- ¿Es de un chiflado?
- Eso parece.
100
00:11:15,175 --> 00:11:19,303
No tengo ganas, Pinky.
Léemelo.
101
00:11:19,387 --> 00:11:21,555
Muy bien.
102
00:11:21,639 --> 00:11:24,391
Que comiencen los juegos.
103
00:11:24,476 --> 00:11:26,185
¿Qué tal?... Ajá.
104
00:11:26,269 --> 00:11:29,521
"Sr. Wild, ¿cómo puedo volverme
un mercenario como Ud.?
105
00:11:29,606 --> 00:11:31,899
Si alguien estuviera interesado,
hipotéticamente,
106
00:11:31,983 --> 00:11:34,234
en crear una pequeña explosión,
107
00:11:34,319 --> 00:11:37,362
¿cómo lo investigaría, hipotéticamente,
108
00:11:37,447 --> 00:11:40,115
sin dejar rastros en la computadora?
Gracias.
109
00:11:40,200 --> 00:11:43,869
P.D.: Es investigación
para un hipotético libreto para cine...
110
00:11:43,953 --> 00:11:47,039
Hipotéticamente, yo no le respondería.
111
00:11:47,123 --> 00:11:48,749
Gran consejo, Pinky.
112
00:11:50,960 --> 00:11:53,712
Buenos días.
113
00:11:53,797 --> 00:11:57,174
Pinchus Zion, abogado.
¿En qué puedo servirte?
114
00:11:57,258 --> 00:11:59,551
Cyrus Kinnick,
busco a un tal Nick Wild.
115
00:12:04,057 --> 00:12:06,725
Lo busqué en una guía de Las Vegas
en Internet y no figuraba allí.
116
00:12:06,810 --> 00:12:09,353
Eso me molesta.
117
00:12:09,437 --> 00:12:14,233
Verá, soy un apostador considerable,
a riesgo de ser jactancioso,
118
00:12:14,317 --> 00:12:16,026
y la seguridad significa mucho para mí.
119
00:12:16,111 --> 00:12:18,028
Investigué cada posible sinónimo
de seguridad,
120
00:12:18,113 --> 00:12:19,947
pero no había ningún Nick Wild.
121
00:12:20,031 --> 00:12:23,117
Debió buscar entre "capillas"
y "escuelas de buenos modales".
122
00:12:23,201 --> 00:12:25,410
Yo tampoco quiero ser muy jactancioso,
Sr. Kinnick,
123
00:12:25,495 --> 00:12:28,872
pero habla con el único chaperón
de todo Nevada.
124
00:12:28,957 --> 00:12:33,001
Verá, estoy confundido.
Me refirió a Ud. Un ex cliente.
125
00:12:33,086 --> 00:12:35,045
Éramos vecinos en Boston.
126
00:12:35,130 --> 00:12:36,755
Le acepté el consejo,
127
00:12:36,840 --> 00:12:38,882
pero ahora temo que Ud.
pueda ser muy jocoso.
128
00:12:40,051 --> 00:12:41,802
¿Podría hablarme de Ud.?
129
00:12:41,886 --> 00:12:44,638
¿Dice querer mis calificaciones?
130
00:12:44,722 --> 00:12:50,060
Algo así.
131
00:12:52,564 --> 00:12:57,484
Pues me han derribado, hecho estallar,
mentido, cagado y disparado,
132
00:12:57,569 --> 00:12:59,319
así que ya nada me sorprende mucho,
133
00:12:59,404 --> 00:13:01,530
salvo lo que las personas
se hacen entre sí.
134
00:13:01,614 --> 00:13:06,076
Tengo licencia de piloto
y estudié karate en Tokio.
135
00:13:06,160 --> 00:13:08,287
Enseñé economía en Yale.
136
00:13:08,371 --> 00:13:10,998
Puedo memorizar las primeras planas
del New York Times en cinco minutos
137
00:13:11,082 --> 00:13:13,208
y repetírselas cinco semanas después.
138
00:13:13,293 --> 00:13:16,587
Fui campeón nacional de los Guantes
de Oro tres años seguidos.
139
00:13:16,671 --> 00:13:20,173
Puedo hablar cuatro idiomas
y leer un menú en otros cinco...
140
00:13:20,258 --> 00:13:22,426
- Por Dios.
- No interrumpa. Hay más.
141
00:13:22,510 --> 00:13:24,428
- ¿Más?
- Sí.
142
00:13:24,512 --> 00:13:27,180
Miento mucho.
143
00:13:28,766 --> 00:13:30,183
Está detrás de ti.
144
00:13:30,268 --> 00:13:33,270
¿Nick? Este es Cyrus Kinnick.
145
00:13:33,354 --> 00:13:34,521
Gracias.
146
00:13:34,606 --> 00:13:36,732
Hola, Sr. Wild.
147
00:13:36,816 --> 00:13:39,192
Pensaba en ir al casino esta noche.
148
00:13:39,277 --> 00:13:40,360
Ojalá pudiera ayudarte, amigo.
149
00:13:40,445 --> 00:13:42,362
Debes tener 21 años.
Perderán su licencia.
150
00:13:42,447 --> 00:13:45,032
Tengo 23 años,
pero mi aspecto juvenil
151
00:13:45,116 --> 00:13:47,367
es una de las razones que me hace creer
necesito guardaespaldas.
152
00:13:47,452 --> 00:13:48,827
¿Puedo ser franco?
153
00:13:49,996 --> 00:13:52,331
Tome asiento.
154
00:14:03,134 --> 00:14:06,845
Me hospedo en el Caesar's, Sr. Wild.
155
00:14:06,930 --> 00:14:08,138
¿Digamos a las 7:00?
156
00:14:09,599 --> 00:14:12,100
A las 7:00, Sr. Kinnick.
157
00:14:16,147 --> 00:14:19,775
CAFETERÍA
Silver Spoon
158
00:14:37,210 --> 00:14:40,212
Funcionó, Nicky.
159
00:14:40,296 --> 00:14:44,049
Funcionó, maldita sea.
Realmente funcionó.
160
00:14:44,133 --> 00:14:46,301
¿Cómo pudiste ser tan bastardo, Os?
161
00:14:46,386 --> 00:14:48,512
Dijiste que era un cobarde
y que tenía mal aliento.
162
00:14:48,596 --> 00:14:50,639
Eso no es un insulto,
sino un maldito insulto.
163
00:14:50,723 --> 00:14:52,099
Fue en personaje, viejo.
164
00:14:52,183 --> 00:14:54,393
Bromeaba.
Eres demasiado sensible.
165
00:14:54,477 --> 00:14:57,062
Y no me dijiste que me arrancarías
el cabello.
166
00:14:57,146 --> 00:14:58,939
¿Qué fue eso?
167
00:14:59,023 --> 00:15:00,232
Le gustas más sin él.
168
00:15:00,316 --> 00:15:04,069
A las mujeres les gusta la honestidad.
169
00:15:04,153 --> 00:15:06,613
¿Quién iba a saberlo?
Es un consejo.
170
00:15:06,698 --> 00:15:09,324
Bien, directos del banco...
171
00:15:09,409 --> 00:15:12,411
- $1 .000.
- No es la cantidad correcta.
172
00:15:12,495 --> 00:15:15,163
¿Me llamas estafador?
Porque no lo soy.
173
00:15:15,248 --> 00:15:16,206
Nadie dijo que lo fueras.
174
00:15:16,290 --> 00:15:17,749
Olvidaste la bonificación, Nicky.
175
00:15:17,834 --> 00:15:22,379
Dije que si escapaba a la presión que
le aplicaba, bien. Lo que sea. Hecho.
176
00:15:22,463 --> 00:15:27,634
Pero si al ver a mi verdadero yo podía
revelar que me amaba,
177
00:15:27,719 --> 00:15:30,929
habría una bonificación de $500. $1 .000.
178
00:15:31,014 --> 00:15:34,349
¿Y eso ocurrió?
¿Vio al verdadero tú?
179
00:15:35,935 --> 00:15:37,978
Me adora, viejo.
180
00:15:38,062 --> 00:15:40,439
Amor.
181
00:15:49,699 --> 00:15:53,035
Aceptaré los $500, Os.
182
00:15:54,871 --> 00:15:57,414
Este día cada vez se pone mejor.
183
00:16:00,251 --> 00:16:03,920
Te quiero, viejo.
De verdad.
184
00:16:04,005 --> 00:16:05,464
Sí.
185
00:16:05,548 --> 00:16:08,842
Te escribiré desde Atlantic City.
186
00:16:08,926 --> 00:16:11,428
Allá iremos.
¿Cómo estás, Nick?
187
00:16:11,512 --> 00:16:13,472
Bien, Rox.
188
00:16:15,183 --> 00:16:18,101
Puse a Casanova en la mesa dos
como pediste.
189
00:16:18,186 --> 00:16:20,645
Apuesto a que le diste el cuarto
con al retrete averiado.
190
00:16:20,730 --> 00:16:22,731
Sí, eso me gusta.
191
00:16:22,815 --> 00:16:24,900
No llevo anillo.
No te habrías enterado.
192
00:16:24,984 --> 00:16:28,153
Sigo con ella por nuestros cuatro hijos
y puedo sobrevivir,
193
00:16:28,237 --> 00:16:31,907
salvo cuando el destino, a través
de un retrete que no se desagota,
194
00:16:31,991 --> 00:16:36,286
me pone en contacto con un espécimen
especial como tú.
195
00:16:37,413 --> 00:16:39,748
- ¿Qué me perdí?
- El espécimen especial.
196
00:16:39,832 --> 00:16:42,584
- Rayos.
- Está por pedir un recuerdo.
197
00:16:42,668 --> 00:16:44,002
Bien, está muerta pero no del todo.
198
00:16:44,087 --> 00:16:47,089
Lo estará. Sólo no se da cuenta
de lo que pasará en cinco minutos.
199
00:16:48,591 --> 00:16:51,343
Podría conseguir la llave a una suite
de $1 .000.
200
00:16:51,427 --> 00:16:54,679
Así que, por favor, Marie,
déjame con el recuerdo.
201
00:16:54,764 --> 00:16:57,891
Dame algo cuyo recuerdo
pueda atesorar.
202
00:16:57,975 --> 00:16:59,726
De acuerdo.
203
00:16:59,811 --> 00:17:02,562
Bien, gracias. Vamos.
204
00:17:02,647 --> 00:17:05,690
Hijo de perra. ¿Cómo lo consigue
todas las veces?
205
00:17:05,775 --> 00:17:08,443
- ¿Qué dijiste?
- Tanto así lo quiere.
206
00:17:08,528 --> 00:17:10,153
Pues no tengo nada por el estilo.
207
00:17:10,238 --> 00:17:11,863
- ¿Y tú?
- Seguro.
208
00:17:11,948 --> 00:17:14,574
Jamás poso mi cabeza en la misma
almohada dos veces.
209
00:17:14,659 --> 00:17:16,284
- Viajar cuesta.
- Cuéntamelo a mí.
210
00:17:16,369 --> 00:17:20,205
Necesito $500.000
para comprarme cinco años.
211
00:17:20,289 --> 00:17:23,583
De momento, sólo me faltan $499.500.
212
00:17:23,668 --> 00:17:25,710
- Entonces la suerte te encontrará.
- Lo sé.
213
00:17:25,795 --> 00:17:28,213
Cuando así sea, la tomaré por el cuello.
214
00:17:28,297 --> 00:17:29,840
Sí.
215
00:17:49,652 --> 00:17:52,404
¿Nick?
Holly acaba de llamar.
216
00:17:52,488 --> 00:17:57,325
Dijo que si no habías terminado con tu
jugo de toronja, que no lo desperdicies.
217
00:18:09,797 --> 00:18:11,673
Está abierto.
218
00:18:16,512 --> 00:18:19,723
- ¿Quieres café?
- No.
219
00:18:19,807 --> 00:18:21,641
Acabo de prepararlo.
220
00:18:21,726 --> 00:18:25,937
Es 100% de Colombia.
Está sobre la mesa.
221
00:18:26,022 --> 00:18:29,065
Holly, si vas a ocultarte, ¿por qué
no podíamos hablar por teléfono?
222
00:18:31,068 --> 00:18:34,613
No creo querer que me veas así.
223
00:18:47,501 --> 00:18:50,712
Anoche tuve una cita.
224
00:18:50,796 --> 00:18:53,757
Cuando me fui, llegué al elevador.
225
00:18:53,841 --> 00:18:57,010
Las puertas se abrían e iba subiendo.
226
00:18:58,930 --> 00:19:00,138
Había tres tipos adentro.
227
00:19:02,058 --> 00:19:03,934
El joven era el jefe.
228
00:19:04,018 --> 00:19:06,937
Habló agresivamente,
como un boxeador.
229
00:19:07,021 --> 00:19:09,481
Los dos grandotes eran sus lacayos.
230
00:19:09,565 --> 00:19:14,486
Y el boxeador dijo:
"Ven a la fiesta".
231
00:19:14,570 --> 00:19:17,572
Le dije que estaba cansada
y respondió:
232
00:19:17,657 --> 00:19:20,200
"Soy demasiado bonito
para que me rechacen".
233
00:19:20,284 --> 00:19:24,454
Me metió al elevador y...
234
00:19:26,082 --> 00:19:31,294
Llegamos a su suite y pregunté
dónde estaba la fiesta.
235
00:19:34,006 --> 00:19:36,758
Respondió que era yo.
236
00:19:38,386 --> 00:19:41,888
Les indicó a los grandotes que fueran
al otro cuarto.
237
00:19:41,973 --> 00:19:44,265
Me preguntó:
"¿No eres una perra afortunada?
238
00:19:46,435 --> 00:19:50,772
Esta noche eres la única en el mundo
que puede tocarlo".
239
00:19:53,234 --> 00:19:57,362
Y miró su entrepierna y dijo:
240
00:19:57,446 --> 00:20:01,116
"La envidia de toda la humanidad".
241
00:20:09,792 --> 00:20:13,003
Pues él hizo lo que hizo.
242
00:20:15,631 --> 00:20:20,385
Y los grandotes me dieron una paliza
en las escaleras de servicio.
243
00:20:20,469 --> 00:20:22,971
Otra gente del hotel me dejó
en Urgencias.
244
00:20:35,818 --> 00:20:38,862
El médico dice que no dejaba de repetir
"Nick" una y otra vez.
245
00:20:41,365 --> 00:20:42,949
Creyeron que habías sido tú...
246
00:20:44,326 --> 00:20:46,703
¿Quién fue?
247
00:20:48,664 --> 00:20:50,623
No lo sé.
248
00:20:52,710 --> 00:20:55,211
Por eso te llamé.
249
00:21:00,760 --> 00:21:03,011
¿No cobras $100 por la primera hora?
250
00:21:04,680 --> 00:21:09,017
Hoy es el día en que rechazo dinero.
¿Para qué quieres pagarme?
251
00:21:10,936 --> 00:21:12,771
Porque quiero demandarlo, Nick.
252
00:21:12,855 --> 00:21:15,148
Debes contratar un abogado, Holly.
Yo no lo soy.
253
00:21:15,232 --> 00:21:17,233
Ni siquiera sé su nombre,
en qué habitación estaba,
254
00:21:17,318 --> 00:21:20,069
ni ninguna maldita cosa sobre él.
255
00:21:20,154 --> 00:21:22,572
Entonces debes contratar a un detective,
Holly. Yo no lo soy.
256
00:21:22,656 --> 00:21:24,199
No conozco
a ningún maldito detective, Nick.
257
00:21:24,283 --> 00:21:26,659
Te conozco a ti
y tú los conoces a todos.
258
00:21:27,828 --> 00:21:30,455
¿Cómo podrías no ayudarme?
259
00:21:30,539 --> 00:21:35,210
Porque creo que los tres señores de los
que hablabas no eran ejecutivos de IBM.
260
00:21:35,294 --> 00:21:37,420
¿En qué hotel estabas?
261
00:21:40,466 --> 00:21:43,343
¿Sabes qué?
Siempre pudiste enojarme, Holly.
262
00:21:44,845 --> 00:21:47,972
Me voy.
263
00:21:48,057 --> 00:21:50,183
Pero quiero dejar algo en claro.
264
00:21:53,854 --> 00:21:57,273
Cuando vine a la ciudad,
eras una niña que vivía enfrente.
265
00:21:57,358 --> 00:22:00,944
Ese primer año, Baby trató de reclutarme
para su organización.
266
00:22:01,028 --> 00:22:03,863
Me negué.
267
00:22:03,948 --> 00:22:06,157
Si alguien salía ensangrentado,
quería que fuera por mis motivos,
268
00:22:06,242 --> 00:22:07,575
no los de otra persona.
269
00:22:08,702 --> 00:22:10,620
Baby lo aceptó.
270
00:22:10,704 --> 00:22:14,123
Desde entonces me mantuve
lejos de ellos y ellos de mí.
271
00:22:16,544 --> 00:22:19,379
No conozco a nadie que trabaje
en el Golden Nugget.
272
00:22:20,798 --> 00:22:23,383
No tengo un solo contacto allí.
273
00:22:25,094 --> 00:22:26,886
Lo juro por Dios.
274
00:23:06,886 --> 00:23:08,177
Hola, Millicent.
275
00:23:09,930 --> 00:23:12,807
No creo que aprecien
que tengamos visitas.
276
00:23:12,892 --> 00:23:16,603
Escucha, me interesa un fulano
con aspecto de boxeador.
277
00:23:16,687 --> 00:23:20,899
Tiene una suite, en un piso alto, creo,
y viaja con dos gorilas.
278
00:23:20,983 --> 00:23:23,735
¿Aún vives en Naked City?
279
00:23:23,819 --> 00:23:26,362
- ¿Conoces Big Daddy's?
- Por supuesto.
280
00:23:26,447 --> 00:23:28,156
Salgo a las cuatro.
281
00:23:28,240 --> 00:23:30,909
Ve allá como a las 4:15.
282
00:23:30,993 --> 00:23:32,869
Si no estoy, es que no pude
descubrir nada.
283
00:23:32,953 --> 00:23:34,203
DESAYUNO
284
00:23:34,288 --> 00:23:37,123
Si estoy, hablaremos.
285
00:23:49,094 --> 00:23:50,803
Hola, Nick.
286
00:24:03,400 --> 00:24:08,363
Sabes, no dejaba de llamarte
en la sala de urgencias.
287
00:24:09,865 --> 00:24:12,200
En el Golden Nugget.
288
00:24:12,284 --> 00:24:14,410
Cada vez mejor.
289
00:24:14,495 --> 00:24:16,204
A muchos les gusta.
290
00:24:16,288 --> 00:24:19,457
Es verdad, como también esto...
291
00:24:19,541 --> 00:24:23,044
Todo estudiante de secundaria sabe que
no existe el crimen organizado en EE.UU.
292
00:24:23,128 --> 00:24:27,882
Todo niño de primaria sabe que, si el
crimen organizado soñara con invadirnos,
293
00:24:27,966 --> 00:24:31,177
a la última ciudad que vendrían
sería a Las Vegas.
294
00:24:31,261 --> 00:24:34,806
Y cada niño de jardín sabe que si
la mafia alguna vez viniera a la ciudad,
295
00:24:34,890 --> 00:24:38,267
el último hotel que contaminarían
sería el Golden Nugget.
296
00:24:38,352 --> 00:24:42,897
Diablos, incluso sus coristas pueden
partir en dos un directorio telefónico.
297
00:24:42,981 --> 00:24:46,067
¿Recuerdas cuando te dije
que no fueras a ese lugar?
298
00:24:46,860 --> 00:24:50,196
- Hola, Nick.
- Hola, Millicent.
299
00:24:50,280 --> 00:24:53,408
Qué pena que tengas
toda esa sangre británica en ti.
300
00:24:53,492 --> 00:24:57,704
Si fueras negro,
me acostaría contigo en un tris.
301
00:24:57,788 --> 00:24:59,497
Podrías fingir.
302
00:24:59,581 --> 00:25:02,834
No, no creas que es algo racial,
303
00:25:02,918 --> 00:25:06,003
pero Uds. Nunca me parecen limpios.
304
00:25:06,088 --> 00:25:08,798
Hablas con una mucama, ¿recuerdas?
305
00:25:08,882 --> 00:25:13,177
Me doy cuenta así de rápido
si un británico estuvo en la habitación.
306
00:25:13,262 --> 00:25:15,346
¿Por qué creería que es algo racial?
307
00:25:15,431 --> 00:25:17,849
Me alegra que no lo creas.
308
00:25:17,933 --> 00:25:24,021
El boxeador se llama Danny DeMarco,
suite 3506.
309
00:25:24,106 --> 00:25:27,108
Es de una antigua familia
italiana del Este.
310
00:25:27,192 --> 00:25:29,736
Es heredero y su papá lo adora,
311
00:25:29,820 --> 00:25:33,281
por lo que nunca va a ninguna parte
sin esos dos gigantes.
312
00:25:33,365 --> 00:25:35,283
¿Qué tan grandes son?
313
00:25:35,367 --> 00:25:36,701
Mucho más que tú.
314
00:25:48,130 --> 00:25:50,548
No es tan bonito
como esos otros lugares.
315
00:25:50,632 --> 00:25:52,717
Trampas para turistas.
316
00:25:54,553 --> 00:25:56,387
¿Cómo empezaste a trabajar en esto?
317
00:25:56,472 --> 00:26:00,349
Fuerzas especiales, ¿verdad?
Andas a lo comando.
318
00:26:00,434 --> 00:26:05,146
¿Qué eras?
¿SBS? ¿SRR? ¿SAS?
319
00:26:05,230 --> 00:26:07,440
- Sólo "S".
- Sólo "S".
320
00:26:07,524 --> 00:26:09,484
- ¿"S" de sobresaliente?
- "S" de silencio en la noche.
321
00:26:09,568 --> 00:26:11,694
No es algo que voy a discutir contigo.
322
00:26:11,779 --> 00:26:13,988
Puedo ocuparme de cosas.
Sólo eso necesitas saber.
323
00:26:14,072 --> 00:26:18,326
Eso y que "a lo comando"
no es un término militar preferido.
324
00:26:18,410 --> 00:26:20,453
¿Siempre eres tan quisquilloso?
325
00:26:24,416 --> 00:26:30,087
Una vez me hiciste un favor
y te estoy en deuda para siempre,
326
00:26:30,172 --> 00:26:33,424
pero ahora necesito que me hagas otro.
327
00:26:36,512 --> 00:26:41,224
No te metas con estos fulanos.
328
00:26:46,813 --> 00:26:48,189
Encurtido.
329
00:26:48,273 --> 00:26:49,857
DESCONOCIDO
330
00:26:52,152 --> 00:26:55,112
Acabo de reunirme con una mucama.
331
00:26:55,197 --> 00:26:57,949
No tuvo suerte, Holly.
No pudo averiguar nada.
332
00:26:58,033 --> 00:27:01,619
Ay, Nick. Ya no mientas.
333
00:27:05,541 --> 00:27:09,043
¿Sabes qué hizo cuando acabó?
334
00:27:10,045 --> 00:27:11,420
Me metió una pistola adentro.
335
00:27:13,382 --> 00:27:17,843
Dijo: "Tienes una oportunidad
para seguir respirando.
336
00:27:17,928 --> 00:27:21,597
Dime que me amas, y si te creo,
te dejaré ir".
337
00:27:23,600 --> 00:27:27,019
Le dije: "Cielos, te amo.
338
00:27:27,104 --> 00:27:30,314
Te amo tanto, de verdad".
339
00:27:30,399 --> 00:27:34,402
Y me dijo:
"Nunca engañes a un embustero".
340
00:27:34,486 --> 00:27:35,903
Y tiró del gatillo.
341
00:27:38,282 --> 00:27:42,785
Yo grité y oí un clic.
342
00:27:45,038 --> 00:27:48,082
Vaya juegos que jugar con otro ser
humano, ¿verdad, Nicky?
343
00:27:52,004 --> 00:27:55,506
Yo quiero demandarlo,
344
00:27:55,591 --> 00:28:00,011
tú sabes quién es y lo dejas irse.
345
00:28:00,095 --> 00:28:01,846
Sabes que lo intenté, Holly.
346
00:28:01,930 --> 00:28:07,810
Seguro, mentiroso.
Sólo sabe una cosa.
347
00:28:07,894 --> 00:28:10,688
Todas esas veces que dije quererte...
348
00:28:10,772 --> 00:28:12,231
Sí, lo sé, lo sé. Mentías.
349
00:28:12,316 --> 00:28:16,193
Te equivocas. Te amaba.
350
00:28:16,278 --> 00:28:19,196
Todas las cosas buenas
que haya dicho eran verdad.
351
00:28:19,281 --> 00:28:22,950
¿Y quién fue a buscarte luego
de que tocaras fondo?
352
00:28:23,035 --> 00:28:25,953
- Sólo yo.
- Holly...
353
00:29:03,659 --> 00:29:05,201
Hola.
354
00:29:06,495 --> 00:29:09,330
Disculpe, di una vuelta
equivocada hace rato.
355
00:29:12,334 --> 00:29:14,210
Estoy listo para la visita guiada.
356
00:29:14,294 --> 00:29:16,629
Sígame, Sr. Kinnick.
357
00:30:12,728 --> 00:30:15,062
No me había dado cuenta
de que estos lugares eran tan grandes.
358
00:30:15,147 --> 00:30:17,523
Sí, el ruido a veces molesta
a la gente.
359
00:30:17,607 --> 00:30:19,817
El ruido no me molesta.
360
00:30:19,901 --> 00:30:23,529
El Golden Gate es mucho más pequeño.
Queda a poca distancia calle abajo.
361
00:30:23,613 --> 00:30:26,073
Por favor.
362
00:30:30,787 --> 00:30:32,371
Hola, disculpa.
363
00:30:32,456 --> 00:30:34,415
¿Me traes un agua Fiji, por favor?
364
00:30:34,499 --> 00:30:37,501
Si derribas las botellas, no ruedan.
365
00:30:37,586 --> 00:30:40,004
- ¿Nicky?
- Vodka doble.
366
00:30:40,088 --> 00:30:43,090
En un vaso cuadrado
para que no ruede.
367
00:30:45,427 --> 00:30:48,053
Bueno, iré a la mesa de dados.
368
00:30:48,138 --> 00:30:50,139
Las de $100 están allí.
369
00:30:50,223 --> 00:30:54,351
Sí, pero puedo hacer muchas apuestas
más pequeñas en las mesas de $10.
370
00:30:54,436 --> 00:30:56,187
Suena a un sistema ganador.
371
00:30:56,271 --> 00:30:59,857
- Te apoyo.
- Gracias.
372
00:30:59,941 --> 00:31:01,525
Me gustaría apostar $10
por el tiro, por favor.
373
00:31:01,610 --> 00:31:02,860
10 por el tiro, sí, señor.
374
00:31:02,944 --> 00:31:05,029
Hola, Nick.
375
00:31:05,113 --> 00:31:06,864
Te he visto más feliz.
376
00:31:06,948 --> 00:31:08,949
Cuánto te equivocas, Cassandra.
377
00:31:09,034 --> 00:31:11,869
Es el momento culminante de mi carrera.
378
00:31:11,953 --> 00:31:14,455
- Protejo a alguien que bebe Fiji.
- Aquí vamos.
379
00:31:14,539 --> 00:31:17,041
La gran apuesta son $10
en sólo un tiro de dados.
380
00:31:17,125 --> 00:31:19,960
Lo que ves en mi rostro es éxtasis.
381
00:31:21,296 --> 00:31:24,381
Comienza mi turno.
382
00:31:24,466 --> 00:31:27,718
Amarillo 11, eso es.
El amarillo 11 es ganador en la línea.
383
00:31:27,803 --> 00:31:29,261
El ganador está de suerte.
384
00:31:39,189 --> 00:31:44,485
Sabes quién es y lo dejaste irse.
385
00:31:50,992 --> 00:31:52,910
Terminamos, ¿sí?
386
00:31:52,994 --> 00:31:54,286
Pero voy a jugar durante horas.
387
00:31:54,371 --> 00:31:56,747
Yo no tengo horas.
388
00:31:56,832 --> 00:32:00,084
Y estás a salvo en el casino, Kinnick.
Nadie te robará en el casino.
389
00:32:00,168 --> 00:32:03,462
Y afuera tienen estas cosas amarillas
llamadas taxis.
390
00:32:03,547 --> 00:32:07,758
Toma uno y volverás al Caesar's
en medio minuto, sano y salvo.
391
00:32:07,843 --> 00:32:09,385
Adiós, Kinnick.
392
00:32:24,025 --> 00:32:26,569
Se llama Danny DeMarco.
Se hospeda en el Golden Nugget.
393
00:32:26,653 --> 00:32:28,863
Suite 3506.
394
00:32:28,947 --> 00:32:32,032
- Buenas noches, Holly.
- Espera.
395
00:32:32,117 --> 00:32:34,994
- ¿Qué?
- Al menos déjame anotarlo.
396
00:32:35,078 --> 00:32:38,122
Pues anótalo.
397
00:32:38,206 --> 00:32:40,791
- ¿Sabes cómo se escribe?
- No.
398
00:32:40,876 --> 00:32:42,459
- ¿Qué dijiste?
- Eso dije yo.
399
00:32:42,544 --> 00:32:45,129
Buena suerte
con la maldita demanda, ¿sí?
400
00:32:45,213 --> 00:32:47,381
¿Por qué tan enojado?
401
00:32:47,465 --> 00:32:49,133
- Mentirosa.
- No es así.
402
00:32:49,217 --> 00:32:52,219
Jamás quisiste demandar al hijo
de perra, ¿verdad, dulzura?
403
00:32:52,304 --> 00:32:54,805
Ya verás.
404
00:32:54,890 --> 00:32:56,974
Ya no te ayudaré.
No ayudo a mentirosos.
405
00:32:57,058 --> 00:32:59,226
- Deja de llamarme así.
- Deja de hacerlo, entonces.
406
00:32:59,311 --> 00:33:00,811
¿Me ayudarás?
407
00:33:00,896 --> 00:33:03,314
- ¿Qué tipo de ayuda podría darte?
- Ya sabes.
408
00:33:03,398 --> 00:33:05,149
Sí, me matarían.
409
00:33:05,233 --> 00:33:07,026
- Sólo son tres.
- Tres tipos armados.
410
00:33:07,110 --> 00:33:09,862
Tienes que entrar y ablandarlos
para que pueda tener mi oportunidad.
411
00:33:09,946 --> 00:33:13,073
- ¿Oportunidad para qué, Holly?
- Quiero sus pelotas en mis manos.
412
00:33:15,285 --> 00:33:17,036
¿Y si me matan?
413
00:33:18,580 --> 00:33:20,247
Lloraré durante días.
414
00:33:23,251 --> 00:33:25,628
Le tengo muchas ganas
por lo que me hizo.
415
00:33:25,712 --> 00:33:27,880
Quiero mi venganza, Nicky.
416
00:34:16,638 --> 00:34:18,555
¿Sí?
417
00:34:18,640 --> 00:34:22,393
Vine a ver al Sr. DeMarxo.
418
00:34:22,477 --> 00:34:24,895
¿Sobre?
419
00:34:24,980 --> 00:34:26,522
Es personal.
420
00:34:26,606 --> 00:34:29,400
Pues está ocupado.
421
00:34:29,484 --> 00:34:31,902
No creo que a Baby le alegre mucho
que esté atascado aquí afuera.
422
00:34:31,987 --> 00:34:33,988
Me importa un cuerno.
423
00:34:38,118 --> 00:34:39,785
- ¿Quién era?
- Un fulano.
424
00:34:39,869 --> 00:34:41,495
Dijo ser amigo de Baby.
425
00:34:43,373 --> 00:34:44,498
Diablos.
426
00:34:47,335 --> 00:34:48,502
¿Así que eres amigo de Baby?
427
00:34:51,339 --> 00:34:54,174
- ¿De qué se trata esto?
- De una muchacha.
428
00:34:57,012 --> 00:34:59,304
Uds. Dos, lárguense.
429
00:35:05,270 --> 00:35:07,312
¿Bromeas?
430
00:35:12,068 --> 00:35:15,571
- ¿Lo registraron?
- Sí.
431
00:35:15,655 --> 00:35:17,239
¿Registraron el sombrero?
432
00:35:20,702 --> 00:35:24,121
Disculpa, Papá Noel.
Toda precaución es poca estos días.
433
00:35:24,205 --> 00:35:26,290
Deberíamos tomar algo.
Cualquier amigo de Baby...
434
00:35:26,374 --> 00:35:28,625
Qué bueno que me vea así,
Sr. DeMarxo.
435
00:35:28,710 --> 00:35:31,003
Danny. Llámame Danny.
436
00:35:31,087 --> 00:35:33,630
- ¿Cómo puedo llamarte?
- Nick.
437
00:35:33,715 --> 00:35:38,218
Pues, Nick, ¿me dicen que se trata
de una muchacha?
438
00:35:38,303 --> 00:35:40,846
- ¿Dónde está?
- En mi trineo, en el techo.
439
00:35:42,891 --> 00:35:44,767
¿Es bonita?
440
00:35:44,851 --> 00:35:47,978
- Lo era.
- ¿Cómo dijiste?
441
00:35:48,063 --> 00:35:52,149
Anoche le faltaron el respeto
a una amiga y pensé, ya sabe,
442
00:35:52,233 --> 00:35:54,401
que quizá podría solucionar las cosas.
443
00:35:54,486 --> 00:35:57,279
Ah, eso.
444
00:35:57,363 --> 00:36:02,201
Verás, Nick, no fue una falta de respeto.
445
00:36:02,285 --> 00:36:05,496
Fue un juego.
446
00:36:05,580 --> 00:36:06,997
Teníamos una fiestecita.
447
00:36:07,082 --> 00:36:10,000
Y lo que pasó después
tampoco fue muy agradable.
448
00:36:10,085 --> 00:36:12,711
Tuvieron que coserla
en sala de urgencias.
449
00:36:18,593 --> 00:36:20,344
¿Podría estar hablando de nosotros?
450
00:36:20,428 --> 00:36:22,846
- No, nosotros no.
- No, nosotros no, jefe.
451
00:36:22,931 --> 00:36:24,890
Están mintiendo, Nick.
452
00:36:24,974 --> 00:36:28,936
Sé que probablemente este sea otro
juego, sólo que esta vez es conmigo.
453
00:36:32,273 --> 00:36:35,359
No se le puede faltar el respeto
a una zorra y eso es tu amiga.
454
00:36:35,443 --> 00:36:38,403
- No, ella es...
- Mejor no me interrumpes, Nick.
455
00:36:39,614 --> 00:36:40,906
Sí, señor.
456
00:36:40,990 --> 00:36:43,200
Es una zorra, tú eres su chulo.
457
00:36:43,284 --> 00:36:45,619
Al menos me pareces un chulo
de porquería. ¿Tengo razón?
458
00:36:47,288 --> 00:36:50,124
No, soy legítimo, Sr. DeMarco.
459
00:36:50,208 --> 00:36:52,000
Mire, ¿ve?
460
00:36:52,085 --> 00:36:56,130
Las tarjetas de crédito y licencia
de conducir son todas mías.
461
00:36:58,800 --> 00:37:02,261
Bueno, Nick, qué diablos.
462
00:37:02,345 --> 00:37:05,681
Quizá tengas razón.
463
00:37:05,765 --> 00:37:08,851
¿$50.000 cubrirían
tu falta de respeto, Nick?
464
00:37:08,935 --> 00:37:10,644
Es muy generoso.
465
00:37:11,938 --> 00:37:13,814
Y tú eres muy estúpido.
466
00:37:15,817 --> 00:37:18,068
Pero aún así, quizá sepas qué es esto.
467
00:37:18,153 --> 00:37:19,903
Y dónde ha estado.
468
00:37:19,988 --> 00:37:22,739
- Permítame irme y ya.
- Claro que te irás, Nick.
469
00:37:22,824 --> 00:37:25,117
La pregunta es en qué estado estarás
cuando lo hagas.
470
00:37:25,201 --> 00:37:26,160
Escuche, yo...
471
00:37:26,244 --> 00:37:30,455
¿No te dije algo sobre no interrumpirme,
maldito idiota?
472
00:37:35,420 --> 00:37:37,254
Sí, señor.
473
00:37:37,338 --> 00:37:39,089
¿Recuerdas qué era?
474
00:37:39,174 --> 00:37:42,134
- Dijo que era mejor no hacerlo.
- Correcto.
475
00:37:44,804 --> 00:37:48,849
Verás, si soy bueno contigo, Nick,
si te dejo irte libre como el aire,
476
00:37:48,933 --> 00:37:51,810
la gente sabrá lo bueno que soy.
477
00:37:51,895 --> 00:37:54,104
Sé honesto entonces, Nick.
478
00:37:54,189 --> 00:37:58,859
Háblame de mis buenas cualidades
y, si te creo, eres libre como el aire.
479
00:38:05,867 --> 00:38:10,787
Ud. Es un gran hombre, Sr. DeMarco.
Un fulano excelente, el mejor.
480
00:38:10,872 --> 00:38:13,874
Un ser humano genuinamente
de los mejores.
481
00:38:16,002 --> 00:38:21,173
Hasta ahora fallaste, Nick, pero te daré
una oportunidad más.
482
00:38:21,257 --> 00:38:24,009
Así que anda, habla de mí.
483
00:38:43,404 --> 00:38:45,072
¿En qué rayos piensas, eh?
484
00:38:48,910 --> 00:38:50,702
En Córcega.
485
00:38:52,288 --> 00:38:54,706
- Pero ya pasó.
- Tiel, Kinlaw,
486
00:38:54,791 --> 00:38:56,541
saquen a este maldito idiota
de mi vista.
487
00:38:56,626 --> 00:38:59,586
¿Por qué no le demuestran
lo bueno que soy?
488
00:39:02,257 --> 00:39:03,924
Andando.
489
00:39:31,244 --> 00:39:32,452
Deténganlo.
490
00:40:11,659 --> 00:40:13,118
Es él.
491
00:40:13,202 --> 00:40:16,163
Mejor que sí
o iniciará terrible demanda.
492
00:40:21,627 --> 00:40:22,794
Los ablandaste bastante bien.
493
00:40:25,381 --> 00:40:27,174
¿Me recuerdas?
494
00:40:31,763 --> 00:40:36,016
Claro, eres la chica divertida
con quien jugamos.
495
00:40:36,100 --> 00:40:39,561
Correcto.
Me divertí tanto.
496
00:40:39,645 --> 00:40:42,147
No soporto que la fiesta
haya terminado.
497
00:40:42,231 --> 00:40:43,857
Quería que siguiera para siempre.
498
00:40:45,485 --> 00:40:47,527
¿Qué se trae entre manos?
499
00:40:54,369 --> 00:40:59,373
- La envidia de toda la humanidad.
- Sí.
500
00:40:59,457 --> 00:41:04,044
- ¿Sabes quién soy?
- Por supuesto.
501
00:41:08,716 --> 00:41:10,217
Tú das las fiestas.
502
00:41:11,469 --> 00:41:15,138
¿Qué rayos hace, eh?
503
00:41:15,223 --> 00:41:18,475
¿De qué se trata esto?
¿De dinero? ¿Es eso?
504
00:41:18,559 --> 00:41:21,269
Claro que sí. ¿Sabes qué?
Sólo toma los 50, ¿eh?
505
00:41:21,354 --> 00:41:23,647
- Tómalo, por todos los cielos.
- ¿Qué dinero?
506
00:41:23,731 --> 00:41:25,649
$50.000.
En el cajón de arriba del escritorio.
507
00:41:27,735 --> 00:41:29,152
Sí, eso es.
508
00:41:34,283 --> 00:41:37,994
- Sí, ¿lo ves?
- Esto no se trata de dinero.
509
00:41:40,081 --> 00:41:43,333
- Esto se trata de amor.
- ¿Sí?
510
00:41:43,418 --> 00:41:47,254
Yo no hice nada.
Sólo fueron Tiel y Kinlaw.
511
00:41:47,338 --> 00:41:49,673
Fueron ellos. ¿Por qué no vas a decirle
a tu chica que las guarde?
512
00:41:49,757 --> 00:41:52,092
Espero haberlas afilado lo suficiente.
513
00:41:54,720 --> 00:41:56,513
- Veamos.
- Oye...
514
00:41:56,597 --> 00:41:59,182
Espera... espera. Oye...
515
00:41:59,267 --> 00:42:02,269
Supongo que lo están.
516
00:42:02,353 --> 00:42:06,481
Mira, hay un cortecito en la envidia
de toda la humanidad.
517
00:42:09,861 --> 00:42:11,945
Déjame... déjame en paz.
Déjame en paz, por favor.
518
00:42:12,029 --> 00:42:14,614
Tienes la idea equivocada.
Soy realmente buen tipo.
519
00:42:14,699 --> 00:42:16,616
- Así es.
- ¿Entonces no estás enojado conmigo?
520
00:42:21,080 --> 00:42:25,709
Bueno, yo tampoco lo estoy contigo.
521
00:42:25,793 --> 00:42:27,794
Te daré la misma oportunidad
que me diste a mí.
522
00:42:32,675 --> 00:42:38,138
Dime que me amas,
y si te creo, dejaré que la conserves.
523
00:42:38,222 --> 00:42:41,808
Pero si no te creo,
significa que eres un chico malo,
524
00:42:41,893 --> 00:42:45,312
y a los chicos malos
hay que castigarlos.
525
00:42:45,396 --> 00:42:49,107
Entonces, la envidia
de toda la humanidad
526
00:42:49,192 --> 00:42:53,403
tendrá que irse conmigo.
527
00:42:58,117 --> 00:43:01,244
Yo... te amo.
528
00:43:01,329 --> 00:43:04,122
- ¿Qué dijiste?
- Te amo.
529
00:43:04,207 --> 00:43:07,542
No creo que sonara muy sincero.
530
00:43:07,627 --> 00:43:10,504
- ¿Y tú?
- Aquí mandas tú.
531
00:43:10,588 --> 00:43:15,091
No. No lo hagas, no. No.
532
00:43:15,176 --> 00:43:16,718
Última oportunidad.
533
00:43:17,887 --> 00:43:19,304
Te amo, maldita sea.
534
00:43:19,388 --> 00:43:20,764
Yo sólo... sólo te amo.
535
00:43:20,848 --> 00:43:21,932
Te amo, te amo.
536
00:43:22,016 --> 00:43:23,767
Por favor, por favor, no.
Mira, ¿sí?
537
00:43:23,851 --> 00:43:25,852
Cometí un error,
cometí un error.
538
00:43:25,937 --> 00:43:29,147
Todos pueden cometer un error, ¿no?
No lo hagas.
539
00:43:29,232 --> 00:43:30,941
No, no, no, por favor, no.
540
00:43:31,025 --> 00:43:33,777
No lo hagas, no.
Lo siento.
541
00:43:39,450 --> 00:43:40,909
No.
542
00:44:00,513 --> 00:44:04,099
- Ojalá hubiera traído mi cámara.
- Bueno, bueno.
543
00:44:08,521 --> 00:44:11,815
Tienes que salir de la ciudad, Holly.
También vienen por mí.
544
00:44:11,899 --> 00:44:14,276
Primero ganaré suficiente dinero
para salir de aquí para siempre.
545
00:44:14,360 --> 00:44:17,737
Sí, lo sé. Pasé las últimas horas
empacando, sin lamentarlo, debo agregar,
546
00:44:17,822 --> 00:44:19,906
- pues me dirijo directamente a...
- No me lo digas.
547
00:44:19,991 --> 00:44:21,866
Si no lo sé, no puedo
decírselo a nadie.
548
00:44:21,951 --> 00:44:23,326
¿Seguro que vendrán por ti?
549
00:44:23,411 --> 00:44:25,328
- Sabes muy bien que lo harán.
- Pudiste haberlos matado.
550
00:44:25,413 --> 00:44:27,247
Trato de no hacerlo.
551
00:44:32,086 --> 00:44:34,754
No, quédatelo todo.
Fuiste tú quien se arriesgó.
552
00:44:40,511 --> 00:44:42,512
Bueno, sólo quiero la mitad.
553
00:44:43,806 --> 00:44:45,473
Yo me llevé la paliza.
554
00:45:44,492 --> 00:45:47,827
Sólo te ves un millón de veces
mejor que antes.
555
00:45:47,912 --> 00:45:49,871
Una amiga se fue de la ciudad.
556
00:45:49,955 --> 00:45:52,415
Planeábamos irnos juntos.
557
00:45:52,500 --> 00:45:53,958
Suena bonito.
558
00:45:54,043 --> 00:45:55,585
¿Cuánto tiempo más
te queda en el turno?
559
00:45:55,670 --> 00:45:57,921
Hasta las 11:50. 10 minutos.
560
00:45:58,005 --> 00:46:00,423
¿Qué diablos? Te haré compañía.
561
00:46:00,508 --> 00:46:03,176
Esta noche estuve matando
a todo el mundo, Nicky.
562
00:46:03,260 --> 00:46:07,097
Una vez hiciste algo por mí,
así que créeme, apuesta poco.
563
00:46:08,766 --> 00:46:10,433
Cambiando 100.
564
00:46:10,518 --> 00:46:14,187
Como son $5 mínimo,
¿qué tal si apuesto $5?
565
00:46:22,613 --> 00:46:24,531
Se pasa.
566
00:46:24,615 --> 00:46:25,949
Ha sido así.
567
00:46:31,664 --> 00:46:34,124
Veintiuno.
Pierdo más amigos de este modo.
568
00:46:50,391 --> 00:46:52,726
¿Qué pasa?
569
00:46:52,810 --> 00:46:54,978
Cass, tengo 19.
570
00:46:55,062 --> 00:47:00,066
Y tú muestras un 10,
salvo que yo sé algo.
571
00:47:00,151 --> 00:47:02,152
La carta que no muestras
también tiene una figura,
572
00:47:02,236 --> 00:47:05,488
lo que lo vuelve 20,
así que mis 19 no sirven.
573
00:47:06,657 --> 00:47:08,324
¿Quieres que obtenga 19, Nicky?
574
00:47:08,409 --> 00:47:11,161
Te diré por qué.
575
00:47:11,245 --> 00:47:13,288
Porque ahora hay un peso
sobre mis hombros.
576
00:47:13,372 --> 00:47:16,458
Me lo traba. Ha ocurrido.
577
00:47:17,460 --> 00:47:19,335
Debo ir por la yugular, Cass.
578
00:47:19,420 --> 00:47:22,839
Porque de todas las personas
en todos los casinos del mundo,
579
00:47:22,923 --> 00:47:25,967
la suerte vino
de campamento conmigo.
580
00:47:26,051 --> 00:47:29,637
Así que sí, quiero que iguales 19.
581
00:47:31,849 --> 00:47:35,185
Y me gustaría un dos.
El dos significa 21.
582
00:47:35,269 --> 00:47:37,479
Significa que yo gano.
583
00:47:39,398 --> 00:47:41,941
Mi dos, por favor, Cass.
584
00:47:49,909 --> 00:47:52,619
Dios.
585
00:47:52,703 --> 00:47:56,706
Me gustaría una ficha de $1 .000,
por favor, Cass.
586
00:47:56,791 --> 00:47:59,501
De un modo u otro, esta es
mi última noche en Las Vegas.
587
00:48:00,628 --> 00:48:02,670
Cambiando 1 .000.
588
00:48:39,291 --> 00:48:40,667
Cuídate, Nicky.
589
00:48:44,004 --> 00:48:46,840
- ¿Va a jugar?
- No.
590
00:48:46,924 --> 00:48:49,175
Tienes ojos crueles.
591
00:49:19,456 --> 00:49:20,874
¿Ganas o pierdes?
592
00:49:25,170 --> 00:49:29,549
La suerte estaba conmigo y luego
cambiaron de repartidor de cartas.
593
00:49:39,643 --> 00:49:40,810
Imbécil.
594
00:49:42,646 --> 00:49:45,064
No tú, yo.
595
00:49:45,149 --> 00:49:46,399
¿Cómo sé que se ha ido?
596
00:49:51,405 --> 00:49:52,739
Veintiuno.
597
00:49:54,575 --> 00:49:55,825
Dame una repisa para fichas,
por favor.
598
00:50:08,422 --> 00:50:09,756
¿Puedo subir el límite?
599
00:50:11,634 --> 00:50:13,092
Jugaré en toda la mesa, entonces.
600
00:50:39,370 --> 00:50:43,623
No, no soy codicioso.
601
00:50:45,626 --> 00:50:47,126
Alguna vez tienes que ganar.
602
00:50:56,053 --> 00:50:59,055
- Veintiuno.
- ¿Qué rayos es esto?
603
00:50:59,139 --> 00:51:01,099
Retribución por 5.000 mañanas.
604
00:51:01,183 --> 00:51:03,726
Y cuida la boca ante la dama.
605
00:51:03,811 --> 00:51:05,603
Gracias, dulce.
606
00:51:19,159 --> 00:51:22,078
Dios, qué cosa
cuando llega la suerte, ¿no?
607
00:51:23,747 --> 00:51:24,747
Bien.
608
00:51:28,419 --> 00:51:29,669
Sí.
609
00:51:36,176 --> 00:51:39,345
Hijo de una maldita perra.
610
00:51:54,695 --> 00:51:56,446
Bien.
611
00:51:59,491 --> 00:52:00,491
Si gano...
612
00:52:01,785 --> 00:52:03,828
...sobrepasaré los 500.
613
00:52:05,456 --> 00:52:07,707
Y será lo último que sepan de mí.
614
00:52:33,776 --> 00:52:36,986
Sí. ¿Qué diablos? Sí.
615
00:52:37,988 --> 00:52:41,657
500 y... seis mil.
616
00:52:44,036 --> 00:52:48,623
No es exactamente un número redondo,
pero nunca fui de quejarme.
617
00:52:57,382 --> 00:52:59,759
- ¿Fiji?
- Vodka.
618
00:52:59,843 --> 00:53:02,303
- ¿Con hielo y limón?
- Mira eso.
619
00:53:02,387 --> 00:53:04,055
Dobles, por favor, Verónica.
620
00:53:04,139 --> 00:53:06,015
Gracias, Verónica.
621
00:53:07,392 --> 00:53:09,018
¿Cómo te llaman tus amigos?
622
00:53:09,103 --> 00:53:11,521
Cyrus es un nombre bastante horrible.
623
00:53:11,605 --> 00:53:13,356
Siempre quise que me llamaran
Ace o Duke.
624
00:53:13,440 --> 00:53:16,109
Pero Cyrus parece ser
la elección abrumadora.
625
00:53:17,778 --> 00:53:19,695
¿Cómo no estás más entusiasmado?
626
00:53:19,780 --> 00:53:22,448
Nunca había ganado más
de medio millón.
627
00:53:22,533 --> 00:53:25,118
No sé por qué no estoy
más entusiasmado.
628
00:53:25,202 --> 00:53:28,204
Quizá sea porque nunca me atreví
a pensar que ocurriría.
629
00:53:28,288 --> 00:53:31,165
¿Tiene sentido?
630
00:53:31,250 --> 00:53:32,542
Más o menos.
631
00:53:32,626 --> 00:53:35,044
- ¿Algo más?
- Es todo, gracias, querida.
632
00:53:35,129 --> 00:53:38,422
Toma, vete de vacaciones.
Ve a ver a tu mamá.
633
00:53:38,507 --> 00:53:43,886
Muchísimas gracias, Nick.
634
00:53:43,971 --> 00:53:46,305
- Pues salud.
- Salud.
635
00:53:49,643 --> 00:53:52,270
- ¿Te vas de la ciudad?
- Piensa más grande.
636
00:53:52,354 --> 00:53:53,688
Del estado, país, continente.
637
00:53:56,316 --> 00:53:58,151
Cinco años gratis, Duke.
638
00:53:58,235 --> 00:54:00,069
He soñado con esto desde siempre.
639
00:54:00,154 --> 00:54:04,824
$100.000 por año. Lo tengo
calculado hasta el centavo.
640
00:54:06,660 --> 00:54:08,369
Supongo que no te ha gustado mucho
Las Vegas, ¿eh?
641
00:54:08,453 --> 00:54:10,746
No se supone que te guste.
642
00:54:10,831 --> 00:54:15,668
Es este virus que la gente
a veces contrae.
643
00:54:18,380 --> 00:54:19,922
Dulces sueños.
644
00:54:20,007 --> 00:54:21,966
Me voy a Córcega en la mañana.
645
00:54:22,050 --> 00:54:24,760
Navegaré por el Mediterráneo
antes de morir.
646
00:54:24,845 --> 00:54:26,596
Te acompaño a la salida.
647
00:54:26,680 --> 00:54:28,848
Es muy amable de tu parte, Duke.
648
00:54:42,446 --> 00:54:45,198
CLUB DE JUGADORES
649
00:55:32,412 --> 00:55:34,205
Rayos.
650
00:55:34,289 --> 00:55:36,999
¿Qué pasó?
651
00:55:37,084 --> 00:55:39,961
Era todo una estupidez.
652
00:55:40,045 --> 00:55:43,923
Es sólo un sueño de perdedor.
653
00:55:45,550 --> 00:55:46,842
No te entiendo.
654
00:55:46,927 --> 00:55:49,929
Esto no es lo que necesito.
655
00:55:50,013 --> 00:55:53,349
Cinco años sólo estarían bien
al principio.
656
00:55:53,433 --> 00:55:59,188
Después de eso me daría cuenta de que
sólo estoy un día más cerca de volver.
657
00:55:59,273 --> 00:56:02,650
Nunca cuestioné la lógica pues no pensé
que estaría en esta posición.
658
00:56:02,734 --> 00:56:05,861
Medio millón.
659
00:56:05,946 --> 00:56:09,740
Pues medio millón no es nada.
660
00:56:09,825 --> 00:56:11,867
Ahora sé qué necesito realmente.
661
00:56:13,745 --> 00:56:16,956
- ¿Qué cosa?
- Dinero para pudrirme.
662
00:56:20,127 --> 00:56:22,628
Suficiente para nunca tener
que regresar.
663
00:56:24,673 --> 00:56:28,843
Libertad. Eso significa el dinero
para pudrirme.
664
00:56:44,359 --> 00:56:46,068
No quiero ningún límite.
665
00:56:46,153 --> 00:56:47,653
Necesito autorización.
666
00:56:50,699 --> 00:56:52,199
Déjame ver.
667
00:56:56,330 --> 00:56:58,998
Cree que voy a perder.
668
00:56:59,082 --> 00:57:00,750
Te lo otorgaron.
669
00:57:00,834 --> 00:57:02,043
Imbécil.
670
00:57:03,920 --> 00:57:05,921
Son 500.
671
00:57:06,006 --> 00:57:07,089
Cuéntalo.
672
00:57:12,888 --> 00:57:16,223
- Salen 500.000.
- Envíalo.
673
00:57:23,565 --> 00:57:26,567
Son 525.000.
674
00:57:28,111 --> 00:57:30,821
Se pone muy pesado.
675
00:57:30,906 --> 00:57:32,573
Todo en uno, Cass.
676
00:57:51,301 --> 00:57:53,803
Es como cuando empezamos, Cass.
677
00:57:55,722 --> 00:57:59,725
Sé que tienes otra figura allí abajo.
678
00:58:06,650 --> 00:58:07,817
Dame.
679
00:58:10,195 --> 00:58:12,988
Un cuatro.
680
00:58:13,073 --> 00:58:14,698
Si no te molesta.
681
00:59:00,954 --> 00:59:03,456
Debiste haberte plantado, Nicky.
682
00:59:04,541 --> 00:59:05,791
Habrías ganado.
683
00:59:14,801 --> 00:59:19,513
Llegué con $25.000.
Perdí $25.000.
684
00:59:22,476 --> 00:59:24,143
No es gran cosa.
685
00:59:54,090 --> 00:59:55,716
Lo tenías, maldita sea.
686
00:59:58,720 --> 01:00:00,095
Lo tenías.
687
01:00:00,180 --> 01:00:02,139
Estaba justo allí.
688
01:00:02,224 --> 01:00:03,807
Lo tenías.
689
01:00:03,892 --> 01:00:05,893
Lo tenías, maldición.
690
01:00:15,028 --> 01:00:18,113
Todo estaba allí, todo.
691
01:00:18,198 --> 01:00:20,783
En la maldita mesa.
692
01:00:22,160 --> 01:00:23,369
Lo tenías, maldita sea.
693
01:00:23,453 --> 01:00:25,287
En la maldita mesa.
694
01:00:32,879 --> 01:00:34,380
Lo tenías.
695
01:00:34,464 --> 01:00:35,923
Lo tenías, maldición.
696
01:01:18,258 --> 01:01:20,092
¿Ya quieres tu jugo de toronja?
697
01:01:25,974 --> 01:01:28,058
¿Cómo llegué aquí?
698
01:01:28,143 --> 01:01:31,604
Luego de que te desmayaras, le pagué al
personal para que me ayudara a traerte.
699
01:01:36,610 --> 01:01:38,444
Gracias.
700
01:01:42,782 --> 01:01:45,576
Pensé que tendrías sed.
701
01:01:47,912 --> 01:01:51,206
Escucha, Duke, eres un excelente
proveedor de comida y te lo agradezco.
702
01:01:51,291 --> 01:01:54,668
Pero creo que tienes algo que decir
y es hora de que lo hagas.
703
01:01:57,047 --> 01:01:58,047
¿No te reirás?
704
01:01:58,131 --> 01:02:00,049
Hoy no.
705
01:02:03,970 --> 01:02:05,471
Muy bien, yo...
706
01:02:07,807 --> 01:02:09,975
Mentí respecto a que mi amigo
te había recomendado.
707
01:02:10,060 --> 01:02:12,227
Y no tuve que pedir tus calificaciones.
708
01:02:12,312 --> 01:02:15,022
Lo sabía todo de ti.
Te he investigado.
709
01:02:15,106 --> 01:02:17,107
Sabía del jugo de toronja, ¿no?
710
01:02:17,192 --> 01:02:19,401
Y del vodka doble.
711
01:02:19,486 --> 01:02:21,403
Y sé por qué siempre te sientas
en el mismo lugar
712
01:02:21,488 --> 01:02:23,489
en el mostrador de la cafetería.
713
01:02:26,034 --> 01:02:30,162
Necesito algo de ti y llegué muy lejos
para que me des un no por respuesta.
714
01:02:34,751 --> 01:02:40,005
Hace tiempo en Boston
vi a este anciano en la calle
715
01:02:40,090 --> 01:02:44,009
con un cartel en la espalda que decía
"No me peguen, por favor".
716
01:02:44,094 --> 01:02:49,223
Mi impresión inicial
fue que era muy triste.
717
01:02:49,307 --> 01:02:54,311
Pero luego... me enfurecí,
718
01:02:54,396 --> 01:02:57,147
porque me di cuenta de que yo sería así
de anciano,
719
01:02:57,232 --> 01:03:01,026
un viejo loco asustado del mundo.
720
01:03:01,111 --> 01:03:04,446
Entonces vine a verte.
721
01:03:04,531 --> 01:03:06,365
Quiero que me enseñes.
722
01:03:08,284 --> 01:03:12,454
- ¿Qué cosa?
- Cualquier cosa. Todo.
723
01:03:12,539 --> 01:03:16,125
Necesito que mates el temor que vive
dentro de mí a diario.
724
01:03:16,209 --> 01:03:20,254
Tú quieres navegar por el Mediterráneo
y yo hacer algo valiente antes de morir.
725
01:03:24,050 --> 01:03:25,884
Escucha, muchacho...
726
01:03:27,762 --> 01:03:31,306
Gané $70 millones
para cuando tenía 19 años.
727
01:03:33,226 --> 01:03:34,393
No me llames muchacho.
728
01:03:36,896 --> 01:03:41,066
Por Dios. ¿Cómo?
729
01:03:41,151 --> 01:03:42,568
No fue nada.
730
01:03:42,652 --> 01:03:46,989
Le di un nuevo rumbo al mundo
de software de computadoras.
731
01:03:48,199 --> 01:03:51,243
Ser inteligente es la única defensa
que haya tenido,
732
01:03:51,327 --> 01:03:54,580
pero ya no es suficiente.
733
01:03:54,664 --> 01:03:57,833
Tienes que ayudarme.
734
01:04:00,587 --> 01:04:01,879
¿Sabes lo raro que es esto?
735
01:04:01,963 --> 01:04:06,091
Ni siquiera tienes 30 años
y estás hecho de por vida.
736
01:04:06,176 --> 01:04:08,510
Yo me acerco a los 40
y no tengo un centavo.
737
01:04:08,595 --> 01:04:10,179
Te pagaré. Te haré rico.
738
01:04:10,263 --> 01:04:13,223
Lo he sido, anoche sin ir más lejos.
739
01:04:13,308 --> 01:04:15,934
Sí, también podría
ayudarte con eso.
740
01:04:17,228 --> 01:04:20,105
¿Con qué?
741
01:04:21,608 --> 01:04:23,776
¿Hablas en serio?
742
01:04:23,860 --> 01:04:27,404
Me gusta el veintiuno quizá más
de lo que debería.
743
01:04:27,489 --> 01:04:30,783
- Es todo.
- ¿Por qué crees que te quedas aquí?
744
01:04:30,867 --> 01:04:33,869
Si tanto lo odias, es el único lugar
donde puedes quedarte.
745
01:04:33,953 --> 01:04:35,454
Es el único lugar del que eres digno.
746
01:04:36,956 --> 01:04:38,499
Todo es tan obvio.
747
01:04:38,583 --> 01:04:41,960
Pues si todo es tan obvio,
¿por qué te equivocas tanto?
748
01:04:45,465 --> 01:04:47,257
No te vayas.
Podemos ayudarnos mutuamente.
749
01:04:47,342 --> 01:04:49,885
¿Sabes qué? Eres igual que los chiflados
que me escriben.
750
01:04:49,969 --> 01:04:52,846
¿Quieres aventuras? Genial.
751
01:04:52,931 --> 01:04:56,141
Yo me gané mi pasado, Cyrus.
Tú ve a ganarte el tuyo.
752
01:05:23,086 --> 01:05:25,796
Este va por mi cuenta, Nick.
Parece que lo necesitas.
753
01:05:34,013 --> 01:05:35,764
Nick Wild, ¿cómo estás?
754
01:05:35,849 --> 01:05:38,684
Tiene que acompañarnos.
El Sr. DeMarco lo espera.
755
01:08:27,186 --> 01:08:32,065
Estamos juntos
bajo la luz de la luna
756
01:08:32,859 --> 01:08:37,487
Las estrellas brillan
Tú iluminas la noche
757
01:08:37,780 --> 01:08:40,449
Me dices que me amas
758
01:08:40,533 --> 01:08:43,118
Pero es hora de probarlo
759
01:08:43,202 --> 01:08:47,039
Respalda lo que dices
con hechos
760
01:08:47,373 --> 01:08:57,007
Nena, haz lo que tengas que hacer
761
01:08:57,842 --> 01:08:59,885
Tómate cinco.
762
01:09:08,019 --> 01:09:09,644
Nicholas. Nicholas.
763
01:09:09,729 --> 01:09:12,022
Baby.
764
01:09:12,106 --> 01:09:15,525
Supe que anoche habías ganado más
de 500 en el Gate.
765
01:09:15,610 --> 01:09:16,943
Andas en boca de todos.
766
01:09:17,028 --> 01:09:20,113
¿Recuerdas un par de meses atrás,
cuando nos ganaste 200 mil?
767
01:09:20,198 --> 01:09:22,240
¿Aquí, en el Nugget?
768
01:09:22,325 --> 01:09:25,577
- Hasta que cambió tu suerte.
- Llegaré allí un día.
769
01:09:28,873 --> 01:09:31,124
Nicholas.
770
01:09:31,209 --> 01:09:35,295
Es que estoy en un problema terrible
y es culpa tuya.
771
01:09:35,379 --> 01:09:38,840
Parece que anoche alguien se metió
al cuarto 3506,
772
01:09:38,925 --> 01:09:43,053
golpeó a tres fulanos
y se llevó $50.000.
773
01:09:43,137 --> 01:09:45,263
Y eso fue antes de mi espinaca.
774
01:09:47,225 --> 01:09:48,850
Si tan sólo eso fuera cómico.
775
01:09:48,935 --> 01:09:53,021
No, parece que es la misma persona
776
01:09:53,106 --> 01:09:56,858
que mató a tiros a dos hombres
llamados Kinlaw y Tiel.
777
01:09:56,943 --> 01:10:00,821
Los mató cuando estaban atados
e indefensos.
778
01:10:00,905 --> 01:10:05,283
Y un testigo dice que fuiste tú.
779
01:10:06,953 --> 01:10:07,994
¿Y lo crees?
780
01:10:09,956 --> 01:10:11,373
Si así fuera, estarías muerto.
781
01:10:14,627 --> 01:10:17,170
- Acompáñame, Nicholas.
- ¿Adónde?
782
01:10:17,255 --> 01:10:20,382
A ver a DeMarco.
Debo descubrir la verdad.
783
01:10:20,466 --> 01:10:23,051
Un momento,
¿dices que estoy en juicio?
784
01:10:23,136 --> 01:10:24,803
Imagino que por tu vida.
785
01:11:12,810 --> 01:11:13,977
¿Por qué debo volver a contarlo?
786
01:11:14,061 --> 01:11:18,398
Se los dije y me creen.
¿Por qué, entonces?
787
01:11:18,482 --> 01:11:22,360
Porque, Daniel,
me pides que mate a Nicholas,
788
01:11:22,445 --> 01:11:24,279
y si más tarde se descubriera
un error,
789
01:11:24,363 --> 01:11:26,448
me sentiría simplemente horrible.
790
01:11:26,532 --> 01:11:29,701
Así que, por favor, sé tan breve
como sea posible.
791
01:11:31,704 --> 01:11:34,539
Me siento culpable
pues lo dejé pasar.
792
01:11:34,624 --> 01:11:40,503
Cuando llamó a la puerta, yo...
no pensaba y lo dejé entrar.
793
01:11:40,588 --> 01:11:44,132
Y enseguida me dio un culatazo
en la boca, ¿ven? Allí.
794
01:11:44,217 --> 01:11:45,800
- Ajá, sí.
- Justo allí.
795
01:11:45,885 --> 01:11:47,135
- Sí.
- Y es rápido.
796
01:11:47,220 --> 01:11:50,305
Eliminó a Tiel y a Kinlaw
como si no fueran nada.
797
01:11:50,389 --> 01:11:53,141
Los ató espalda contra espalda
como estaban cuando los hallaron.
798
01:11:53,226 --> 01:11:59,064
Luego revisó mi escritorio,
se llevó los 50 y...
799
01:12:00,107 --> 01:12:04,069
Por ninguna razón enloqueció
800
01:12:04,153 --> 01:12:07,405
y mató a quizá
mis dos mejores amigos.
801
01:12:09,825 --> 01:12:11,243
¿Por qué?
802
01:12:14,330 --> 01:12:17,832
Probablemente le enojó
que no hubiera más efectivo.
803
01:12:17,917 --> 01:12:19,834
Y probablemente me habría matado
a mí también,
804
01:12:19,919 --> 01:12:24,047
pero hubo un ruido en el corredor,
así que se asustó y se fue.
805
01:12:24,131 --> 01:12:27,759
Les disparó
con sus propias armas, Baby.
806
01:12:27,843 --> 01:12:30,679
¿Puedes creerlo?
807
01:12:30,763 --> 01:12:34,683
Fíjate. Verás que digo la verdad.
808
01:12:34,767 --> 01:12:37,227
Tendrán sus huellas.
809
01:12:37,311 --> 01:12:40,105
No te molestes en verificarlo.
Las huellas son mías.
810
01:12:41,399 --> 01:12:42,774
¿Entonces todo esto es verdad?
811
01:12:42,858 --> 01:12:44,943
- Una parte.
- ¿Cuál?
812
01:12:48,281 --> 01:12:52,033
Mejor hablas, Nicholas,
y sugiero que empieces ahora mismo.
813
01:12:54,287 --> 01:12:56,413
Sólo haré dos preguntas, Baby.
814
01:12:56,497 --> 01:12:58,957
Si las respondes satisfactoriamente,
haz lo que quieras.
815
01:13:01,168 --> 01:13:03,044
Primero, ¿por qué usaría un arma?
816
01:13:03,129 --> 01:13:08,049
¿Qué tipo de maldita pregunta es esa?
¿Por qué se usan las armas?
817
01:13:08,134 --> 01:13:10,593
Nicholas nunca las usa.
818
01:13:10,678 --> 01:13:13,096
Créeme, él podría matarte con...
819
01:13:13,180 --> 01:13:17,726
podría matarte con esto a metro y medio
o cinco metros de distancia.
820
01:13:19,145 --> 01:13:21,229
Y la respuesta a tu pregunta es esta.
821
01:13:21,314 --> 01:13:22,564
Es la cubierta perfecta.
822
01:13:22,648 --> 01:13:28,528
Nadie soñaría jamás que Nick Wild
necesitó un arma para robar.
823
01:13:28,612 --> 01:13:30,947
Muy bien, Nicholas.
Segunda pregunta.
824
01:13:31,032 --> 01:13:32,866
Segunda y última.
825
01:13:36,329 --> 01:13:38,872
Baby, ¿qué sabes tú de mi cuerpo?
826
01:13:38,956 --> 01:13:43,001
- Debajo de mi ropa, obviamente.
- Obviamente nada.
827
01:13:43,085 --> 01:13:45,086
Entonces esa es mi segunda pregunta.
828
01:13:45,171 --> 01:13:49,382
¿Cómo es posible que yo sepa
que el Sr. DeMarco
829
01:13:49,467 --> 01:13:54,095
tiene un corte pequeño pero definido
en la parte superior de su Hampton?
830
01:13:55,598 --> 01:13:57,849
¿Respuesta?
831
01:13:57,933 --> 01:14:02,604
Vi que se lo puso allí una señorita
con un par de tijeras de jardín.
832
01:14:02,688 --> 01:14:05,315
- ¿Qué son estas patrañas?
- Averiguar si miento es fácil,
833
01:14:05,399 --> 01:14:06,900
sólo hazlo bajarse los pantalones.
834
01:14:06,984 --> 01:14:09,194
No le crees nada,
¿verdad, Baby?
835
01:14:09,278 --> 01:14:12,947
Que alguien vaya por un microscopio para
ubicar el instrumento del Sr. DeMarxo.
836
01:14:13,032 --> 01:14:16,159
¿Saben qué?
No me desvestiré para nadie.
837
01:14:16,243 --> 01:14:17,827
Creo que debes hacerlo, Daniel.
838
01:14:17,912 --> 01:14:23,875
Nicholas arriesga su vida
en una apuesta muy inusual.
839
01:14:23,959 --> 01:14:27,170
Sé que es vergonzoso,
pero te lo facilitaré.
840
01:14:27,254 --> 01:14:32,008
Tú y yo iremos al otro cuarto
y ambos nos bajaremos los pantalones.
841
01:14:32,093 --> 01:14:34,928
No lo haré. No lo haré.
842
01:14:35,012 --> 01:14:37,305
- Temo que debes hacerlo.
- Es...
843
01:14:37,390 --> 01:14:39,682
Es una cuestión de principios,
Baby. Yo...
844
01:14:39,767 --> 01:14:41,559
- Nadie...
- Primo segundo.
845
01:14:41,644 --> 01:14:44,270
- Es por principios.
- Cielos.
846
01:14:44,355 --> 01:14:47,315
Es por principio. Él...
847
01:14:47,400 --> 01:14:50,151
¿Alguien quiere callar
a este maldito patán?
848
01:14:50,236 --> 01:14:52,654
Daniel, acabas de perder el partido.
849
01:14:52,738 --> 01:14:56,199
Nadie en tu familia ha tenido siquiera
una relación pasajera con un principio
850
01:14:56,283 --> 01:14:58,076
en los últimos 50 años.
851
01:14:58,160 --> 01:14:59,702
¿Estás de su parte, entonces?
852
01:14:59,787 --> 01:15:02,330
¿Le crees a él por encima de mí?
853
01:15:04,959 --> 01:15:05,959
Esto es lo que creo.
854
01:15:06,961 --> 01:15:13,341
Creo que alguien que se parece
a Nicholas realizó el robo.
855
01:15:13,426 --> 01:15:16,094
Y me esforzaré por hallarlo.
856
01:15:17,513 --> 01:15:18,513
Ya puedes irte.
857
01:15:22,101 --> 01:15:25,520
A ti te veré muy pronto.
858
01:15:25,604 --> 01:15:27,605
Te veré muy pronto.
859
01:15:29,483 --> 01:15:32,777
Cuídate las malditas espaldas.
860
01:15:33,904 --> 01:15:36,322
¿Por qué crees que lo hizo?
861
01:15:36,407 --> 01:15:41,995
Para ser basura, es muy macho,
y lloró y se humilló frente a ellos.
862
01:15:44,290 --> 01:15:46,875
Sabes que vendrá por ti.
863
01:15:46,959 --> 01:15:47,959
Sí.
864
01:15:52,006 --> 01:15:54,716
Si no te importa,
¿por qué te defendiste?
865
01:15:54,800 --> 01:15:57,093
No quería ser recordado por hacer
lo que él dijo.
866
01:15:57,178 --> 01:16:01,055
Morir no está tan mal.
867
01:16:01,140 --> 01:16:04,309
Y al menos habré salido
de Las Vegas.
868
01:16:06,312 --> 01:16:08,813
Gracias, Nicholas.
Buena suerte.
869
01:16:08,898 --> 01:16:12,066
- Adiós, Baby.
- Bueno. Que estés bien.
870
01:17:27,226 --> 01:17:29,352
Hola.
871
01:17:29,436 --> 01:17:31,813
Así de mal, ¿eh?
872
01:17:35,526 --> 01:17:37,402
¿Podrías traerme la cuenta, por favor?
873
01:17:55,588 --> 01:17:57,213
Me voy.
874
01:17:57,298 --> 01:18:01,134
Sólo vine a darte un obsequio de
agradecimiento por todas tus enseñanzas.
875
01:18:02,469 --> 01:18:05,305
¿Qué, por todos los cielos?
876
01:18:08,100 --> 01:18:09,684
Que todos están asustados.
877
01:18:14,148 --> 01:18:18,443
Que no soy el único imbécil cobarde
en este mundo.
878
01:18:18,527 --> 01:18:19,944
Tú también lo eres.
879
01:18:20,029 --> 01:18:22,280
Realmente lo necesitaba.
880
01:18:24,992 --> 01:18:30,538
Tengo que lidiar con que soy quien está
en mi propio pellejo.
881
01:18:30,623 --> 01:18:32,498
Quizá no sea tan terrible.
882
01:18:32,583 --> 01:18:36,336
Y si puedes admitir lo que eres, quizá
descubras que tampoco es tan terrible.
883
01:18:46,972 --> 01:18:50,767
Bien, Duke. Lo admito.
884
01:18:50,851 --> 01:18:52,727
Si hubiera ganado todo el millón,
885
01:18:52,811 --> 01:18:57,649
habría hallado la razón
para ir por más.
886
01:18:57,733 --> 01:19:00,068
Estoy atrapado en mi compulsión.
887
01:19:01,278 --> 01:19:03,446
Listo. Lo dije.
888
01:19:03,530 --> 01:19:06,074
¿Me ves feliz?
889
01:19:08,410 --> 01:19:12,747
No, pero quizá hayas dado el primer
pasito hacia tu velero.
890
01:19:12,831 --> 01:19:15,583
Sí, lo dudo.
891
01:19:15,668 --> 01:19:19,295
Lo dudo por dos razones, la primera
de las cuales es falta de fondos.
892
01:19:20,673 --> 01:19:23,883
Sabía que ibas a decir eso.
893
01:19:23,967 --> 01:19:27,679
Busca debajo del mostrador.
Te dije que te había traído un obsequio.
894
01:19:27,763 --> 01:19:30,723
Lo pegué allí antes de que llegaras.
895
01:19:44,321 --> 01:19:45,697
¿Qué es esto?
896
01:19:45,781 --> 01:19:48,199
Un pasaje de avión a Córcega
897
01:19:48,283 --> 01:19:53,246
y un cheque por $500.000.
898
01:19:58,627 --> 01:20:01,629
Bien, nos ocupamos
de la primera razón.
899
01:20:01,714 --> 01:20:03,840
¿Cuál es la segunda?
900
01:20:06,927 --> 01:20:08,302
Van a asesinarme en cualquier momento.
901
01:20:08,387 --> 01:20:10,513
¿Asesinarte?
902
01:20:11,724 --> 01:20:13,891
¿De veras?
¿Cuándo va a ocurrir?
903
01:20:19,773 --> 01:20:22,024
Ahora.
904
01:20:47,926 --> 01:20:50,470
Oh
905
01:20:50,554 --> 01:20:53,598
Dulce misterio de la vida
906
01:20:53,682 --> 01:20:56,350
Al fin te encontré
907
01:20:56,435 --> 01:20:57,560
Señor, debe dejar de hacer eso.
908
01:20:57,644 --> 01:20:59,145
Dulce misterio de la vida
909
01:20:59,229 --> 01:21:00,855
¿Qué rayos?
910
01:21:00,939 --> 01:21:04,609
¡Al fin sé el secreto de todo!
911
01:21:05,944 --> 01:21:07,153
Oh...
912
01:21:09,615 --> 01:21:12,366
Guárdenlas, guárdenlas.
913
01:21:12,451 --> 01:21:15,870
Quiero que lo encuentren hoy, ya.
914
01:21:15,954 --> 01:21:17,955
Quiero que hallen a ese imbécil.
915
01:21:18,040 --> 01:21:21,793
Quiero que lo hallen sin importar cuánto
les tome, patanes imbéciles.
916
01:21:21,877 --> 01:21:23,669
Llamen a más hombres.
917
01:21:23,754 --> 01:21:26,214
Pongan a dos en la estación de autobuses
y a varios en el aeropuerto.
918
01:21:26,298 --> 01:21:28,758
Revisen cada bar, casino y burdel.
919
01:21:28,842 --> 01:21:31,260
Busquen bajo cada maldita roca
donde pueda haberse escondido.
920
01:21:31,345 --> 01:21:33,638
Descubran dónde vive...
921
01:21:35,808 --> 01:21:36,849
...dónde trabaja...
922
01:21:39,102 --> 01:21:40,394
...cuanto cuesta.
923
01:21:40,479 --> 01:21:45,399
Regresen allí dentro, llévense al chico
y maten también a ese cabrón.
924
01:22:23,605 --> 01:22:25,982
Peleen. Peleen. Vayan.
925
01:23:42,851 --> 01:23:44,518
No quieres ir allá atrás.
926
01:23:44,603 --> 01:23:46,604
- ¿Los perdiste?
- Por así decirlo.
927
01:23:46,688 --> 01:23:48,856
Espera, los olvidaste.
928
01:23:48,941 --> 01:23:50,191
Acéptalos.
929
01:23:50,275 --> 01:23:52,652
- No, no.
- No, acéptalos.
930
01:23:52,736 --> 01:23:57,239
Nick, por favor. Ahora puedo irme de la
ciudad y saber que no soy cobarde.
931
01:23:57,324 --> 01:23:59,992
No tienes idea del alivio que me da.
932
01:24:03,622 --> 01:24:05,915
Te lo ganaste.
933
01:24:12,130 --> 01:24:14,423
Gracias, y no sólo por esto,
934
01:24:14,508 --> 01:24:19,845
no sólo por actuar como idiota
para que pudiera salir de la cafetería.
935
01:24:19,930 --> 01:24:22,056
Eres buen amigo.
936
01:24:22,140 --> 01:24:24,183
¿Somos amigos?
937
01:24:24,267 --> 01:24:26,060
No lo arruines.
938
01:24:34,152 --> 01:24:37,113
- Adiós, Duke.
- Feliz Navidad, Nick.
939
01:25:30,709 --> 01:32:17,573
CONDUZCA CON CUIDADO
REGRESE PRONTO