1 00:00:32,157 --> 00:00:36,577 ...las apuestas y el turismo han estado fríos todo el mes de diciembre, 2 00:00:36,662 --> 00:00:39,330 mientras las temperaturas se acercan al récord de máximas... 3 00:01:02,521 --> 00:01:06,357 DICIEMBRE PASADO 4 00:01:20,998 --> 00:01:22,540 Una Pepsi de dieta, por favor. 5 00:01:35,053 --> 00:01:36,345 Gracias. 6 00:02:04,583 --> 00:02:07,335 Disculpa, disculpa. 7 00:02:07,419 --> 00:02:08,836 El área de ruleta fue un circo esta noche. 8 00:02:08,921 --> 00:02:12,048 Dos haitianos se embriagaron, uno de ellos intentó orinarme encima... 9 00:02:12,132 --> 00:02:14,383 Salgamos de aquí. 10 00:02:14,468 --> 00:02:16,677 Doris, acabo de llegar. 11 00:02:16,762 --> 00:02:21,349 Escogí este lugar porque está desierto, ¿sabes? Podemos pensar. 12 00:02:21,433 --> 00:02:23,935 Ahora hablamos de nuestro futuro. 13 00:02:24,937 --> 00:02:27,146 Corazón, no quiero presionarte, 14 00:02:27,231 --> 00:02:32,527 pero Caesar's me ofreció mi propia área de ruleta en Atlantic City. 15 00:02:32,611 --> 00:02:33,945 Es una gran oportunidad. 16 00:02:34,029 --> 00:02:36,447 Y mañana es mi fecha límite para decirles sí o no, 17 00:02:36,532 --> 00:02:38,574 así que debes responderme esta noche. 18 00:02:38,659 --> 00:02:41,744 ¿Me acompañarás? 19 00:02:41,829 --> 00:02:44,539 No quieres decir eso con "me acompañarás". 20 00:02:44,623 --> 00:02:48,543 Quieres decir "Ven a vivir conmigo, ámame, cásate conmigo". 21 00:02:48,627 --> 00:02:51,838 Sí, y tengamos hijos. ¿Eso es tan horrible? 22 00:02:51,922 --> 00:02:55,716 Vamos, Osgood, me casé tres veces. No sirvo para ello. 23 00:02:55,801 --> 00:02:58,302 - Simplemente no has hallado... - Bailemos. 24 00:02:59,513 --> 00:03:00,721 Tú y yo, sólo tú y yo. Vamos. 25 00:03:00,806 --> 00:03:02,765 - No quiero bailar. - Estamos hablando. 26 00:03:02,850 --> 00:03:04,684 ¿De acuerdo? 27 00:03:04,768 --> 00:03:06,936 Dale, vamos. 28 00:03:07,020 --> 00:03:09,146 - Disculpa. - Suéltame. Suéltame. 29 00:03:10,440 --> 00:03:13,067 Amigo, no creo que quieras enojarme. 30 00:03:13,151 --> 00:03:15,027 No me importa qué juegos quieran jugar... 31 00:03:15,112 --> 00:03:17,780 Ya la has tocado dos veces. No vuelvas a hacerlo. 32 00:03:17,865 --> 00:03:21,534 No volveré a tocarla... hasta que me lo pida. 33 00:03:24,162 --> 00:03:26,205 Tengo una pregunta. 34 00:03:26,290 --> 00:03:28,708 ¿Está bien si te toco? 35 00:03:28,792 --> 00:03:31,294 - Ay, Osgood. - Vaya, mira... 36 00:03:31,378 --> 00:03:32,545 Dame eso. 37 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 - Lo sabía, maldita sea. - Dámelo. 38 00:03:34,089 --> 00:03:35,965 Sólo tienes que venir por él. 39 00:03:36,049 --> 00:03:37,383 Es mío y lo quiero. 40 00:03:37,467 --> 00:03:39,385 Maldita sea, ten cuidado con eso. 41 00:03:39,469 --> 00:03:40,678 Vamos, dale. Sácame de aquí. 42 00:03:40,762 --> 00:03:41,888 Eso cuesta mucho dinero, 43 00:03:41,972 --> 00:03:43,431 - lo mandé a hacer especialmente. - Al diablo con el dinero, Osgood. 44 00:03:43,515 --> 00:03:45,683 ¿Osgood? 45 00:03:45,767 --> 00:03:47,894 Nadie tiene un maldito nombre como Osgood. 46 00:03:47,978 --> 00:03:50,062 - Por Dios. - Hijo de perra. 47 00:03:50,147 --> 00:03:52,481 Anda, vayámonos. Tengo miedo. 48 00:03:52,566 --> 00:03:54,025 ¿Quién rayos tiene un nombre como Osgood? 49 00:03:54,109 --> 00:03:56,819 - No hay de qué temer. - No puedo evitarlo. Ese tipo... 50 00:03:56,904 --> 00:03:58,779 - Pude haberme ocupado de él. - ¿No quieres esto? 51 00:03:58,864 --> 00:04:02,158 - Lo sé. - ¿Está entrenado? 52 00:04:04,536 --> 00:04:06,829 Maldita sea. 53 00:04:09,249 --> 00:04:11,375 Trato de comportarme como un caballero, Doris. 54 00:04:11,460 --> 00:04:15,296 De veras, sabes, pero todos tienen un costado animal. 55 00:04:15,380 --> 00:04:17,590 Piensas mal de mí por irme, ¿no? 56 00:04:17,674 --> 00:04:18,925 Por favor, ¿cómo puedes decir eso? 57 00:04:19,009 --> 00:04:20,927 Yo fui quien te sacó a rastras de allí. 58 00:04:21,011 --> 00:04:23,512 Lo digo porque me parece la verdad. 59 00:04:25,766 --> 00:04:26,891 - Osgood. - No, no, no. 60 00:04:26,975 --> 00:04:28,392 Acompáñame al auto, por favor. 61 00:04:28,477 --> 00:04:31,479 Regresa. Vuelve aquí, amigo. 62 00:04:31,563 --> 00:04:32,855 Te devolveré tu hámster. 63 00:04:36,234 --> 00:04:38,444 - Osgood. - Maldita sea. 64 00:04:38,528 --> 00:04:40,613 Es suficiente. 65 00:04:40,697 --> 00:04:44,867 Mira, ya no lo quiero. No sabría cómo alimentarlo. 66 00:04:45,869 --> 00:04:47,536 Osgood, regresa. 67 00:04:48,538 --> 00:04:50,581 Osgood, por favor. 68 00:04:56,630 --> 00:04:59,674 - Retrocede. - ¿Por qué retroceder? 69 00:04:59,758 --> 00:05:02,802 Digamos que es por precaución. 70 00:05:02,886 --> 00:05:08,557 No necesito trucos para tratar con un afeminado esmirriado como tú. 71 00:05:08,642 --> 00:05:10,893 Sólo necesito mis manos. 72 00:05:24,574 --> 00:05:26,575 - Osgood... - Cállate. 73 00:05:26,660 --> 00:05:30,871 - Pero yo... - Cierra la maldita boca, Doris. 74 00:05:30,956 --> 00:05:36,252 Nadie se irá hasta que esto acabe y no acabará hasta que lo digas tú. 75 00:05:38,755 --> 00:05:40,423 Se acabó. 76 00:05:42,217 --> 00:05:45,511 Ayúdame a levantarme, ¿sí? 77 00:05:45,595 --> 00:05:47,430 ¿Sabes lo que eres, amigo? 78 00:05:47,514 --> 00:05:51,434 Eres un cobarde y tu aliento apesta. 79 00:05:58,525 --> 00:06:00,609 No, no, soy un desastre. Soy un desastre. 80 00:06:00,694 --> 00:06:02,945 Eres mi propio héroe. 81 00:07:51,179 --> 00:07:54,390 URGENCIAS 82 00:08:39,144 --> 00:08:40,561 Abran paso, abran paso. 83 00:08:43,732 --> 00:08:46,775 - Drew, ¿qué pasó? - La encontré en el estacionamiento. 84 00:08:46,860 --> 00:08:48,694 Pierde el conocimiento constantemente. Apártense. 85 00:08:48,778 --> 00:08:50,487 ¿Puedes decirme tu nombre? 86 00:08:54,117 --> 00:08:55,284 Nick... 87 00:08:55,368 --> 00:08:56,619 ¿Tienes alguna alergia? 88 00:08:58,622 --> 00:09:00,706 Dime quién te hizo esto. ¿Quién fue? 89 00:09:00,790 --> 00:09:03,375 Querida, ¿puedes decirme quién te hizo esto? 90 00:09:03,460 --> 00:09:07,046 Nick... 91 00:10:49,774 --> 00:10:53,569 Pinchus "Pinky" Zion Abogado - 115A North 4th St 92 00:10:53,737 --> 00:10:56,488 Nick Wild Asesor de seguridad 93 00:10:57,824 --> 00:11:00,617 Nunca creí que fueras a venir. 94 00:11:00,702 --> 00:11:03,912 ¿No es la mañana 5.000 en la Atenas americana? 95 00:11:03,997 --> 00:11:05,831 La maldita mañana 5.000. 96 00:11:05,915 --> 00:11:07,791 ¿Cómo sobrevives? 97 00:11:09,419 --> 00:11:11,336 Ya sabes. 98 00:11:11,421 --> 00:11:12,337 Toma. 99 00:11:12,422 --> 00:11:15,090 - ¿Es de un chiflado? - Eso parece. 100 00:11:15,175 --> 00:11:19,303 No tengo ganas, Pinky. Léemelo. 101 00:11:19,387 --> 00:11:21,555 Muy bien. 102 00:11:21,639 --> 00:11:24,391 Que comiencen los juegos. 103 00:11:24,476 --> 00:11:26,185 ¿Qué tal?... Ajá. 104 00:11:26,269 --> 00:11:29,521 "Sr. Wild, ¿cómo puedo volverme un mercenario como Ud.? 105 00:11:29,606 --> 00:11:31,899 Si alguien estuviera interesado, hipotéticamente, 106 00:11:31,983 --> 00:11:34,234 en crear una pequeña explosión, 107 00:11:34,319 --> 00:11:37,362 ¿cómo lo investigaría, hipotéticamente, 108 00:11:37,447 --> 00:11:40,115 sin dejar rastros en la computadora? Gracias. 109 00:11:40,200 --> 00:11:43,869 P.D.: Es investigación para un hipotético libreto para cine... 110 00:11:43,953 --> 00:11:47,039 Hipotéticamente, yo no le respondería. 111 00:11:47,123 --> 00:11:48,749 Gran consejo, Pinky. 112 00:11:50,960 --> 00:11:53,712 Buenos días. 113 00:11:53,797 --> 00:11:57,174 Pinchus Zion, abogado. ¿En qué puedo servirte? 114 00:11:57,258 --> 00:11:59,551 Cyrus Kinnick, busco a un tal Nick Wild. 115 00:12:04,057 --> 00:12:06,725 Lo busqué en una guía de Las Vegas en Internet y no figuraba allí. 116 00:12:06,810 --> 00:12:09,353 Eso me molesta. 117 00:12:09,437 --> 00:12:14,233 Verá, soy un apostador considerable, a riesgo de ser jactancioso, 118 00:12:14,317 --> 00:12:16,026 y la seguridad significa mucho para mí. 119 00:12:16,111 --> 00:12:18,028 Investigué cada posible sinónimo de seguridad, 120 00:12:18,113 --> 00:12:19,947 pero no había ningún Nick Wild. 121 00:12:20,031 --> 00:12:23,117 Debió buscar entre "capillas" y "escuelas de buenos modales". 122 00:12:23,201 --> 00:12:25,410 Yo tampoco quiero ser muy jactancioso, Sr. Kinnick, 123 00:12:25,495 --> 00:12:28,872 pero habla con el único chaperón de todo Nevada. 124 00:12:28,957 --> 00:12:33,001 Verá, estoy confundido. Me refirió a Ud. Un ex cliente. 125 00:12:33,086 --> 00:12:35,045 Éramos vecinos en Boston. 126 00:12:35,130 --> 00:12:36,755 Le acepté el consejo, 127 00:12:36,840 --> 00:12:38,882 pero ahora temo que Ud. pueda ser muy jocoso. 128 00:12:40,051 --> 00:12:41,802 ¿Podría hablarme de Ud.? 129 00:12:41,886 --> 00:12:44,638 ¿Dice querer mis calificaciones? 130 00:12:44,722 --> 00:12:50,060 Algo así. 131 00:12:52,564 --> 00:12:57,484 Pues me han derribado, hecho estallar, mentido, cagado y disparado, 132 00:12:57,569 --> 00:12:59,319 así que ya nada me sorprende mucho, 133 00:12:59,404 --> 00:13:01,530 salvo lo que las personas se hacen entre sí. 134 00:13:01,614 --> 00:13:06,076 Tengo licencia de piloto y estudié karate en Tokio. 135 00:13:06,160 --> 00:13:08,287 Enseñé economía en Yale. 136 00:13:08,371 --> 00:13:10,998 Puedo memorizar las primeras planas del New York Times en cinco minutos 137 00:13:11,082 --> 00:13:13,208 y repetírselas cinco semanas después. 138 00:13:13,293 --> 00:13:16,587 Fui campeón nacional de los Guantes de Oro tres años seguidos. 139 00:13:16,671 --> 00:13:20,173 Puedo hablar cuatro idiomas y leer un menú en otros cinco... 140 00:13:20,258 --> 00:13:22,426 - Por Dios. - No interrumpa. Hay más. 141 00:13:22,510 --> 00:13:24,428 - ¿Más? - Sí. 142 00:13:24,512 --> 00:13:27,180 Miento mucho. 143 00:13:28,766 --> 00:13:30,183 Está detrás de ti. 144 00:13:30,268 --> 00:13:33,270 ¿Nick? Este es Cyrus Kinnick. 145 00:13:33,354 --> 00:13:34,521 Gracias. 146 00:13:34,606 --> 00:13:36,732 Hola, Sr. Wild. 147 00:13:36,816 --> 00:13:39,192 Pensaba en ir al casino esta noche. 148 00:13:39,277 --> 00:13:40,360 Ojalá pudiera ayudarte, amigo. 149 00:13:40,445 --> 00:13:42,362 Debes tener 21 años. Perderán su licencia. 150 00:13:42,447 --> 00:13:45,032 Tengo 23 años, pero mi aspecto juvenil 151 00:13:45,116 --> 00:13:47,367 es una de las razones que me hace creer necesito guardaespaldas. 152 00:13:47,452 --> 00:13:48,827 ¿Puedo ser franco? 153 00:13:49,996 --> 00:13:52,331 Tome asiento. 154 00:14:03,134 --> 00:14:06,845 Me hospedo en el Caesar's, Sr. Wild. 155 00:14:06,930 --> 00:14:08,138 ¿Digamos a las 7:00? 156 00:14:09,599 --> 00:14:12,100 A las 7:00, Sr. Kinnick. 157 00:14:16,147 --> 00:14:19,775 CAFETERÍA Silver Spoon 158 00:14:37,210 --> 00:14:40,212 Funcionó, Nicky. 159 00:14:40,296 --> 00:14:44,049 Funcionó, maldita sea. Realmente funcionó. 160 00:14:44,133 --> 00:14:46,301 ¿Cómo pudiste ser tan bastardo, Os? 161 00:14:46,386 --> 00:14:48,512 Dijiste que era un cobarde y que tenía mal aliento. 162 00:14:48,596 --> 00:14:50,639 Eso no es un insulto, sino un maldito insulto. 163 00:14:50,723 --> 00:14:52,099 Fue en personaje, viejo. 164 00:14:52,183 --> 00:14:54,393 Bromeaba. Eres demasiado sensible. 165 00:14:54,477 --> 00:14:57,062 Y no me dijiste que me arrancarías el cabello. 166 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 ¿Qué fue eso? 167 00:14:59,023 --> 00:15:00,232 Le gustas más sin él. 168 00:15:00,316 --> 00:15:04,069 A las mujeres les gusta la honestidad. 169 00:15:04,153 --> 00:15:06,613 ¿Quién iba a saberlo? Es un consejo. 170 00:15:06,698 --> 00:15:09,324 Bien, directos del banco... 171 00:15:09,409 --> 00:15:12,411 - $1 .000. - No es la cantidad correcta. 172 00:15:12,495 --> 00:15:15,163 ¿Me llamas estafador? Porque no lo soy. 173 00:15:15,248 --> 00:15:16,206 Nadie dijo que lo fueras. 174 00:15:16,290 --> 00:15:17,749 Olvidaste la bonificación, Nicky. 175 00:15:17,834 --> 00:15:22,379 Dije que si escapaba a la presión que le aplicaba, bien. Lo que sea. Hecho. 176 00:15:22,463 --> 00:15:27,634 Pero si al ver a mi verdadero yo podía revelar que me amaba, 177 00:15:27,719 --> 00:15:30,929 habría una bonificación de $500. $1 .000. 178 00:15:31,014 --> 00:15:34,349 ¿Y eso ocurrió? ¿Vio al verdadero tú? 179 00:15:35,935 --> 00:15:37,978 Me adora, viejo. 180 00:15:38,062 --> 00:15:40,439 Amor. 181 00:15:49,699 --> 00:15:53,035 Aceptaré los $500, Os. 182 00:15:54,871 --> 00:15:57,414 Este día cada vez se pone mejor. 183 00:16:00,251 --> 00:16:03,920 Te quiero, viejo. De verdad. 184 00:16:04,005 --> 00:16:05,464 Sí. 185 00:16:05,548 --> 00:16:08,842 Te escribiré desde Atlantic City. 186 00:16:08,926 --> 00:16:11,428 Allá iremos. ¿Cómo estás, Nick? 187 00:16:11,512 --> 00:16:13,472 Bien, Rox. 188 00:16:15,183 --> 00:16:18,101 Puse a Casanova en la mesa dos como pediste. 189 00:16:18,186 --> 00:16:20,645 Apuesto a que le diste el cuarto con al retrete averiado. 190 00:16:20,730 --> 00:16:22,731 Sí, eso me gusta. 191 00:16:22,815 --> 00:16:24,900 No llevo anillo. No te habrías enterado. 192 00:16:24,984 --> 00:16:28,153 Sigo con ella por nuestros cuatro hijos y puedo sobrevivir, 193 00:16:28,237 --> 00:16:31,907 salvo cuando el destino, a través de un retrete que no se desagota, 194 00:16:31,991 --> 00:16:36,286 me pone en contacto con un espécimen especial como tú. 195 00:16:37,413 --> 00:16:39,748 - ¿Qué me perdí? - El espécimen especial. 196 00:16:39,832 --> 00:16:42,584 - Rayos. - Está por pedir un recuerdo. 197 00:16:42,668 --> 00:16:44,002 Bien, está muerta pero no del todo. 198 00:16:44,087 --> 00:16:47,089 Lo estará. Sólo no se da cuenta de lo que pasará en cinco minutos. 199 00:16:48,591 --> 00:16:51,343 Podría conseguir la llave a una suite de $1 .000. 200 00:16:51,427 --> 00:16:54,679 Así que, por favor, Marie, déjame con el recuerdo. 201 00:16:54,764 --> 00:16:57,891 Dame algo cuyo recuerdo pueda atesorar. 202 00:16:57,975 --> 00:16:59,726 De acuerdo. 203 00:16:59,811 --> 00:17:02,562 Bien, gracias. Vamos. 204 00:17:02,647 --> 00:17:05,690 Hijo de perra. ¿Cómo lo consigue todas las veces? 205 00:17:05,775 --> 00:17:08,443 - ¿Qué dijiste? - Tanto así lo quiere. 206 00:17:08,528 --> 00:17:10,153 Pues no tengo nada por el estilo. 207 00:17:10,238 --> 00:17:11,863 - ¿Y tú? - Seguro. 208 00:17:11,948 --> 00:17:14,574 Jamás poso mi cabeza en la misma almohada dos veces. 209 00:17:14,659 --> 00:17:16,284 - Viajar cuesta. - Cuéntamelo a mí. 210 00:17:16,369 --> 00:17:20,205 Necesito $500.000 para comprarme cinco años. 211 00:17:20,289 --> 00:17:23,583 De momento, sólo me faltan $499.500. 212 00:17:23,668 --> 00:17:25,710 - Entonces la suerte te encontrará. - Lo sé. 213 00:17:25,795 --> 00:17:28,213 Cuando así sea, la tomaré por el cuello. 214 00:17:28,297 --> 00:17:29,840 Sí. 215 00:17:49,652 --> 00:17:52,404 ¿Nick? Holly acaba de llamar. 216 00:17:52,488 --> 00:17:57,325 Dijo que si no habías terminado con tu jugo de toronja, que no lo desperdicies. 217 00:18:09,797 --> 00:18:11,673 Está abierto. 218 00:18:16,512 --> 00:18:19,723 - ¿Quieres café? - No. 219 00:18:19,807 --> 00:18:21,641 Acabo de prepararlo. 220 00:18:21,726 --> 00:18:25,937 Es 100% de Colombia. Está sobre la mesa. 221 00:18:26,022 --> 00:18:29,065 Holly, si vas a ocultarte, ¿por qué no podíamos hablar por teléfono? 222 00:18:31,068 --> 00:18:34,613 No creo querer que me veas así. 223 00:18:47,501 --> 00:18:50,712 Anoche tuve una cita. 224 00:18:50,796 --> 00:18:53,757 Cuando me fui, llegué al elevador. 225 00:18:53,841 --> 00:18:57,010 Las puertas se abrían e iba subiendo. 226 00:18:58,930 --> 00:19:00,138 Había tres tipos adentro. 227 00:19:02,058 --> 00:19:03,934 El joven era el jefe. 228 00:19:04,018 --> 00:19:06,937 Habló agresivamente, como un boxeador. 229 00:19:07,021 --> 00:19:09,481 Los dos grandotes eran sus lacayos. 230 00:19:09,565 --> 00:19:14,486 Y el boxeador dijo: "Ven a la fiesta". 231 00:19:14,570 --> 00:19:17,572 Le dije que estaba cansada y respondió: 232 00:19:17,657 --> 00:19:20,200 "Soy demasiado bonito para que me rechacen". 233 00:19:20,284 --> 00:19:24,454 Me metió al elevador y... 234 00:19:26,082 --> 00:19:31,294 Llegamos a su suite y pregunté dónde estaba la fiesta. 235 00:19:34,006 --> 00:19:36,758 Respondió que era yo. 236 00:19:38,386 --> 00:19:41,888 Les indicó a los grandotes que fueran al otro cuarto. 237 00:19:41,973 --> 00:19:44,265 Me preguntó: "¿No eres una perra afortunada? 238 00:19:46,435 --> 00:19:50,772 Esta noche eres la única en el mundo que puede tocarlo". 239 00:19:53,234 --> 00:19:57,362 Y miró su entrepierna y dijo: 240 00:19:57,446 --> 00:20:01,116 "La envidia de toda la humanidad". 241 00:20:09,792 --> 00:20:13,003 Pues él hizo lo que hizo. 242 00:20:15,631 --> 00:20:20,385 Y los grandotes me dieron una paliza en las escaleras de servicio. 243 00:20:20,469 --> 00:20:22,971 Otra gente del hotel me dejó en Urgencias. 244 00:20:35,818 --> 00:20:38,862 El médico dice que no dejaba de repetir "Nick" una y otra vez. 245 00:20:41,365 --> 00:20:42,949 Creyeron que habías sido tú... 246 00:20:44,326 --> 00:20:46,703 ¿Quién fue? 247 00:20:48,664 --> 00:20:50,623 No lo sé. 248 00:20:52,710 --> 00:20:55,211 Por eso te llamé. 249 00:21:00,760 --> 00:21:03,011 ¿No cobras $100 por la primera hora? 250 00:21:04,680 --> 00:21:09,017 Hoy es el día en que rechazo dinero. ¿Para qué quieres pagarme? 251 00:21:10,936 --> 00:21:12,771 Porque quiero demandarlo, Nick. 252 00:21:12,855 --> 00:21:15,148 Debes contratar un abogado, Holly. Yo no lo soy. 253 00:21:15,232 --> 00:21:17,233 Ni siquiera sé su nombre, en qué habitación estaba, 254 00:21:17,318 --> 00:21:20,069 ni ninguna maldita cosa sobre él. 255 00:21:20,154 --> 00:21:22,572 Entonces debes contratar a un detective, Holly. Yo no lo soy. 256 00:21:22,656 --> 00:21:24,199 No conozco a ningún maldito detective, Nick. 257 00:21:24,283 --> 00:21:26,659 Te conozco a ti y tú los conoces a todos. 258 00:21:27,828 --> 00:21:30,455 ¿Cómo podrías no ayudarme? 259 00:21:30,539 --> 00:21:35,210 Porque creo que los tres señores de los que hablabas no eran ejecutivos de IBM. 260 00:21:35,294 --> 00:21:37,420 ¿En qué hotel estabas? 261 00:21:40,466 --> 00:21:43,343 ¿Sabes qué? Siempre pudiste enojarme, Holly. 262 00:21:44,845 --> 00:21:47,972 Me voy. 263 00:21:48,057 --> 00:21:50,183 Pero quiero dejar algo en claro. 264 00:21:53,854 --> 00:21:57,273 Cuando vine a la ciudad, eras una niña que vivía enfrente. 265 00:21:57,358 --> 00:22:00,944 Ese primer año, Baby trató de reclutarme para su organización. 266 00:22:01,028 --> 00:22:03,863 Me negué. 267 00:22:03,948 --> 00:22:06,157 Si alguien salía ensangrentado, quería que fuera por mis motivos, 268 00:22:06,242 --> 00:22:07,575 no los de otra persona. 269 00:22:08,702 --> 00:22:10,620 Baby lo aceptó. 270 00:22:10,704 --> 00:22:14,123 Desde entonces me mantuve lejos de ellos y ellos de mí. 271 00:22:16,544 --> 00:22:19,379 No conozco a nadie que trabaje en el Golden Nugget. 272 00:22:20,798 --> 00:22:23,383 No tengo un solo contacto allí. 273 00:22:25,094 --> 00:22:26,886 Lo juro por Dios. 274 00:23:06,886 --> 00:23:08,177 Hola, Millicent. 275 00:23:09,930 --> 00:23:12,807 No creo que aprecien que tengamos visitas. 276 00:23:12,892 --> 00:23:16,603 Escucha, me interesa un fulano con aspecto de boxeador. 277 00:23:16,687 --> 00:23:20,899 Tiene una suite, en un piso alto, creo, y viaja con dos gorilas. 278 00:23:20,983 --> 00:23:23,735 ¿Aún vives en Naked City? 279 00:23:23,819 --> 00:23:26,362 - ¿Conoces Big Daddy's? - Por supuesto. 280 00:23:26,447 --> 00:23:28,156 Salgo a las cuatro. 281 00:23:28,240 --> 00:23:30,909 Ve allá como a las 4:15. 282 00:23:30,993 --> 00:23:32,869 Si no estoy, es que no pude descubrir nada. 283 00:23:32,953 --> 00:23:34,203 DESAYUNO 284 00:23:34,288 --> 00:23:37,123 Si estoy, hablaremos. 285 00:23:49,094 --> 00:23:50,803 Hola, Nick. 286 00:24:03,400 --> 00:24:08,363 Sabes, no dejaba de llamarte en la sala de urgencias. 287 00:24:09,865 --> 00:24:12,200 En el Golden Nugget. 288 00:24:12,284 --> 00:24:14,410 Cada vez mejor. 289 00:24:14,495 --> 00:24:16,204 A muchos les gusta. 290 00:24:16,288 --> 00:24:19,457 Es verdad, como también esto... 291 00:24:19,541 --> 00:24:23,044 Todo estudiante de secundaria sabe que no existe el crimen organizado en EE.UU. 292 00:24:23,128 --> 00:24:27,882 Todo niño de primaria sabe que, si el crimen organizado soñara con invadirnos, 293 00:24:27,966 --> 00:24:31,177 a la última ciudad que vendrían sería a Las Vegas. 294 00:24:31,261 --> 00:24:34,806 Y cada niño de jardín sabe que si la mafia alguna vez viniera a la ciudad, 295 00:24:34,890 --> 00:24:38,267 el último hotel que contaminarían sería el Golden Nugget. 296 00:24:38,352 --> 00:24:42,897 Diablos, incluso sus coristas pueden partir en dos un directorio telefónico. 297 00:24:42,981 --> 00:24:46,067 ¿Recuerdas cuando te dije que no fueras a ese lugar? 298 00:24:46,860 --> 00:24:50,196 - Hola, Nick. - Hola, Millicent. 299 00:24:50,280 --> 00:24:53,408 Qué pena que tengas toda esa sangre británica en ti. 300 00:24:53,492 --> 00:24:57,704 Si fueras negro, me acostaría contigo en un tris. 301 00:24:57,788 --> 00:24:59,497 Podrías fingir. 302 00:24:59,581 --> 00:25:02,834 No, no creas que es algo racial, 303 00:25:02,918 --> 00:25:06,003 pero Uds. Nunca me parecen limpios. 304 00:25:06,088 --> 00:25:08,798 Hablas con una mucama, ¿recuerdas? 305 00:25:08,882 --> 00:25:13,177 Me doy cuenta así de rápido si un británico estuvo en la habitación. 306 00:25:13,262 --> 00:25:15,346 ¿Por qué creería que es algo racial? 307 00:25:15,431 --> 00:25:17,849 Me alegra que no lo creas. 308 00:25:17,933 --> 00:25:24,021 El boxeador se llama Danny DeMarco, suite 3506. 309 00:25:24,106 --> 00:25:27,108 Es de una antigua familia italiana del Este. 310 00:25:27,192 --> 00:25:29,736 Es heredero y su papá lo adora, 311 00:25:29,820 --> 00:25:33,281 por lo que nunca va a ninguna parte sin esos dos gigantes. 312 00:25:33,365 --> 00:25:35,283 ¿Qué tan grandes son? 313 00:25:35,367 --> 00:25:36,701 Mucho más que tú. 314 00:25:48,130 --> 00:25:50,548 No es tan bonito como esos otros lugares. 315 00:25:50,632 --> 00:25:52,717 Trampas para turistas. 316 00:25:54,553 --> 00:25:56,387 ¿Cómo empezaste a trabajar en esto? 317 00:25:56,472 --> 00:26:00,349 Fuerzas especiales, ¿verdad? Andas a lo comando. 318 00:26:00,434 --> 00:26:05,146 ¿Qué eras? ¿SBS? ¿SRR? ¿SAS? 319 00:26:05,230 --> 00:26:07,440 - Sólo "S". - Sólo "S". 320 00:26:07,524 --> 00:26:09,484 - ¿"S" de sobresaliente? - "S" de silencio en la noche. 321 00:26:09,568 --> 00:26:11,694 No es algo que voy a discutir contigo. 322 00:26:11,779 --> 00:26:13,988 Puedo ocuparme de cosas. Sólo eso necesitas saber. 323 00:26:14,072 --> 00:26:18,326 Eso y que "a lo comando" no es un término militar preferido. 324 00:26:18,410 --> 00:26:20,453 ¿Siempre eres tan quisquilloso? 325 00:26:24,416 --> 00:26:30,087 Una vez me hiciste un favor y te estoy en deuda para siempre, 326 00:26:30,172 --> 00:26:33,424 pero ahora necesito que me hagas otro. 327 00:26:36,512 --> 00:26:41,224 No te metas con estos fulanos. 328 00:26:46,813 --> 00:26:48,189 Encurtido. 329 00:26:48,273 --> 00:26:49,857 DESCONOCIDO 330 00:26:52,152 --> 00:26:55,112 Acabo de reunirme con una mucama. 331 00:26:55,197 --> 00:26:57,949 No tuvo suerte, Holly. No pudo averiguar nada. 332 00:26:58,033 --> 00:27:01,619 Ay, Nick. Ya no mientas. 333 00:27:05,541 --> 00:27:09,043 ¿Sabes qué hizo cuando acabó? 334 00:27:10,045 --> 00:27:11,420 Me metió una pistola adentro. 335 00:27:13,382 --> 00:27:17,843 Dijo: "Tienes una oportunidad para seguir respirando. 336 00:27:17,928 --> 00:27:21,597 Dime que me amas, y si te creo, te dejaré ir". 337 00:27:23,600 --> 00:27:27,019 Le dije: "Cielos, te amo. 338 00:27:27,104 --> 00:27:30,314 Te amo tanto, de verdad". 339 00:27:30,399 --> 00:27:34,402 Y me dijo: "Nunca engañes a un embustero". 340 00:27:34,486 --> 00:27:35,903 Y tiró del gatillo. 341 00:27:38,282 --> 00:27:42,785 Yo grité y oí un clic. 342 00:27:45,038 --> 00:27:48,082 Vaya juegos que jugar con otro ser humano, ¿verdad, Nicky? 343 00:27:52,004 --> 00:27:55,506 Yo quiero demandarlo, 344 00:27:55,591 --> 00:28:00,011 tú sabes quién es y lo dejas irse. 345 00:28:00,095 --> 00:28:01,846 Sabes que lo intenté, Holly. 346 00:28:01,930 --> 00:28:07,810 Seguro, mentiroso. Sólo sabe una cosa. 347 00:28:07,894 --> 00:28:10,688 Todas esas veces que dije quererte... 348 00:28:10,772 --> 00:28:12,231 Sí, lo sé, lo sé. Mentías. 349 00:28:12,316 --> 00:28:16,193 Te equivocas. Te amaba. 350 00:28:16,278 --> 00:28:19,196 Todas las cosas buenas que haya dicho eran verdad. 351 00:28:19,281 --> 00:28:22,950 ¿Y quién fue a buscarte luego de que tocaras fondo? 352 00:28:23,035 --> 00:28:25,953 - Sólo yo. - Holly... 353 00:29:03,659 --> 00:29:05,201 Hola. 354 00:29:06,495 --> 00:29:09,330 Disculpe, di una vuelta equivocada hace rato. 355 00:29:12,334 --> 00:29:14,210 Estoy listo para la visita guiada. 356 00:29:14,294 --> 00:29:16,629 Sígame, Sr. Kinnick. 357 00:30:12,728 --> 00:30:15,062 No me había dado cuenta de que estos lugares eran tan grandes. 358 00:30:15,147 --> 00:30:17,523 Sí, el ruido a veces molesta a la gente. 359 00:30:17,607 --> 00:30:19,817 El ruido no me molesta. 360 00:30:19,901 --> 00:30:23,529 El Golden Gate es mucho más pequeño. Queda a poca distancia calle abajo. 361 00:30:23,613 --> 00:30:26,073 Por favor. 362 00:30:30,787 --> 00:30:32,371 Hola, disculpa. 363 00:30:32,456 --> 00:30:34,415 ¿Me traes un agua Fiji, por favor? 364 00:30:34,499 --> 00:30:37,501 Si derribas las botellas, no ruedan. 365 00:30:37,586 --> 00:30:40,004 - ¿Nicky? - Vodka doble. 366 00:30:40,088 --> 00:30:43,090 En un vaso cuadrado para que no ruede. 367 00:30:45,427 --> 00:30:48,053 Bueno, iré a la mesa de dados. 368 00:30:48,138 --> 00:30:50,139 Las de $100 están allí. 369 00:30:50,223 --> 00:30:54,351 Sí, pero puedo hacer muchas apuestas más pequeñas en las mesas de $10. 370 00:30:54,436 --> 00:30:56,187 Suena a un sistema ganador. 371 00:30:56,271 --> 00:30:59,857 - Te apoyo. - Gracias. 372 00:30:59,941 --> 00:31:01,525 Me gustaría apostar $10 por el tiro, por favor. 373 00:31:01,610 --> 00:31:02,860 10 por el tiro, sí, señor. 374 00:31:02,944 --> 00:31:05,029 Hola, Nick. 375 00:31:05,113 --> 00:31:06,864 Te he visto más feliz. 376 00:31:06,948 --> 00:31:08,949 Cuánto te equivocas, Cassandra. 377 00:31:09,034 --> 00:31:11,869 Es el momento culminante de mi carrera. 378 00:31:11,953 --> 00:31:14,455 - Protejo a alguien que bebe Fiji. - Aquí vamos. 379 00:31:14,539 --> 00:31:17,041 La gran apuesta son $10 en sólo un tiro de dados. 380 00:31:17,125 --> 00:31:19,960 Lo que ves en mi rostro es éxtasis. 381 00:31:21,296 --> 00:31:24,381 Comienza mi turno. 382 00:31:24,466 --> 00:31:27,718 Amarillo 11, eso es. El amarillo 11 es ganador en la línea. 383 00:31:27,803 --> 00:31:29,261 El ganador está de suerte. 384 00:31:39,189 --> 00:31:44,485 Sabes quién es y lo dejaste irse. 385 00:31:50,992 --> 00:31:52,910 Terminamos, ¿sí? 386 00:31:52,994 --> 00:31:54,286 Pero voy a jugar durante horas. 387 00:31:54,371 --> 00:31:56,747 Yo no tengo horas. 388 00:31:56,832 --> 00:32:00,084 Y estás a salvo en el casino, Kinnick. Nadie te robará en el casino. 389 00:32:00,168 --> 00:32:03,462 Y afuera tienen estas cosas amarillas llamadas taxis. 390 00:32:03,547 --> 00:32:07,758 Toma uno y volverás al Caesar's en medio minuto, sano y salvo. 391 00:32:07,843 --> 00:32:09,385 Adiós, Kinnick. 392 00:32:24,025 --> 00:32:26,569 Se llama Danny DeMarco. Se hospeda en el Golden Nugget. 393 00:32:26,653 --> 00:32:28,863 Suite 3506. 394 00:32:28,947 --> 00:32:32,032 - Buenas noches, Holly. - Espera. 395 00:32:32,117 --> 00:32:34,994 - ¿Qué? - Al menos déjame anotarlo. 396 00:32:35,078 --> 00:32:38,122 Pues anótalo. 397 00:32:38,206 --> 00:32:40,791 - ¿Sabes cómo se escribe? - No. 398 00:32:40,876 --> 00:32:42,459 - ¿Qué dijiste? - Eso dije yo. 399 00:32:42,544 --> 00:32:45,129 Buena suerte con la maldita demanda, ¿sí? 400 00:32:45,213 --> 00:32:47,381 ¿Por qué tan enojado? 401 00:32:47,465 --> 00:32:49,133 - Mentirosa. - No es así. 402 00:32:49,217 --> 00:32:52,219 Jamás quisiste demandar al hijo de perra, ¿verdad, dulzura? 403 00:32:52,304 --> 00:32:54,805 Ya verás. 404 00:32:54,890 --> 00:32:56,974 Ya no te ayudaré. No ayudo a mentirosos. 405 00:32:57,058 --> 00:32:59,226 - Deja de llamarme así. - Deja de hacerlo, entonces. 406 00:32:59,311 --> 00:33:00,811 ¿Me ayudarás? 407 00:33:00,896 --> 00:33:03,314 - ¿Qué tipo de ayuda podría darte? - Ya sabes. 408 00:33:03,398 --> 00:33:05,149 Sí, me matarían. 409 00:33:05,233 --> 00:33:07,026 - Sólo son tres. - Tres tipos armados. 410 00:33:07,110 --> 00:33:09,862 Tienes que entrar y ablandarlos para que pueda tener mi oportunidad. 411 00:33:09,946 --> 00:33:13,073 - ¿Oportunidad para qué, Holly? - Quiero sus pelotas en mis manos. 412 00:33:15,285 --> 00:33:17,036 ¿Y si me matan? 413 00:33:18,580 --> 00:33:20,247 Lloraré durante días. 414 00:33:23,251 --> 00:33:25,628 Le tengo muchas ganas por lo que me hizo. 415 00:33:25,712 --> 00:33:27,880 Quiero mi venganza, Nicky. 416 00:34:16,638 --> 00:34:18,555 ¿Sí? 417 00:34:18,640 --> 00:34:22,393 Vine a ver al Sr. DeMarxo. 418 00:34:22,477 --> 00:34:24,895 ¿Sobre? 419 00:34:24,980 --> 00:34:26,522 Es personal. 420 00:34:26,606 --> 00:34:29,400 Pues está ocupado. 421 00:34:29,484 --> 00:34:31,902 No creo que a Baby le alegre mucho que esté atascado aquí afuera. 422 00:34:31,987 --> 00:34:33,988 Me importa un cuerno. 423 00:34:38,118 --> 00:34:39,785 - ¿Quién era? - Un fulano. 424 00:34:39,869 --> 00:34:41,495 Dijo ser amigo de Baby. 425 00:34:43,373 --> 00:34:44,498 Diablos. 426 00:34:47,335 --> 00:34:48,502 ¿Así que eres amigo de Baby? 427 00:34:51,339 --> 00:34:54,174 - ¿De qué se trata esto? - De una muchacha. 428 00:34:57,012 --> 00:34:59,304 Uds. Dos, lárguense. 429 00:35:05,270 --> 00:35:07,312 ¿Bromeas? 430 00:35:12,068 --> 00:35:15,571 - ¿Lo registraron? - Sí. 431 00:35:15,655 --> 00:35:17,239 ¿Registraron el sombrero? 432 00:35:20,702 --> 00:35:24,121 Disculpa, Papá Noel. Toda precaución es poca estos días. 433 00:35:24,205 --> 00:35:26,290 Deberíamos tomar algo. Cualquier amigo de Baby... 434 00:35:26,374 --> 00:35:28,625 Qué bueno que me vea así, Sr. DeMarxo. 435 00:35:28,710 --> 00:35:31,003 Danny. Llámame Danny. 436 00:35:31,087 --> 00:35:33,630 - ¿Cómo puedo llamarte? - Nick. 437 00:35:33,715 --> 00:35:38,218 Pues, Nick, ¿me dicen que se trata de una muchacha? 438 00:35:38,303 --> 00:35:40,846 - ¿Dónde está? - En mi trineo, en el techo. 439 00:35:42,891 --> 00:35:44,767 ¿Es bonita? 440 00:35:44,851 --> 00:35:47,978 - Lo era. - ¿Cómo dijiste? 441 00:35:48,063 --> 00:35:52,149 Anoche le faltaron el respeto a una amiga y pensé, ya sabe, 442 00:35:52,233 --> 00:35:54,401 que quizá podría solucionar las cosas. 443 00:35:54,486 --> 00:35:57,279 Ah, eso. 444 00:35:57,363 --> 00:36:02,201 Verás, Nick, no fue una falta de respeto. 445 00:36:02,285 --> 00:36:05,496 Fue un juego. 446 00:36:05,580 --> 00:36:06,997 Teníamos una fiestecita. 447 00:36:07,082 --> 00:36:10,000 Y lo que pasó después tampoco fue muy agradable. 448 00:36:10,085 --> 00:36:12,711 Tuvieron que coserla en sala de urgencias. 449 00:36:18,593 --> 00:36:20,344 ¿Podría estar hablando de nosotros? 450 00:36:20,428 --> 00:36:22,846 - No, nosotros no. - No, nosotros no, jefe. 451 00:36:22,931 --> 00:36:24,890 Están mintiendo, Nick. 452 00:36:24,974 --> 00:36:28,936 Sé que probablemente este sea otro juego, sólo que esta vez es conmigo. 453 00:36:32,273 --> 00:36:35,359 No se le puede faltar el respeto a una zorra y eso es tu amiga. 454 00:36:35,443 --> 00:36:38,403 - No, ella es... - Mejor no me interrumpes, Nick. 455 00:36:39,614 --> 00:36:40,906 Sí, señor. 456 00:36:40,990 --> 00:36:43,200 Es una zorra, tú eres su chulo. 457 00:36:43,284 --> 00:36:45,619 Al menos me pareces un chulo de porquería. ¿Tengo razón? 458 00:36:47,288 --> 00:36:50,124 No, soy legítimo, Sr. DeMarco. 459 00:36:50,208 --> 00:36:52,000 Mire, ¿ve? 460 00:36:52,085 --> 00:36:56,130 Las tarjetas de crédito y licencia de conducir son todas mías. 461 00:36:58,800 --> 00:37:02,261 Bueno, Nick, qué diablos. 462 00:37:02,345 --> 00:37:05,681 Quizá tengas razón. 463 00:37:05,765 --> 00:37:08,851 ¿$50.000 cubrirían tu falta de respeto, Nick? 464 00:37:08,935 --> 00:37:10,644 Es muy generoso. 465 00:37:11,938 --> 00:37:13,814 Y tú eres muy estúpido. 466 00:37:15,817 --> 00:37:18,068 Pero aún así, quizá sepas qué es esto. 467 00:37:18,153 --> 00:37:19,903 Y dónde ha estado. 468 00:37:19,988 --> 00:37:22,739 - Permítame irme y ya. - Claro que te irás, Nick. 469 00:37:22,824 --> 00:37:25,117 La pregunta es en qué estado estarás cuando lo hagas. 470 00:37:25,201 --> 00:37:26,160 Escuche, yo... 471 00:37:26,244 --> 00:37:30,455 ¿No te dije algo sobre no interrumpirme, maldito idiota? 472 00:37:35,420 --> 00:37:37,254 Sí, señor. 473 00:37:37,338 --> 00:37:39,089 ¿Recuerdas qué era? 474 00:37:39,174 --> 00:37:42,134 - Dijo que era mejor no hacerlo. - Correcto. 475 00:37:44,804 --> 00:37:48,849 Verás, si soy bueno contigo, Nick, si te dejo irte libre como el aire, 476 00:37:48,933 --> 00:37:51,810 la gente sabrá lo bueno que soy. 477 00:37:51,895 --> 00:37:54,104 Sé honesto entonces, Nick. 478 00:37:54,189 --> 00:37:58,859 Háblame de mis buenas cualidades y, si te creo, eres libre como el aire. 479 00:38:05,867 --> 00:38:10,787 Ud. Es un gran hombre, Sr. DeMarco. Un fulano excelente, el mejor. 480 00:38:10,872 --> 00:38:13,874 Un ser humano genuinamente de los mejores. 481 00:38:16,002 --> 00:38:21,173 Hasta ahora fallaste, Nick, pero te daré una oportunidad más. 482 00:38:21,257 --> 00:38:24,009 Así que anda, habla de mí. 483 00:38:43,404 --> 00:38:45,072 ¿En qué rayos piensas, eh? 484 00:38:48,910 --> 00:38:50,702 En Córcega. 485 00:38:52,288 --> 00:38:54,706 - Pero ya pasó. - Tiel, Kinlaw, 486 00:38:54,791 --> 00:38:56,541 saquen a este maldito idiota de mi vista. 487 00:38:56,626 --> 00:38:59,586 ¿Por qué no le demuestran lo bueno que soy? 488 00:39:02,257 --> 00:39:03,924 Andando. 489 00:39:31,244 --> 00:39:32,452 Deténganlo. 490 00:40:11,659 --> 00:40:13,118 Es él. 491 00:40:13,202 --> 00:40:16,163 Mejor que sí o iniciará terrible demanda. 492 00:40:21,627 --> 00:40:22,794 Los ablandaste bastante bien. 493 00:40:25,381 --> 00:40:27,174 ¿Me recuerdas? 494 00:40:31,763 --> 00:40:36,016 Claro, eres la chica divertida con quien jugamos. 495 00:40:36,100 --> 00:40:39,561 Correcto. Me divertí tanto. 496 00:40:39,645 --> 00:40:42,147 No soporto que la fiesta haya terminado. 497 00:40:42,231 --> 00:40:43,857 Quería que siguiera para siempre. 498 00:40:45,485 --> 00:40:47,527 ¿Qué se trae entre manos? 499 00:40:54,369 --> 00:40:59,373 - La envidia de toda la humanidad. - Sí. 500 00:40:59,457 --> 00:41:04,044 - ¿Sabes quién soy? - Por supuesto. 501 00:41:08,716 --> 00:41:10,217 Tú das las fiestas. 502 00:41:11,469 --> 00:41:15,138 ¿Qué rayos hace, eh? 503 00:41:15,223 --> 00:41:18,475 ¿De qué se trata esto? ¿De dinero? ¿Es eso? 504 00:41:18,559 --> 00:41:21,269 Claro que sí. ¿Sabes qué? Sólo toma los 50, ¿eh? 505 00:41:21,354 --> 00:41:23,647 - Tómalo, por todos los cielos. - ¿Qué dinero? 506 00:41:23,731 --> 00:41:25,649 $50.000. En el cajón de arriba del escritorio. 507 00:41:27,735 --> 00:41:29,152 Sí, eso es. 508 00:41:34,283 --> 00:41:37,994 - Sí, ¿lo ves? - Esto no se trata de dinero. 509 00:41:40,081 --> 00:41:43,333 - Esto se trata de amor. - ¿Sí? 510 00:41:43,418 --> 00:41:47,254 Yo no hice nada. Sólo fueron Tiel y Kinlaw. 511 00:41:47,338 --> 00:41:49,673 Fueron ellos. ¿Por qué no vas a decirle a tu chica que las guarde? 512 00:41:49,757 --> 00:41:52,092 Espero haberlas afilado lo suficiente. 513 00:41:54,720 --> 00:41:56,513 - Veamos. - Oye... 514 00:41:56,597 --> 00:41:59,182 Espera... espera. Oye... 515 00:41:59,267 --> 00:42:02,269 Supongo que lo están. 516 00:42:02,353 --> 00:42:06,481 Mira, hay un cortecito en la envidia de toda la humanidad. 517 00:42:09,861 --> 00:42:11,945 Déjame... déjame en paz. Déjame en paz, por favor. 518 00:42:12,029 --> 00:42:14,614 Tienes la idea equivocada. Soy realmente buen tipo. 519 00:42:14,699 --> 00:42:16,616 - Así es. - ¿Entonces no estás enojado conmigo? 520 00:42:21,080 --> 00:42:25,709 Bueno, yo tampoco lo estoy contigo. 521 00:42:25,793 --> 00:42:27,794 Te daré la misma oportunidad que me diste a mí. 522 00:42:32,675 --> 00:42:38,138 Dime que me amas, y si te creo, dejaré que la conserves. 523 00:42:38,222 --> 00:42:41,808 Pero si no te creo, significa que eres un chico malo, 524 00:42:41,893 --> 00:42:45,312 y a los chicos malos hay que castigarlos. 525 00:42:45,396 --> 00:42:49,107 Entonces, la envidia de toda la humanidad 526 00:42:49,192 --> 00:42:53,403 tendrá que irse conmigo. 527 00:42:58,117 --> 00:43:01,244 Yo... te amo. 528 00:43:01,329 --> 00:43:04,122 - ¿Qué dijiste? - Te amo. 529 00:43:04,207 --> 00:43:07,542 No creo que sonara muy sincero. 530 00:43:07,627 --> 00:43:10,504 - ¿Y tú? - Aquí mandas tú. 531 00:43:10,588 --> 00:43:15,091 No. No lo hagas, no. No. 532 00:43:15,176 --> 00:43:16,718 Última oportunidad. 533 00:43:17,887 --> 00:43:19,304 Te amo, maldita sea. 534 00:43:19,388 --> 00:43:20,764 Yo sólo... sólo te amo. 535 00:43:20,848 --> 00:43:21,932 Te amo, te amo. 536 00:43:22,016 --> 00:43:23,767 Por favor, por favor, no. Mira, ¿sí? 537 00:43:23,851 --> 00:43:25,852 Cometí un error, cometí un error. 538 00:43:25,937 --> 00:43:29,147 Todos pueden cometer un error, ¿no? No lo hagas. 539 00:43:29,232 --> 00:43:30,941 No, no, no, por favor, no. 540 00:43:31,025 --> 00:43:33,777 No lo hagas, no. Lo siento. 541 00:43:39,450 --> 00:43:40,909 No. 542 00:44:00,513 --> 00:44:04,099 - Ojalá hubiera traído mi cámara. - Bueno, bueno. 543 00:44:08,521 --> 00:44:11,815 Tienes que salir de la ciudad, Holly. También vienen por mí. 544 00:44:11,899 --> 00:44:14,276 Primero ganaré suficiente dinero para salir de aquí para siempre. 545 00:44:14,360 --> 00:44:17,737 Sí, lo sé. Pasé las últimas horas empacando, sin lamentarlo, debo agregar, 546 00:44:17,822 --> 00:44:19,906 - pues me dirijo directamente a... - No me lo digas. 547 00:44:19,991 --> 00:44:21,866 Si no lo sé, no puedo decírselo a nadie. 548 00:44:21,951 --> 00:44:23,326 ¿Seguro que vendrán por ti? 549 00:44:23,411 --> 00:44:25,328 - Sabes muy bien que lo harán. - Pudiste haberlos matado. 550 00:44:25,413 --> 00:44:27,247 Trato de no hacerlo. 551 00:44:32,086 --> 00:44:34,754 No, quédatelo todo. Fuiste tú quien se arriesgó. 552 00:44:40,511 --> 00:44:42,512 Bueno, sólo quiero la mitad. 553 00:44:43,806 --> 00:44:45,473 Yo me llevé la paliza. 554 00:45:44,492 --> 00:45:47,827 Sólo te ves un millón de veces mejor que antes. 555 00:45:47,912 --> 00:45:49,871 Una amiga se fue de la ciudad. 556 00:45:49,955 --> 00:45:52,415 Planeábamos irnos juntos. 557 00:45:52,500 --> 00:45:53,958 Suena bonito. 558 00:45:54,043 --> 00:45:55,585 ¿Cuánto tiempo más te queda en el turno? 559 00:45:55,670 --> 00:45:57,921 Hasta las 11:50. 10 minutos. 560 00:45:58,005 --> 00:46:00,423 ¿Qué diablos? Te haré compañía. 561 00:46:00,508 --> 00:46:03,176 Esta noche estuve matando a todo el mundo, Nicky. 562 00:46:03,260 --> 00:46:07,097 Una vez hiciste algo por mí, así que créeme, apuesta poco. 563 00:46:08,766 --> 00:46:10,433 Cambiando 100. 564 00:46:10,518 --> 00:46:14,187 Como son $5 mínimo, ¿qué tal si apuesto $5? 565 00:46:22,613 --> 00:46:24,531 Se pasa. 566 00:46:24,615 --> 00:46:25,949 Ha sido así. 567 00:46:31,664 --> 00:46:34,124 Veintiuno. Pierdo más amigos de este modo. 568 00:46:50,391 --> 00:46:52,726 ¿Qué pasa? 569 00:46:52,810 --> 00:46:54,978 Cass, tengo 19. 570 00:46:55,062 --> 00:47:00,066 Y tú muestras un 10, salvo que yo sé algo. 571 00:47:00,151 --> 00:47:02,152 La carta que no muestras también tiene una figura, 572 00:47:02,236 --> 00:47:05,488 lo que lo vuelve 20, así que mis 19 no sirven. 573 00:47:06,657 --> 00:47:08,324 ¿Quieres que obtenga 19, Nicky? 574 00:47:08,409 --> 00:47:11,161 Te diré por qué. 575 00:47:11,245 --> 00:47:13,288 Porque ahora hay un peso sobre mis hombros. 576 00:47:13,372 --> 00:47:16,458 Me lo traba. Ha ocurrido. 577 00:47:17,460 --> 00:47:19,335 Debo ir por la yugular, Cass. 578 00:47:19,420 --> 00:47:22,839 Porque de todas las personas en todos los casinos del mundo, 579 00:47:22,923 --> 00:47:25,967 la suerte vino de campamento conmigo. 580 00:47:26,051 --> 00:47:29,637 Así que sí, quiero que iguales 19. 581 00:47:31,849 --> 00:47:35,185 Y me gustaría un dos. El dos significa 21. 582 00:47:35,269 --> 00:47:37,479 Significa que yo gano. 583 00:47:39,398 --> 00:47:41,941 Mi dos, por favor, Cass. 584 00:47:49,909 --> 00:47:52,619 Dios. 585 00:47:52,703 --> 00:47:56,706 Me gustaría una ficha de $1 .000, por favor, Cass. 586 00:47:56,791 --> 00:47:59,501 De un modo u otro, esta es mi última noche en Las Vegas. 587 00:48:00,628 --> 00:48:02,670 Cambiando 1 .000. 588 00:48:39,291 --> 00:48:40,667 Cuídate, Nicky. 589 00:48:44,004 --> 00:48:46,840 - ¿Va a jugar? - No. 590 00:48:46,924 --> 00:48:49,175 Tienes ojos crueles. 591 00:49:19,456 --> 00:49:20,874 ¿Ganas o pierdes? 592 00:49:25,170 --> 00:49:29,549 La suerte estaba conmigo y luego cambiaron de repartidor de cartas. 593 00:49:39,643 --> 00:49:40,810 Imbécil. 594 00:49:42,646 --> 00:49:45,064 No tú, yo. 595 00:49:45,149 --> 00:49:46,399 ¿Cómo sé que se ha ido? 596 00:49:51,405 --> 00:49:52,739 Veintiuno. 597 00:49:54,575 --> 00:49:55,825 Dame una repisa para fichas, por favor. 598 00:50:08,422 --> 00:50:09,756 ¿Puedo subir el límite? 599 00:50:11,634 --> 00:50:13,092 Jugaré en toda la mesa, entonces. 600 00:50:39,370 --> 00:50:43,623 No, no soy codicioso. 601 00:50:45,626 --> 00:50:47,126 Alguna vez tienes que ganar. 602 00:50:56,053 --> 00:50:59,055 - Veintiuno. - ¿Qué rayos es esto? 603 00:50:59,139 --> 00:51:01,099 Retribución por 5.000 mañanas. 604 00:51:01,183 --> 00:51:03,726 Y cuida la boca ante la dama. 605 00:51:03,811 --> 00:51:05,603 Gracias, dulce. 606 00:51:19,159 --> 00:51:22,078 Dios, qué cosa cuando llega la suerte, ¿no? 607 00:51:23,747 --> 00:51:24,747 Bien. 608 00:51:28,419 --> 00:51:29,669 Sí. 609 00:51:36,176 --> 00:51:39,345 Hijo de una maldita perra. 610 00:51:54,695 --> 00:51:56,446 Bien. 611 00:51:59,491 --> 00:52:00,491 Si gano... 612 00:52:01,785 --> 00:52:03,828 ...sobrepasaré los 500. 613 00:52:05,456 --> 00:52:07,707 Y será lo último que sepan de mí. 614 00:52:33,776 --> 00:52:36,986 Sí. ¿Qué diablos? Sí. 615 00:52:37,988 --> 00:52:41,657 500 y... seis mil. 616 00:52:44,036 --> 00:52:48,623 No es exactamente un número redondo, pero nunca fui de quejarme. 617 00:52:57,382 --> 00:52:59,759 - ¿Fiji? - Vodka. 618 00:52:59,843 --> 00:53:02,303 - ¿Con hielo y limón? - Mira eso. 619 00:53:02,387 --> 00:53:04,055 Dobles, por favor, Verónica. 620 00:53:04,139 --> 00:53:06,015 Gracias, Verónica. 621 00:53:07,392 --> 00:53:09,018 ¿Cómo te llaman tus amigos? 622 00:53:09,103 --> 00:53:11,521 Cyrus es un nombre bastante horrible. 623 00:53:11,605 --> 00:53:13,356 Siempre quise que me llamaran Ace o Duke. 624 00:53:13,440 --> 00:53:16,109 Pero Cyrus parece ser la elección abrumadora. 625 00:53:17,778 --> 00:53:19,695 ¿Cómo no estás más entusiasmado? 626 00:53:19,780 --> 00:53:22,448 Nunca había ganado más de medio millón. 627 00:53:22,533 --> 00:53:25,118 No sé por qué no estoy más entusiasmado. 628 00:53:25,202 --> 00:53:28,204 Quizá sea porque nunca me atreví a pensar que ocurriría. 629 00:53:28,288 --> 00:53:31,165 ¿Tiene sentido? 630 00:53:31,250 --> 00:53:32,542 Más o menos. 631 00:53:32,626 --> 00:53:35,044 - ¿Algo más? - Es todo, gracias, querida. 632 00:53:35,129 --> 00:53:38,422 Toma, vete de vacaciones. Ve a ver a tu mamá. 633 00:53:38,507 --> 00:53:43,886 Muchísimas gracias, Nick. 634 00:53:43,971 --> 00:53:46,305 - Pues salud. - Salud. 635 00:53:49,643 --> 00:53:52,270 - ¿Te vas de la ciudad? - Piensa más grande. 636 00:53:52,354 --> 00:53:53,688 Del estado, país, continente. 637 00:53:56,316 --> 00:53:58,151 Cinco años gratis, Duke. 638 00:53:58,235 --> 00:54:00,069 He soñado con esto desde siempre. 639 00:54:00,154 --> 00:54:04,824 $100.000 por año. Lo tengo calculado hasta el centavo. 640 00:54:06,660 --> 00:54:08,369 Supongo que no te ha gustado mucho Las Vegas, ¿eh? 641 00:54:08,453 --> 00:54:10,746 No se supone que te guste. 642 00:54:10,831 --> 00:54:15,668 Es este virus que la gente a veces contrae. 643 00:54:18,380 --> 00:54:19,922 Dulces sueños. 644 00:54:20,007 --> 00:54:21,966 Me voy a Córcega en la mañana. 645 00:54:22,050 --> 00:54:24,760 Navegaré por el Mediterráneo antes de morir. 646 00:54:24,845 --> 00:54:26,596 Te acompaño a la salida. 647 00:54:26,680 --> 00:54:28,848 Es muy amable de tu parte, Duke. 648 00:54:42,446 --> 00:54:45,198 CLUB DE JUGADORES 649 00:55:32,412 --> 00:55:34,205 Rayos. 650 00:55:34,289 --> 00:55:36,999 ¿Qué pasó? 651 00:55:37,084 --> 00:55:39,961 Era todo una estupidez. 652 00:55:40,045 --> 00:55:43,923 Es sólo un sueño de perdedor. 653 00:55:45,550 --> 00:55:46,842 No te entiendo. 654 00:55:46,927 --> 00:55:49,929 Esto no es lo que necesito. 655 00:55:50,013 --> 00:55:53,349 Cinco años sólo estarían bien al principio. 656 00:55:53,433 --> 00:55:59,188 Después de eso me daría cuenta de que sólo estoy un día más cerca de volver. 657 00:55:59,273 --> 00:56:02,650 Nunca cuestioné la lógica pues no pensé que estaría en esta posición. 658 00:56:02,734 --> 00:56:05,861 Medio millón. 659 00:56:05,946 --> 00:56:09,740 Pues medio millón no es nada. 660 00:56:09,825 --> 00:56:11,867 Ahora sé qué necesito realmente. 661 00:56:13,745 --> 00:56:16,956 - ¿Qué cosa? - Dinero para pudrirme. 662 00:56:20,127 --> 00:56:22,628 Suficiente para nunca tener que regresar. 663 00:56:24,673 --> 00:56:28,843 Libertad. Eso significa el dinero para pudrirme. 664 00:56:44,359 --> 00:56:46,068 No quiero ningún límite. 665 00:56:46,153 --> 00:56:47,653 Necesito autorización. 666 00:56:50,699 --> 00:56:52,199 Déjame ver. 667 00:56:56,330 --> 00:56:58,998 Cree que voy a perder. 668 00:56:59,082 --> 00:57:00,750 Te lo otorgaron. 669 00:57:00,834 --> 00:57:02,043 Imbécil. 670 00:57:03,920 --> 00:57:05,921 Son 500. 671 00:57:06,006 --> 00:57:07,089 Cuéntalo. 672 00:57:12,888 --> 00:57:16,223 - Salen 500.000. - Envíalo. 673 00:57:23,565 --> 00:57:26,567 Son 525.000. 674 00:57:28,111 --> 00:57:30,821 Se pone muy pesado. 675 00:57:30,906 --> 00:57:32,573 Todo en uno, Cass. 676 00:57:51,301 --> 00:57:53,803 Es como cuando empezamos, Cass. 677 00:57:55,722 --> 00:57:59,725 Sé que tienes otra figura allí abajo. 678 00:58:06,650 --> 00:58:07,817 Dame. 679 00:58:10,195 --> 00:58:12,988 Un cuatro. 680 00:58:13,073 --> 00:58:14,698 Si no te molesta. 681 00:59:00,954 --> 00:59:03,456 Debiste haberte plantado, Nicky. 682 00:59:04,541 --> 00:59:05,791 Habrías ganado. 683 00:59:14,801 --> 00:59:19,513 Llegué con $25.000. Perdí $25.000. 684 00:59:22,476 --> 00:59:24,143 No es gran cosa. 685 00:59:54,090 --> 00:59:55,716 Lo tenías, maldita sea. 686 00:59:58,720 --> 01:00:00,095 Lo tenías. 687 01:00:00,180 --> 01:00:02,139 Estaba justo allí. 688 01:00:02,224 --> 01:00:03,807 Lo tenías. 689 01:00:03,892 --> 01:00:05,893 Lo tenías, maldición. 690 01:00:15,028 --> 01:00:18,113 Todo estaba allí, todo. 691 01:00:18,198 --> 01:00:20,783 En la maldita mesa. 692 01:00:22,160 --> 01:00:23,369 Lo tenías, maldita sea. 693 01:00:23,453 --> 01:00:25,287 En la maldita mesa. 694 01:00:32,879 --> 01:00:34,380 Lo tenías. 695 01:00:34,464 --> 01:00:35,923 Lo tenías, maldición. 696 01:01:18,258 --> 01:01:20,092 ¿Ya quieres tu jugo de toronja? 697 01:01:25,974 --> 01:01:28,058 ¿Cómo llegué aquí? 698 01:01:28,143 --> 01:01:31,604 Luego de que te desmayaras, le pagué al personal para que me ayudara a traerte. 699 01:01:36,610 --> 01:01:38,444 Gracias. 700 01:01:42,782 --> 01:01:45,576 Pensé que tendrías sed. 701 01:01:47,912 --> 01:01:51,206 Escucha, Duke, eres un excelente proveedor de comida y te lo agradezco. 702 01:01:51,291 --> 01:01:54,668 Pero creo que tienes algo que decir y es hora de que lo hagas. 703 01:01:57,047 --> 01:01:58,047 ¿No te reirás? 704 01:01:58,131 --> 01:02:00,049 Hoy no. 705 01:02:03,970 --> 01:02:05,471 Muy bien, yo... 706 01:02:07,807 --> 01:02:09,975 Mentí respecto a que mi amigo te había recomendado. 707 01:02:10,060 --> 01:02:12,227 Y no tuve que pedir tus calificaciones. 708 01:02:12,312 --> 01:02:15,022 Lo sabía todo de ti. Te he investigado. 709 01:02:15,106 --> 01:02:17,107 Sabía del jugo de toronja, ¿no? 710 01:02:17,192 --> 01:02:19,401 Y del vodka doble. 711 01:02:19,486 --> 01:02:21,403 Y sé por qué siempre te sientas en el mismo lugar 712 01:02:21,488 --> 01:02:23,489 en el mostrador de la cafetería. 713 01:02:26,034 --> 01:02:30,162 Necesito algo de ti y llegué muy lejos para que me des un no por respuesta. 714 01:02:34,751 --> 01:02:40,005 Hace tiempo en Boston vi a este anciano en la calle 715 01:02:40,090 --> 01:02:44,009 con un cartel en la espalda que decía "No me peguen, por favor". 716 01:02:44,094 --> 01:02:49,223 Mi impresión inicial fue que era muy triste. 717 01:02:49,307 --> 01:02:54,311 Pero luego... me enfurecí, 718 01:02:54,396 --> 01:02:57,147 porque me di cuenta de que yo sería así de anciano, 719 01:02:57,232 --> 01:03:01,026 un viejo loco asustado del mundo. 720 01:03:01,111 --> 01:03:04,446 Entonces vine a verte. 721 01:03:04,531 --> 01:03:06,365 Quiero que me enseñes. 722 01:03:08,284 --> 01:03:12,454 - ¿Qué cosa? - Cualquier cosa. Todo. 723 01:03:12,539 --> 01:03:16,125 Necesito que mates el temor que vive dentro de mí a diario. 724 01:03:16,209 --> 01:03:20,254 Tú quieres navegar por el Mediterráneo y yo hacer algo valiente antes de morir. 725 01:03:24,050 --> 01:03:25,884 Escucha, muchacho... 726 01:03:27,762 --> 01:03:31,306 Gané $70 millones para cuando tenía 19 años. 727 01:03:33,226 --> 01:03:34,393 No me llames muchacho. 728 01:03:36,896 --> 01:03:41,066 Por Dios. ¿Cómo? 729 01:03:41,151 --> 01:03:42,568 No fue nada. 730 01:03:42,652 --> 01:03:46,989 Le di un nuevo rumbo al mundo de software de computadoras. 731 01:03:48,199 --> 01:03:51,243 Ser inteligente es la única defensa que haya tenido, 732 01:03:51,327 --> 01:03:54,580 pero ya no es suficiente. 733 01:03:54,664 --> 01:03:57,833 Tienes que ayudarme. 734 01:04:00,587 --> 01:04:01,879 ¿Sabes lo raro que es esto? 735 01:04:01,963 --> 01:04:06,091 Ni siquiera tienes 30 años y estás hecho de por vida. 736 01:04:06,176 --> 01:04:08,510 Yo me acerco a los 40 y no tengo un centavo. 737 01:04:08,595 --> 01:04:10,179 Te pagaré. Te haré rico. 738 01:04:10,263 --> 01:04:13,223 Lo he sido, anoche sin ir más lejos. 739 01:04:13,308 --> 01:04:15,934 Sí, también podría ayudarte con eso. 740 01:04:17,228 --> 01:04:20,105 ¿Con qué? 741 01:04:21,608 --> 01:04:23,776 ¿Hablas en serio? 742 01:04:23,860 --> 01:04:27,404 Me gusta el veintiuno quizá más de lo que debería. 743 01:04:27,489 --> 01:04:30,783 - Es todo. - ¿Por qué crees que te quedas aquí? 744 01:04:30,867 --> 01:04:33,869 Si tanto lo odias, es el único lugar donde puedes quedarte. 745 01:04:33,953 --> 01:04:35,454 Es el único lugar del que eres digno. 746 01:04:36,956 --> 01:04:38,499 Todo es tan obvio. 747 01:04:38,583 --> 01:04:41,960 Pues si todo es tan obvio, ¿por qué te equivocas tanto? 748 01:04:45,465 --> 01:04:47,257 No te vayas. Podemos ayudarnos mutuamente. 749 01:04:47,342 --> 01:04:49,885 ¿Sabes qué? Eres igual que los chiflados que me escriben. 750 01:04:49,969 --> 01:04:52,846 ¿Quieres aventuras? Genial. 751 01:04:52,931 --> 01:04:56,141 Yo me gané mi pasado, Cyrus. Tú ve a ganarte el tuyo. 752 01:05:23,086 --> 01:05:25,796 Este va por mi cuenta, Nick. Parece que lo necesitas. 753 01:05:34,013 --> 01:05:35,764 Nick Wild, ¿cómo estás? 754 01:05:35,849 --> 01:05:38,684 Tiene que acompañarnos. El Sr. DeMarco lo espera. 755 01:08:27,186 --> 01:08:32,065 Estamos juntos bajo la luz de la luna 756 01:08:32,859 --> 01:08:37,487 Las estrellas brillan Tú iluminas la noche 757 01:08:37,780 --> 01:08:40,449 Me dices que me amas 758 01:08:40,533 --> 01:08:43,118 Pero es hora de probarlo 759 01:08:43,202 --> 01:08:47,039 Respalda lo que dices con hechos 760 01:08:47,373 --> 01:08:57,007 Nena, haz lo que tengas que hacer 761 01:08:57,842 --> 01:08:59,885 Tómate cinco. 762 01:09:08,019 --> 01:09:09,644 Nicholas. Nicholas. 763 01:09:09,729 --> 01:09:12,022 Baby. 764 01:09:12,106 --> 01:09:15,525 Supe que anoche habías ganado más de 500 en el Gate. 765 01:09:15,610 --> 01:09:16,943 Andas en boca de todos. 766 01:09:17,028 --> 01:09:20,113 ¿Recuerdas un par de meses atrás, cuando nos ganaste 200 mil? 767 01:09:20,198 --> 01:09:22,240 ¿Aquí, en el Nugget? 768 01:09:22,325 --> 01:09:25,577 - Hasta que cambió tu suerte. - Llegaré allí un día. 769 01:09:28,873 --> 01:09:31,124 Nicholas. 770 01:09:31,209 --> 01:09:35,295 Es que estoy en un problema terrible y es culpa tuya. 771 01:09:35,379 --> 01:09:38,840 Parece que anoche alguien se metió al cuarto 3506, 772 01:09:38,925 --> 01:09:43,053 golpeó a tres fulanos y se llevó $50.000. 773 01:09:43,137 --> 01:09:45,263 Y eso fue antes de mi espinaca. 774 01:09:47,225 --> 01:09:48,850 Si tan sólo eso fuera cómico. 775 01:09:48,935 --> 01:09:53,021 No, parece que es la misma persona 776 01:09:53,106 --> 01:09:56,858 que mató a tiros a dos hombres llamados Kinlaw y Tiel. 777 01:09:56,943 --> 01:10:00,821 Los mató cuando estaban atados e indefensos. 778 01:10:00,905 --> 01:10:05,283 Y un testigo dice que fuiste tú. 779 01:10:06,953 --> 01:10:07,994 ¿Y lo crees? 780 01:10:09,956 --> 01:10:11,373 Si así fuera, estarías muerto. 781 01:10:14,627 --> 01:10:17,170 - Acompáñame, Nicholas. - ¿Adónde? 782 01:10:17,255 --> 01:10:20,382 A ver a DeMarco. Debo descubrir la verdad. 783 01:10:20,466 --> 01:10:23,051 Un momento, ¿dices que estoy en juicio? 784 01:10:23,136 --> 01:10:24,803 Imagino que por tu vida. 785 01:11:12,810 --> 01:11:13,977 ¿Por qué debo volver a contarlo? 786 01:11:14,061 --> 01:11:18,398 Se los dije y me creen. ¿Por qué, entonces? 787 01:11:18,482 --> 01:11:22,360 Porque, Daniel, me pides que mate a Nicholas, 788 01:11:22,445 --> 01:11:24,279 y si más tarde se descubriera un error, 789 01:11:24,363 --> 01:11:26,448 me sentiría simplemente horrible. 790 01:11:26,532 --> 01:11:29,701 Así que, por favor, sé tan breve como sea posible. 791 01:11:31,704 --> 01:11:34,539 Me siento culpable pues lo dejé pasar. 792 01:11:34,624 --> 01:11:40,503 Cuando llamó a la puerta, yo... no pensaba y lo dejé entrar. 793 01:11:40,588 --> 01:11:44,132 Y enseguida me dio un culatazo en la boca, ¿ven? Allí. 794 01:11:44,217 --> 01:11:45,800 - Ajá, sí. - Justo allí. 795 01:11:45,885 --> 01:11:47,135 - Sí. - Y es rápido. 796 01:11:47,220 --> 01:11:50,305 Eliminó a Tiel y a Kinlaw como si no fueran nada. 797 01:11:50,389 --> 01:11:53,141 Los ató espalda contra espalda como estaban cuando los hallaron. 798 01:11:53,226 --> 01:11:59,064 Luego revisó mi escritorio, se llevó los 50 y... 799 01:12:00,107 --> 01:12:04,069 Por ninguna razón enloqueció 800 01:12:04,153 --> 01:12:07,405 y mató a quizá mis dos mejores amigos. 801 01:12:09,825 --> 01:12:11,243 ¿Por qué? 802 01:12:14,330 --> 01:12:17,832 Probablemente le enojó que no hubiera más efectivo. 803 01:12:17,917 --> 01:12:19,834 Y probablemente me habría matado a mí también, 804 01:12:19,919 --> 01:12:24,047 pero hubo un ruido en el corredor, así que se asustó y se fue. 805 01:12:24,131 --> 01:12:27,759 Les disparó con sus propias armas, Baby. 806 01:12:27,843 --> 01:12:30,679 ¿Puedes creerlo? 807 01:12:30,763 --> 01:12:34,683 Fíjate. Verás que digo la verdad. 808 01:12:34,767 --> 01:12:37,227 Tendrán sus huellas. 809 01:12:37,311 --> 01:12:40,105 No te molestes en verificarlo. Las huellas son mías. 810 01:12:41,399 --> 01:12:42,774 ¿Entonces todo esto es verdad? 811 01:12:42,858 --> 01:12:44,943 - Una parte. - ¿Cuál? 812 01:12:48,281 --> 01:12:52,033 Mejor hablas, Nicholas, y sugiero que empieces ahora mismo. 813 01:12:54,287 --> 01:12:56,413 Sólo haré dos preguntas, Baby. 814 01:12:56,497 --> 01:12:58,957 Si las respondes satisfactoriamente, haz lo que quieras. 815 01:13:01,168 --> 01:13:03,044 Primero, ¿por qué usaría un arma? 816 01:13:03,129 --> 01:13:08,049 ¿Qué tipo de maldita pregunta es esa? ¿Por qué se usan las armas? 817 01:13:08,134 --> 01:13:10,593 Nicholas nunca las usa. 818 01:13:10,678 --> 01:13:13,096 Créeme, él podría matarte con... 819 01:13:13,180 --> 01:13:17,726 podría matarte con esto a metro y medio o cinco metros de distancia. 820 01:13:19,145 --> 01:13:21,229 Y la respuesta a tu pregunta es esta. 821 01:13:21,314 --> 01:13:22,564 Es la cubierta perfecta. 822 01:13:22,648 --> 01:13:28,528 Nadie soñaría jamás que Nick Wild necesitó un arma para robar. 823 01:13:28,612 --> 01:13:30,947 Muy bien, Nicholas. Segunda pregunta. 824 01:13:31,032 --> 01:13:32,866 Segunda y última. 825 01:13:36,329 --> 01:13:38,872 Baby, ¿qué sabes tú de mi cuerpo? 826 01:13:38,956 --> 01:13:43,001 - Debajo de mi ropa, obviamente. - Obviamente nada. 827 01:13:43,085 --> 01:13:45,086 Entonces esa es mi segunda pregunta. 828 01:13:45,171 --> 01:13:49,382 ¿Cómo es posible que yo sepa que el Sr. DeMarco 829 01:13:49,467 --> 01:13:54,095 tiene un corte pequeño pero definido en la parte superior de su Hampton? 830 01:13:55,598 --> 01:13:57,849 ¿Respuesta? 831 01:13:57,933 --> 01:14:02,604 Vi que se lo puso allí una señorita con un par de tijeras de jardín. 832 01:14:02,688 --> 01:14:05,315 - ¿Qué son estas patrañas? - Averiguar si miento es fácil, 833 01:14:05,399 --> 01:14:06,900 sólo hazlo bajarse los pantalones. 834 01:14:06,984 --> 01:14:09,194 No le crees nada, ¿verdad, Baby? 835 01:14:09,278 --> 01:14:12,947 Que alguien vaya por un microscopio para ubicar el instrumento del Sr. DeMarxo. 836 01:14:13,032 --> 01:14:16,159 ¿Saben qué? No me desvestiré para nadie. 837 01:14:16,243 --> 01:14:17,827 Creo que debes hacerlo, Daniel. 838 01:14:17,912 --> 01:14:23,875 Nicholas arriesga su vida en una apuesta muy inusual. 839 01:14:23,959 --> 01:14:27,170 Sé que es vergonzoso, pero te lo facilitaré. 840 01:14:27,254 --> 01:14:32,008 Tú y yo iremos al otro cuarto y ambos nos bajaremos los pantalones. 841 01:14:32,093 --> 01:14:34,928 No lo haré. No lo haré. 842 01:14:35,012 --> 01:14:37,305 - Temo que debes hacerlo. - Es... 843 01:14:37,390 --> 01:14:39,682 Es una cuestión de principios, Baby. Yo... 844 01:14:39,767 --> 01:14:41,559 - Nadie... - Primo segundo. 845 01:14:41,644 --> 01:14:44,270 - Es por principios. - Cielos. 846 01:14:44,355 --> 01:14:47,315 Es por principio. Él... 847 01:14:47,400 --> 01:14:50,151 ¿Alguien quiere callar a este maldito patán? 848 01:14:50,236 --> 01:14:52,654 Daniel, acabas de perder el partido. 849 01:14:52,738 --> 01:14:56,199 Nadie en tu familia ha tenido siquiera una relación pasajera con un principio 850 01:14:56,283 --> 01:14:58,076 en los últimos 50 años. 851 01:14:58,160 --> 01:14:59,702 ¿Estás de su parte, entonces? 852 01:14:59,787 --> 01:15:02,330 ¿Le crees a él por encima de mí? 853 01:15:04,959 --> 01:15:05,959 Esto es lo que creo. 854 01:15:06,961 --> 01:15:13,341 Creo que alguien que se parece a Nicholas realizó el robo. 855 01:15:13,426 --> 01:15:16,094 Y me esforzaré por hallarlo. 856 01:15:17,513 --> 01:15:18,513 Ya puedes irte. 857 01:15:22,101 --> 01:15:25,520 A ti te veré muy pronto. 858 01:15:25,604 --> 01:15:27,605 Te veré muy pronto. 859 01:15:29,483 --> 01:15:32,777 Cuídate las malditas espaldas. 860 01:15:33,904 --> 01:15:36,322 ¿Por qué crees que lo hizo? 861 01:15:36,407 --> 01:15:41,995 Para ser basura, es muy macho, y lloró y se humilló frente a ellos. 862 01:15:44,290 --> 01:15:46,875 Sabes que vendrá por ti. 863 01:15:46,959 --> 01:15:47,959 Sí. 864 01:15:52,006 --> 01:15:54,716 Si no te importa, ¿por qué te defendiste? 865 01:15:54,800 --> 01:15:57,093 No quería ser recordado por hacer lo que él dijo. 866 01:15:57,178 --> 01:16:01,055 Morir no está tan mal. 867 01:16:01,140 --> 01:16:04,309 Y al menos habré salido de Las Vegas. 868 01:16:06,312 --> 01:16:08,813 Gracias, Nicholas. Buena suerte. 869 01:16:08,898 --> 01:16:12,066 - Adiós, Baby. - Bueno. Que estés bien. 870 01:17:27,226 --> 01:17:29,352 Hola. 871 01:17:29,436 --> 01:17:31,813 Así de mal, ¿eh? 872 01:17:35,526 --> 01:17:37,402 ¿Podrías traerme la cuenta, por favor? 873 01:17:55,588 --> 01:17:57,213 Me voy. 874 01:17:57,298 --> 01:18:01,134 Sólo vine a darte un obsequio de agradecimiento por todas tus enseñanzas. 875 01:18:02,469 --> 01:18:05,305 ¿Qué, por todos los cielos? 876 01:18:08,100 --> 01:18:09,684 Que todos están asustados. 877 01:18:14,148 --> 01:18:18,443 Que no soy el único imbécil cobarde en este mundo. 878 01:18:18,527 --> 01:18:19,944 Tú también lo eres. 879 01:18:20,029 --> 01:18:22,280 Realmente lo necesitaba. 880 01:18:24,992 --> 01:18:30,538 Tengo que lidiar con que soy quien está en mi propio pellejo. 881 01:18:30,623 --> 01:18:32,498 Quizá no sea tan terrible. 882 01:18:32,583 --> 01:18:36,336 Y si puedes admitir lo que eres, quizá descubras que tampoco es tan terrible. 883 01:18:46,972 --> 01:18:50,767 Bien, Duke. Lo admito. 884 01:18:50,851 --> 01:18:52,727 Si hubiera ganado todo el millón, 885 01:18:52,811 --> 01:18:57,649 habría hallado la razón para ir por más. 886 01:18:57,733 --> 01:19:00,068 Estoy atrapado en mi compulsión. 887 01:19:01,278 --> 01:19:03,446 Listo. Lo dije. 888 01:19:03,530 --> 01:19:06,074 ¿Me ves feliz? 889 01:19:08,410 --> 01:19:12,747 No, pero quizá hayas dado el primer pasito hacia tu velero. 890 01:19:12,831 --> 01:19:15,583 Sí, lo dudo. 891 01:19:15,668 --> 01:19:19,295 Lo dudo por dos razones, la primera de las cuales es falta de fondos. 892 01:19:20,673 --> 01:19:23,883 Sabía que ibas a decir eso. 893 01:19:23,967 --> 01:19:27,679 Busca debajo del mostrador. Te dije que te había traído un obsequio. 894 01:19:27,763 --> 01:19:30,723 Lo pegué allí antes de que llegaras. 895 01:19:44,321 --> 01:19:45,697 ¿Qué es esto? 896 01:19:45,781 --> 01:19:48,199 Un pasaje de avión a Córcega 897 01:19:48,283 --> 01:19:53,246 y un cheque por $500.000. 898 01:19:58,627 --> 01:20:01,629 Bien, nos ocupamos de la primera razón. 899 01:20:01,714 --> 01:20:03,840 ¿Cuál es la segunda? 900 01:20:06,927 --> 01:20:08,302 Van a asesinarme en cualquier momento. 901 01:20:08,387 --> 01:20:10,513 ¿Asesinarte? 902 01:20:11,724 --> 01:20:13,891 ¿De veras? ¿Cuándo va a ocurrir? 903 01:20:19,773 --> 01:20:22,024 Ahora. 904 01:20:47,926 --> 01:20:50,470 Oh 905 01:20:50,554 --> 01:20:53,598 Dulce misterio de la vida 906 01:20:53,682 --> 01:20:56,350 Al fin te encontré 907 01:20:56,435 --> 01:20:57,560 Señor, debe dejar de hacer eso. 908 01:20:57,644 --> 01:20:59,145 Dulce misterio de la vida 909 01:20:59,229 --> 01:21:00,855 ¿Qué rayos? 910 01:21:00,939 --> 01:21:04,609 ¡Al fin sé el secreto de todo! 911 01:21:05,944 --> 01:21:07,153 Oh... 912 01:21:09,615 --> 01:21:12,366 Guárdenlas, guárdenlas. 913 01:21:12,451 --> 01:21:15,870 Quiero que lo encuentren hoy, ya. 914 01:21:15,954 --> 01:21:17,955 Quiero que hallen a ese imbécil. 915 01:21:18,040 --> 01:21:21,793 Quiero que lo hallen sin importar cuánto les tome, patanes imbéciles. 916 01:21:21,877 --> 01:21:23,669 Llamen a más hombres. 917 01:21:23,754 --> 01:21:26,214 Pongan a dos en la estación de autobuses y a varios en el aeropuerto. 918 01:21:26,298 --> 01:21:28,758 Revisen cada bar, casino y burdel. 919 01:21:28,842 --> 01:21:31,260 Busquen bajo cada maldita roca donde pueda haberse escondido. 920 01:21:31,345 --> 01:21:33,638 Descubran dónde vive... 921 01:21:35,808 --> 01:21:36,849 ...dónde trabaja... 922 01:21:39,102 --> 01:21:40,394 ...cuanto cuesta. 923 01:21:40,479 --> 01:21:45,399 Regresen allí dentro, llévense al chico y maten también a ese cabrón. 924 01:22:23,605 --> 01:22:25,982 Peleen. Peleen. Vayan. 925 01:23:42,851 --> 01:23:44,518 No quieres ir allá atrás. 926 01:23:44,603 --> 01:23:46,604 - ¿Los perdiste? - Por así decirlo. 927 01:23:46,688 --> 01:23:48,856 Espera, los olvidaste. 928 01:23:48,941 --> 01:23:50,191 Acéptalos. 929 01:23:50,275 --> 01:23:52,652 - No, no. - No, acéptalos. 930 01:23:52,736 --> 01:23:57,239 Nick, por favor. Ahora puedo irme de la ciudad y saber que no soy cobarde. 931 01:23:57,324 --> 01:23:59,992 No tienes idea del alivio que me da. 932 01:24:03,622 --> 01:24:05,915 Te lo ganaste. 933 01:24:12,130 --> 01:24:14,423 Gracias, y no sólo por esto, 934 01:24:14,508 --> 01:24:19,845 no sólo por actuar como idiota para que pudiera salir de la cafetería. 935 01:24:19,930 --> 01:24:22,056 Eres buen amigo. 936 01:24:22,140 --> 01:24:24,183 ¿Somos amigos? 937 01:24:24,267 --> 01:24:26,060 No lo arruines. 938 01:24:34,152 --> 01:24:37,113 - Adiós, Duke. - Feliz Navidad, Nick. 939 01:25:30,709 --> 01:32:17,573 CONDUZCA CON CUIDADO REGRESE PRONTO