1 00:01:31,153 --> 00:01:33,072 - Maman ? - Oui ? 2 00:01:33,405 --> 00:01:36,617 Quel son fait un tambour en tombant ? 3 00:01:38,035 --> 00:01:39,203 J'en ai aucune idée. 4 00:01:40,704 --> 00:01:42,581 Ba-dom-tschh. 5 00:01:45,334 --> 00:01:47,294 - Très drôle. - Merci. 6 00:01:47,461 --> 00:01:51,215 Il faudra la raconter à ton père. 7 00:01:52,132 --> 00:01:54,593 - C'est toujours eux qui gagnent. - Mais non, pas toujours. 8 00:01:55,594 --> 00:01:57,096 Tu es nerveux ? 9 00:01:57,179 --> 00:02:00,683 Peut-être que je pensais que cette année serait différente. 10 00:02:00,850 --> 00:02:02,393 Chéri... 11 00:02:02,476 --> 00:02:05,187 parfois on doit faire des choses qui nous font peur, 12 00:02:05,271 --> 00:02:06,689 pour pouvoir grandir. 13 00:02:07,231 --> 00:02:08,357 Tu crois ? 14 00:02:08,816 --> 00:02:12,027 Et tu as des nouveaux patins, donc... 15 00:02:13,154 --> 00:02:14,904 Je peux pas abandonner. 16 00:02:15,906 --> 00:02:18,701 Voilà le bon état d'esprit ! 17 00:03:54,171 --> 00:03:56,090 Je vais te coller cinq pompes ! 18 00:04:59,028 --> 00:05:02,031 Elle est debout ? Y a intérêt. C'est pas des vacances. 19 00:05:02,198 --> 00:05:03,657 Elle essaie, Philip. 20 00:05:03,991 --> 00:05:05,159 Son école l'a virée. 21 00:05:05,242 --> 00:05:08,746 C'est pas comme si elle avait braqué une banque. 22 00:05:08,829 --> 00:05:11,916 - Bonjour Papa. - Bonjour, Grace. 23 00:05:11,999 --> 00:05:13,584 Bonjour, Lucy. 24 00:05:15,211 --> 00:05:16,754 Je suis en retard. 25 00:05:32,895 --> 00:05:34,230 PORTES OUVERTES 26 00:05:47,076 --> 00:05:49,495 Ma pièce préférée dans cette maison, 27 00:05:49,578 --> 00:05:51,497 cette superbe cuisine faite sur mesure. 28 00:05:52,832 --> 00:05:53,874 Vous y croyez ? 29 00:05:54,041 --> 00:05:55,793 Après tout ce que j'ai fait pour elle. 30 00:05:55,960 --> 00:05:58,587 Vous lui avez dit ce que vous ressentez ? 31 00:05:58,754 --> 00:06:01,882 J'aimerais pouvoir lui dire ce que je pense vraiment... 32 00:06:02,883 --> 00:06:04,510 Et il y a deux autres chambres 33 00:06:04,593 --> 00:06:05,886 qui donnent sur le salon. 34 00:06:06,053 --> 00:06:09,098 - Vous devez vous sentir... - Vide ? 35 00:06:10,850 --> 00:06:13,143 Il n'y a pas d'autre mot pour le décrire. 36 00:06:14,061 --> 00:06:15,354 Vide. 37 00:06:17,064 --> 00:06:18,816 - Prenez soin de vous. - Au revoir. 38 00:06:38,878 --> 00:06:41,422 C'est dur de laisser partir quelqu'un. 39 00:06:42,798 --> 00:06:44,758 Ça n'a pas été facile. 40 00:06:44,925 --> 00:06:49,221 Rester six mois avec un mec, ça ne semble pas très long. 41 00:06:49,555 --> 00:06:51,307 C'est assez pour savoir 42 00:06:51,390 --> 00:06:53,559 qu'Eric n'était pas sain pour vous. 43 00:06:53,642 --> 00:06:54,685 Ouais. 44 00:06:56,145 --> 00:07:00,983 Je me sentais plus sûre de moi à mesure que je lui parlais. 45 00:07:01,150 --> 00:07:02,568 OK, bien. 46 00:07:03,277 --> 00:07:04,820 Pourquoi, à votre avis ? 47 00:07:05,613 --> 00:07:06,739 Grâce à vous. 48 00:07:07,531 --> 00:07:09,241 Vous me donnez trop de mérite. 49 00:07:09,408 --> 00:07:12,161 Je ne crois pas, Docteur Clark. 50 00:07:14,288 --> 00:07:15,372 OK. 51 00:07:16,332 --> 00:07:19,084 Il y a des choses qui vont sûrement me manquer. 52 00:07:19,168 --> 00:07:21,962 OK. Parlez-m'en. 53 00:07:23,088 --> 00:07:26,091 Son intelligence, 54 00:07:26,258 --> 00:07:30,304 son charme et son intuition, 55 00:07:32,389 --> 00:07:35,434 mais les choses qui ne me manqueront pas... 56 00:07:35,601 --> 00:07:37,686 Mon Dieu... 57 00:07:38,270 --> 00:07:41,941 Sa rigidité, son inflexibilité... 58 00:07:42,483 --> 00:07:46,487 son besoin constant de savoir ce que je faisais 59 00:07:46,570 --> 00:07:49,240 et de contrôler ma vie... 60 00:07:49,323 --> 00:07:51,450 Désolée, c'est ma faute, d'accord ? 61 00:07:51,617 --> 00:07:53,994 Même le fait de venir vous voir, 62 00:07:54,078 --> 00:07:57,623 ce moment que je chéris, et... 63 00:07:57,790 --> 00:08:01,335 il savait que ça m'avait sauvé la vie... 64 00:08:02,253 --> 00:08:04,213 Il déteste les psychiatres. 65 00:08:04,296 --> 00:08:08,759 Il pense que ce sont tous des charlatans et des escrocs. 66 00:08:09,468 --> 00:08:10,970 - Vraiment ? - Oui. 67 00:08:12,763 --> 00:08:15,224 Écoutez, vous devriez être fière. 68 00:08:16,976 --> 00:08:20,855 Vous avez regardé la vérité en face et vous avez agi. 69 00:08:21,772 --> 00:08:22,815 Oui. 70 00:08:31,490 --> 00:08:32,783 Écoute, 71 00:08:32,950 --> 00:08:34,660 je réfléchissais pour cet été. 72 00:08:35,077 --> 00:08:38,330 Et si on allait en Colombie-Britannique ? 73 00:08:38,580 --> 00:08:42,041 On pourrait louer cette maison qu'on adore au bord du lac ? 74 00:08:45,337 --> 00:08:46,839 Peut-être. 75 00:08:47,006 --> 00:08:50,759 Des vacances en famille, comme on faisait avant. 76 00:09:00,477 --> 00:09:04,690 Désolé, j'ai juste beaucoup de boulot à rattraper. 77 00:09:05,608 --> 00:09:06,650 D'accord. 78 00:09:23,834 --> 00:09:26,504 Bonjour tout le monde, nous avons avec nous aujourd'hui 79 00:09:26,670 --> 00:09:30,466 la directrice de cette belle institution, Dr Vanessa Faning. 80 00:09:30,633 --> 00:09:32,134 La voilà, veuillez l'applaudir. 81 00:09:33,093 --> 00:09:35,804 - Continuez, Docteur Clark. - Merci. 82 00:09:35,971 --> 00:09:39,350 Il y a un cas clinique que je voudrais partager avec vous. 83 00:09:39,433 --> 00:09:42,520 Nous nommerons la patiente, Marie. 84 00:09:44,939 --> 00:09:46,899 Elle a 22 ans, 85 00:09:46,982 --> 00:09:48,400 elle a un frère, 86 00:09:48,567 --> 00:09:50,820 elle vient d'une famille aisée de la côte ouest. 87 00:09:50,986 --> 00:09:53,113 Son grand frère et elle ont été élevés 88 00:09:53,197 --> 00:09:54,990 dans une propriété construite par leur grand-père. 89 00:09:55,157 --> 00:09:59,745 Son père souffrait de bipolarité, sa mère souffrait de dépression. 90 00:10:00,079 --> 00:10:04,792 Quand Marie avait 11 ans, sa mère s'est donné la mort. 91 00:10:05,334 --> 00:10:07,002 Dès sa première année d'études, 92 00:10:07,086 --> 00:10:10,506 elle a fait une première tentative de suicide. 93 00:10:12,007 --> 00:10:14,718 Quand Marie a commencé à venir me voir, 94 00:10:14,802 --> 00:10:17,596 elle prenait trois médicaments psychotropes. 95 00:10:17,972 --> 00:10:21,642 Après 14 mois dans une clinique psychiatrique privée, 96 00:10:21,725 --> 00:10:24,770 il était clair qu'il fallait une approche différente, 97 00:10:24,854 --> 00:10:27,439 une thérapie classique n'allait pas aider 98 00:10:27,523 --> 00:10:30,192 cette jeune femme à retrouver une vie normale. 99 00:10:31,485 --> 00:10:32,695 Alors... 100 00:10:32,778 --> 00:10:37,199 j'ai fait une chose que je n'avais jamais faite auparavant. 101 00:10:37,449 --> 00:10:40,870 Je me suis écarté de ma méthodologie habituelle. 102 00:10:41,537 --> 00:10:44,206 Je me suis assis en face d'elle en tant qu'être humain... 103 00:10:44,498 --> 00:10:46,250 aussi imparfait qu'elle, 104 00:10:46,417 --> 00:10:49,879 qui a des défauts, qui a peur, 105 00:10:50,462 --> 00:10:52,047 qui est plein de regrets, 106 00:10:52,214 --> 00:10:54,884 qui a également vécu un traumatisme. 107 00:10:56,135 --> 00:10:57,928 Je lui ai raconté toute ma vie. 108 00:10:58,095 --> 00:11:01,765 Je lui ai dit des choses que je n'avais confié à personne, 109 00:11:01,849 --> 00:11:03,392 pas même à ma femme. 110 00:11:07,771 --> 00:11:11,984 Je l'ai fait pour qu'elle comprenne qu'elle n'était pas seule, 111 00:11:12,067 --> 00:11:14,111 que je comprenais son désespoir. 112 00:11:14,195 --> 00:11:18,741 Je voulais enlever la chape de honte associée à son vécu. 113 00:11:20,367 --> 00:11:22,703 En quatre mois, ses symptômes avaient disparu. 114 00:11:23,704 --> 00:11:27,333 En six mois, elle avait arrêté tous ses médicaments. 115 00:11:28,167 --> 00:11:31,045 Après 14 mois, elle va si bien 116 00:11:31,212 --> 00:11:34,006 qu'elle a commencé à écrire un livre sur sa maladie. 117 00:11:34,173 --> 00:11:36,842 Et elle gère pleinement ses relations. 118 00:11:40,054 --> 00:11:44,433 Marie a enfin retrouvé une vie normale. 119 00:11:46,435 --> 00:11:48,896 Très belle conférence, tu sais. 120 00:11:49,271 --> 00:11:52,650 - Vanessa, je sais ce que tu penses. - Philip, c'est bien 121 00:11:52,816 --> 00:11:55,569 que tu aies eu cette percée avec ta patiente. 122 00:11:55,653 --> 00:11:58,906 Il est clair que ça t'a fait du bien aussi. 123 00:11:58,989 --> 00:12:01,534 C'est pas ce que tu crois. Allez. 124 00:12:01,617 --> 00:12:04,411 Déontologiquement, tu rentres dans une zone grise 125 00:12:04,495 --> 00:12:07,456 à partager ta vie personnelle avec une patiente. 126 00:12:08,123 --> 00:12:11,168 Je me soucie de ton bien-être et du sien, 127 00:12:11,252 --> 00:12:14,171 surtout après ce que ta famille a vécu. 128 00:12:14,255 --> 00:12:16,549 On va bien. Tout va bien. 129 00:12:16,715 --> 00:12:18,551 Je dois te dire que je serais rassurée 130 00:12:18,634 --> 00:12:21,387 si ta patiente continuait de prendre ses médicaments 131 00:12:21,470 --> 00:12:23,430 pour votre bien à vous deux. 132 00:12:23,597 --> 00:12:24,849 Tu es si vieille école. 133 00:12:25,891 --> 00:12:28,853 - Philip. - Tu dois me faire confiance. 134 00:12:29,854 --> 00:12:30,938 D'accord. 135 00:12:31,021 --> 00:12:32,439 - OK. - Très bien. 136 00:12:32,606 --> 00:12:34,400 - Comment vont Lucy et Grace ? - Ça va. 137 00:12:34,483 --> 00:12:38,195 - Oui, elles vont bien. - Bien. J'ai hâte de voir Grace ce soir. 138 00:12:38,279 --> 00:12:39,446 Ça tient toujours ? 139 00:12:39,530 --> 00:12:41,699 - Ce soir, oui. - Si ça tient toujours. 140 00:12:41,782 --> 00:12:44,285 OK. À tout à l'heure. 141 00:12:54,712 --> 00:12:56,172 Salut, Daphné. 142 00:12:56,255 --> 00:12:58,841 - Docteur Clark ? - Oui, qu'y a-t-il ? 143 00:13:01,051 --> 00:13:02,720 Elle est morte. 144 00:13:03,304 --> 00:13:04,263 Joan. 145 00:13:04,430 --> 00:13:07,057 - Ma meilleure amie... - Oh non. Daphné... 146 00:13:07,141 --> 00:13:08,225 Elle est morte. 147 00:13:08,392 --> 00:13:10,436 Mon Dieu. 148 00:13:11,770 --> 00:13:15,107 - Que s'est-il passé ? - Elle courait à Forest Park. 149 00:13:15,566 --> 00:13:16,859 À Portland. 150 00:13:17,568 --> 00:13:19,111 C'était un délit de fuite. 151 00:13:19,278 --> 00:13:22,239 - Une voiture l'a fauchée. - OK. 152 00:13:22,323 --> 00:13:24,575 - Écoutez-moi. - Elle a été tuée. 153 00:13:24,658 --> 00:13:26,327 - Daphné, écoutez-moi. - Écoutez, 154 00:13:26,410 --> 00:13:28,120 je sais de quoi vous avez peur. 155 00:13:28,287 --> 00:13:29,914 Je ne suis plus comme ça. 156 00:13:30,080 --> 00:13:31,582 J'avais juste besoin d'en parler. 157 00:13:31,665 --> 00:13:35,044 Je peux être là dans une heure si vous en avez besoin. 158 00:13:35,211 --> 00:13:37,630 Je sais. Je viens demain. On se voit demain. 159 00:13:37,713 --> 00:13:39,298 OK. Mais il est important 160 00:13:39,465 --> 00:13:41,926 de venir demain. N'y manquez pas, d'accord ? 161 00:13:42,009 --> 00:13:44,553 Et pas au téléphone. Venez au bureau demain, 162 00:13:44,720 --> 00:13:46,722 et on prendra le temps qu'il faut. 163 00:13:46,805 --> 00:13:48,224 Merci. 164 00:13:50,100 --> 00:13:51,435 À demain. 165 00:14:28,806 --> 00:14:32,101 ...juste au centre. Un vrai crétin. 166 00:14:32,184 --> 00:14:35,020 En temps normal, Jodie l'aurait eue. ll rate la balle... 167 00:14:35,187 --> 00:14:38,691 Un gros coup dans le vide, et c'était fini. 168 00:14:38,899 --> 00:14:41,819 - Ça lui fera du bien, je pense. - Le pauvre. 169 00:14:41,986 --> 00:14:44,155 J'ai rien dit sur le chemin de retour. 170 00:14:44,238 --> 00:14:48,284 Bravo. Certains pères mettent trop de pression sur leurs mômes. 171 00:14:48,367 --> 00:14:50,786 - J'étais le pire des joueurs, moi. - Ouais. 172 00:14:50,870 --> 00:14:55,457 Philip faisait de la thérapie dans la voiture après les matchs. 173 00:14:56,000 --> 00:14:58,836 "Que ressens-tu après ce match, Evan ?" 174 00:15:03,340 --> 00:15:05,092 Ouais. 175 00:15:07,469 --> 00:15:10,431 Que fait-elle à la maison ? 176 00:15:11,390 --> 00:15:13,100 Lucy a été expulsée. 177 00:15:13,267 --> 00:15:16,896 - Pourquoi ? - De la cocaïne, c'est tout. 178 00:15:17,062 --> 00:15:22,359 - Typique de l'adolescence... - S'il te plaît, n'en parlons pas. 179 00:15:22,526 --> 00:15:25,529 T'as raison. Évitons ce sujet pour toujours. 180 00:15:30,034 --> 00:15:31,494 Papa ? 181 00:15:32,870 --> 00:15:34,872 C'est la police. 182 00:15:35,289 --> 00:15:36,957 Quoi ? 183 00:15:41,086 --> 00:15:44,215 Je peux vous aider ? 184 00:15:44,298 --> 00:15:46,091 Elle a dû sauter de là-haut. 185 00:15:46,175 --> 00:15:49,220 On cherche toujours une lettre d'adieu. 186 00:15:51,305 --> 00:15:54,767 Le chauffeur UPS faisait sa dernière course. 187 00:15:54,850 --> 00:15:56,352 Et il l'a trouvée là. 188 00:15:57,895 --> 00:16:00,356 Désolé de vous avoir fait venir. 189 00:16:00,856 --> 00:16:04,235 Mais dans son portable, c'est vous le contact en cas d'urgence. 190 00:16:05,778 --> 00:16:07,738 Je comprends. 191 00:16:09,156 --> 00:16:10,908 Aucun signe d'acte criminel. 192 00:16:11,283 --> 00:16:13,911 Les voisins n'ont rien remarqué de suspect. 193 00:16:14,119 --> 00:16:16,580 Rien qui puisse suggérer autre chose. 194 00:16:16,747 --> 00:16:18,624 - Hé ! - Désolé. 195 00:16:18,707 --> 00:16:21,710 - Qu'est- ce qui se passe ? - Monsieur, restez là. 196 00:16:21,794 --> 00:16:24,296 - Qu'est- ce que vous faites là ? - Qui êtes vous ? 197 00:16:25,422 --> 00:16:27,466 Je suis James Flagg. D'accord ? 198 00:16:27,800 --> 00:16:30,970 - Où est ma sœur ? - Il y a eu un accident. 199 00:16:31,053 --> 00:16:32,179 Quoi ? Je peux... 200 00:16:32,346 --> 00:16:35,391 C'est ma sœur... je peux... 201 00:16:35,850 --> 00:16:39,520 - Laissez- nous gérer ça. - Je veux la voir, elle est blessée ? 202 00:16:39,687 --> 00:16:41,605 On s'en occupe. 203 00:16:42,356 --> 00:16:44,859 Calmez- vous. Essayez de vous calmer. 204 00:16:44,942 --> 00:16:46,735 - Daphné ! Daph... - Respirez ! 205 00:16:48,320 --> 00:16:49,280 Respirez. 206 00:16:49,446 --> 00:16:51,282 Lâchez-moi ! 207 00:16:51,448 --> 00:16:53,033 Daphné ! C'est ma sœur... 208 00:16:53,200 --> 00:16:58,038 C'est ma sœur ! S'il vous plaît ! Ma sœur ! 209 00:17:04,211 --> 00:17:06,130 Bonsoir... Je suis Philip Clark. 210 00:17:06,213 --> 00:17:09,133 J'étais le psychiatre de votre sœur. 211 00:17:09,216 --> 00:17:12,928 Je sais ce que vous devez ressentir, je suis profondément désolé. 212 00:17:14,013 --> 00:17:16,432 Je crois que ma famille est maudite. 213 00:17:17,600 --> 00:17:23,147 Il n'y a pas d'échappatoire. C'est nous, les responsables. 214 00:17:23,230 --> 00:17:24,565 Ou moi. 215 00:17:27,485 --> 00:17:29,487 Je suis le seul qui reste. 216 00:17:30,904 --> 00:17:33,282 Je sais qu'elle adorait Joan. 217 00:17:33,990 --> 00:17:35,201 Quand elle a appelé, 218 00:17:35,284 --> 00:17:37,661 je pouvais entendre la douleur dans sa voix, 219 00:17:39,455 --> 00:17:40,789 mais elle est restée calme. 220 00:17:41,624 --> 00:17:45,252 Je n'ai pas ressenti le besoin de courir à sa rescousse... 221 00:17:45,419 --> 00:17:47,880 Je... 222 00:17:51,467 --> 00:17:55,638 Je l'ai laissée filer entre mes doigts... 223 00:17:55,721 --> 00:17:58,015 Non, James. Elle m'a aussi appelé. 224 00:17:58,098 --> 00:18:00,684 Il n'y a rien qu'on aurait pu faire. 225 00:18:00,976 --> 00:18:02,937 Les choses ne fonctionnent pas comme ça. 226 00:18:04,980 --> 00:18:08,567 Vous et moi, deux inconnus... 227 00:18:11,237 --> 00:18:13,239 ensemble dans la douleur. 228 00:18:21,163 --> 00:18:23,123 Bien sûr, je ferai cours à ta place, 229 00:18:23,290 --> 00:18:25,543 c'est la moindre des choses. 230 00:18:25,626 --> 00:18:29,755 Merci. Je crois que je suis secoué. 231 00:18:30,422 --> 00:18:34,176 J'ai juste besoin d'un peu de temps pour me recentrer. 232 00:18:36,053 --> 00:18:40,391 Philip, je suis là pour te soutenir, pas pour te juger, tu le sais. 233 00:18:42,768 --> 00:18:45,062 Prends ton temps pour digérer ce qui s'est passé. 234 00:18:45,229 --> 00:18:48,816 Cette fois, ne va pas trop vite. 235 00:18:48,983 --> 00:18:50,067 OK. 236 00:18:51,026 --> 00:18:54,780 Perdre un patient est difficile. C'est un deuil, Philip. 237 00:19:03,038 --> 00:19:04,915 Philip ? 238 00:19:06,167 --> 00:19:07,793 Philip ? 239 00:19:48,042 --> 00:19:48,959 Bonjour. 240 00:19:49,835 --> 00:19:50,920 Bonjour. 241 00:19:51,128 --> 00:19:55,424 Est-ce que le docteur Clark est là ? 242 00:19:55,591 --> 00:19:57,134 Oui. 243 00:19:57,301 --> 00:20:00,262 J'ai quelque chose pour lui. 244 00:20:00,429 --> 00:20:01,722 Papa ? 245 00:20:02,640 --> 00:20:03,766 Merci. 246 00:20:03,933 --> 00:20:05,559 Il est au téléphone. 247 00:20:07,436 --> 00:20:10,523 - Bonjour. - Pardon. Comment puis-je vous aider ? 248 00:20:10,606 --> 00:20:14,276 - On allait manger. - Désolé. 249 00:20:14,443 --> 00:20:15,653 Mauvais timing. 250 00:20:16,278 --> 00:20:17,404 Je m'appelle 251 00:20:17,571 --> 00:20:19,740 James Flagg. 252 00:20:20,366 --> 00:20:22,117 Je suis le... 253 00:20:22,284 --> 00:20:23,828 frère de sa... 254 00:20:23,994 --> 00:20:25,120 patiente qui... 255 00:20:25,204 --> 00:20:26,121 Je suis navrée. 256 00:20:26,747 --> 00:20:27,915 Non, ça va. 257 00:20:28,082 --> 00:20:29,083 Je vais le chercher. 258 00:20:29,250 --> 00:20:31,460 - Merci beaucoup. - Philip ? 259 00:20:32,461 --> 00:20:33,671 Philip... 260 00:20:37,675 --> 00:20:39,009 - Bonjour. - Salut. 261 00:20:39,093 --> 00:20:43,138 Désolé, j'ai trouvé votre adresse sur Internet et je suis venu. 262 00:20:43,305 --> 00:20:46,350 Je voulais vous remettre ceci, qui est à vous, 263 00:20:46,433 --> 00:20:48,102 votre nom est à l'intérieur. 264 00:20:48,185 --> 00:20:53,274 J'ai trouvé ça pendant que je rangeais, j'ai pensé que vous aimeriez le récupérer. 265 00:20:53,357 --> 00:20:55,067 C'est vrai. Merci. 266 00:20:55,985 --> 00:20:58,195 - Désolé pour tout le chemin. - Pas de problème. 267 00:20:58,362 --> 00:21:00,531 Ça me fait du bien de m'aérer un peu. 268 00:21:01,198 --> 00:21:04,326 - Bon. J'y vais. - OK. 269 00:21:05,244 --> 00:21:06,704 James ? 270 00:21:08,581 --> 00:21:10,207 Comment allez-vous ? 271 00:21:11,208 --> 00:21:13,377 Vous savez... 272 00:21:13,711 --> 00:21:15,546 Pas super. 273 00:21:17,256 --> 00:21:18,591 Désolé. 274 00:21:19,216 --> 00:21:20,843 - C'est rien. - Philip ? 275 00:21:21,427 --> 00:21:24,722 Je me demandais si James avait mangé ? 276 00:21:25,431 --> 00:21:26,765 Je ne sais pas. 277 00:21:26,849 --> 00:21:28,392 Vous dînez avec nous ? 278 00:21:28,559 --> 00:21:30,728 Il déposait juste un livre. 279 00:21:30,895 --> 00:21:33,022 On mange thaïlandais, on en a beaucoup trop 280 00:21:33,189 --> 00:21:35,441 Cela nous ferait plaisir. 281 00:21:36,901 --> 00:21:38,652 Restez, vous êtes le bienvenu. 282 00:21:38,819 --> 00:21:41,155 - Vous êtes sûrs ? - Oui, s'il vous plaît. 283 00:21:41,238 --> 00:21:42,239 OK. 284 00:21:43,240 --> 00:21:44,200 Merci. 285 00:21:45,868 --> 00:21:47,870 Aucun problème. 286 00:21:51,332 --> 00:21:55,377 Je ne peux qu'imaginer à quel point ça doit être dur pour vous. 287 00:21:58,923 --> 00:22:01,383 Vous vivez à l'étranger depuis quand ? 288 00:22:01,800 --> 00:22:03,093 C'est un peu flou... 289 00:22:03,802 --> 00:22:06,847 J'ai déménagé en Angleterre tout petit, 290 00:22:07,014 --> 00:22:09,225 j'étais en pension à l'école et... 291 00:22:09,308 --> 00:22:13,062 j'ai fini par y rester. Je suis chez moi là-bas, plus qu'ici. 292 00:22:13,145 --> 00:22:15,523 Vous voyez ce que je veux dire. 293 00:22:16,815 --> 00:22:18,484 Et vous écrivez un roman. 294 00:22:20,027 --> 00:22:21,153 Oui. 295 00:22:21,320 --> 00:22:24,365 Ma seconde tentative. 296 00:22:24,532 --> 00:22:27,868 Ma première fut un désastre, alors... 297 00:22:27,952 --> 00:22:30,871 je veux dire, un vrai navet. 298 00:22:30,955 --> 00:22:33,249 Heureusement, personne ne l'a lu. 299 00:22:33,415 --> 00:22:36,460 Si je suis revenu aux États-Unis, 300 00:22:36,544 --> 00:22:40,589 c'était parce que... 301 00:22:41,048 --> 00:22:44,844 en plus de voir ma sœur, un agent avait montré de l'intérêt 302 00:22:45,010 --> 00:22:48,514 pour un ou deux chapitres de mon manuscrit... 303 00:22:48,597 --> 00:22:51,267 - Je dois le rencontrer. - Super. 304 00:22:51,517 --> 00:22:54,854 Pour ma part, j'étais à la quatrième page de ma grande œuvre 305 00:22:54,937 --> 00:22:59,692 quand j'ai décidé de passer mon examen d'agent immobilier... 306 00:22:59,775 --> 00:23:04,488 Quatre pages, c'est mieux que rien, il faut bien commencer quelque part. 307 00:23:05,156 --> 00:23:06,448 Et toi, Lucy ? 308 00:23:06,615 --> 00:23:10,995 - Une idée de ce que tu voudrais faire ? - Eh bien... 309 00:23:11,162 --> 00:23:13,956 J'ai beaucoup d'idées, mais encore rien de concret. 310 00:23:15,374 --> 00:23:17,668 Pas de problème, je comprends ça. 311 00:23:19,253 --> 00:23:22,756 Elle est encore si jeune. 312 00:23:22,923 --> 00:23:26,051 Vous voulez un café ? 313 00:23:26,135 --> 00:23:28,387 - Bonne idée. - Avec plaisir. 314 00:23:28,554 --> 00:23:30,764 - Super. - Merci. 315 00:23:34,185 --> 00:23:36,312 Vous êtes un homme chanceux. 316 00:23:38,063 --> 00:23:42,443 La famille, c'est précieux, et vous en avez une super. 317 00:23:42,943 --> 00:23:44,028 Merci. 318 00:23:45,070 --> 00:23:48,199 Je suis sûr qu'elles doivent vous rendre fou parfois, 319 00:23:48,282 --> 00:23:52,953 mais croyez-moi, je sais reconnaître la beauté des choses. 320 00:23:59,418 --> 00:24:00,586 Bonne nuit. 321 00:24:01,045 --> 00:24:02,296 Au revoir. 322 00:24:39,416 --> 00:24:40,668 Allô, Vanessa ? 323 00:24:40,751 --> 00:24:43,254 Bonjour, Philip. Désolée de t'interrompre. 324 00:24:43,337 --> 00:24:46,966 - Peux-tu passer me voir cet après-midi ? - Bien sûr. 325 00:24:47,132 --> 00:24:50,344 J'ai des courses à faire, 15 heures, ça te va ? 326 00:24:50,427 --> 00:24:52,096 Oui. Parfait. 327 00:24:52,179 --> 00:24:53,180 OK. 328 00:24:54,181 --> 00:24:57,226 - À toute. - OK. Salut. 329 00:25:14,910 --> 00:25:16,370 - Oncle Phil ! - Salut ! 330 00:25:16,537 --> 00:25:18,789 - Lily ! - Je suis contente de te voir. 331 00:25:18,956 --> 00:25:20,666 Que fais-tu à la maison ? 332 00:25:20,749 --> 00:25:24,336 J'ai mes exams la semaine prochaine. J'en profite pour faire mes lessives. 333 00:25:24,503 --> 00:25:26,964 Ah oui, je suis là pour la même raison. 334 00:25:27,131 --> 00:25:29,550 Tu cherches qui, Maman ou Papa ? 335 00:25:29,633 --> 00:25:34,013 - Papa. - Écoute, ils m'ont dit pour Lucy. 336 00:25:35,055 --> 00:25:37,683 Je suis vraiment navrée. 337 00:25:38,559 --> 00:25:41,103 Dis-lui qu'elle peut m'appeler quand elle veut. 338 00:25:41,270 --> 00:25:43,731 - Elle est comme ma petite sœur. - C'est gentil. 339 00:25:43,898 --> 00:25:45,149 Papa est dans son bureau. 340 00:25:45,316 --> 00:25:47,318 - À bientôt. - Salut. 341 00:25:47,401 --> 00:25:51,030 C'est une première édition de L'Attrape-cœurs. J'ai déjà deux offres. 342 00:25:51,197 --> 00:25:53,574 Je te l'ai dit. Tout ce qui est à plus de 40, 343 00:25:53,657 --> 00:25:55,159 t'as une chance. 344 00:25:55,326 --> 00:25:57,828 Non, je te tiens au courant. Salut. 345 00:25:57,995 --> 00:25:59,371 Salut ! Ça va ? 346 00:25:59,455 --> 00:26:01,290 - Désolé de te déranger. - Pas du tout. 347 00:26:01,373 --> 00:26:02,625 - J'ai besoin d'un service. - OK. 348 00:26:02,708 --> 00:26:05,669 Je cherche le roman Shadow Cast, publié il y a trois ans. 349 00:26:05,836 --> 00:26:09,006 - Je ne le trouve pas en ligne. - Nom de l'auteur ? 350 00:26:09,089 --> 00:26:12,426 James Flagg. Deux "g". 351 00:26:12,593 --> 00:26:14,428 Deux "g". 352 00:26:16,096 --> 00:26:18,182 Le voilà. Fiction historique... 353 00:26:18,265 --> 00:26:21,143 Auto-publié avec un mini-tirage en Angleterre. 354 00:26:21,227 --> 00:26:23,479 Ça devrait être jouable. Tu le veux pour quand ? 355 00:26:23,562 --> 00:26:26,232 Aussi vite que possible. 356 00:26:26,398 --> 00:26:28,025 Une semaine. Deux max. 357 00:26:28,192 --> 00:26:29,527 D'accord. 358 00:26:30,611 --> 00:26:31,862 Comment vas-tu ? 359 00:26:32,029 --> 00:26:33,739 Très bien. 360 00:26:34,740 --> 00:26:37,243 Super. Oui, ça va bien. 361 00:26:51,131 --> 00:26:52,424 Toxico. 362 00:27:15,406 --> 00:27:17,616 Salut. 363 00:27:17,783 --> 00:27:18,909 Salut. 364 00:27:18,993 --> 00:27:21,745 Désolé, je ne voulais pas te faire peur. 365 00:27:21,954 --> 00:27:23,330 C'est rien. 366 00:27:23,497 --> 00:27:26,208 Je t'ai vue depuis la jetée. 367 00:27:26,834 --> 00:27:29,378 Le bateau de ma famille y est accosté. 368 00:27:33,299 --> 00:27:34,925 - Ça t'embête si je... - Non. 369 00:27:35,009 --> 00:27:36,093 Merci. 370 00:27:42,808 --> 00:27:44,351 Merci beaucoup. 371 00:27:49,940 --> 00:27:51,400 Tu es pressée ? 372 00:27:54,653 --> 00:27:55,946 OK. 373 00:27:57,323 --> 00:27:59,033 Viens avec moi. 374 00:28:03,787 --> 00:28:05,706 Deux cafés pour vous. 375 00:28:05,789 --> 00:28:07,666 Merci beaucoup. 376 00:28:16,258 --> 00:28:17,426 C'est bon. 377 00:28:19,637 --> 00:28:21,138 Quoi ? 378 00:28:22,556 --> 00:28:26,560 - Qu'est-ce qu'il y a ? - C'est rien. C'est juste... 379 00:28:27,144 --> 00:28:30,231 J'étais surpris de te voir rentrer à pied aujourd'hui. 380 00:28:32,775 --> 00:28:35,528 En quoi c'est surprenant ? J'aime marcher. 381 00:28:35,694 --> 00:28:38,989 Toute seule, je veux dire... 382 00:28:39,406 --> 00:28:42,618 J'étais surpris de te voir rentrer seule. 383 00:28:43,035 --> 00:28:46,121 J'imaginais qu'une fille comme toi... 384 00:28:46,288 --> 00:28:48,123 aurait beaucoup d'amis. 385 00:28:50,876 --> 00:28:53,045 Je suppose. 386 00:28:54,547 --> 00:28:56,841 Mais tu n'en as pas, n'est-ce pas ? 387 00:28:57,925 --> 00:28:59,635 Pourquoi ? 388 00:29:00,553 --> 00:29:04,139 C'était mon premier jour là-bas. 389 00:29:04,390 --> 00:29:07,309 On m'a virée de mon internat la semaine dernière. 390 00:29:07,393 --> 00:29:09,728 Vraiment ? Pourquoi ? 391 00:29:10,104 --> 00:29:11,772 Qu'as-tu fait ? 392 00:29:13,148 --> 00:29:15,901 J'ai pris une ligne de coke en cours de science. 393 00:29:16,777 --> 00:29:19,446 Pour se faire virer, c'est pas mal... 394 00:29:19,655 --> 00:29:20,698 Joli. 395 00:29:22,867 --> 00:29:25,828 J'espère la coke était bonne au moins. 396 00:29:26,996 --> 00:29:28,038 Mouais. 397 00:29:29,874 --> 00:29:31,083 Mouais. 398 00:29:35,337 --> 00:29:38,924 "Le sang de Daphné Flagg est sur les mains de cet homme." 399 00:29:39,091 --> 00:29:42,094 "Ses intrusions égoïstes dans la vie de ses patients 400 00:29:42,178 --> 00:29:45,389 au travers de méthodes expérimentales ont causé sa mort. 401 00:29:45,556 --> 00:29:48,517 Si vous n'agissez pas rapidement, 402 00:29:48,601 --> 00:29:52,271 vous aussi, vous aurez du sang sur vos mains." 403 00:29:52,438 --> 00:29:54,982 T'as déjà reçu ce genre de plainte contre moi ? 404 00:29:55,149 --> 00:29:57,943 - Bien sûr que non. - Alors pourquoi s'en soucier ? 405 00:29:58,110 --> 00:30:02,031 Je comprends, Philip, mais je ne peux pas non plus l'ignorer. 406 00:30:02,114 --> 00:30:04,783 En tant que chef de service 407 00:30:04,950 --> 00:30:08,287 et en tant qu'amie, je dois faire très attention à ma réaction. 408 00:30:10,039 --> 00:30:11,457 OK. 409 00:30:11,624 --> 00:30:13,834 Travaillons là-dessus méthodiquement, d'accord ? 410 00:30:15,920 --> 00:30:19,423 As-tu utilisé vos séances pour résoudre tes problèmes ? 411 00:30:19,590 --> 00:30:20,633 C'est ridicule. 412 00:30:20,799 --> 00:30:22,551 J'ai évoqué mes expériences 413 00:30:22,718 --> 00:30:24,386 pour l'aider avec les siennes. 414 00:30:24,553 --> 00:30:25,554 Comment ? 415 00:30:25,638 --> 00:30:28,182 En gagnant sa confiance. 416 00:30:28,349 --> 00:30:31,018 Au début, il y avait des signes prévisibles d'affect. 417 00:30:31,185 --> 00:30:32,269 Y as-tu répondu ? 418 00:30:33,479 --> 00:30:34,772 Non. Je l'ai ignoré. 419 00:30:34,939 --> 00:30:38,275 Y avait-il des signes récents de suicidalité ? 420 00:30:38,442 --> 00:30:41,111 Non. Je ne sais pas... 421 00:30:41,403 --> 00:30:43,948 As-tu cruellement et abruptement 422 00:30:44,114 --> 00:30:47,159 provoqué l'angoisse qui résultat en son suicide ? 423 00:30:49,453 --> 00:30:50,788 À ton avis ? 424 00:30:50,955 --> 00:30:52,748 Mon avis ne compte pas. 425 00:30:52,915 --> 00:30:54,375 Tu plaisantes ? 426 00:30:55,835 --> 00:30:56,877 Laisse-moi tranquille. 427 00:31:02,007 --> 00:31:03,342 Quoi ? 428 00:31:04,969 --> 00:31:06,303 Rien. 429 00:31:06,470 --> 00:31:08,848 Je me demandais juste si... 430 00:31:11,809 --> 00:31:13,686 Quoi ? 431 00:31:16,021 --> 00:31:17,523 Je me disais, 432 00:31:17,690 --> 00:31:22,069 et si on devenait amis ? 433 00:31:27,283 --> 00:31:30,536 Pas de secrets, pas de mensonges. 434 00:31:35,583 --> 00:31:36,792 Amis. 435 00:31:48,762 --> 00:31:50,431 T'as passé une bonne journée ? 436 00:31:56,020 --> 00:31:57,021 Et toi ? 437 00:31:57,188 --> 00:31:59,231 Comment était ta journée ? 438 00:31:59,565 --> 00:32:01,275 Bonne. 439 00:32:02,943 --> 00:32:05,070 Comme d'habitude. 440 00:32:06,155 --> 00:32:07,615 Philip, 441 00:32:07,781 --> 00:32:09,992 on t'attend ! 442 00:32:33,390 --> 00:32:34,642 Tout va bien ? 443 00:32:34,934 --> 00:32:36,352 Oui, oui. 444 00:32:39,313 --> 00:32:40,689 Tu sais, James, 445 00:32:40,856 --> 00:32:43,442 le gars d'hier soir, il est passé voir une maison. 446 00:32:43,609 --> 00:32:47,238 Je crois qu'il va nous confier la vente de la maison de sa sœur. 447 00:32:47,321 --> 00:32:48,280 Ah oui ? 448 00:32:49,949 --> 00:32:51,325 Quel est le problème ? 449 00:32:51,492 --> 00:32:53,160 C'est quand même mon métier, 450 00:32:53,244 --> 00:32:55,871 et les clients viennent de partout, Philip. 451 00:32:55,955 --> 00:32:59,250 - Oui, je sais. - Il n'y a rien d'inapproprié avec ça. 452 00:32:59,333 --> 00:33:01,043 J'ai bien compris. 453 00:33:01,126 --> 00:33:03,462 Vraiment ? Tu as l'air un peu gêné. 454 00:33:03,712 --> 00:33:05,506 Eh bien... 455 00:33:07,007 --> 00:33:09,468 - Je vais devoir faire avec. - Oui. 456 00:34:20,915 --> 00:34:21,874 Allô ? 457 00:34:37,388 --> 00:34:38,723 Ce que je veux dire, 458 00:34:38,807 --> 00:34:41,268 c'est que les prix semblent continuer d'augmenter 459 00:34:41,352 --> 00:34:44,562 même par rapport à ce que je vous avais mentionné. 460 00:34:44,730 --> 00:34:46,147 C'est bien, non ? 461 00:34:46,232 --> 00:34:47,899 Oui. 462 00:34:48,067 --> 00:34:49,944 C'est une très bonne chose. 463 00:34:52,696 --> 00:34:54,448 J'apprécie tout ce que vous faites, 464 00:34:54,615 --> 00:34:57,952 et pardon si je n'ai pas fait preuve... 465 00:34:58,743 --> 00:35:00,913 d'autant de gratitude que j'aurais dû. 466 00:35:00,995 --> 00:35:02,705 James, s'il vous plait, 467 00:35:02,873 --> 00:35:07,253 vous traversez une période très difficile en ce moment. 468 00:35:07,419 --> 00:35:11,799 Je sais que vous êtes bien placée pour me comprendre. 469 00:35:14,176 --> 00:35:15,886 Cela... 470 00:35:17,304 --> 00:35:18,430 fait très longtemps 471 00:35:18,597 --> 00:35:21,350 que je n'ai pas parlé de ça à quelqu'un. 472 00:35:21,517 --> 00:35:22,893 Vous n'êtes pas obligée... 473 00:35:23,060 --> 00:35:25,980 - Je ne voulais surtout pas... - Mon mari... 474 00:35:26,146 --> 00:35:30,276 et moi gérons nos émotions différemment. 475 00:35:33,487 --> 00:35:35,656 Nous n'en parlons pas. 476 00:35:36,198 --> 00:35:39,952 - Je peux t'en dire une autre ? - Oui, bien sûr. 477 00:35:40,119 --> 00:35:43,289 Quelle est la partie favorite du corps d'une fleur ? 478 00:35:43,455 --> 00:35:45,207 Aucune idée. 479 00:35:45,374 --> 00:35:47,835 La tige, parce qu'elle garde la ligne. 480 00:35:49,503 --> 00:35:50,546 Très drôle. 481 00:35:50,713 --> 00:35:53,382 Faudra la raconter à ton père. 482 00:35:53,549 --> 00:35:55,593 On n'était même pas pressés. 483 00:35:55,759 --> 00:35:57,511 Tu as le sens de l'humour. 484 00:35:57,678 --> 00:35:59,930 Merci. Ça vient de toi. 485 00:36:01,390 --> 00:36:02,516 C'est vrai, ça ! 486 00:36:02,683 --> 00:36:05,644 On allait à son entraînement de hockey. 487 00:36:05,811 --> 00:36:07,438 Je conduisais. 488 00:36:07,605 --> 00:36:09,231 Tu es nerveux ? 489 00:36:09,398 --> 00:36:11,775 On descendait Windsor Road. 490 00:36:14,612 --> 00:36:16,238 Mon bébé. 491 00:36:16,405 --> 00:36:18,365 Parfois on doit faire des choses qui nous font peur, 492 00:36:18,532 --> 00:36:21,285 -pour pouvoir grandir. -Tu crois ? 493 00:36:21,452 --> 00:36:23,787 Et tu as des nouveaux patins, donc... 494 00:36:23,954 --> 00:36:26,415 Je peux pas abandonner. 495 00:36:26,582 --> 00:36:28,417 Voilà le bon état d'esprit ! 496 00:36:47,895 --> 00:36:49,355 Tout va bien. Je suis là. 497 00:36:51,690 --> 00:36:53,776 Je suis là. 498 00:37:09,750 --> 00:37:10,793 Allô ? 499 00:37:10,876 --> 00:37:13,462 Mme Ledyard, c'est Philip, vous allez bien ? 500 00:37:13,546 --> 00:37:17,091 Il est 15h20, je me demandais où était Freddy. 501 00:37:17,508 --> 00:37:19,260 Freddy ne viendra pas, Dr Clark. 502 00:37:19,343 --> 00:37:22,555 - D'accord. Tout va bien ? - Non, pas du tout. 503 00:37:22,638 --> 00:37:24,598 Je cherche un nouveau thérapeute. 504 00:37:24,682 --> 00:37:26,141 Puis-je demander pourquoi ? 505 00:37:26,225 --> 00:37:28,936 Vous le savez très bien. N'appelez plus. 506 00:37:29,019 --> 00:37:30,187 Allô ? 507 00:38:17,651 --> 00:38:18,777 Salut. 508 00:38:24,533 --> 00:38:26,660 Je fais que passer. 509 00:38:26,827 --> 00:38:28,078 Attends. Hé. 510 00:38:29,246 --> 00:38:32,583 - Tu vas où ? - À la bibliothèque, en groupe d'étude. 511 00:38:32,750 --> 00:38:37,254 - Comment tu y vas et comment tu reviens ? - En voiture avec Eva. 512 00:38:37,421 --> 00:38:39,423 Elle est brillante, elle est admise à Yale. 513 00:38:39,590 --> 00:38:40,716 - À toute. - Attend. 514 00:38:40,883 --> 00:38:42,843 Une seconde. 515 00:38:45,054 --> 00:38:47,723 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 516 00:38:48,682 --> 00:38:50,476 Je te regarde comment ? 517 00:38:51,268 --> 00:38:52,978 Comme si tu me faisais pas confiance. 518 00:38:53,145 --> 00:38:55,397 Je suis ton père. Je souhaite m'assurer 519 00:38:55,564 --> 00:38:58,067 que tu sois avec un conducteur responsable. 520 00:38:58,234 --> 00:38:59,318 D'accord alors, viens. 521 00:38:59,485 --> 00:39:02,571 Fais-moi honte devant tout le monde. Je m'en fous. 522 00:39:20,631 --> 00:39:22,216 Salut. 523 00:39:35,771 --> 00:39:39,066 - On fait quoi ? - Fais-moi confiance. 524 00:39:41,235 --> 00:39:43,487 Très bien... 525 00:40:18,397 --> 00:40:21,400 Allez, t'as bien dû le sentir quand t'as mangé avec nous. 526 00:40:22,443 --> 00:40:23,611 Quoi ? 527 00:40:23,777 --> 00:40:24,987 La tension. 528 00:40:25,905 --> 00:40:28,032 C'est la signature de la famille. 529 00:40:28,908 --> 00:40:30,326 La famille Tension. 530 00:40:30,493 --> 00:40:32,036 Mais pourquoi ? 531 00:40:32,828 --> 00:40:36,123 Pourquoi y a-t-il cette tension ? 532 00:40:36,916 --> 00:40:40,794 - Pas de mensonges, pas vrai ? - Oui. 533 00:40:43,839 --> 00:40:45,508 J'avais un demi-frère. 534 00:40:47,009 --> 00:40:50,846 Il est mort dans un accident de voiture, il y a trois ans. 535 00:40:51,764 --> 00:40:54,225 Mon père et ma belle-mère, 536 00:40:54,391 --> 00:40:57,728 ils adoraient être ensemble, et maintenant... 537 00:40:58,354 --> 00:40:59,772 Laisse-moi deviner. 538 00:40:59,939 --> 00:41:05,069 Ils se sont renfermés... chacun dans son coin, 539 00:41:05,236 --> 00:41:07,738 dans leurs mondes séparés. 540 00:41:08,447 --> 00:41:10,866 Pas de place pour toi. C'est ça ? 541 00:41:11,033 --> 00:41:17,540 Surtout ton père, au moment où tu avais plus besoin de lui que jamais. 542 00:41:18,249 --> 00:41:23,587 Alors, une fille, qui n'avait jamais causé d'ennuis, 543 00:41:24,672 --> 00:41:27,716 commence à en causer un peu partout. 544 00:41:28,008 --> 00:41:30,886 Elle lâche ses vieux amis, son école, 545 00:41:31,053 --> 00:41:33,639 commet peut-être même des petits vols. 546 00:41:36,976 --> 00:41:38,227 Ouais. 547 00:41:42,106 --> 00:41:43,524 Qui t'a dit ça ? 548 00:41:44,692 --> 00:41:46,026 Toi. 549 00:41:48,946 --> 00:41:51,282 C'est écrit dans ton regard. 550 00:42:15,514 --> 00:42:16,640 Allô ? 551 00:42:16,724 --> 00:42:19,059 Salut Philip. Écoute, j'ai... 552 00:42:19,685 --> 00:42:21,645 j'ai reçu une autre lettre. 553 00:42:21,896 --> 00:42:22,938 C'est pas vrai. 554 00:42:23,105 --> 00:42:24,231 Cette fois-ci, 555 00:42:24,398 --> 00:42:26,358 ils menacent de porter ça plus haut. 556 00:42:26,442 --> 00:42:27,860 C'est quoi ce bordel ? 557 00:42:28,027 --> 00:42:31,197 On m'a posé trois lapins aujourd'hui. 558 00:42:31,363 --> 00:42:33,199 Trois, c'est rare, même sur un mois. 559 00:42:33,365 --> 00:42:35,326 T'es en conflit avec quelqu'un ? 560 00:42:36,494 --> 00:42:38,287 Au niveau professionnel ? 561 00:42:38,996 --> 00:42:41,248 Un étudiant ? Quelqu'un qui t'en veut ? 562 00:42:42,875 --> 00:42:44,668 Philip ? T'es toujours là ? 563 00:42:46,003 --> 00:42:47,963 Non, j'ai personne en tête. 564 00:42:49,256 --> 00:42:54,220 On est dans une position difficile, le département et moi. 565 00:42:54,386 --> 00:42:57,515 Je ne sais pas si je pourrai étouffer ça très longtemps. 566 00:42:58,182 --> 00:43:00,351 Je comprends. 567 00:43:01,393 --> 00:43:03,020 - On se voit demain. - OK. 568 00:43:44,937 --> 00:43:46,605 - James. - Grace. 569 00:43:46,772 --> 00:43:49,233 - En voilà une surprise ! - Désolé... 570 00:43:49,400 --> 00:43:52,444 Je conduisais et j'ai vu votre pancarte. 571 00:43:52,778 --> 00:43:55,197 Donc, la maison de Daphné... 572 00:43:55,906 --> 00:43:57,825 j'aurais besoin d'un agent. 573 00:43:57,992 --> 00:44:00,286 Je serais ravie de vous aider. 574 00:44:03,747 --> 00:44:05,666 Je vous laisse mon numéro. 575 00:44:07,126 --> 00:44:09,336 Si vous avez besoin de quelque chose, 576 00:44:10,796 --> 00:44:13,048 appelez-moi, pour ça ou autre chose. 577 00:44:16,635 --> 00:44:19,680 Combien de temps encore vous allez vivre comme ça ? 578 00:44:32,693 --> 00:44:34,069 Salut. 579 00:44:36,489 --> 00:44:38,115 Lucy est rentrée. 580 00:44:38,365 --> 00:44:42,203 Bien. Je commençais à m'inquiéter. 581 00:44:43,120 --> 00:44:44,497 Comment tu vas ? 582 00:44:45,956 --> 00:44:50,294 Ça fait longtemps que tu ne m'as pas posé une question de ce genre. 583 00:44:51,337 --> 00:44:53,964 Là, je te le demande, comment tu vas ? 584 00:44:56,592 --> 00:44:58,052 Ça va bien. 585 00:45:00,638 --> 00:45:02,681 Et le boulot, ça va ? 586 00:45:04,183 --> 00:45:05,809 Comment va James ? Toujours pas d'offre ? 587 00:45:06,435 --> 00:45:08,229 C'est quoi, ton problème ? 588 00:45:09,230 --> 00:45:10,397 Pardon ? 589 00:45:10,481 --> 00:45:12,691 C'est quoi ton obsession avec ce type ? 590 00:45:15,778 --> 00:45:19,657 Il est passé une fois et j'ai commis l'énorme erreur de te le dire, 591 00:45:19,824 --> 00:45:22,076 et maintenant tu ne me parles plus que de ça. 592 00:45:22,868 --> 00:45:23,953 N'exagère pas. 593 00:45:24,119 --> 00:45:26,789 Et non, je ne l'ai pas revu. 594 00:46:18,132 --> 00:46:20,551 Y a quelqu'un ? James ? 595 00:46:21,385 --> 00:46:23,554 Oui ! Entrez. 596 00:46:30,978 --> 00:46:32,229 Salut, docteur ! 597 00:46:32,396 --> 00:46:34,440 Je fais du tri... 598 00:46:35,733 --> 00:46:36,692 Tout va bien ? 599 00:46:37,443 --> 00:46:38,736 Écoutez... 600 00:46:39,695 --> 00:46:43,157 j'aimerais que vous trouviez un nouvel agent immobilier. 601 00:46:43,824 --> 00:46:45,576 Pourquoi ? 602 00:46:45,743 --> 00:46:49,747 Daphné était ma patiente et il faut des limites, sinon c'est compliqué. 603 00:46:49,914 --> 00:46:52,666 Vu que Grace travaille là-dedans, je me disais... 604 00:46:52,750 --> 00:46:54,376 James. 605 00:46:54,543 --> 00:46:57,588 Je vous demande de trouver un autre agent. 606 00:47:01,008 --> 00:47:03,552 En fait, je ne compte plus vendre. 607 00:47:04,887 --> 00:47:05,971 Pas pour l'instant. 608 00:47:06,138 --> 00:47:08,307 Je pensais d'ailleurs appeler Grace. 609 00:47:08,390 --> 00:47:09,475 D'accord. 610 00:47:09,642 --> 00:47:11,268 Dans ce cas, pas de problème. 611 00:47:11,685 --> 00:47:12,686 OK. 612 00:47:14,522 --> 00:47:16,106 Vu que vous êtes là, 613 00:47:16,273 --> 00:47:19,902 puis-je vous demander un service ? 614 00:47:20,653 --> 00:47:23,531 - Quoi donc ? - Pourriez-vous m'aider avec le canapé ? 615 00:47:24,657 --> 00:47:26,534 Désolé, il faut que j'y aille. 616 00:47:26,700 --> 00:47:29,537 C'est un peu dur de le porter tout seul... 617 00:47:30,913 --> 00:47:33,916 Ce serait vraiment sympa. 618 00:47:34,708 --> 00:47:36,168 Merci. 619 00:47:37,461 --> 00:47:40,297 Merci. 620 00:47:41,674 --> 00:47:44,134 Je vais le tourner. 621 00:47:47,346 --> 00:47:48,639 Posons-le ici. 622 00:47:51,058 --> 00:47:53,227 Tout compte fait... 623 00:47:53,394 --> 00:47:55,938 Mettons-le sur le bord du tapis. 624 00:48:03,946 --> 00:48:04,947 Écoutez... 625 00:48:05,114 --> 00:48:06,866 il faut que je vous dise. 626 00:48:08,701 --> 00:48:11,871 La douleur la plus intense que j'aie jamais ressentie. 627 00:48:13,414 --> 00:48:15,332 C'est ce que Daphné disait. 628 00:48:15,499 --> 00:48:19,211 La douleur la plus intense que j'aie jamais ressentie, 629 00:48:20,212 --> 00:48:24,466 c'est quand j'ai voulu bien faire, et qu'on m'a humilié en retour. 630 00:48:27,303 --> 00:48:30,139 Je ne suis pas votre ennemi, Docteur Clark. 631 00:48:34,351 --> 00:48:36,478 Je n'ai pas dit que vous l'étiez. 632 00:48:36,562 --> 00:48:37,980 Pas besoin de le dire. 633 00:48:47,781 --> 00:48:49,366 Son frère ? 634 00:48:51,076 --> 00:48:53,662 C'est le seul qui pourrait me vouloir du mal. 635 00:48:53,746 --> 00:48:57,333 - Il te reprocherait sa mort ? - Aussi irrationnel que ça semble. 636 00:48:58,292 --> 00:48:59,919 Avec ses antécédents familiaux, 637 00:49:00,085 --> 00:49:01,879 c'est si dur à croire ? 638 00:49:02,046 --> 00:49:04,548 Mais pourquoi... 639 00:49:04,715 --> 00:49:06,675 pourquoi citer Daphné comme ça ? 640 00:49:06,967 --> 00:49:09,720 "La douleur la plus intense." Ça n'a pas de sens. 641 00:49:09,887 --> 00:49:11,013 - Il te l'a dit en face ? - Oui. 642 00:49:11,180 --> 00:49:14,099 S'il était cliniquement psychotique, 643 00:49:14,266 --> 00:49:16,227 il ne tournerait pas en rond, 644 00:49:16,310 --> 00:49:18,062 il irait droit à la jugulaire. 645 00:49:18,229 --> 00:49:19,980 Il frapperait sa cible directement, 646 00:49:20,147 --> 00:49:22,483 dans sa cuisine, là où elle habite et respire. 647 00:49:22,566 --> 00:49:24,819 C'est peut-être ce qu'il fait. 648 00:49:35,287 --> 00:49:38,207 Pardon du retard. Ma belle-mère. 649 00:49:39,625 --> 00:49:40,793 Comment va-t-elle ? 650 00:49:41,085 --> 00:49:43,003 Elle délire un peu, 651 00:49:43,754 --> 00:49:46,549 et mon père a besoin de voir un psy. 652 00:49:46,841 --> 00:49:49,009 Fais-moi confiance, tu la connais pas. 653 00:49:49,093 --> 00:49:51,387 Tu l'as vue qu'une seule fois. 654 00:49:52,680 --> 00:49:56,058 Elle agit vraiment bizarrement. 655 00:49:59,645 --> 00:50:01,063 Bref... 656 00:50:01,146 --> 00:50:03,274 on va où, ce soir ? 657 00:50:48,027 --> 00:50:49,820 - Tu veux une bière ? - Oui ! 658 00:50:51,322 --> 00:50:53,199 Bouge pas. 659 00:50:57,286 --> 00:50:58,370 Comment vas-tu ? 660 00:51:25,731 --> 00:51:27,566 James. James ! 661 00:51:29,401 --> 00:51:30,528 Ici. 662 00:51:31,821 --> 00:51:34,949 Des amis de la famille. 663 00:51:35,032 --> 00:51:37,576 Y a des amis de ma famille. On devrait partir. 664 00:51:38,494 --> 00:51:40,162 D'accord... 665 00:51:44,834 --> 00:51:47,920 Regarde-le. Il a l'air si triste. 666 00:51:48,629 --> 00:51:50,881 Mais non, il n'est pas triste. 667 00:51:50,965 --> 00:51:54,009 - Quel petit lapin bizarre. - Mais non. 668 00:51:54,176 --> 00:51:56,095 Il avait besoin d'être sauvé. 669 00:51:56,178 --> 00:51:58,556 Ne me remercie pas. 670 00:52:01,267 --> 00:52:02,726 Mais merci. 671 00:52:03,894 --> 00:52:04,812 Pour tout. 672 00:52:07,481 --> 00:52:08,816 De rien. 673 00:52:13,779 --> 00:52:15,072 Donc... 674 00:52:16,615 --> 00:52:19,243 quand tu auras fini avec la maison de ta sœur, 675 00:52:19,702 --> 00:52:20,953 tu feras quoi ? 676 00:52:21,912 --> 00:52:23,706 Je sais pas... 677 00:52:26,417 --> 00:52:28,419 Tu vas partir, non ? 678 00:52:30,087 --> 00:52:31,213 Ouais. 679 00:52:35,467 --> 00:52:37,553 Emmène-moi avec toi. 680 00:52:45,144 --> 00:52:46,270 Vraiment ? 681 00:52:48,981 --> 00:52:50,566 Oui. 682 00:53:37,655 --> 00:53:39,156 À propos de cet été. 683 00:53:40,825 --> 00:53:42,827 Si tu veux toujours... 684 00:53:44,578 --> 00:53:47,456 aller en Colombie-Britannique, ça peut être sympa. 685 00:53:53,504 --> 00:53:57,591 On pourrait aussi aller en Europe... 686 00:53:59,343 --> 00:54:02,263 ou en Amérique du Sud. 687 00:54:03,180 --> 00:54:04,890 Tu te souviens de l'Europe ? 688 00:54:09,478 --> 00:54:11,522 Tu crois que ça marche comme ça ? 689 00:54:13,649 --> 00:54:17,444 Qu'après tout ce temps, tu peux choisir les termes. 690 00:54:23,993 --> 00:54:25,744 Ce n'est pas toi qui décide. 691 00:54:52,271 --> 00:54:56,734 Salut Vanessa, je dois annuler notre déjeuner d'aujourd'hui. 692 00:54:56,901 --> 00:54:59,653 Ça ne dérange pas, j'espère. Désolé, bye. 693 00:55:51,413 --> 00:55:52,790 Bonjour. 694 00:55:54,792 --> 00:55:59,213 Merci de venir comme ça à la dernière minute. 695 00:55:59,672 --> 00:56:00,798 La voici. 696 00:56:01,340 --> 00:56:02,299 Et il y a... 697 00:56:02,466 --> 00:56:04,260 une piscine derrière. 698 00:57:10,201 --> 00:57:14,330 Écoutez, je suis venue vous dire que ce qui s'est passé... 699 00:57:17,249 --> 00:57:18,792 l'autre jour était... 700 00:57:18,876 --> 00:57:20,294 Oui... 701 00:57:21,921 --> 00:57:24,256 Vous comprenez ? 702 00:57:25,758 --> 00:57:26,884 Oui. 703 00:57:27,051 --> 00:57:28,969 Je ne peux pas. 704 00:59:38,641 --> 00:59:39,934 Je suis... 705 00:59:41,769 --> 00:59:42,770 Je dois y aller. 706 01:00:16,011 --> 01:00:17,888 Commission de Psychiatrie. 707 01:00:17,972 --> 01:00:19,223 Bonjour, 708 01:00:19,390 --> 01:00:23,018 je voudrais déposer plainte contre un de vos psychiatres. 709 01:00:23,644 --> 01:00:26,438 - Ne quittez pas, s'il vous plait. - D'accord. 710 01:00:27,898 --> 01:00:31,193 C'est extrêmement dur pour l'ensemble du département, 711 01:00:31,360 --> 01:00:34,738 vous ne pouvez pas révéler qui porte ces accusations ? 712 01:00:35,406 --> 01:00:38,576 Désolé, Dr Fanning, la décision est unanime. 713 01:00:38,659 --> 01:00:41,078 Je le dirai à Philip personnellement. 714 01:00:41,162 --> 01:00:42,496 Nous sommes navrés. 715 01:00:42,580 --> 01:00:44,081 Merci. 716 01:01:44,892 --> 01:01:47,520 Philip, nouveau semestre lundi, 717 01:01:47,686 --> 01:01:49,980 je sais que tu comptais reprendre tes cours, mais... 718 01:01:51,357 --> 01:01:52,858 ce ne sera pas possible. 719 01:01:54,026 --> 01:01:56,779 Le conseil d'administration ne le souhaite pas 720 01:01:56,946 --> 01:02:00,991 avant qu'une enquête complète soit menée concernant ta patiente. 721 01:02:02,576 --> 01:02:04,912 Tu comprends ce que je te dis ? 722 01:02:06,747 --> 01:02:09,208 J'ai reçu une convocation du rectorat. 723 01:02:09,291 --> 01:02:12,962 Tu risques de perdre ta licence. Tu dois paraître devant le Conseil. 724 01:02:13,128 --> 01:02:16,841 Tu crois que James est derrière tout ça ? 725 01:02:17,842 --> 01:02:18,801 Je m'en fiche. 726 01:02:19,927 --> 01:02:21,470 Je sais pas, je m'en fous. 727 01:02:21,554 --> 01:02:24,807 Tu dois agir. Trouve des preuves. 728 01:02:24,974 --> 01:02:26,934 Tu dois te défendre. 729 01:02:49,915 --> 01:02:51,208 Vas-y, monte. 730 01:03:49,350 --> 01:03:51,393 On va où ? 731 01:03:52,061 --> 01:03:53,312 Les Fidji ? 732 01:03:55,064 --> 01:03:56,524 Rio ? Rome ? 733 01:03:57,483 --> 01:03:58,984 N'importe où sauf ici. 734 01:04:10,454 --> 01:04:11,622 T'as froid ? 735 01:04:12,164 --> 01:04:13,249 Un peu. 736 01:04:21,507 --> 01:04:22,967 Un gentleman. 737 01:04:23,801 --> 01:04:24,844 Une bière ? 738 01:04:24,927 --> 01:04:26,053 Ouais. 739 01:04:26,720 --> 01:04:28,514 Je reviens dans une seconde. 740 01:04:57,793 --> 01:04:58,669 Lucy ? 741 01:04:59,503 --> 01:05:00,671 Lucy ! 742 01:05:03,174 --> 01:05:04,133 Merde. 743 01:05:04,300 --> 01:05:05,551 Lucy ! 744 01:05:06,135 --> 01:05:07,344 Lucy ! 745 01:05:10,347 --> 01:05:11,390 Lucy. 746 01:05:11,473 --> 01:05:13,893 Attends ! Lucy... 747 01:05:14,059 --> 01:05:16,604 - Lâche-moi ! - Qu'est-ce qui t'arrive ? 748 01:05:16,687 --> 01:05:20,149 Tu m'espionnes ? T'es leur putain d'indic ? 749 01:05:20,316 --> 01:05:22,359 - De quoi tu parles ? - Tu m'as menti. 750 01:05:22,526 --> 01:05:24,403 - T'es folle ! - Je suis pas folle ! 751 01:05:24,570 --> 01:05:27,281 - T'as dit que tu la connaissais pas. - Oui. 752 01:05:27,448 --> 01:05:29,700 Alors, pourquoi elle t'appelle, putain ? 753 01:05:33,787 --> 01:05:35,956 Je vais te le dire, d'accord ? 754 01:05:37,583 --> 01:05:42,296 On s'est vus par hasard en ville. On s'est dit bonjour. 755 01:05:43,756 --> 01:05:47,676 Je lui ai demandé une recommandation pour faire évaluer la maison de ma sœur. 756 01:05:49,094 --> 01:05:52,389 Elle a dit qu'elle me donnerait le numéro de quelqu'un plus tard. 757 01:05:52,473 --> 01:05:55,559 Voilà pourquoi elle m'appelait. C'est tout ! 758 01:05:59,688 --> 01:06:01,023 Prends-le. 759 01:06:01,524 --> 01:06:03,317 Écoute son message. 760 01:06:05,528 --> 01:06:07,154 Si tu ne me crois pas. 761 01:06:10,616 --> 01:06:11,700 Vas-y. 762 01:06:12,034 --> 01:06:13,160 Prends-le. 763 01:06:15,579 --> 01:06:17,706 Je t'ai dit de le prendre. 764 01:06:45,526 --> 01:06:49,238 Rentre chez toi et prépare tes affaires. 765 01:06:49,405 --> 01:06:51,240 On part ce soir. 766 01:08:15,449 --> 01:08:16,784 Merci. 767 01:08:17,660 --> 01:08:23,499 J'aimerais te dire quelque chose. 768 01:08:29,505 --> 01:08:30,923 Depuis plusieurs années, 769 01:08:31,632 --> 01:08:34,510 je traverse soigneusement toutes les étapes, 770 01:08:35,177 --> 01:08:36,929 pour enfin accepter... 771 01:08:39,807 --> 01:08:41,851 la mort d'Evan et... 772 01:08:43,978 --> 01:08:46,563 Je pensais avoir fait un bon travail. 773 01:08:46,813 --> 01:08:48,607 Mais c'était faux. 774 01:08:49,275 --> 01:08:55,072 À la place, j'avais développé un mécanisme de défense et... 775 01:08:58,117 --> 01:08:59,994 je t'ai... 776 01:09:01,245 --> 01:09:02,996 blâmée. 777 01:09:06,083 --> 01:09:08,794 Je voulais sûrement 778 01:09:09,295 --> 01:09:15,342 que tout le monde soit aussi vide et brisé que moi. 779 01:09:17,178 --> 01:09:19,345 Mais tu ne le méritais absolument pas, 780 01:09:20,472 --> 01:09:24,351 c'est toi qui l'as mis au monde, tu l'as aimé, tu l'as élevé, 781 01:09:24,518 --> 01:09:26,896 et il t'aimait plus que n'importe qui. 782 01:09:27,062 --> 01:09:29,648 Et ce n'était certainement pas ta faute. 783 01:09:32,026 --> 01:09:32,902 Et... 784 01:09:34,528 --> 01:09:38,199 Il ne me reste plus qu'à prier que tu me pardonnes. 785 01:09:40,951 --> 01:09:43,077 Il s'est passé quelque chose aujourd'hui. 786 01:09:44,830 --> 01:09:47,333 - C'est pas grave. - Si, ça l'est. 787 01:09:48,000 --> 01:09:51,461 - Je dois te le dire. - Tu n'es pas obligée. 788 01:09:51,629 --> 01:09:54,380 Si. Écoute-moi, Philip, s'il te plaît. 789 01:09:54,548 --> 01:09:57,259 Je ne veux pas que tu le dises. 790 01:09:57,343 --> 01:10:00,429 Ce n'est pas ta faute. Je t'ai mis dans cette voiture, 791 01:10:00,596 --> 01:10:04,266 je t'ai poussée chez lui, je t'ai mise dans ses bras, 792 01:10:04,350 --> 01:10:07,186 je t'ai laissée seule durant toutes ces années et... 793 01:10:07,937 --> 01:10:11,273 c'est ma responsabilité, c'est ma faute. 794 01:10:27,706 --> 01:10:29,834 Pardonne-moi, Philip. 795 01:11:18,716 --> 01:11:21,468 Bonjour, c'est James Flagg. Laissez un message. 796 01:11:22,428 --> 01:11:26,682 Salut, James... Je voulais te dire que j'étais prête. 797 01:11:27,266 --> 01:11:30,311 On se voit tout à l'heure. 798 01:11:48,913 --> 01:11:52,333 Bonjour, c'est James Flagg. Laissez un message. 799 01:11:53,042 --> 01:11:59,507 Bonjour, c'est James Flagg. Laissez un message. 800 01:13:11,662 --> 01:13:13,247 Tu veux un café ? 801 01:13:27,678 --> 01:13:31,015 Tu sais, j'appelle, et j'appelle... 802 01:13:32,266 --> 01:13:34,560 et tu ne réponds plus. 803 01:13:39,231 --> 01:13:41,233 Pourquoi tu me fais ça ? 804 01:14:30,032 --> 01:14:31,408 Merde. 805 01:14:31,992 --> 01:14:33,369 J'y crois pas. 806 01:14:55,766 --> 01:14:56,725 Une panne ? 807 01:15:02,356 --> 01:15:03,399 Oui. 808 01:15:04,608 --> 01:15:06,110 Je peux t'aider ? 809 01:15:06,277 --> 01:15:09,655 Non. Ça ira. 810 01:15:09,822 --> 01:15:13,659 Je comprends si tu veux que je parte. Honnêtement. 811 01:15:18,998 --> 01:15:20,541 Je t'en prie. 812 01:15:21,167 --> 01:15:22,376 D'accord. 813 01:15:45,441 --> 01:15:48,986 Allô, Assurances AAA ? Oui, je suis au coin de... 814 01:15:58,454 --> 01:16:00,831 Ils seront là dans une heure. 815 01:16:00,915 --> 01:16:02,124 Merci beaucoup. 816 01:16:02,291 --> 01:16:06,212 Je peux t'emmener quelque part en attendant ? 817 01:16:06,295 --> 01:16:08,172 Non, tout va bien. 818 01:16:11,050 --> 01:16:16,388 Je voulais aller à la pharmacie avant qu'elle ferme, 819 01:16:16,472 --> 01:16:18,849 pour le médicament de Lucy. 820 01:16:19,016 --> 01:16:23,896 - Mais c'est... - Allons-y, je suis garé juste là. 821 01:16:25,606 --> 01:16:28,442 On peut faire l'aller-retour en un rien de temps. 822 01:16:28,526 --> 01:16:29,693 Ta voiture ne craint rien. 823 01:16:32,613 --> 01:16:34,448 Je ne mords pas. 824 01:16:37,660 --> 01:16:39,245 - À toi de voir. - D'accord. 825 01:16:40,120 --> 01:16:41,747 - OK. Très vite. - Ouais ? 826 01:16:41,831 --> 01:16:43,332 Parfait, on y va. 827 01:16:50,214 --> 01:16:52,550 - Merci. - Pas de problème, vraiment. 828 01:17:04,228 --> 01:17:06,772 Désolé, elle est cassée. 829 01:17:12,611 --> 01:17:14,822 Ça va, on ne va pas très loin. 830 01:17:19,869 --> 01:17:20,953 Tourne ici, 831 01:17:21,120 --> 01:17:22,371 à droite. 832 01:17:23,956 --> 01:17:26,500 On aurait dû tourner à droite. 833 01:17:43,517 --> 01:17:45,352 Tu veux que je réponde ? 834 01:17:58,741 --> 01:18:00,784 - Salut. - Salut, c'est moi. 835 01:18:00,951 --> 01:18:04,205 Ça te dirait de manger un morceau et de voir un film ce soir ? 836 01:18:04,371 --> 01:18:07,041 Grace ? Ça va ? 837 01:18:08,918 --> 01:18:10,377 Grace ? 838 01:18:14,715 --> 01:18:16,759 Où es-tu ? 839 01:18:22,056 --> 01:18:23,349 Mon Dieu. 840 01:18:23,974 --> 01:18:24,975 Grace, t'es où ? 841 01:18:27,436 --> 01:18:28,812 Arrête la voiture. 842 01:18:28,979 --> 01:18:30,731 S'il te plaît, arrête la voiture. 843 01:18:30,898 --> 01:18:33,234 Je ne... Grace ? 844 01:18:35,402 --> 01:18:38,155 Arrête la voiture, je veux sortir ! 845 01:18:47,164 --> 01:18:48,541 Grace. 846 01:19:05,558 --> 01:19:07,142 Grace ! 847 01:19:07,309 --> 01:19:08,435 J'arrive. 848 01:19:12,439 --> 01:19:13,941 Grace, tu m'entends ? 849 01:19:15,067 --> 01:19:15,818 Grace ! 850 01:19:17,987 --> 01:19:18,779 Grace. 851 01:19:18,946 --> 01:19:20,990 Grace. 852 01:19:21,157 --> 01:19:22,324 Dis quelque chose ! 853 01:19:22,950 --> 01:19:24,243 Salut, doc. 854 01:19:28,289 --> 01:19:29,290 La douleur la plus intense 855 01:19:29,456 --> 01:19:31,500 que tu aies jamais ressentie. 856 01:19:32,793 --> 01:19:34,170 Windsor Road. 857 01:20:25,513 --> 01:20:28,766 Réveille-toi chérie, on y est. 858 01:20:30,726 --> 01:20:32,353 Windsor Road. 859 01:21:22,945 --> 01:21:23,988 Non ! 860 01:21:26,115 --> 01:21:26,824 Non ! 861 01:21:46,719 --> 01:21:47,845 Désolé ! 862 01:21:48,012 --> 01:21:49,180 S'il te plaît. 863 01:21:49,930 --> 01:21:52,391 Qu'est-ce qui vous prend ? 864 01:22:28,344 --> 01:22:31,263 - Allô, Vanessa ? - J'ai parlé à Grace. 865 01:22:31,347 --> 01:22:34,099 Elle m'a tout raconté. Mon Dieu, Philip. 866 01:22:34,183 --> 01:22:37,186 Je sais. Tout va bien. C'est fini. 867 01:22:37,394 --> 01:22:42,107 Appelle la police. Il doit bien y avoir des témoins. 868 01:22:42,191 --> 01:22:43,817 Je les ai déjà appelés. 869 01:22:43,901 --> 01:22:47,196 Ils disent qu'elle est montée dans sa voiture de son plein gré. 870 01:22:47,613 --> 01:22:51,784 Ils peuvent juste le poursuivre pour conduite dangereuse. 871 01:22:53,452 --> 01:22:55,579 Tu as prévenu Lucy à son sujet ? 872 01:22:55,746 --> 01:22:59,166 On lui parlera demain. Elle s'est enfermée toute la journée. 873 01:22:59,333 --> 01:23:02,711 La police doit bien pouvoir l'arrêter. 874 01:23:02,795 --> 01:23:05,089 Ou au moins obtenir une injonction d'éloignement. 875 01:23:05,172 --> 01:23:08,843 Il est introuvable, Vanessa. Ils sont allés chez Daphné, 876 01:23:09,301 --> 01:23:11,303 il a disparu. 877 01:23:29,738 --> 01:23:31,282 Lucy ? 878 01:23:39,081 --> 01:23:42,042 - Tu vas bien ? - Ça va aller. 879 01:23:42,626 --> 01:23:45,921 Écoute, je dois te parler de quelque chose. 880 01:23:47,214 --> 01:23:51,010 Tu te rappelles de cet homme qui est resté dîner, James Flagg ? 881 01:23:51,802 --> 01:23:55,973 C'est un homme très malade et dangereux. 882 01:23:58,267 --> 01:24:00,644 - Si tu le vois... - Pourquoi je le verrais ? 883 01:24:00,811 --> 01:24:03,022 On vit dans deux mondes différents. 884 01:24:03,189 --> 01:24:06,358 Pourquoi on se croiserait ? Je vois pas pourquoi tu me parles de lui. 885 01:24:06,525 --> 01:24:08,944 Qu'est-ce qui t'arrive, Lucy ? 886 01:24:10,446 --> 01:24:12,406 Est-ce que tout va bien ? 887 01:24:13,699 --> 01:24:14,909 Ouais. 888 01:24:15,701 --> 01:24:17,495 Lucy, je suis là pour toi. 889 01:24:18,496 --> 01:24:21,290 Tu peux tout me dire, tu le sais. 890 01:24:21,540 --> 01:24:23,417 J'ai pas envie de parler, là. 891 01:24:24,126 --> 01:24:27,463 Non, s'il te plaît. Laisse-moi. 892 01:24:56,116 --> 01:24:57,535 Lucy ? 893 01:24:58,494 --> 01:24:59,995 C'est quoi, ton problème ? 894 01:25:00,162 --> 01:25:02,206 - Ta porte est fermée à clé. - Et alors ? 895 01:25:02,289 --> 01:25:04,834 Tu dois la laisser ouverte si tu veux pas me répondre. 896 01:25:05,000 --> 01:25:08,712 - Je fais ce que je veux ! - Je ne sais pas si tu vas bien ! 897 01:25:08,796 --> 01:25:09,755 Je vais bien. 898 01:25:09,922 --> 01:25:12,550 On a un problème et je voudrais t'en parler. 899 01:25:12,716 --> 01:25:15,094 - James Flagg est très dangereux... - Non ! 900 01:25:15,261 --> 01:25:16,512 Je ne veux pas être analysée, 901 01:25:16,679 --> 01:25:18,931 je suis pas ta patiente, putain. 902 01:25:19,014 --> 01:25:22,017 - Je veux te parler. - Eh bien, pas moi ! 903 01:25:29,358 --> 01:25:34,822 Je m'entends lui parler, et je déteste le son de ma propre voix. 904 01:25:36,490 --> 01:25:38,742 J'ai vraiment l'impression 905 01:25:38,909 --> 01:25:41,662 de l'avoir abandonnée. 906 01:25:42,830 --> 01:25:44,999 Elle reviendra vers toi. 907 01:25:54,800 --> 01:25:59,889 Ce n'est pas suffisant d'aimer quelqu'un, il faut le lui montrer. 908 01:26:09,815 --> 01:26:11,692 Merde. 909 01:26:12,693 --> 01:26:14,987 - Allô ? - Philip. 910 01:26:15,154 --> 01:26:17,531 C'est Michael Toth de Heritage Point. 911 01:26:17,698 --> 01:26:21,410 Je dois te parler d'un certain James Flagg. 912 01:26:21,619 --> 01:26:23,454 Il s'est pointé ici à l'hôpital. 913 01:26:23,746 --> 01:26:26,790 - Il est venu de lui-même ? - La nuit dernière. 914 01:26:26,957 --> 01:26:29,668 Il dit que les voix dans sa tête sont revenues, 915 01:26:29,752 --> 01:26:31,921 qu'il a fait une connerie en voiture. 916 01:26:32,004 --> 01:26:34,590 Il n'arrête pas de parler d'un parc à Portland, 917 01:26:34,757 --> 01:26:40,679 et il est très agité à l'idée que tu ne viennes pas le voir. 918 01:26:41,305 --> 01:26:42,431 Et écoute bien. 919 01:26:42,598 --> 01:26:46,894 - Il ne veut parler qu'à toi. - Non, non. 920 01:26:47,061 --> 01:26:49,313 Il n'autorise pas l'accès à son dossier, 921 01:26:49,480 --> 01:26:52,650 il ne nous laisse même pas faire une prise de sang. 922 01:26:52,816 --> 01:26:55,736 Je te le demande de confrère à confrère. 923 01:27:00,199 --> 01:27:01,992 Et merde. 924 01:27:02,785 --> 01:27:04,537 Il veut me parler. 925 01:27:15,548 --> 01:27:19,635 - C'est peut-être une erreur. - Tu fais comme tu le sens. 926 01:27:19,802 --> 01:27:23,138 Dès que t'as fini, l'entretien est terminé. 927 01:27:25,266 --> 01:27:27,518 Merci. 928 01:27:45,411 --> 01:27:49,248 - Bonjour, Docteur Clark. - James, qu'est-ce que je fais ici ? 929 01:27:51,000 --> 01:27:54,628 J'ai besoin de demander pardon. De me confesser. 930 01:27:54,795 --> 01:27:56,547 Je ne suis pas prêtre. 931 01:27:56,714 --> 01:27:57,631 Écoutez-moi. 932 01:27:57,798 --> 01:28:01,510 D'accord ? Écoutez juste. C'est tout ce que je demande. 933 01:28:04,805 --> 01:28:06,599 OK. 934 01:28:09,643 --> 01:28:11,520 Tu l'as connu ? 935 01:28:12,688 --> 01:28:15,024 Le copain de Daphné. 936 01:28:15,191 --> 01:28:17,568 Je crois qu'il s'appelait Eric... 937 01:28:19,153 --> 01:28:20,654 Oui. 938 01:28:20,821 --> 01:28:22,656 Dis-moi ce que je fais ici. 939 01:28:27,036 --> 01:28:30,581 Je n'écris pas de roman à l'heure qu'il est. 940 01:28:32,208 --> 01:28:35,377 Les secrets que j'ai utilisés... 941 01:28:36,587 --> 01:28:38,923 étaient les vôtres. Ils étaient tous à vous. 942 01:28:42,426 --> 01:28:43,844 Des secrets que j'ai eus de Daphné. 943 01:28:46,222 --> 01:28:47,264 Par Daphné. 944 01:28:48,557 --> 01:28:51,769 À partir du livre qu'elle écrivait 945 01:28:51,936 --> 01:28:54,230 sur elle et sur vous. 946 01:28:56,774 --> 01:28:59,985 Tout ce que vous lui aviez confié, chaque détail, 947 01:29:00,152 --> 01:29:02,363 sur votre vie, 948 01:29:03,489 --> 01:29:04,990 elle a tout noté. 949 01:29:06,534 --> 01:29:07,993 Et je l'ai lu. 950 01:29:10,704 --> 01:29:11,997 Sur votre femme, 951 01:29:13,332 --> 01:29:14,333 votre fille. 952 01:29:15,793 --> 01:29:17,586 Chaque petit détail. 953 01:29:18,754 --> 01:29:21,048 Chaque détail intime. 954 01:29:21,215 --> 01:29:25,511 - J'y crois pas. - Ensuite j'ai frappé à votre porte. 955 01:29:25,594 --> 01:29:27,513 Pourquoi avoir frappé à ma porte ? 956 01:29:27,680 --> 01:29:29,306 Je vous l'ai dit. 957 01:29:29,473 --> 01:29:31,517 - Vous ne m'avez rien dit. - La malédiction. 958 01:29:31,684 --> 01:29:34,311 Nous sommes tous maudits. 959 01:29:34,478 --> 01:29:36,856 Sur Daphné, ma mère, mon père... 960 01:29:37,022 --> 01:29:39,441 Je m'en fiche. Qu'attendez-vous de moi ? 961 01:29:39,608 --> 01:29:41,819 Je suis désolé. Vraiment désolé... 962 01:29:41,986 --> 01:29:43,154 Vous êtes très malade. 963 01:29:43,320 --> 01:29:44,738 Philip. 964 01:29:44,905 --> 01:29:47,158 - Je suis désolé... - C'est absurde. 965 01:29:47,324 --> 01:29:48,450 On arrête, c'est fini. 966 01:29:48,617 --> 01:29:49,702 Très bien. On arrête. 967 01:29:50,661 --> 01:29:52,663 Non, non, j'ai pas fini. 968 01:29:52,830 --> 01:29:54,915 C'est fini. 969 01:29:55,082 --> 01:29:56,876 Tous les patients qui ont annulé... 970 01:29:57,042 --> 01:29:58,794 les lettres à vos patrons, 971 01:29:58,961 --> 01:30:00,254 au Conseil... 972 01:30:00,421 --> 01:30:02,631 S'il vous plaît, pardonnez-moi. 973 01:30:03,799 --> 01:30:04,675 J'ai pas fini ! 974 01:30:04,842 --> 01:30:07,469 Un dernier truc, quelque chose d'incroyable ! 975 01:30:07,636 --> 01:30:09,180 Ramenez-le dans sa chambre. 976 01:30:12,391 --> 01:30:14,643 Grace, je la sens encore... 977 01:30:16,312 --> 01:30:17,313 Grace... 978 01:30:18,981 --> 01:30:20,065 je la sens encore. 979 01:30:44,465 --> 01:30:48,761 - Allô ? - Je me sens mieux. 980 01:30:51,180 --> 01:30:56,769 À part pour tous ces sons que j'entends sans cesse. 981 01:30:57,645 --> 01:30:59,396 Écoutez-moi, fils de pute. 982 01:30:59,605 --> 01:31:03,234 - N'appelez plus jamais ici. C'est fini. - Clic, clic, clic... 983 01:31:03,442 --> 01:31:06,487 - Clic, clic, clic... - Putain. 984 01:31:06,737 --> 01:31:09,532 Dites-moi ce que sont tous ces clics. 985 01:31:09,698 --> 01:31:10,991 S'il vous plaît... 986 01:31:33,639 --> 01:31:34,932 Je voulais partager 987 01:31:35,099 --> 01:31:38,519 des infos que le docteur Toth m'a transmises. 988 01:31:39,728 --> 01:31:41,021 D'accord. 989 01:31:41,105 --> 01:31:45,526 Après son appel hier, ils ont confisqué son téléphone et l'ont isolé. 990 01:31:45,609 --> 01:31:49,738 Il continue de parler d'une image qu'il a de la ville de Portland à l'aube. 991 01:31:49,905 --> 01:31:54,076 - Il a dit que tu comprendrais. - Non, ça ne me parle pas du tout. 992 01:31:56,203 --> 01:31:58,831 Vanessa, dis au Dr Toth, s'il te plaît, 993 01:31:58,998 --> 01:32:03,335 que notre famille a beaucoup souffert, on aimerait être tranquilles. 994 01:32:04,211 --> 01:32:05,588 Je comprends. 995 01:32:07,798 --> 01:32:10,050 Je suis vraiment désolée, Philip. 996 01:32:12,678 --> 01:32:13,762 Pas de problème. 997 01:32:13,929 --> 01:32:16,307 Tu as été super, merci. 998 01:32:27,151 --> 01:32:29,945 Le repas est au four. Tu n'as plus qu'à le réchauffer. 999 01:32:30,821 --> 01:32:32,448 Tu es sûre de ne pas vouloir venir ? 1000 01:32:32,615 --> 01:32:34,408 Je m'en sortirai. Merci. 1001 01:32:59,725 --> 01:33:02,311 Rien dans la cellule, ouvrez la porte. 1002 01:33:06,774 --> 01:33:09,819 Un super endroit avec vue sur l'océan. 1003 01:33:09,902 --> 01:33:12,238 - Ça a l'air magnifique. - À Deep Cove. 1004 01:33:12,822 --> 01:33:16,200 Je sens d'ici ton célèbre soda... 1005 01:33:16,283 --> 01:33:18,244 D'où la menthe. Ça te dérange ? 1006 01:33:18,327 --> 01:33:20,204 - Pas du tout. - J'ai parlé au Conseil. 1007 01:33:20,371 --> 01:33:23,415 - Oui ? - On peut oublier tout ça. 1008 01:33:25,042 --> 01:33:28,546 Tu mérites de retrouver ta vie, Philip. 1009 01:33:33,884 --> 01:33:35,761 Avant que j'oublie... 1010 01:33:37,346 --> 01:33:40,349 voilà ton livre, comme promis. C'est bien lui, non ? 1011 01:33:40,516 --> 01:33:41,475 Oui. 1012 01:33:42,309 --> 01:33:46,605 - C'est quoi ? - Le livre Shadow Cast. 1013 01:33:47,231 --> 01:33:51,360 - Ce vin rouge est excellent. - C'est vrai. 1014 01:33:51,527 --> 01:33:53,737 S'il te plaît, contrôle-toi. 1015 01:33:53,904 --> 01:33:57,116 Tu sais à quel point Stuart a galéré pour le trouver ? 1016 01:33:57,283 --> 01:33:59,285 J'y crois pas que tu l'aies trouvé. 1017 01:34:05,332 --> 01:34:08,794 Non, ce n'est pas... 1018 01:34:10,671 --> 01:34:13,883 - Philip. - Qu'y a-t-il ? 1019 01:34:28,939 --> 01:34:32,526 Répondez, bon sang... Toth ! 1020 01:34:32,693 --> 01:34:34,361 Écoutez-moi, c'est Philip Clark. 1021 01:34:34,528 --> 01:34:38,032 James Flagg est très dangereux et doit être enfermé. 1022 01:34:38,115 --> 01:34:39,742 Il nous a parlé de Portland pour nous provoquer. 1023 01:34:39,825 --> 01:34:44,246 Un collègue de Londres m'a dit qu'ils avaient déjà un James Flagg... 1024 01:34:44,413 --> 01:34:47,750 Écoutez-moi. C'est pas son frère, c'est son copain. 1025 01:34:47,917 --> 01:34:51,170 Il ne s'appelle pas James Flagg, mais Eric Dalton. 1026 01:34:53,047 --> 01:34:55,257 Vous comprenez ? C'était son copain. 1027 01:34:55,424 --> 01:34:58,219 - Je ne... - Écoutez-moi. Il n'est pas anglais. 1028 01:34:58,302 --> 01:34:59,595 Il n'est pas écrivain. 1029 01:34:59,762 --> 01:35:01,889 C'est un psychotique, c'était son amant. 1030 01:35:02,056 --> 01:35:04,642 Il est violent et abusif, et à Portland, 1031 01:35:04,808 --> 01:35:07,561 il a peut-être tué l'amie de ma patiente, Joan. 1032 01:35:08,771 --> 01:35:10,272 Il l'a fait pour la fragiliser 1033 01:35:10,439 --> 01:35:13,234 afin qu'elle revienne vers lui, mais ça n'a pas marché. 1034 01:35:14,318 --> 01:35:16,946 Il a fait croire à un suicide, mais c'en était pas un. 1035 01:35:17,112 --> 01:35:20,407 - Pourquoi faire ça ? - Parce qu'il est fou. 1036 01:35:21,158 --> 01:35:23,494 Daphné ne s'est pas suicidée, il l'a tuée. 1037 01:35:24,119 --> 01:35:25,538 Toth, écoutez-moi ! 1038 01:35:25,704 --> 01:35:27,581 Enfermez-le. 1039 01:35:27,748 --> 01:35:28,666 Enfermez-le ! 1040 01:35:29,625 --> 01:35:31,460 Mon Dieu. 1041 01:35:34,922 --> 01:35:37,216 - Quoi ? - Il est parti. 1042 01:35:37,466 --> 01:35:38,843 Comment ça ? 1043 01:35:54,024 --> 01:35:56,485 Il pense que Daphné l'a quitté à cause de moi. 1044 01:35:58,028 --> 01:35:59,822 C'est à toi qu'il en veut. 1045 01:36:03,826 --> 01:36:05,494 J'ai pu partir, Philip. 1046 01:36:05,661 --> 01:36:07,163 Il m'avait à sa merci, mais il m'a laissée partir. 1047 01:36:07,329 --> 01:36:09,707 Il aurait pu me tuer. 1048 01:36:13,836 --> 01:36:15,171 - Mon Dieu. - Lucy. 1049 01:36:25,347 --> 01:36:27,099 Réponds, Lucy. 1050 01:36:27,266 --> 01:36:28,893 Je tombe sur sa messagerie... Lucy ! 1051 01:36:29,059 --> 01:36:32,313 Écoute-moi. Ne sors surtout pas, reste à l'intérieur, 1052 01:36:32,479 --> 01:36:34,648 ferme tout à clé, on arrive. 1053 01:36:39,278 --> 01:36:42,781 - Police, quelle est votre urgence ? - Ma fille est en danger. 1054 01:36:42,948 --> 01:36:44,658 Allô ? Merde ! 1055 01:36:45,409 --> 01:36:46,702 - Rappelle-les. - J'essaie ! 1056 01:36:56,420 --> 01:36:57,755 James. 1057 01:36:59,298 --> 01:37:00,674 Elle ne décroche pas. 1058 01:37:02,468 --> 01:37:03,594 Philip ! 1059 01:37:12,019 --> 01:37:15,022 Lucy, appelle-moi dès que tu as ce message. 1060 01:37:15,689 --> 01:37:19,193 Ne sors pas. Ferme toutes les portes à clé. 1061 01:37:22,404 --> 01:37:24,156 James ! 1062 01:37:25,324 --> 01:37:27,034 Je savais que tu viendrais. 1063 01:37:28,994 --> 01:37:30,579 Mieux vaut tard que jamais. 1064 01:37:38,879 --> 01:37:41,006 Va chercher tes affaires, d'accord ? On y va. 1065 01:37:41,173 --> 01:37:44,885 - J'en ai pour deux secondes, promis. - Vas-y ! 1066 01:38:24,175 --> 01:38:27,720 - Allons-y. - Doucement... 1067 01:38:27,887 --> 01:38:29,471 Bientôt. 1068 01:38:30,723 --> 01:38:31,932 Quoi ? 1069 01:38:32,016 --> 01:38:34,852 Je voulais te montrer quelque chose. 1070 01:38:35,102 --> 01:38:36,061 Quoi ? 1071 01:38:36,979 --> 01:38:37,897 Tu m'as entendu. 1072 01:38:39,231 --> 01:38:41,108 Pourquoi tu parles comme ça ? 1073 01:38:42,443 --> 01:38:43,819 Pas de mensonges, pas vrai ? 1074 01:38:44,528 --> 01:38:46,906 James. 1075 01:38:47,072 --> 01:38:49,700 - Je ne veux pas partir... - Doucement. D'accord ? 1076 01:38:50,743 --> 01:38:52,495 - Viens avec moi. - Non... 1077 01:38:52,661 --> 01:38:54,622 - Viens. - Arrête. S'il te plaît ! 1078 01:38:55,164 --> 01:38:57,875 - Arrête de te battre, Lucy. - Arrête ! 1079 01:39:01,337 --> 01:39:02,213 Merde ! 1080 01:39:04,673 --> 01:39:05,549 Poussez- vous ! 1081 01:39:36,997 --> 01:39:39,041 Mon Dieu, c'est sa voiture ! 1082 01:39:50,594 --> 01:39:51,679 Lucy ! 1083 01:39:51,846 --> 01:39:54,306 Je te demandais juste d'écouter ! 1084 01:39:59,228 --> 01:40:00,229 Lucy ! 1085 01:40:00,396 --> 01:40:01,647 Papa ! 1086 01:40:03,607 --> 01:40:04,358 Merde ! 1087 01:40:04,525 --> 01:40:05,150 Salope ! 1088 01:40:10,823 --> 01:40:13,200 Le voilà ! 1089 01:40:17,371 --> 01:40:18,998 Allez, Doc ! 1090 01:40:30,843 --> 01:40:32,845 Défend-toi, mec ! 1091 01:40:39,185 --> 01:40:40,644 Salut, Grace. 1092 01:40:49,487 --> 01:40:51,405 Allez, Doc ! 1093 01:40:52,907 --> 01:40:56,035 Maintenant tu vas savoir ce que ça fait, Doc ! 1094 01:40:59,705 --> 01:41:02,208 Tu vas connaître la douleur ! 1095 01:41:17,932 --> 01:41:20,684 Regarde ce que tu m'as fait faire, Doc ! 1096 01:41:21,727 --> 01:41:23,979 Regarde ce que tu m'as fait faire. 1097 01:41:27,149 --> 01:41:28,442 Ça, c'est pour Daphné.