1
00:01:31,153 --> 00:01:33,072
- Maman ?
- Oui ?
2
00:01:33,405 --> 00:01:36,617
Quel son fait un tambour en tombant ?
3
00:01:38,035 --> 00:01:39,203
J'en ai aucune idée.
4
00:01:40,704 --> 00:01:42,581
Ba-dom-tschh.
5
00:01:45,334 --> 00:01:47,294
- Très drôle.
- Merci.
6
00:01:47,461 --> 00:01:51,215
Il faudra la raconter à ton père.
7
00:01:52,132 --> 00:01:54,593
- C'est toujours eux qui gagnent.
- Mais non, pas toujours.
8
00:01:55,594 --> 00:01:57,096
Tu es nerveux ?
9
00:01:57,179 --> 00:02:00,683
Peut-être que je pensais
que cette année serait différente.
10
00:02:00,850 --> 00:02:02,393
Chéri...
11
00:02:02,476 --> 00:02:05,187
parfois on doit faire des choses
qui nous font peur,
12
00:02:05,271 --> 00:02:06,689
pour pouvoir grandir.
13
00:02:07,231 --> 00:02:08,357
Tu crois ?
14
00:02:08,816 --> 00:02:12,027
Et tu as des nouveaux patins, donc...
15
00:02:13,154 --> 00:02:14,904
Je peux pas abandonner.
16
00:02:15,906 --> 00:02:18,701
Voilà le bon état d'esprit !
17
00:03:54,171 --> 00:03:56,090
Je vais te coller cinq pompes !
18
00:04:59,028 --> 00:05:02,031
Elle est debout ? Y a intérêt.
C'est pas des vacances.
19
00:05:02,198 --> 00:05:03,657
Elle essaie, Philip.
20
00:05:03,991 --> 00:05:05,159
Son école l'a virée.
21
00:05:05,242 --> 00:05:08,746
C'est pas comme si elle avait braqué
une banque.
22
00:05:08,829 --> 00:05:11,916
- Bonjour Papa.
- Bonjour, Grace.
23
00:05:11,999 --> 00:05:13,584
Bonjour, Lucy.
24
00:05:15,211 --> 00:05:16,754
Je suis en retard.
25
00:05:32,895 --> 00:05:34,230
PORTES OUVERTES
26
00:05:47,076 --> 00:05:49,495
Ma pièce préférée dans cette maison,
27
00:05:49,578 --> 00:05:51,497
cette superbe cuisine
faite sur mesure.
28
00:05:52,832 --> 00:05:53,874
Vous y croyez ?
29
00:05:54,041 --> 00:05:55,793
Après tout ce que j'ai fait pour elle.
30
00:05:55,960 --> 00:05:58,587
Vous lui avez dit ce que vous ressentez ?
31
00:05:58,754 --> 00:06:01,882
J'aimerais pouvoir lui dire
ce que je pense vraiment...
32
00:06:02,883 --> 00:06:04,510
Et il y a deux autres chambres
33
00:06:04,593 --> 00:06:05,886
qui donnent sur le salon.
34
00:06:06,053 --> 00:06:09,098
- Vous devez vous sentir...
- Vide ?
35
00:06:10,850 --> 00:06:13,143
Il n'y a pas d'autre mot pour le décrire.
36
00:06:14,061 --> 00:06:15,354
Vide.
37
00:06:17,064 --> 00:06:18,816
- Prenez soin de vous.
- Au revoir.
38
00:06:38,878 --> 00:06:41,422
C'est dur de laisser partir quelqu'un.
39
00:06:42,798 --> 00:06:44,758
Ça n'a pas été facile.
40
00:06:44,925 --> 00:06:49,221
Rester six mois avec un mec,
ça ne semble pas très long.
41
00:06:49,555 --> 00:06:51,307
C'est assez pour savoir
42
00:06:51,390 --> 00:06:53,559
qu'Eric n'était pas sain pour vous.
43
00:06:53,642 --> 00:06:54,685
Ouais.
44
00:06:56,145 --> 00:07:00,983
Je me sentais plus sûre de moi
à mesure que je lui parlais.
45
00:07:01,150 --> 00:07:02,568
OK, bien.
46
00:07:03,277 --> 00:07:04,820
Pourquoi, à votre avis ?
47
00:07:05,613 --> 00:07:06,739
Grâce à vous.
48
00:07:07,531 --> 00:07:09,241
Vous me donnez trop de mérite.
49
00:07:09,408 --> 00:07:12,161
Je ne crois pas, Docteur Clark.
50
00:07:14,288 --> 00:07:15,372
OK.
51
00:07:16,332 --> 00:07:19,084
Il y a des choses
qui vont sûrement me manquer.
52
00:07:19,168 --> 00:07:21,962
OK. Parlez-m'en.
53
00:07:23,088 --> 00:07:26,091
Son intelligence,
54
00:07:26,258 --> 00:07:30,304
son charme et son intuition,
55
00:07:32,389 --> 00:07:35,434
mais les choses
qui ne me manqueront pas...
56
00:07:35,601 --> 00:07:37,686
Mon Dieu...
57
00:07:38,270 --> 00:07:41,941
Sa rigidité, son inflexibilité...
58
00:07:42,483 --> 00:07:46,487
son besoin constant
de savoir ce que je faisais
59
00:07:46,570 --> 00:07:49,240
et de contrôler ma vie...
60
00:07:49,323 --> 00:07:51,450
Désolée, c'est ma faute, d'accord ?
61
00:07:51,617 --> 00:07:53,994
Même le fait de venir vous voir,
62
00:07:54,078 --> 00:07:57,623
ce moment que je chéris, et...
63
00:07:57,790 --> 00:08:01,335
il savait que ça m'avait sauvé la vie...
64
00:08:02,253 --> 00:08:04,213
Il déteste les psychiatres.
65
00:08:04,296 --> 00:08:08,759
Il pense que ce sont tous
des charlatans et des escrocs.
66
00:08:09,468 --> 00:08:10,970
- Vraiment ?
- Oui.
67
00:08:12,763 --> 00:08:15,224
Écoutez, vous devriez être fière.
68
00:08:16,976 --> 00:08:20,855
Vous avez regardé la vérité en face
et vous avez agi.
69
00:08:21,772 --> 00:08:22,815
Oui.
70
00:08:31,490 --> 00:08:32,783
Écoute,
71
00:08:32,950 --> 00:08:34,660
je réfléchissais pour cet été.
72
00:08:35,077 --> 00:08:38,330
Et si on allait en Colombie-Britannique ?
73
00:08:38,580 --> 00:08:42,041
On pourrait louer
cette maison qu'on adore au bord du lac ?
74
00:08:45,337 --> 00:08:46,839
Peut-être.
75
00:08:47,006 --> 00:08:50,759
Des vacances en famille,
comme on faisait avant.
76
00:09:00,477 --> 00:09:04,690
Désolé, j'ai juste
beaucoup de boulot à rattraper.
77
00:09:05,608 --> 00:09:06,650
D'accord.
78
00:09:23,834 --> 00:09:26,504
Bonjour tout le monde,
nous avons avec nous aujourd'hui
79
00:09:26,670 --> 00:09:30,466
la directrice de cette belle institution,
Dr Vanessa Faning.
80
00:09:30,633 --> 00:09:32,134
La voilà, veuillez l'applaudir.
81
00:09:33,093 --> 00:09:35,804
- Continuez, Docteur Clark.
- Merci.
82
00:09:35,971 --> 00:09:39,350
Il y a un cas clinique
que je voudrais partager avec vous.
83
00:09:39,433 --> 00:09:42,520
Nous nommerons la patiente, Marie.
84
00:09:44,939 --> 00:09:46,899
Elle a 22 ans,
85
00:09:46,982 --> 00:09:48,400
elle a un frère,
86
00:09:48,567 --> 00:09:50,820
elle vient d'une famille aisée
de la côte ouest.
87
00:09:50,986 --> 00:09:53,113
Son grand frère et elle ont été élevés
88
00:09:53,197 --> 00:09:54,990
dans une propriété construite
par leur grand-père.
89
00:09:55,157 --> 00:09:59,745
Son père souffrait de bipolarité,
sa mère souffrait de dépression.
90
00:10:00,079 --> 00:10:04,792
Quand Marie avait 11 ans,
sa mère s'est donné la mort.
91
00:10:05,334 --> 00:10:07,002
Dès sa première année d'études,
92
00:10:07,086 --> 00:10:10,506
elle a fait une première tentative
de suicide.
93
00:10:12,007 --> 00:10:14,718
Quand Marie a commencé à venir me voir,
94
00:10:14,802 --> 00:10:17,596
elle prenait
trois médicaments psychotropes.
95
00:10:17,972 --> 00:10:21,642
Après 14 mois dans une clinique
psychiatrique privée,
96
00:10:21,725 --> 00:10:24,770
il était clair qu'il fallait
une approche différente,
97
00:10:24,854 --> 00:10:27,439
une thérapie classique n'allait pas aider
98
00:10:27,523 --> 00:10:30,192
cette jeune femme
à retrouver une vie normale.
99
00:10:31,485 --> 00:10:32,695
Alors...
100
00:10:32,778 --> 00:10:37,199
j'ai fait une chose que je n'avais
jamais faite auparavant.
101
00:10:37,449 --> 00:10:40,870
Je me suis écarté
de ma méthodologie habituelle.
102
00:10:41,537 --> 00:10:44,206
Je me suis assis en face d'elle
en tant qu'être humain...
103
00:10:44,498 --> 00:10:46,250
aussi imparfait qu'elle,
104
00:10:46,417 --> 00:10:49,879
qui a des défauts, qui a peur,
105
00:10:50,462 --> 00:10:52,047
qui est plein de regrets,
106
00:10:52,214 --> 00:10:54,884
qui a également vécu un traumatisme.
107
00:10:56,135 --> 00:10:57,928
Je lui ai raconté toute ma vie.
108
00:10:58,095 --> 00:11:01,765
Je lui ai dit des choses
que je n'avais confié à personne,
109
00:11:01,849 --> 00:11:03,392
pas même à ma femme.
110
00:11:07,771 --> 00:11:11,984
Je l'ai fait pour qu'elle comprenne
qu'elle n'était pas seule,
111
00:11:12,067 --> 00:11:14,111
que je comprenais son désespoir.
112
00:11:14,195 --> 00:11:18,741
Je voulais enlever la chape de honte
associée à son vécu.
113
00:11:20,367 --> 00:11:22,703
En quatre mois,
ses symptômes avaient disparu.
114
00:11:23,704 --> 00:11:27,333
En six mois, elle avait arrêté
tous ses médicaments.
115
00:11:28,167 --> 00:11:31,045
Après 14 mois, elle va si bien
116
00:11:31,212 --> 00:11:34,006
qu'elle a commencé à écrire un livre
sur sa maladie.
117
00:11:34,173 --> 00:11:36,842
Et elle gère pleinement ses relations.
118
00:11:40,054 --> 00:11:44,433
Marie a enfin retrouvé
une vie normale.
119
00:11:46,435 --> 00:11:48,896
Très belle conférence, tu sais.
120
00:11:49,271 --> 00:11:52,650
- Vanessa, je sais ce que tu penses.
- Philip, c'est bien
121
00:11:52,816 --> 00:11:55,569
que tu aies eu cette percée
avec ta patiente.
122
00:11:55,653 --> 00:11:58,906
Il est clair
que ça t'a fait du bien aussi.
123
00:11:58,989 --> 00:12:01,534
C'est pas ce que tu crois. Allez.
124
00:12:01,617 --> 00:12:04,411
Déontologiquement,
tu rentres dans une zone grise
125
00:12:04,495 --> 00:12:07,456
à partager ta vie personnelle
avec une patiente.
126
00:12:08,123 --> 00:12:11,168
Je me soucie de ton bien-être et du sien,
127
00:12:11,252 --> 00:12:14,171
surtout après ce que ta famille a vécu.
128
00:12:14,255 --> 00:12:16,549
On va bien. Tout va bien.
129
00:12:16,715 --> 00:12:18,551
Je dois te dire que je serais rassurée
130
00:12:18,634 --> 00:12:21,387
si ta patiente continuait
de prendre ses médicaments
131
00:12:21,470 --> 00:12:23,430
pour votre bien à vous deux.
132
00:12:23,597 --> 00:12:24,849
Tu es si vieille école.
133
00:12:25,891 --> 00:12:28,853
- Philip.
- Tu dois me faire confiance.
134
00:12:29,854 --> 00:12:30,938
D'accord.
135
00:12:31,021 --> 00:12:32,439
- OK.
- Très bien.
136
00:12:32,606 --> 00:12:34,400
- Comment vont Lucy et Grace ?
- Ça va.
137
00:12:34,483 --> 00:12:38,195
- Oui, elles vont bien.
- Bien. J'ai hâte de voir Grace ce soir.
138
00:12:38,279 --> 00:12:39,446
Ça tient toujours ?
139
00:12:39,530 --> 00:12:41,699
- Ce soir, oui.
- Si ça tient toujours.
140
00:12:41,782 --> 00:12:44,285
OK. À tout à l'heure.
141
00:12:54,712 --> 00:12:56,172
Salut, Daphné.
142
00:12:56,255 --> 00:12:58,841
- Docteur Clark ?
- Oui, qu'y a-t-il ?
143
00:13:01,051 --> 00:13:02,720
Elle est morte.
144
00:13:03,304 --> 00:13:04,263
Joan.
145
00:13:04,430 --> 00:13:07,057
- Ma meilleure amie...
- Oh non. Daphné...
146
00:13:07,141 --> 00:13:08,225
Elle est morte.
147
00:13:08,392 --> 00:13:10,436
Mon Dieu.
148
00:13:11,770 --> 00:13:15,107
- Que s'est-il passé ?
- Elle courait à Forest Park.
149
00:13:15,566 --> 00:13:16,859
À Portland.
150
00:13:17,568 --> 00:13:19,111
C'était un délit de fuite.
151
00:13:19,278 --> 00:13:22,239
- Une voiture l'a fauchée.
- OK.
152
00:13:22,323 --> 00:13:24,575
- Écoutez-moi.
- Elle a été tuée.
153
00:13:24,658 --> 00:13:26,327
- Daphné, écoutez-moi.
- Écoutez,
154
00:13:26,410 --> 00:13:28,120
je sais de quoi vous avez peur.
155
00:13:28,287 --> 00:13:29,914
Je ne suis plus comme ça.
156
00:13:30,080 --> 00:13:31,582
J'avais juste besoin d'en parler.
157
00:13:31,665 --> 00:13:35,044
Je peux être là dans une heure
si vous en avez besoin.
158
00:13:35,211 --> 00:13:37,630
Je sais. Je viens demain.
On se voit demain.
159
00:13:37,713 --> 00:13:39,298
OK. Mais il est important
160
00:13:39,465 --> 00:13:41,926
de venir demain.
N'y manquez pas, d'accord ?
161
00:13:42,009 --> 00:13:44,553
Et pas au téléphone.
Venez au bureau demain,
162
00:13:44,720 --> 00:13:46,722
et on prendra le temps qu'il faut.
163
00:13:46,805 --> 00:13:48,224
Merci.
164
00:13:50,100 --> 00:13:51,435
À demain.
165
00:14:28,806 --> 00:14:32,101
...juste au centre. Un vrai crétin.
166
00:14:32,184 --> 00:14:35,020
En temps normal, Jodie l'aurait eue.
ll rate la balle...
167
00:14:35,187 --> 00:14:38,691
Un gros coup dans le vide,
et c'était fini.
168
00:14:38,899 --> 00:14:41,819
- Ça lui fera du bien, je pense.
- Le pauvre.
169
00:14:41,986 --> 00:14:44,155
J'ai rien dit sur le chemin de retour.
170
00:14:44,238 --> 00:14:48,284
Bravo. Certains pères mettent trop
de pression sur leurs mômes.
171
00:14:48,367 --> 00:14:50,786
- J'étais le pire des joueurs, moi.
- Ouais.
172
00:14:50,870 --> 00:14:55,457
Philip faisait de la thérapie
dans la voiture après les matchs.
173
00:14:56,000 --> 00:14:58,836
"Que ressens-tu après ce match, Evan ?"
174
00:15:03,340 --> 00:15:05,092
Ouais.
175
00:15:07,469 --> 00:15:10,431
Que fait-elle à la maison ?
176
00:15:11,390 --> 00:15:13,100
Lucy a été expulsée.
177
00:15:13,267 --> 00:15:16,896
- Pourquoi ?
- De la cocaïne, c'est tout.
178
00:15:17,062 --> 00:15:22,359
- Typique de l'adolescence...
- S'il te plaît, n'en parlons pas.
179
00:15:22,526 --> 00:15:25,529
T'as raison.
Évitons ce sujet pour toujours.
180
00:15:30,034 --> 00:15:31,494
Papa ?
181
00:15:32,870 --> 00:15:34,872
C'est la police.
182
00:15:35,289 --> 00:15:36,957
Quoi ?
183
00:15:41,086 --> 00:15:44,215
Je peux vous aider ?
184
00:15:44,298 --> 00:15:46,091
Elle a dû sauter de là-haut.
185
00:15:46,175 --> 00:15:49,220
On cherche toujours une lettre d'adieu.
186
00:15:51,305 --> 00:15:54,767
Le chauffeur UPS
faisait sa dernière course.
187
00:15:54,850 --> 00:15:56,352
Et il l'a trouvée là.
188
00:15:57,895 --> 00:16:00,356
Désolé de vous avoir fait venir.
189
00:16:00,856 --> 00:16:04,235
Mais dans son portable,
c'est vous le contact en cas d'urgence.
190
00:16:05,778 --> 00:16:07,738
Je comprends.
191
00:16:09,156 --> 00:16:10,908
Aucun signe d'acte criminel.
192
00:16:11,283 --> 00:16:13,911
Les voisins n'ont rien remarqué
de suspect.
193
00:16:14,119 --> 00:16:16,580
Rien qui puisse suggérer autre chose.
194
00:16:16,747 --> 00:16:18,624
- Hé !
- Désolé.
195
00:16:18,707 --> 00:16:21,710
- Qu'est- ce qui se passe ?
- Monsieur, restez là.
196
00:16:21,794 --> 00:16:24,296
- Qu'est- ce que vous faites là ?
- Qui êtes vous ?
197
00:16:25,422 --> 00:16:27,466
Je suis James Flagg. D'accord ?
198
00:16:27,800 --> 00:16:30,970
- Où est ma sœur ?
- Il y a eu un accident.
199
00:16:31,053 --> 00:16:32,179
Quoi ? Je peux...
200
00:16:32,346 --> 00:16:35,391
C'est ma sœur... je peux...
201
00:16:35,850 --> 00:16:39,520
- Laissez- nous gérer ça.
- Je veux la voir, elle est blessée ?
202
00:16:39,687 --> 00:16:41,605
On s'en occupe.
203
00:16:42,356 --> 00:16:44,859
Calmez- vous. Essayez de vous calmer.
204
00:16:44,942 --> 00:16:46,735
- Daphné ! Daph...
- Respirez !
205
00:16:48,320 --> 00:16:49,280
Respirez.
206
00:16:49,446 --> 00:16:51,282
Lâchez-moi !
207
00:16:51,448 --> 00:16:53,033
Daphné ! C'est ma sœur...
208
00:16:53,200 --> 00:16:58,038
C'est ma sœur !
S'il vous plaît ! Ma sœur !
209
00:17:04,211 --> 00:17:06,130
Bonsoir... Je suis Philip Clark.
210
00:17:06,213 --> 00:17:09,133
J'étais le psychiatre de votre sœur.
211
00:17:09,216 --> 00:17:12,928
Je sais ce que vous devez ressentir,
je suis profondément désolé.
212
00:17:14,013 --> 00:17:16,432
Je crois que ma famille est maudite.
213
00:17:17,600 --> 00:17:23,147
Il n'y a pas d'échappatoire.
C'est nous, les responsables.
214
00:17:23,230 --> 00:17:24,565
Ou moi.
215
00:17:27,485 --> 00:17:29,487
Je suis le seul qui reste.
216
00:17:30,904 --> 00:17:33,282
Je sais qu'elle adorait Joan.
217
00:17:33,990 --> 00:17:35,201
Quand elle a appelé,
218
00:17:35,284 --> 00:17:37,661
je pouvais entendre
la douleur dans sa voix,
219
00:17:39,455 --> 00:17:40,789
mais elle est restée calme.
220
00:17:41,624 --> 00:17:45,252
Je n'ai pas ressenti le besoin
de courir à sa rescousse...
221
00:17:45,419 --> 00:17:47,880
Je...
222
00:17:51,467 --> 00:17:55,638
Je l'ai laissée filer entre mes doigts...
223
00:17:55,721 --> 00:17:58,015
Non, James. Elle m'a aussi appelé.
224
00:17:58,098 --> 00:18:00,684
Il n'y a rien qu'on aurait pu faire.
225
00:18:00,976 --> 00:18:02,937
Les choses ne fonctionnent pas comme ça.
226
00:18:04,980 --> 00:18:08,567
Vous et moi, deux inconnus...
227
00:18:11,237 --> 00:18:13,239
ensemble dans la douleur.
228
00:18:21,163 --> 00:18:23,123
Bien sûr, je ferai cours à ta place,
229
00:18:23,290 --> 00:18:25,543
c'est la moindre des choses.
230
00:18:25,626 --> 00:18:29,755
Merci. Je crois que je suis secoué.
231
00:18:30,422 --> 00:18:34,176
J'ai juste besoin d'un peu de temps
pour me recentrer.
232
00:18:36,053 --> 00:18:40,391
Philip, je suis là pour te soutenir,
pas pour te juger, tu le sais.
233
00:18:42,768 --> 00:18:45,062
Prends ton temps pour digérer
ce qui s'est passé.
234
00:18:45,229 --> 00:18:48,816
Cette fois, ne va pas trop vite.
235
00:18:48,983 --> 00:18:50,067
OK.
236
00:18:51,026 --> 00:18:54,780
Perdre un patient est difficile.
C'est un deuil, Philip.
237
00:19:03,038 --> 00:19:04,915
Philip ?
238
00:19:06,167 --> 00:19:07,793
Philip ?
239
00:19:48,042 --> 00:19:48,959
Bonjour.
240
00:19:49,835 --> 00:19:50,920
Bonjour.
241
00:19:51,128 --> 00:19:55,424
Est-ce que le docteur Clark est là ?
242
00:19:55,591 --> 00:19:57,134
Oui.
243
00:19:57,301 --> 00:20:00,262
J'ai quelque chose pour lui.
244
00:20:00,429 --> 00:20:01,722
Papa ?
245
00:20:02,640 --> 00:20:03,766
Merci.
246
00:20:03,933 --> 00:20:05,559
Il est au téléphone.
247
00:20:07,436 --> 00:20:10,523
- Bonjour.
- Pardon. Comment puis-je vous aider ?
248
00:20:10,606 --> 00:20:14,276
- On allait manger.
- Désolé.
249
00:20:14,443 --> 00:20:15,653
Mauvais timing.
250
00:20:16,278 --> 00:20:17,404
Je m'appelle
251
00:20:17,571 --> 00:20:19,740
James Flagg.
252
00:20:20,366 --> 00:20:22,117
Je suis le...
253
00:20:22,284 --> 00:20:23,828
frère de sa...
254
00:20:23,994 --> 00:20:25,120
patiente qui...
255
00:20:25,204 --> 00:20:26,121
Je suis navrée.
256
00:20:26,747 --> 00:20:27,915
Non, ça va.
257
00:20:28,082 --> 00:20:29,083
Je vais le chercher.
258
00:20:29,250 --> 00:20:31,460
- Merci beaucoup.
- Philip ?
259
00:20:32,461 --> 00:20:33,671
Philip...
260
00:20:37,675 --> 00:20:39,009
- Bonjour.
- Salut.
261
00:20:39,093 --> 00:20:43,138
Désolé, j'ai trouvé votre adresse
sur Internet et je suis venu.
262
00:20:43,305 --> 00:20:46,350
Je voulais vous remettre ceci,
qui est à vous,
263
00:20:46,433 --> 00:20:48,102
votre nom est à l'intérieur.
264
00:20:48,185 --> 00:20:53,274
J'ai trouvé ça pendant que je rangeais,
j'ai pensé que vous aimeriez le récupérer.
265
00:20:53,357 --> 00:20:55,067
C'est vrai. Merci.
266
00:20:55,985 --> 00:20:58,195
- Désolé pour tout le chemin.
- Pas de problème.
267
00:20:58,362 --> 00:21:00,531
Ça me fait du bien de m'aérer un peu.
268
00:21:01,198 --> 00:21:04,326
- Bon. J'y vais.
- OK.
269
00:21:05,244 --> 00:21:06,704
James ?
270
00:21:08,581 --> 00:21:10,207
Comment allez-vous ?
271
00:21:11,208 --> 00:21:13,377
Vous savez...
272
00:21:13,711 --> 00:21:15,546
Pas super.
273
00:21:17,256 --> 00:21:18,591
Désolé.
274
00:21:19,216 --> 00:21:20,843
- C'est rien.
- Philip ?
275
00:21:21,427 --> 00:21:24,722
Je me demandais si James avait mangé ?
276
00:21:25,431 --> 00:21:26,765
Je ne sais pas.
277
00:21:26,849 --> 00:21:28,392
Vous dînez avec nous ?
278
00:21:28,559 --> 00:21:30,728
Il déposait juste un livre.
279
00:21:30,895 --> 00:21:33,022
On mange thaïlandais,
on en a beaucoup trop
280
00:21:33,189 --> 00:21:35,441
Cela nous ferait plaisir.
281
00:21:36,901 --> 00:21:38,652
Restez, vous êtes le bienvenu.
282
00:21:38,819 --> 00:21:41,155
- Vous êtes sûrs ?
- Oui, s'il vous plaît.
283
00:21:41,238 --> 00:21:42,239
OK.
284
00:21:43,240 --> 00:21:44,200
Merci.
285
00:21:45,868 --> 00:21:47,870
Aucun problème.
286
00:21:51,332 --> 00:21:55,377
Je ne peux qu'imaginer
à quel point ça doit être dur pour vous.
287
00:21:58,923 --> 00:22:01,383
Vous vivez à l'étranger depuis quand ?
288
00:22:01,800 --> 00:22:03,093
C'est un peu flou...
289
00:22:03,802 --> 00:22:06,847
J'ai déménagé en Angleterre tout petit,
290
00:22:07,014 --> 00:22:09,225
j'étais en pension à l'école et...
291
00:22:09,308 --> 00:22:13,062
j'ai fini par y rester.
Je suis chez moi là-bas, plus qu'ici.
292
00:22:13,145 --> 00:22:15,523
Vous voyez ce que je veux dire.
293
00:22:16,815 --> 00:22:18,484
Et vous écrivez un roman.
294
00:22:20,027 --> 00:22:21,153
Oui.
295
00:22:21,320 --> 00:22:24,365
Ma seconde tentative.
296
00:22:24,532 --> 00:22:27,868
Ma première fut un désastre, alors...
297
00:22:27,952 --> 00:22:30,871
je veux dire, un vrai navet.
298
00:22:30,955 --> 00:22:33,249
Heureusement, personne ne l'a lu.
299
00:22:33,415 --> 00:22:36,460
Si je suis revenu aux États-Unis,
300
00:22:36,544 --> 00:22:40,589
c'était parce que...
301
00:22:41,048 --> 00:22:44,844
en plus de voir ma sœur,
un agent avait montré de l'intérêt
302
00:22:45,010 --> 00:22:48,514
pour un ou deux chapitres
de mon manuscrit...
303
00:22:48,597 --> 00:22:51,267
- Je dois le rencontrer.
- Super.
304
00:22:51,517 --> 00:22:54,854
Pour ma part, j'étais à la quatrième page
de ma grande œuvre
305
00:22:54,937 --> 00:22:59,692
quand j'ai décidé de passer mon examen
d'agent immobilier...
306
00:22:59,775 --> 00:23:04,488
Quatre pages, c'est mieux que rien,
il faut bien commencer quelque part.
307
00:23:05,156 --> 00:23:06,448
Et toi, Lucy ?
308
00:23:06,615 --> 00:23:10,995
- Une idée de ce que tu voudrais faire ?
- Eh bien...
309
00:23:11,162 --> 00:23:13,956
J'ai beaucoup d'idées,
mais encore rien de concret.
310
00:23:15,374 --> 00:23:17,668
Pas de problème, je comprends ça.
311
00:23:19,253 --> 00:23:22,756
Elle est encore si jeune.
312
00:23:22,923 --> 00:23:26,051
Vous voulez un café ?
313
00:23:26,135 --> 00:23:28,387
- Bonne idée.
- Avec plaisir.
314
00:23:28,554 --> 00:23:30,764
- Super.
- Merci.
315
00:23:34,185 --> 00:23:36,312
Vous êtes un homme chanceux.
316
00:23:38,063 --> 00:23:42,443
La famille, c'est précieux,
et vous en avez une super.
317
00:23:42,943 --> 00:23:44,028
Merci.
318
00:23:45,070 --> 00:23:48,199
Je suis sûr qu'elles doivent
vous rendre fou parfois,
319
00:23:48,282 --> 00:23:52,953
mais croyez-moi,
je sais reconnaître la beauté des choses.
320
00:23:59,418 --> 00:24:00,586
Bonne nuit.
321
00:24:01,045 --> 00:24:02,296
Au revoir.
322
00:24:39,416 --> 00:24:40,668
Allô, Vanessa ?
323
00:24:40,751 --> 00:24:43,254
Bonjour, Philip. Désolée de t'interrompre.
324
00:24:43,337 --> 00:24:46,966
- Peux-tu passer me voir cet après-midi ?
- Bien sûr.
325
00:24:47,132 --> 00:24:50,344
J'ai des courses à faire,
15 heures, ça te va ?
326
00:24:50,427 --> 00:24:52,096
Oui. Parfait.
327
00:24:52,179 --> 00:24:53,180
OK.
328
00:24:54,181 --> 00:24:57,226
- À toute.
- OK. Salut.
329
00:25:14,910 --> 00:25:16,370
- Oncle Phil !
- Salut !
330
00:25:16,537 --> 00:25:18,789
- Lily !
- Je suis contente de te voir.
331
00:25:18,956 --> 00:25:20,666
Que fais-tu à la maison ?
332
00:25:20,749 --> 00:25:24,336
J'ai mes exams la semaine prochaine.
J'en profite pour faire mes lessives.
333
00:25:24,503 --> 00:25:26,964
Ah oui, je suis là pour la même raison.
334
00:25:27,131 --> 00:25:29,550
Tu cherches qui, Maman ou Papa ?
335
00:25:29,633 --> 00:25:34,013
- Papa.
- Écoute, ils m'ont dit pour Lucy.
336
00:25:35,055 --> 00:25:37,683
Je suis vraiment navrée.
337
00:25:38,559 --> 00:25:41,103
Dis-lui qu'elle peut
m'appeler quand elle veut.
338
00:25:41,270 --> 00:25:43,731
- Elle est comme ma petite sœur.
- C'est gentil.
339
00:25:43,898 --> 00:25:45,149
Papa est dans son bureau.
340
00:25:45,316 --> 00:25:47,318
- À bientôt.
- Salut.
341
00:25:47,401 --> 00:25:51,030
C'est une première édition de
L'Attrape-cœurs. J'ai déjà deux offres.
342
00:25:51,197 --> 00:25:53,574
Je te l'ai dit.
Tout ce qui est à plus de 40,
343
00:25:53,657 --> 00:25:55,159
t'as une chance.
344
00:25:55,326 --> 00:25:57,828
Non, je te tiens au courant. Salut.
345
00:25:57,995 --> 00:25:59,371
Salut ! Ça va ?
346
00:25:59,455 --> 00:26:01,290
- Désolé de te déranger.
- Pas du tout.
347
00:26:01,373 --> 00:26:02,625
- J'ai besoin d'un service.
- OK.
348
00:26:02,708 --> 00:26:05,669
Je cherche le roman Shadow Cast,
publié il y a trois ans.
349
00:26:05,836 --> 00:26:09,006
- Je ne le trouve pas en ligne.
- Nom de l'auteur ?
350
00:26:09,089 --> 00:26:12,426
James Flagg. Deux "g".
351
00:26:12,593 --> 00:26:14,428
Deux "g".
352
00:26:16,096 --> 00:26:18,182
Le voilà. Fiction historique...
353
00:26:18,265 --> 00:26:21,143
Auto-publié avec un mini-tirage
en Angleterre.
354
00:26:21,227 --> 00:26:23,479
Ça devrait être jouable.
Tu le veux pour quand ?
355
00:26:23,562 --> 00:26:26,232
Aussi vite que possible.
356
00:26:26,398 --> 00:26:28,025
Une semaine. Deux max.
357
00:26:28,192 --> 00:26:29,527
D'accord.
358
00:26:30,611 --> 00:26:31,862
Comment vas-tu ?
359
00:26:32,029 --> 00:26:33,739
Très bien.
360
00:26:34,740 --> 00:26:37,243
Super. Oui, ça va bien.
361
00:26:51,131 --> 00:26:52,424
Toxico.
362
00:27:15,406 --> 00:27:17,616
Salut.
363
00:27:17,783 --> 00:27:18,909
Salut.
364
00:27:18,993 --> 00:27:21,745
Désolé, je ne voulais pas te faire peur.
365
00:27:21,954 --> 00:27:23,330
C'est rien.
366
00:27:23,497 --> 00:27:26,208
Je t'ai vue depuis la jetée.
367
00:27:26,834 --> 00:27:29,378
Le bateau de ma famille y est accosté.
368
00:27:33,299 --> 00:27:34,925
- Ça t'embête si je...
- Non.
369
00:27:35,009 --> 00:27:36,093
Merci.
370
00:27:42,808 --> 00:27:44,351
Merci beaucoup.
371
00:27:49,940 --> 00:27:51,400
Tu es pressée ?
372
00:27:54,653 --> 00:27:55,946
OK.
373
00:27:57,323 --> 00:27:59,033
Viens avec moi.
374
00:28:03,787 --> 00:28:05,706
Deux cafés pour vous.
375
00:28:05,789 --> 00:28:07,666
Merci beaucoup.
376
00:28:16,258 --> 00:28:17,426
C'est bon.
377
00:28:19,637 --> 00:28:21,138
Quoi ?
378
00:28:22,556 --> 00:28:26,560
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est rien. C'est juste...
379
00:28:27,144 --> 00:28:30,231
J'étais surpris de te voir
rentrer à pied aujourd'hui.
380
00:28:32,775 --> 00:28:35,528
En quoi c'est surprenant ?
J'aime marcher.
381
00:28:35,694 --> 00:28:38,989
Toute seule, je veux dire...
382
00:28:39,406 --> 00:28:42,618
J'étais surpris de te voir rentrer seule.
383
00:28:43,035 --> 00:28:46,121
J'imaginais qu'une fille comme toi...
384
00:28:46,288 --> 00:28:48,123
aurait beaucoup d'amis.
385
00:28:50,876 --> 00:28:53,045
Je suppose.
386
00:28:54,547 --> 00:28:56,841
Mais tu n'en as pas, n'est-ce pas ?
387
00:28:57,925 --> 00:28:59,635
Pourquoi ?
388
00:29:00,553 --> 00:29:04,139
C'était mon premier jour là-bas.
389
00:29:04,390 --> 00:29:07,309
On m'a virée de mon internat
la semaine dernière.
390
00:29:07,393 --> 00:29:09,728
Vraiment ? Pourquoi ?
391
00:29:10,104 --> 00:29:11,772
Qu'as-tu fait ?
392
00:29:13,148 --> 00:29:15,901
J'ai pris une ligne de coke
en cours de science.
393
00:29:16,777 --> 00:29:19,446
Pour se faire virer, c'est pas mal...
394
00:29:19,655 --> 00:29:20,698
Joli.
395
00:29:22,867 --> 00:29:25,828
J'espère la coke était bonne au moins.
396
00:29:26,996 --> 00:29:28,038
Mouais.
397
00:29:29,874 --> 00:29:31,083
Mouais.
398
00:29:35,337 --> 00:29:38,924
"Le sang de Daphné Flagg
est sur les mains de cet homme."
399
00:29:39,091 --> 00:29:42,094
"Ses intrusions égoïstes
dans la vie de ses patients
400
00:29:42,178 --> 00:29:45,389
au travers de méthodes expérimentales
ont causé sa mort.
401
00:29:45,556 --> 00:29:48,517
Si vous n'agissez pas rapidement,
402
00:29:48,601 --> 00:29:52,271
vous aussi, vous aurez du sang
sur vos mains."
403
00:29:52,438 --> 00:29:54,982
T'as déjà reçu
ce genre de plainte contre moi ?
404
00:29:55,149 --> 00:29:57,943
- Bien sûr que non.
- Alors pourquoi s'en soucier ?
405
00:29:58,110 --> 00:30:02,031
Je comprends, Philip,
mais je ne peux pas non plus l'ignorer.
406
00:30:02,114 --> 00:30:04,783
En tant que chef de service
407
00:30:04,950 --> 00:30:08,287
et en tant qu'amie, je dois faire
très attention à ma réaction.
408
00:30:10,039 --> 00:30:11,457
OK.
409
00:30:11,624 --> 00:30:13,834
Travaillons là-dessus
méthodiquement, d'accord ?
410
00:30:15,920 --> 00:30:19,423
As-tu utilisé vos séances
pour résoudre tes problèmes ?
411
00:30:19,590 --> 00:30:20,633
C'est ridicule.
412
00:30:20,799 --> 00:30:22,551
J'ai évoqué mes expériences
413
00:30:22,718 --> 00:30:24,386
pour l'aider avec les siennes.
414
00:30:24,553 --> 00:30:25,554
Comment ?
415
00:30:25,638 --> 00:30:28,182
En gagnant sa confiance.
416
00:30:28,349 --> 00:30:31,018
Au début, il y avait des signes
prévisibles d'affect.
417
00:30:31,185 --> 00:30:32,269
Y as-tu répondu ?
418
00:30:33,479 --> 00:30:34,772
Non. Je l'ai ignoré.
419
00:30:34,939 --> 00:30:38,275
Y avait-il des signes récents
de suicidalité ?
420
00:30:38,442 --> 00:30:41,111
Non. Je ne sais pas...
421
00:30:41,403 --> 00:30:43,948
As-tu cruellement et abruptement
422
00:30:44,114 --> 00:30:47,159
provoqué l'angoisse
qui résultat en son suicide ?
423
00:30:49,453 --> 00:30:50,788
À ton avis ?
424
00:30:50,955 --> 00:30:52,748
Mon avis ne compte pas.
425
00:30:52,915 --> 00:30:54,375
Tu plaisantes ?
426
00:30:55,835 --> 00:30:56,877
Laisse-moi tranquille.
427
00:31:02,007 --> 00:31:03,342
Quoi ?
428
00:31:04,969 --> 00:31:06,303
Rien.
429
00:31:06,470 --> 00:31:08,848
Je me demandais juste si...
430
00:31:11,809 --> 00:31:13,686
Quoi ?
431
00:31:16,021 --> 00:31:17,523
Je me disais,
432
00:31:17,690 --> 00:31:22,069
et si on devenait amis ?
433
00:31:27,283 --> 00:31:30,536
Pas de secrets, pas de mensonges.
434
00:31:35,583 --> 00:31:36,792
Amis.
435
00:31:48,762 --> 00:31:50,431
T'as passé une bonne journée ?
436
00:31:56,020 --> 00:31:57,021
Et toi ?
437
00:31:57,188 --> 00:31:59,231
Comment était ta journée ?
438
00:31:59,565 --> 00:32:01,275
Bonne.
439
00:32:02,943 --> 00:32:05,070
Comme d'habitude.
440
00:32:06,155 --> 00:32:07,615
Philip,
441
00:32:07,781 --> 00:32:09,992
on t'attend !
442
00:32:33,390 --> 00:32:34,642
Tout va bien ?
443
00:32:34,934 --> 00:32:36,352
Oui, oui.
444
00:32:39,313 --> 00:32:40,689
Tu sais, James,
445
00:32:40,856 --> 00:32:43,442
le gars d'hier soir,
il est passé voir une maison.
446
00:32:43,609 --> 00:32:47,238
Je crois qu'il va nous confier la vente
de la maison de sa sœur.
447
00:32:47,321 --> 00:32:48,280
Ah oui ?
448
00:32:49,949 --> 00:32:51,325
Quel est le problème ?
449
00:32:51,492 --> 00:32:53,160
C'est quand même mon métier,
450
00:32:53,244 --> 00:32:55,871
et les clients viennent
de partout, Philip.
451
00:32:55,955 --> 00:32:59,250
- Oui, je sais.
- Il n'y a rien d'inapproprié avec ça.
452
00:32:59,333 --> 00:33:01,043
J'ai bien compris.
453
00:33:01,126 --> 00:33:03,462
Vraiment ? Tu as l'air un peu gêné.
454
00:33:03,712 --> 00:33:05,506
Eh bien...
455
00:33:07,007 --> 00:33:09,468
- Je vais devoir faire avec.
- Oui.
456
00:34:20,915 --> 00:34:21,874
Allô ?
457
00:34:37,388 --> 00:34:38,723
Ce que je veux dire,
458
00:34:38,807 --> 00:34:41,268
c'est que les prix semblent
continuer d'augmenter
459
00:34:41,352 --> 00:34:44,562
même par rapport
à ce que je vous avais mentionné.
460
00:34:44,730 --> 00:34:46,147
C'est bien, non ?
461
00:34:46,232 --> 00:34:47,899
Oui.
462
00:34:48,067 --> 00:34:49,944
C'est une très bonne chose.
463
00:34:52,696 --> 00:34:54,448
J'apprécie tout ce que vous faites,
464
00:34:54,615 --> 00:34:57,952
et pardon si je n'ai pas fait preuve...
465
00:34:58,743 --> 00:35:00,913
d'autant de gratitude que j'aurais dû.
466
00:35:00,995 --> 00:35:02,705
James, s'il vous plait,
467
00:35:02,873 --> 00:35:07,253
vous traversez une période
très difficile en ce moment.
468
00:35:07,419 --> 00:35:11,799
Je sais que vous êtes
bien placée pour me comprendre.
469
00:35:14,176 --> 00:35:15,886
Cela...
470
00:35:17,304 --> 00:35:18,430
fait très longtemps
471
00:35:18,597 --> 00:35:21,350
que je n'ai pas parlé de ça à quelqu'un.
472
00:35:21,517 --> 00:35:22,893
Vous n'êtes pas obligée...
473
00:35:23,060 --> 00:35:25,980
- Je ne voulais surtout pas...
- Mon mari...
474
00:35:26,146 --> 00:35:30,276
et moi gérons nos émotions différemment.
475
00:35:33,487 --> 00:35:35,656
Nous n'en parlons pas.
476
00:35:36,198 --> 00:35:39,952
- Je peux t'en dire une autre ?
- Oui, bien sûr.
477
00:35:40,119 --> 00:35:43,289
Quelle est la partie favorite
du corps d'une fleur ?
478
00:35:43,455 --> 00:35:45,207
Aucune idée.
479
00:35:45,374 --> 00:35:47,835
La tige, parce qu'elle garde la ligne.
480
00:35:49,503 --> 00:35:50,546
Très drôle.
481
00:35:50,713 --> 00:35:53,382
Faudra la raconter à ton père.
482
00:35:53,549 --> 00:35:55,593
On n'était même pas pressés.
483
00:35:55,759 --> 00:35:57,511
Tu as le sens de l'humour.
484
00:35:57,678 --> 00:35:59,930
Merci. Ça vient de toi.
485
00:36:01,390 --> 00:36:02,516
C'est vrai, ça !
486
00:36:02,683 --> 00:36:05,644
On allait à son entraînement de hockey.
487
00:36:05,811 --> 00:36:07,438
Je conduisais.
488
00:36:07,605 --> 00:36:09,231
Tu es nerveux ?
489
00:36:09,398 --> 00:36:11,775
On descendait Windsor Road.
490
00:36:14,612 --> 00:36:16,238
Mon bébé.
491
00:36:16,405 --> 00:36:18,365
Parfois on doit faire des choses
qui nous font peur,
492
00:36:18,532 --> 00:36:21,285
-pour pouvoir grandir.
-Tu crois ?
493
00:36:21,452 --> 00:36:23,787
Et tu as des nouveaux patins, donc...
494
00:36:23,954 --> 00:36:26,415
Je peux pas abandonner.
495
00:36:26,582 --> 00:36:28,417
Voilà le bon état d'esprit !
496
00:36:47,895 --> 00:36:49,355
Tout va bien. Je suis là.
497
00:36:51,690 --> 00:36:53,776
Je suis là.
498
00:37:09,750 --> 00:37:10,793
Allô ?
499
00:37:10,876 --> 00:37:13,462
Mme Ledyard, c'est Philip,
vous allez bien ?
500
00:37:13,546 --> 00:37:17,091
Il est 15h20, je me demandais
où était Freddy.
501
00:37:17,508 --> 00:37:19,260
Freddy ne viendra pas, Dr Clark.
502
00:37:19,343 --> 00:37:22,555
- D'accord. Tout va bien ?
- Non, pas du tout.
503
00:37:22,638 --> 00:37:24,598
Je cherche un nouveau thérapeute.
504
00:37:24,682 --> 00:37:26,141
Puis-je demander pourquoi ?
505
00:37:26,225 --> 00:37:28,936
Vous le savez très bien. N'appelez plus.
506
00:37:29,019 --> 00:37:30,187
Allô ?
507
00:38:17,651 --> 00:38:18,777
Salut.
508
00:38:24,533 --> 00:38:26,660
Je fais que passer.
509
00:38:26,827 --> 00:38:28,078
Attends. Hé.
510
00:38:29,246 --> 00:38:32,583
- Tu vas où ?
- À la bibliothèque, en groupe d'étude.
511
00:38:32,750 --> 00:38:37,254
- Comment tu y vas et comment tu reviens ?
- En voiture avec Eva.
512
00:38:37,421 --> 00:38:39,423
Elle est brillante,
elle est admise à Yale.
513
00:38:39,590 --> 00:38:40,716
- À toute.
- Attend.
514
00:38:40,883 --> 00:38:42,843
Une seconde.
515
00:38:45,054 --> 00:38:47,723
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
516
00:38:48,682 --> 00:38:50,476
Je te regarde comment ?
517
00:38:51,268 --> 00:38:52,978
Comme si tu me faisais pas confiance.
518
00:38:53,145 --> 00:38:55,397
Je suis ton père. Je souhaite m'assurer
519
00:38:55,564 --> 00:38:58,067
que tu sois
avec un conducteur responsable.
520
00:38:58,234 --> 00:38:59,318
D'accord alors, viens.
521
00:38:59,485 --> 00:39:02,571
Fais-moi honte devant tout le monde.
Je m'en fous.
522
00:39:20,631 --> 00:39:22,216
Salut.
523
00:39:35,771 --> 00:39:39,066
- On fait quoi ?
- Fais-moi confiance.
524
00:39:41,235 --> 00:39:43,487
Très bien...
525
00:40:18,397 --> 00:40:21,400
Allez, t'as bien dû le sentir
quand t'as mangé avec nous.
526
00:40:22,443 --> 00:40:23,611
Quoi ?
527
00:40:23,777 --> 00:40:24,987
La tension.
528
00:40:25,905 --> 00:40:28,032
C'est la signature de la famille.
529
00:40:28,908 --> 00:40:30,326
La famille Tension.
530
00:40:30,493 --> 00:40:32,036
Mais pourquoi ?
531
00:40:32,828 --> 00:40:36,123
Pourquoi y a-t-il cette tension ?
532
00:40:36,916 --> 00:40:40,794
- Pas de mensonges, pas vrai ?
- Oui.
533
00:40:43,839 --> 00:40:45,508
J'avais un demi-frère.
534
00:40:47,009 --> 00:40:50,846
Il est mort dans un accident
de voiture, il y a trois ans.
535
00:40:51,764 --> 00:40:54,225
Mon père et ma belle-mère,
536
00:40:54,391 --> 00:40:57,728
ils adoraient être ensemble,
et maintenant...
537
00:40:58,354 --> 00:40:59,772
Laisse-moi deviner.
538
00:40:59,939 --> 00:41:05,069
Ils se sont renfermés...
chacun dans son coin,
539
00:41:05,236 --> 00:41:07,738
dans leurs mondes séparés.
540
00:41:08,447 --> 00:41:10,866
Pas de place pour toi. C'est ça ?
541
00:41:11,033 --> 00:41:17,540
Surtout ton père, au moment où
tu avais plus besoin de lui que jamais.
542
00:41:18,249 --> 00:41:23,587
Alors, une fille,
qui n'avait jamais causé d'ennuis,
543
00:41:24,672 --> 00:41:27,716
commence à en causer un peu partout.
544
00:41:28,008 --> 00:41:30,886
Elle lâche ses vieux amis, son école,
545
00:41:31,053 --> 00:41:33,639
commet peut-être même des petits vols.
546
00:41:36,976 --> 00:41:38,227
Ouais.
547
00:41:42,106 --> 00:41:43,524
Qui t'a dit ça ?
548
00:41:44,692 --> 00:41:46,026
Toi.
549
00:41:48,946 --> 00:41:51,282
C'est écrit dans ton regard.
550
00:42:15,514 --> 00:42:16,640
Allô ?
551
00:42:16,724 --> 00:42:19,059
Salut Philip. Écoute, j'ai...
552
00:42:19,685 --> 00:42:21,645
j'ai reçu une autre lettre.
553
00:42:21,896 --> 00:42:22,938
C'est pas vrai.
554
00:42:23,105 --> 00:42:24,231
Cette fois-ci,
555
00:42:24,398 --> 00:42:26,358
ils menacent de porter ça plus haut.
556
00:42:26,442 --> 00:42:27,860
C'est quoi ce bordel ?
557
00:42:28,027 --> 00:42:31,197
On m'a posé trois lapins aujourd'hui.
558
00:42:31,363 --> 00:42:33,199
Trois, c'est rare, même sur un mois.
559
00:42:33,365 --> 00:42:35,326
T'es en conflit avec quelqu'un ?
560
00:42:36,494 --> 00:42:38,287
Au niveau professionnel ?
561
00:42:38,996 --> 00:42:41,248
Un étudiant ? Quelqu'un qui t'en veut ?
562
00:42:42,875 --> 00:42:44,668
Philip ? T'es toujours là ?
563
00:42:46,003 --> 00:42:47,963
Non, j'ai personne en tête.
564
00:42:49,256 --> 00:42:54,220
On est dans une position difficile,
le département et moi.
565
00:42:54,386 --> 00:42:57,515
Je ne sais pas si je pourrai
étouffer ça très longtemps.
566
00:42:58,182 --> 00:43:00,351
Je comprends.
567
00:43:01,393 --> 00:43:03,020
- On se voit demain.
- OK.
568
00:43:44,937 --> 00:43:46,605
- James.
- Grace.
569
00:43:46,772 --> 00:43:49,233
- En voilà une surprise !
- Désolé...
570
00:43:49,400 --> 00:43:52,444
Je conduisais et j'ai vu votre pancarte.
571
00:43:52,778 --> 00:43:55,197
Donc, la maison de Daphné...
572
00:43:55,906 --> 00:43:57,825
j'aurais besoin d'un agent.
573
00:43:57,992 --> 00:44:00,286
Je serais ravie de vous aider.
574
00:44:03,747 --> 00:44:05,666
Je vous laisse mon numéro.
575
00:44:07,126 --> 00:44:09,336
Si vous avez besoin de quelque chose,
576
00:44:10,796 --> 00:44:13,048
appelez-moi, pour ça ou autre chose.
577
00:44:16,635 --> 00:44:19,680
Combien de temps encore
vous allez vivre comme ça ?
578
00:44:32,693 --> 00:44:34,069
Salut.
579
00:44:36,489 --> 00:44:38,115
Lucy est rentrée.
580
00:44:38,365 --> 00:44:42,203
Bien. Je commençais à m'inquiéter.
581
00:44:43,120 --> 00:44:44,497
Comment tu vas ?
582
00:44:45,956 --> 00:44:50,294
Ça fait longtemps que tu ne m'as pas
posé une question de ce genre.
583
00:44:51,337 --> 00:44:53,964
Là, je te le demande, comment tu vas ?
584
00:44:56,592 --> 00:44:58,052
Ça va bien.
585
00:45:00,638 --> 00:45:02,681
Et le boulot, ça va ?
586
00:45:04,183 --> 00:45:05,809
Comment va James ?
Toujours pas d'offre ?
587
00:45:06,435 --> 00:45:08,229
C'est quoi, ton problème ?
588
00:45:09,230 --> 00:45:10,397
Pardon ?
589
00:45:10,481 --> 00:45:12,691
C'est quoi ton obsession avec ce type ?
590
00:45:15,778 --> 00:45:19,657
Il est passé une fois et j'ai commis
l'énorme erreur de te le dire,
591
00:45:19,824 --> 00:45:22,076
et maintenant
tu ne me parles plus que de ça.
592
00:45:22,868 --> 00:45:23,953
N'exagère pas.
593
00:45:24,119 --> 00:45:26,789
Et non, je ne l'ai pas revu.
594
00:46:18,132 --> 00:46:20,551
Y a quelqu'un ? James ?
595
00:46:21,385 --> 00:46:23,554
Oui ! Entrez.
596
00:46:30,978 --> 00:46:32,229
Salut, docteur !
597
00:46:32,396 --> 00:46:34,440
Je fais du tri...
598
00:46:35,733 --> 00:46:36,692
Tout va bien ?
599
00:46:37,443 --> 00:46:38,736
Écoutez...
600
00:46:39,695 --> 00:46:43,157
j'aimerais que vous trouviez
un nouvel agent immobilier.
601
00:46:43,824 --> 00:46:45,576
Pourquoi ?
602
00:46:45,743 --> 00:46:49,747
Daphné était ma patiente et il faut
des limites, sinon c'est compliqué.
603
00:46:49,914 --> 00:46:52,666
Vu que Grace travaille là-dedans,
je me disais...
604
00:46:52,750 --> 00:46:54,376
James.
605
00:46:54,543 --> 00:46:57,588
Je vous demande
de trouver un autre agent.
606
00:47:01,008 --> 00:47:03,552
En fait, je ne compte plus vendre.
607
00:47:04,887 --> 00:47:05,971
Pas pour l'instant.
608
00:47:06,138 --> 00:47:08,307
Je pensais d'ailleurs appeler Grace.
609
00:47:08,390 --> 00:47:09,475
D'accord.
610
00:47:09,642 --> 00:47:11,268
Dans ce cas, pas de problème.
611
00:47:11,685 --> 00:47:12,686
OK.
612
00:47:14,522 --> 00:47:16,106
Vu que vous êtes là,
613
00:47:16,273 --> 00:47:19,902
puis-je vous demander un service ?
614
00:47:20,653 --> 00:47:23,531
- Quoi donc ?
- Pourriez-vous m'aider avec le canapé ?
615
00:47:24,657 --> 00:47:26,534
Désolé, il faut que j'y aille.
616
00:47:26,700 --> 00:47:29,537
C'est un peu dur de le porter tout seul...
617
00:47:30,913 --> 00:47:33,916
Ce serait vraiment sympa.
618
00:47:34,708 --> 00:47:36,168
Merci.
619
00:47:37,461 --> 00:47:40,297
Merci.
620
00:47:41,674 --> 00:47:44,134
Je vais le tourner.
621
00:47:47,346 --> 00:47:48,639
Posons-le ici.
622
00:47:51,058 --> 00:47:53,227
Tout compte fait...
623
00:47:53,394 --> 00:47:55,938
Mettons-le sur le bord du tapis.
624
00:48:03,946 --> 00:48:04,947
Écoutez...
625
00:48:05,114 --> 00:48:06,866
il faut que je vous dise.
626
00:48:08,701 --> 00:48:11,871
La douleur la plus intense
que j'aie jamais ressentie.
627
00:48:13,414 --> 00:48:15,332
C'est ce que Daphné disait.
628
00:48:15,499 --> 00:48:19,211
La douleur la plus intense
que j'aie jamais ressentie,
629
00:48:20,212 --> 00:48:24,466
c'est quand j'ai voulu bien faire,
et qu'on m'a humilié en retour.
630
00:48:27,303 --> 00:48:30,139
Je ne suis pas votre ennemi,
Docteur Clark.
631
00:48:34,351 --> 00:48:36,478
Je n'ai pas dit que vous l'étiez.
632
00:48:36,562 --> 00:48:37,980
Pas besoin de le dire.
633
00:48:47,781 --> 00:48:49,366
Son frère ?
634
00:48:51,076 --> 00:48:53,662
C'est le seul qui pourrait
me vouloir du mal.
635
00:48:53,746 --> 00:48:57,333
- Il te reprocherait sa mort ?
- Aussi irrationnel que ça semble.
636
00:48:58,292 --> 00:48:59,919
Avec ses antécédents familiaux,
637
00:49:00,085 --> 00:49:01,879
c'est si dur à croire ?
638
00:49:02,046 --> 00:49:04,548
Mais pourquoi...
639
00:49:04,715 --> 00:49:06,675
pourquoi citer Daphné comme ça ?
640
00:49:06,967 --> 00:49:09,720
"La douleur la plus intense."
Ça n'a pas de sens.
641
00:49:09,887 --> 00:49:11,013
- Il te l'a dit en face ?
- Oui.
642
00:49:11,180 --> 00:49:14,099
S'il était cliniquement psychotique,
643
00:49:14,266 --> 00:49:16,227
il ne tournerait pas en rond,
644
00:49:16,310 --> 00:49:18,062
il irait droit à la jugulaire.
645
00:49:18,229 --> 00:49:19,980
Il frapperait sa cible directement,
646
00:49:20,147 --> 00:49:22,483
dans sa cuisine,
là où elle habite et respire.
647
00:49:22,566 --> 00:49:24,819
C'est peut-être ce qu'il fait.
648
00:49:35,287 --> 00:49:38,207
Pardon du retard. Ma belle-mère.
649
00:49:39,625 --> 00:49:40,793
Comment va-t-elle ?
650
00:49:41,085 --> 00:49:43,003
Elle délire un peu,
651
00:49:43,754 --> 00:49:46,549
et mon père a besoin de voir un psy.
652
00:49:46,841 --> 00:49:49,009
Fais-moi confiance, tu la connais pas.
653
00:49:49,093 --> 00:49:51,387
Tu l'as vue qu'une seule fois.
654
00:49:52,680 --> 00:49:56,058
Elle agit vraiment bizarrement.
655
00:49:59,645 --> 00:50:01,063
Bref...
656
00:50:01,146 --> 00:50:03,274
on va où, ce soir ?
657
00:50:48,027 --> 00:50:49,820
- Tu veux une bière ?
- Oui !
658
00:50:51,322 --> 00:50:53,199
Bouge pas.
659
00:50:57,286 --> 00:50:58,370
Comment vas-tu ?
660
00:51:25,731 --> 00:51:27,566
James. James !
661
00:51:29,401 --> 00:51:30,528
Ici.
662
00:51:31,821 --> 00:51:34,949
Des amis de la famille.
663
00:51:35,032 --> 00:51:37,576
Y a des amis de ma famille.
On devrait partir.
664
00:51:38,494 --> 00:51:40,162
D'accord...
665
00:51:44,834 --> 00:51:47,920
Regarde-le. Il a l'air si triste.
666
00:51:48,629 --> 00:51:50,881
Mais non, il n'est pas triste.
667
00:51:50,965 --> 00:51:54,009
- Quel petit lapin bizarre.
- Mais non.
668
00:51:54,176 --> 00:51:56,095
Il avait besoin d'être sauvé.
669
00:51:56,178 --> 00:51:58,556
Ne me remercie pas.
670
00:52:01,267 --> 00:52:02,726
Mais merci.
671
00:52:03,894 --> 00:52:04,812
Pour tout.
672
00:52:07,481 --> 00:52:08,816
De rien.
673
00:52:13,779 --> 00:52:15,072
Donc...
674
00:52:16,615 --> 00:52:19,243
quand tu auras fini
avec la maison de ta sœur,
675
00:52:19,702 --> 00:52:20,953
tu feras quoi ?
676
00:52:21,912 --> 00:52:23,706
Je sais pas...
677
00:52:26,417 --> 00:52:28,419
Tu vas partir, non ?
678
00:52:30,087 --> 00:52:31,213
Ouais.
679
00:52:35,467 --> 00:52:37,553
Emmène-moi avec toi.
680
00:52:45,144 --> 00:52:46,270
Vraiment ?
681
00:52:48,981 --> 00:52:50,566
Oui.
682
00:53:37,655 --> 00:53:39,156
À propos de cet été.
683
00:53:40,825 --> 00:53:42,827
Si tu veux toujours...
684
00:53:44,578 --> 00:53:47,456
aller en Colombie-Britannique,
ça peut être sympa.
685
00:53:53,504 --> 00:53:57,591
On pourrait aussi aller en Europe...
686
00:53:59,343 --> 00:54:02,263
ou en Amérique du Sud.
687
00:54:03,180 --> 00:54:04,890
Tu te souviens de l'Europe ?
688
00:54:09,478 --> 00:54:11,522
Tu crois que ça marche comme ça ?
689
00:54:13,649 --> 00:54:17,444
Qu'après tout ce temps,
tu peux choisir les termes.
690
00:54:23,993 --> 00:54:25,744
Ce n'est pas toi qui décide.
691
00:54:52,271 --> 00:54:56,734
Salut Vanessa, je dois annuler
notre déjeuner d'aujourd'hui.
692
00:54:56,901 --> 00:54:59,653
Ça ne dérange pas, j'espère. Désolé, bye.
693
00:55:51,413 --> 00:55:52,790
Bonjour.
694
00:55:54,792 --> 00:55:59,213
Merci de venir comme ça
à la dernière minute.
695
00:55:59,672 --> 00:56:00,798
La voici.
696
00:56:01,340 --> 00:56:02,299
Et il y a...
697
00:56:02,466 --> 00:56:04,260
une piscine derrière.
698
00:57:10,201 --> 00:57:14,330
Écoutez, je suis venue vous dire
que ce qui s'est passé...
699
00:57:17,249 --> 00:57:18,792
l'autre jour était...
700
00:57:18,876 --> 00:57:20,294
Oui...
701
00:57:21,921 --> 00:57:24,256
Vous comprenez ?
702
00:57:25,758 --> 00:57:26,884
Oui.
703
00:57:27,051 --> 00:57:28,969
Je ne peux pas.
704
00:59:38,641 --> 00:59:39,934
Je suis...
705
00:59:41,769 --> 00:59:42,770
Je dois y aller.
706
01:00:16,011 --> 01:00:17,888
Commission de Psychiatrie.
707
01:00:17,972 --> 01:00:19,223
Bonjour,
708
01:00:19,390 --> 01:00:23,018
je voudrais déposer plainte
contre un de vos psychiatres.
709
01:00:23,644 --> 01:00:26,438
- Ne quittez pas, s'il vous plait.
- D'accord.
710
01:00:27,898 --> 01:00:31,193
C'est extrêmement dur
pour l'ensemble du département,
711
01:00:31,360 --> 01:00:34,738
vous ne pouvez pas révéler
qui porte ces accusations ?
712
01:00:35,406 --> 01:00:38,576
Désolé, Dr Fanning,
la décision est unanime.
713
01:00:38,659 --> 01:00:41,078
Je le dirai à Philip personnellement.
714
01:00:41,162 --> 01:00:42,496
Nous sommes navrés.
715
01:00:42,580 --> 01:00:44,081
Merci.
716
01:01:44,892 --> 01:01:47,520
Philip, nouveau semestre lundi,
717
01:01:47,686 --> 01:01:49,980
je sais que tu comptais
reprendre tes cours, mais...
718
01:01:51,357 --> 01:01:52,858
ce ne sera pas possible.
719
01:01:54,026 --> 01:01:56,779
Le conseil d'administration
ne le souhaite pas
720
01:01:56,946 --> 01:02:00,991
avant qu'une enquête complète
soit menée concernant ta patiente.
721
01:02:02,576 --> 01:02:04,912
Tu comprends ce que je te dis ?
722
01:02:06,747 --> 01:02:09,208
J'ai reçu une convocation du rectorat.
723
01:02:09,291 --> 01:02:12,962
Tu risques de perdre ta licence.
Tu dois paraître devant le Conseil.
724
01:02:13,128 --> 01:02:16,841
Tu crois que James est derrière tout ça ?
725
01:02:17,842 --> 01:02:18,801
Je m'en fiche.
726
01:02:19,927 --> 01:02:21,470
Je sais pas, je m'en fous.
727
01:02:21,554 --> 01:02:24,807
Tu dois agir. Trouve des preuves.
728
01:02:24,974 --> 01:02:26,934
Tu dois te défendre.
729
01:02:49,915 --> 01:02:51,208
Vas-y, monte.
730
01:03:49,350 --> 01:03:51,393
On va où ?
731
01:03:52,061 --> 01:03:53,312
Les Fidji ?
732
01:03:55,064 --> 01:03:56,524
Rio ? Rome ?
733
01:03:57,483 --> 01:03:58,984
N'importe où sauf ici.
734
01:04:10,454 --> 01:04:11,622
T'as froid ?
735
01:04:12,164 --> 01:04:13,249
Un peu.
736
01:04:21,507 --> 01:04:22,967
Un gentleman.
737
01:04:23,801 --> 01:04:24,844
Une bière ?
738
01:04:24,927 --> 01:04:26,053
Ouais.
739
01:04:26,720 --> 01:04:28,514
Je reviens dans une seconde.
740
01:04:57,793 --> 01:04:58,669
Lucy ?
741
01:04:59,503 --> 01:05:00,671
Lucy !
742
01:05:03,174 --> 01:05:04,133
Merde.
743
01:05:04,300 --> 01:05:05,551
Lucy !
744
01:05:06,135 --> 01:05:07,344
Lucy !
745
01:05:10,347 --> 01:05:11,390
Lucy.
746
01:05:11,473 --> 01:05:13,893
Attends ! Lucy...
747
01:05:14,059 --> 01:05:16,604
- Lâche-moi !
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
748
01:05:16,687 --> 01:05:20,149
Tu m'espionnes ?
T'es leur putain d'indic ?
749
01:05:20,316 --> 01:05:22,359
- De quoi tu parles ?
- Tu m'as menti.
750
01:05:22,526 --> 01:05:24,403
- T'es folle !
- Je suis pas folle !
751
01:05:24,570 --> 01:05:27,281
- T'as dit que tu la connaissais pas.
- Oui.
752
01:05:27,448 --> 01:05:29,700
Alors, pourquoi elle t'appelle, putain ?
753
01:05:33,787 --> 01:05:35,956
Je vais te le dire, d'accord ?
754
01:05:37,583 --> 01:05:42,296
On s'est vus par hasard en ville.
On s'est dit bonjour.
755
01:05:43,756 --> 01:05:47,676
Je lui ai demandé une recommandation
pour faire évaluer la maison de ma sœur.
756
01:05:49,094 --> 01:05:52,389
Elle a dit qu'elle me donnerait
le numéro de quelqu'un plus tard.
757
01:05:52,473 --> 01:05:55,559
Voilà pourquoi elle m'appelait.
C'est tout !
758
01:05:59,688 --> 01:06:01,023
Prends-le.
759
01:06:01,524 --> 01:06:03,317
Écoute son message.
760
01:06:05,528 --> 01:06:07,154
Si tu ne me crois pas.
761
01:06:10,616 --> 01:06:11,700
Vas-y.
762
01:06:12,034 --> 01:06:13,160
Prends-le.
763
01:06:15,579 --> 01:06:17,706
Je t'ai dit de le prendre.
764
01:06:45,526 --> 01:06:49,238
Rentre chez toi et prépare tes affaires.
765
01:06:49,405 --> 01:06:51,240
On part ce soir.
766
01:08:15,449 --> 01:08:16,784
Merci.
767
01:08:17,660 --> 01:08:23,499
J'aimerais te dire quelque chose.
768
01:08:29,505 --> 01:08:30,923
Depuis plusieurs années,
769
01:08:31,632 --> 01:08:34,510
je traverse soigneusement
toutes les étapes,
770
01:08:35,177 --> 01:08:36,929
pour enfin accepter...
771
01:08:39,807 --> 01:08:41,851
la mort d'Evan et...
772
01:08:43,978 --> 01:08:46,563
Je pensais avoir fait un bon travail.
773
01:08:46,813 --> 01:08:48,607
Mais c'était faux.
774
01:08:49,275 --> 01:08:55,072
À la place, j'avais développé
un mécanisme de défense et...
775
01:08:58,117 --> 01:08:59,994
je t'ai...
776
01:09:01,245 --> 01:09:02,996
blâmée.
777
01:09:06,083 --> 01:09:08,794
Je voulais sûrement
778
01:09:09,295 --> 01:09:15,342
que tout le monde soit aussi
vide et brisé que moi.
779
01:09:17,178 --> 01:09:19,345
Mais tu ne le méritais absolument pas,
780
01:09:20,472 --> 01:09:24,351
c'est toi qui l'as mis au monde,
tu l'as aimé, tu l'as élevé,
781
01:09:24,518 --> 01:09:26,896
et il t'aimait plus que n'importe qui.
782
01:09:27,062 --> 01:09:29,648
Et ce n'était certainement pas ta faute.
783
01:09:32,026 --> 01:09:32,902
Et...
784
01:09:34,528 --> 01:09:38,199
Il ne me reste plus qu'à prier
que tu me pardonnes.
785
01:09:40,951 --> 01:09:43,077
Il s'est passé quelque chose aujourd'hui.
786
01:09:44,830 --> 01:09:47,333
- C'est pas grave.
- Si, ça l'est.
787
01:09:48,000 --> 01:09:51,461
- Je dois te le dire.
- Tu n'es pas obligée.
788
01:09:51,629 --> 01:09:54,380
Si. Écoute-moi, Philip, s'il te plaît.
789
01:09:54,548 --> 01:09:57,259
Je ne veux pas que tu le dises.
790
01:09:57,343 --> 01:10:00,429
Ce n'est pas ta faute.
Je t'ai mis dans cette voiture,
791
01:10:00,596 --> 01:10:04,266
je t'ai poussée chez lui,
je t'ai mise dans ses bras,
792
01:10:04,350 --> 01:10:07,186
je t'ai laissée seule
durant toutes ces années et...
793
01:10:07,937 --> 01:10:11,273
c'est ma responsabilité, c'est ma faute.
794
01:10:27,706 --> 01:10:29,834
Pardonne-moi, Philip.
795
01:11:18,716 --> 01:11:21,468
Bonjour, c'est James Flagg.
Laissez un message.
796
01:11:22,428 --> 01:11:26,682
Salut, James...
Je voulais te dire que j'étais prête.
797
01:11:27,266 --> 01:11:30,311
On se voit tout à l'heure.
798
01:11:48,913 --> 01:11:52,333
Bonjour, c'est James Flagg.
Laissez un message.
799
01:11:53,042 --> 01:11:59,507
Bonjour, c'est James Flagg.
Laissez un message.
800
01:13:11,662 --> 01:13:13,247
Tu veux un café ?
801
01:13:27,678 --> 01:13:31,015
Tu sais, j'appelle, et j'appelle...
802
01:13:32,266 --> 01:13:34,560
et tu ne réponds plus.
803
01:13:39,231 --> 01:13:41,233
Pourquoi tu me fais ça ?
804
01:14:30,032 --> 01:14:31,408
Merde.
805
01:14:31,992 --> 01:14:33,369
J'y crois pas.
806
01:14:55,766 --> 01:14:56,725
Une panne ?
807
01:15:02,356 --> 01:15:03,399
Oui.
808
01:15:04,608 --> 01:15:06,110
Je peux t'aider ?
809
01:15:06,277 --> 01:15:09,655
Non. Ça ira.
810
01:15:09,822 --> 01:15:13,659
Je comprends si tu veux que je parte.
Honnêtement.
811
01:15:18,998 --> 01:15:20,541
Je t'en prie.
812
01:15:21,167 --> 01:15:22,376
D'accord.
813
01:15:45,441 --> 01:15:48,986
Allô, Assurances AAA ?
Oui, je suis au coin de...
814
01:15:58,454 --> 01:16:00,831
Ils seront là dans une heure.
815
01:16:00,915 --> 01:16:02,124
Merci beaucoup.
816
01:16:02,291 --> 01:16:06,212
Je peux t'emmener quelque part
en attendant ?
817
01:16:06,295 --> 01:16:08,172
Non, tout va bien.
818
01:16:11,050 --> 01:16:16,388
Je voulais aller à la pharmacie
avant qu'elle ferme,
819
01:16:16,472 --> 01:16:18,849
pour le médicament de Lucy.
820
01:16:19,016 --> 01:16:23,896
- Mais c'est...
- Allons-y, je suis garé juste là.
821
01:16:25,606 --> 01:16:28,442
On peut faire l'aller-retour
en un rien de temps.
822
01:16:28,526 --> 01:16:29,693
Ta voiture ne craint rien.
823
01:16:32,613 --> 01:16:34,448
Je ne mords pas.
824
01:16:37,660 --> 01:16:39,245
- À toi de voir.
- D'accord.
825
01:16:40,120 --> 01:16:41,747
- OK. Très vite.
- Ouais ?
826
01:16:41,831 --> 01:16:43,332
Parfait, on y va.
827
01:16:50,214 --> 01:16:52,550
- Merci.
- Pas de problème, vraiment.
828
01:17:04,228 --> 01:17:06,772
Désolé, elle est cassée.
829
01:17:12,611 --> 01:17:14,822
Ça va, on ne va pas très loin.
830
01:17:19,869 --> 01:17:20,953
Tourne ici,
831
01:17:21,120 --> 01:17:22,371
à droite.
832
01:17:23,956 --> 01:17:26,500
On aurait dû tourner à droite.
833
01:17:43,517 --> 01:17:45,352
Tu veux que je réponde ?
834
01:17:58,741 --> 01:18:00,784
- Salut.
- Salut, c'est moi.
835
01:18:00,951 --> 01:18:04,205
Ça te dirait de manger un morceau
et de voir un film ce soir ?
836
01:18:04,371 --> 01:18:07,041
Grace ? Ça va ?
837
01:18:08,918 --> 01:18:10,377
Grace ?
838
01:18:14,715 --> 01:18:16,759
Où es-tu ?
839
01:18:22,056 --> 01:18:23,349
Mon Dieu.
840
01:18:23,974 --> 01:18:24,975
Grace, t'es où ?
841
01:18:27,436 --> 01:18:28,812
Arrête la voiture.
842
01:18:28,979 --> 01:18:30,731
S'il te plaît, arrête la voiture.
843
01:18:30,898 --> 01:18:33,234
Je ne... Grace ?
844
01:18:35,402 --> 01:18:38,155
Arrête la voiture, je veux sortir !
845
01:18:47,164 --> 01:18:48,541
Grace.
846
01:19:05,558 --> 01:19:07,142
Grace !
847
01:19:07,309 --> 01:19:08,435
J'arrive.
848
01:19:12,439 --> 01:19:13,941
Grace, tu m'entends ?
849
01:19:15,067 --> 01:19:15,818
Grace !
850
01:19:17,987 --> 01:19:18,779
Grace.
851
01:19:18,946 --> 01:19:20,990
Grace.
852
01:19:21,157 --> 01:19:22,324
Dis quelque chose !
853
01:19:22,950 --> 01:19:24,243
Salut, doc.
854
01:19:28,289 --> 01:19:29,290
La douleur la plus intense
855
01:19:29,456 --> 01:19:31,500
que tu aies jamais ressentie.
856
01:19:32,793 --> 01:19:34,170
Windsor Road.
857
01:20:25,513 --> 01:20:28,766
Réveille-toi chérie, on y est.
858
01:20:30,726 --> 01:20:32,353
Windsor Road.
859
01:21:22,945 --> 01:21:23,988
Non !
860
01:21:26,115 --> 01:21:26,824
Non !
861
01:21:46,719 --> 01:21:47,845
Désolé !
862
01:21:48,012 --> 01:21:49,180
S'il te plaît.
863
01:21:49,930 --> 01:21:52,391
Qu'est-ce qui vous prend ?
864
01:22:28,344 --> 01:22:31,263
- Allô, Vanessa ?
- J'ai parlé à Grace.
865
01:22:31,347 --> 01:22:34,099
Elle m'a tout raconté. Mon Dieu, Philip.
866
01:22:34,183 --> 01:22:37,186
Je sais. Tout va bien. C'est fini.
867
01:22:37,394 --> 01:22:42,107
Appelle la police.
Il doit bien y avoir des témoins.
868
01:22:42,191 --> 01:22:43,817
Je les ai déjà appelés.
869
01:22:43,901 --> 01:22:47,196
Ils disent qu'elle est montée
dans sa voiture de son plein gré.
870
01:22:47,613 --> 01:22:51,784
Ils peuvent juste le poursuivre
pour conduite dangereuse.
871
01:22:53,452 --> 01:22:55,579
Tu as prévenu Lucy à son sujet ?
872
01:22:55,746 --> 01:22:59,166
On lui parlera demain.
Elle s'est enfermée toute la journée.
873
01:22:59,333 --> 01:23:02,711
La police doit bien pouvoir l'arrêter.
874
01:23:02,795 --> 01:23:05,089
Ou au moins obtenir
une injonction d'éloignement.
875
01:23:05,172 --> 01:23:08,843
Il est introuvable, Vanessa.
Ils sont allés chez Daphné,
876
01:23:09,301 --> 01:23:11,303
il a disparu.
877
01:23:29,738 --> 01:23:31,282
Lucy ?
878
01:23:39,081 --> 01:23:42,042
- Tu vas bien ?
- Ça va aller.
879
01:23:42,626 --> 01:23:45,921
Écoute, je dois te parler
de quelque chose.
880
01:23:47,214 --> 01:23:51,010
Tu te rappelles de cet homme
qui est resté dîner, James Flagg ?
881
01:23:51,802 --> 01:23:55,973
C'est un homme très malade et dangereux.
882
01:23:58,267 --> 01:24:00,644
- Si tu le vois...
- Pourquoi je le verrais ?
883
01:24:00,811 --> 01:24:03,022
On vit dans deux mondes différents.
884
01:24:03,189 --> 01:24:06,358
Pourquoi on se croiserait ?
Je vois pas pourquoi tu me parles de lui.
885
01:24:06,525 --> 01:24:08,944
Qu'est-ce qui t'arrive, Lucy ?
886
01:24:10,446 --> 01:24:12,406
Est-ce que tout va bien ?
887
01:24:13,699 --> 01:24:14,909
Ouais.
888
01:24:15,701 --> 01:24:17,495
Lucy, je suis là pour toi.
889
01:24:18,496 --> 01:24:21,290
Tu peux tout me dire, tu le sais.
890
01:24:21,540 --> 01:24:23,417
J'ai pas envie de parler, là.
891
01:24:24,126 --> 01:24:27,463
Non, s'il te plaît. Laisse-moi.
892
01:24:56,116 --> 01:24:57,535
Lucy ?
893
01:24:58,494 --> 01:24:59,995
C'est quoi, ton problème ?
894
01:25:00,162 --> 01:25:02,206
- Ta porte est fermée à clé.
- Et alors ?
895
01:25:02,289 --> 01:25:04,834
Tu dois la laisser ouverte
si tu veux pas me répondre.
896
01:25:05,000 --> 01:25:08,712
- Je fais ce que je veux !
- Je ne sais pas si tu vas bien !
897
01:25:08,796 --> 01:25:09,755
Je vais bien.
898
01:25:09,922 --> 01:25:12,550
On a un problème
et je voudrais t'en parler.
899
01:25:12,716 --> 01:25:15,094
- James Flagg est très dangereux...
- Non !
900
01:25:15,261 --> 01:25:16,512
Je ne veux pas être analysée,
901
01:25:16,679 --> 01:25:18,931
je suis pas ta patiente, putain.
902
01:25:19,014 --> 01:25:22,017
- Je veux te parler.
- Eh bien, pas moi !
903
01:25:29,358 --> 01:25:34,822
Je m'entends lui parler,
et je déteste le son de ma propre voix.
904
01:25:36,490 --> 01:25:38,742
J'ai vraiment l'impression
905
01:25:38,909 --> 01:25:41,662
de l'avoir abandonnée.
906
01:25:42,830 --> 01:25:44,999
Elle reviendra vers toi.
907
01:25:54,800 --> 01:25:59,889
Ce n'est pas suffisant
d'aimer quelqu'un, il faut le lui montrer.
908
01:26:09,815 --> 01:26:11,692
Merde.
909
01:26:12,693 --> 01:26:14,987
- Allô ?
- Philip.
910
01:26:15,154 --> 01:26:17,531
C'est Michael Toth de Heritage Point.
911
01:26:17,698 --> 01:26:21,410
Je dois te parler
d'un certain James Flagg.
912
01:26:21,619 --> 01:26:23,454
Il s'est pointé ici à l'hôpital.
913
01:26:23,746 --> 01:26:26,790
- Il est venu de lui-même ?
- La nuit dernière.
914
01:26:26,957 --> 01:26:29,668
Il dit que les voix dans sa tête
sont revenues,
915
01:26:29,752 --> 01:26:31,921
qu'il a fait une connerie en voiture.
916
01:26:32,004 --> 01:26:34,590
Il n'arrête pas de parler
d'un parc à Portland,
917
01:26:34,757 --> 01:26:40,679
et il est très agité à l'idée
que tu ne viennes pas le voir.
918
01:26:41,305 --> 01:26:42,431
Et écoute bien.
919
01:26:42,598 --> 01:26:46,894
- Il ne veut parler qu'à toi.
- Non, non.
920
01:26:47,061 --> 01:26:49,313
Il n'autorise pas l'accès à son dossier,
921
01:26:49,480 --> 01:26:52,650
il ne nous laisse même pas faire
une prise de sang.
922
01:26:52,816 --> 01:26:55,736
Je te le demande de confrère à confrère.
923
01:27:00,199 --> 01:27:01,992
Et merde.
924
01:27:02,785 --> 01:27:04,537
Il veut me parler.
925
01:27:15,548 --> 01:27:19,635
- C'est peut-être une erreur.
- Tu fais comme tu le sens.
926
01:27:19,802 --> 01:27:23,138
Dès que t'as fini,
l'entretien est terminé.
927
01:27:25,266 --> 01:27:27,518
Merci.
928
01:27:45,411 --> 01:27:49,248
- Bonjour, Docteur Clark.
- James, qu'est-ce que je fais ici ?
929
01:27:51,000 --> 01:27:54,628
J'ai besoin de demander pardon.
De me confesser.
930
01:27:54,795 --> 01:27:56,547
Je ne suis pas prêtre.
931
01:27:56,714 --> 01:27:57,631
Écoutez-moi.
932
01:27:57,798 --> 01:28:01,510
D'accord ? Écoutez juste.
C'est tout ce que je demande.
933
01:28:04,805 --> 01:28:06,599
OK.
934
01:28:09,643 --> 01:28:11,520
Tu l'as connu ?
935
01:28:12,688 --> 01:28:15,024
Le copain de Daphné.
936
01:28:15,191 --> 01:28:17,568
Je crois qu'il s'appelait Eric...
937
01:28:19,153 --> 01:28:20,654
Oui.
938
01:28:20,821 --> 01:28:22,656
Dis-moi ce que je fais ici.
939
01:28:27,036 --> 01:28:30,581
Je n'écris pas de roman
à l'heure qu'il est.
940
01:28:32,208 --> 01:28:35,377
Les secrets que j'ai utilisés...
941
01:28:36,587 --> 01:28:38,923
étaient les vôtres.
Ils étaient tous à vous.
942
01:28:42,426 --> 01:28:43,844
Des secrets que j'ai eus de Daphné.
943
01:28:46,222 --> 01:28:47,264
Par Daphné.
944
01:28:48,557 --> 01:28:51,769
À partir du livre qu'elle écrivait
945
01:28:51,936 --> 01:28:54,230
sur elle et sur vous.
946
01:28:56,774 --> 01:28:59,985
Tout ce que vous lui aviez confié,
chaque détail,
947
01:29:00,152 --> 01:29:02,363
sur votre vie,
948
01:29:03,489 --> 01:29:04,990
elle a tout noté.
949
01:29:06,534 --> 01:29:07,993
Et je l'ai lu.
950
01:29:10,704 --> 01:29:11,997
Sur votre femme,
951
01:29:13,332 --> 01:29:14,333
votre fille.
952
01:29:15,793 --> 01:29:17,586
Chaque petit détail.
953
01:29:18,754 --> 01:29:21,048
Chaque détail intime.
954
01:29:21,215 --> 01:29:25,511
- J'y crois pas.
- Ensuite j'ai frappé à votre porte.
955
01:29:25,594 --> 01:29:27,513
Pourquoi avoir frappé à ma porte ?
956
01:29:27,680 --> 01:29:29,306
Je vous l'ai dit.
957
01:29:29,473 --> 01:29:31,517
- Vous ne m'avez rien dit.
- La malédiction.
958
01:29:31,684 --> 01:29:34,311
Nous sommes tous maudits.
959
01:29:34,478 --> 01:29:36,856
Sur Daphné, ma mère, mon père...
960
01:29:37,022 --> 01:29:39,441
Je m'en fiche.
Qu'attendez-vous de moi ?
961
01:29:39,608 --> 01:29:41,819
Je suis désolé. Vraiment désolé...
962
01:29:41,986 --> 01:29:43,154
Vous êtes très malade.
963
01:29:43,320 --> 01:29:44,738
Philip.
964
01:29:44,905 --> 01:29:47,158
- Je suis désolé...
- C'est absurde.
965
01:29:47,324 --> 01:29:48,450
On arrête, c'est fini.
966
01:29:48,617 --> 01:29:49,702
Très bien. On arrête.
967
01:29:50,661 --> 01:29:52,663
Non, non, j'ai pas fini.
968
01:29:52,830 --> 01:29:54,915
C'est fini.
969
01:29:55,082 --> 01:29:56,876
Tous les patients qui ont annulé...
970
01:29:57,042 --> 01:29:58,794
les lettres à vos patrons,
971
01:29:58,961 --> 01:30:00,254
au Conseil...
972
01:30:00,421 --> 01:30:02,631
S'il vous plaît, pardonnez-moi.
973
01:30:03,799 --> 01:30:04,675
J'ai pas fini !
974
01:30:04,842 --> 01:30:07,469
Un dernier truc,
quelque chose d'incroyable !
975
01:30:07,636 --> 01:30:09,180
Ramenez-le dans sa chambre.
976
01:30:12,391 --> 01:30:14,643
Grace, je la sens encore...
977
01:30:16,312 --> 01:30:17,313
Grace...
978
01:30:18,981 --> 01:30:20,065
je la sens encore.
979
01:30:44,465 --> 01:30:48,761
- Allô ?
- Je me sens mieux.
980
01:30:51,180 --> 01:30:56,769
À part pour tous ces sons
que j'entends sans cesse.
981
01:30:57,645 --> 01:30:59,396
Écoutez-moi, fils de pute.
982
01:30:59,605 --> 01:31:03,234
- N'appelez plus jamais ici. C'est fini.
- Clic, clic, clic...
983
01:31:03,442 --> 01:31:06,487
- Clic, clic, clic...
- Putain.
984
01:31:06,737 --> 01:31:09,532
Dites-moi ce que sont tous ces clics.
985
01:31:09,698 --> 01:31:10,991
S'il vous plaît...
986
01:31:33,639 --> 01:31:34,932
Je voulais partager
987
01:31:35,099 --> 01:31:38,519
des infos que le docteur Toth
m'a transmises.
988
01:31:39,728 --> 01:31:41,021
D'accord.
989
01:31:41,105 --> 01:31:45,526
Après son appel hier, ils ont confisqué
son téléphone et l'ont isolé.
990
01:31:45,609 --> 01:31:49,738
Il continue de parler d'une image qu'il a
de la ville de Portland à l'aube.
991
01:31:49,905 --> 01:31:54,076
- Il a dit que tu comprendrais.
- Non, ça ne me parle pas du tout.
992
01:31:56,203 --> 01:31:58,831
Vanessa, dis au Dr Toth, s'il te plaît,
993
01:31:58,998 --> 01:32:03,335
que notre famille a beaucoup souffert,
on aimerait être tranquilles.
994
01:32:04,211 --> 01:32:05,588
Je comprends.
995
01:32:07,798 --> 01:32:10,050
Je suis vraiment désolée, Philip.
996
01:32:12,678 --> 01:32:13,762
Pas de problème.
997
01:32:13,929 --> 01:32:16,307
Tu as été super, merci.
998
01:32:27,151 --> 01:32:29,945
Le repas est au four.
Tu n'as plus qu'à le réchauffer.
999
01:32:30,821 --> 01:32:32,448
Tu es sûre de ne pas vouloir venir ?
1000
01:32:32,615 --> 01:32:34,408
Je m'en sortirai. Merci.
1001
01:32:59,725 --> 01:33:02,311
Rien dans la cellule, ouvrez la porte.
1002
01:33:06,774 --> 01:33:09,819
Un super endroit avec vue sur l'océan.
1003
01:33:09,902 --> 01:33:12,238
- Ça a l'air magnifique.
- À Deep Cove.
1004
01:33:12,822 --> 01:33:16,200
Je sens d'ici ton célèbre soda...
1005
01:33:16,283 --> 01:33:18,244
D'où la menthe. Ça te dérange ?
1006
01:33:18,327 --> 01:33:20,204
- Pas du tout.
- J'ai parlé au Conseil.
1007
01:33:20,371 --> 01:33:23,415
- Oui ?
- On peut oublier tout ça.
1008
01:33:25,042 --> 01:33:28,546
Tu mérites de retrouver ta vie, Philip.
1009
01:33:33,884 --> 01:33:35,761
Avant que j'oublie...
1010
01:33:37,346 --> 01:33:40,349
voilà ton livre, comme promis.
C'est bien lui, non ?
1011
01:33:40,516 --> 01:33:41,475
Oui.
1012
01:33:42,309 --> 01:33:46,605
- C'est quoi ?
- Le livre Shadow Cast.
1013
01:33:47,231 --> 01:33:51,360
- Ce vin rouge est excellent.
- C'est vrai.
1014
01:33:51,527 --> 01:33:53,737
S'il te plaît, contrôle-toi.
1015
01:33:53,904 --> 01:33:57,116
Tu sais à quel point Stuart a galéré
pour le trouver ?
1016
01:33:57,283 --> 01:33:59,285
J'y crois pas que tu l'aies trouvé.
1017
01:34:05,332 --> 01:34:08,794
Non, ce n'est pas...
1018
01:34:10,671 --> 01:34:13,883
- Philip.
- Qu'y a-t-il ?
1019
01:34:28,939 --> 01:34:32,526
Répondez, bon sang... Toth !
1020
01:34:32,693 --> 01:34:34,361
Écoutez-moi, c'est Philip Clark.
1021
01:34:34,528 --> 01:34:38,032
James Flagg est très dangereux
et doit être enfermé.
1022
01:34:38,115 --> 01:34:39,742
Il nous a parlé de Portland
pour nous provoquer.
1023
01:34:39,825 --> 01:34:44,246
Un collègue de Londres m'a dit
qu'ils avaient déjà un James Flagg...
1024
01:34:44,413 --> 01:34:47,750
Écoutez-moi. C'est pas son frère,
c'est son copain.
1025
01:34:47,917 --> 01:34:51,170
Il ne s'appelle pas James Flagg,
mais Eric Dalton.
1026
01:34:53,047 --> 01:34:55,257
Vous comprenez ?
C'était son copain.
1027
01:34:55,424 --> 01:34:58,219
- Je ne...
- Écoutez-moi. Il n'est pas anglais.
1028
01:34:58,302 --> 01:34:59,595
Il n'est pas écrivain.
1029
01:34:59,762 --> 01:35:01,889
C'est un psychotique, c'était son amant.
1030
01:35:02,056 --> 01:35:04,642
Il est violent et abusif, et à Portland,
1031
01:35:04,808 --> 01:35:07,561
il a peut-être tué
l'amie de ma patiente, Joan.
1032
01:35:08,771 --> 01:35:10,272
Il l'a fait pour la fragiliser
1033
01:35:10,439 --> 01:35:13,234
afin qu'elle revienne vers lui,
mais ça n'a pas marché.
1034
01:35:14,318 --> 01:35:16,946
Il a fait croire à un suicide,
mais c'en était pas un.
1035
01:35:17,112 --> 01:35:20,407
- Pourquoi faire ça ?
- Parce qu'il est fou.
1036
01:35:21,158 --> 01:35:23,494
Daphné ne s'est pas suicidée, il l'a tuée.
1037
01:35:24,119 --> 01:35:25,538
Toth, écoutez-moi !
1038
01:35:25,704 --> 01:35:27,581
Enfermez-le.
1039
01:35:27,748 --> 01:35:28,666
Enfermez-le !
1040
01:35:29,625 --> 01:35:31,460
Mon Dieu.
1041
01:35:34,922 --> 01:35:37,216
- Quoi ?
- Il est parti.
1042
01:35:37,466 --> 01:35:38,843
Comment ça ?
1043
01:35:54,024 --> 01:35:56,485
Il pense que Daphné l'a quitté
à cause de moi.
1044
01:35:58,028 --> 01:35:59,822
C'est à toi qu'il en veut.
1045
01:36:03,826 --> 01:36:05,494
J'ai pu partir, Philip.
1046
01:36:05,661 --> 01:36:07,163
Il m'avait à sa merci,
mais il m'a laissée partir.
1047
01:36:07,329 --> 01:36:09,707
Il aurait pu me tuer.
1048
01:36:13,836 --> 01:36:15,171
- Mon Dieu.
- Lucy.
1049
01:36:25,347 --> 01:36:27,099
Réponds, Lucy.
1050
01:36:27,266 --> 01:36:28,893
Je tombe sur sa messagerie... Lucy !
1051
01:36:29,059 --> 01:36:32,313
Écoute-moi. Ne sors surtout pas,
reste à l'intérieur,
1052
01:36:32,479 --> 01:36:34,648
ferme tout à clé, on arrive.
1053
01:36:39,278 --> 01:36:42,781
- Police, quelle est votre urgence ?
- Ma fille est en danger.
1054
01:36:42,948 --> 01:36:44,658
Allô ? Merde !
1055
01:36:45,409 --> 01:36:46,702
- Rappelle-les.
- J'essaie !
1056
01:36:56,420 --> 01:36:57,755
James.
1057
01:36:59,298 --> 01:37:00,674
Elle ne décroche pas.
1058
01:37:02,468 --> 01:37:03,594
Philip !
1059
01:37:12,019 --> 01:37:15,022
Lucy, appelle-moi
dès que tu as ce message.
1060
01:37:15,689 --> 01:37:19,193
Ne sors pas.
Ferme toutes les portes à clé.
1061
01:37:22,404 --> 01:37:24,156
James !
1062
01:37:25,324 --> 01:37:27,034
Je savais que tu viendrais.
1063
01:37:28,994 --> 01:37:30,579
Mieux vaut tard que jamais.
1064
01:37:38,879 --> 01:37:41,006
Va chercher tes affaires, d'accord ?
On y va.
1065
01:37:41,173 --> 01:37:44,885
- J'en ai pour deux secondes, promis.
- Vas-y !
1066
01:38:24,175 --> 01:38:27,720
- Allons-y.
- Doucement...
1067
01:38:27,887 --> 01:38:29,471
Bientôt.
1068
01:38:30,723 --> 01:38:31,932
Quoi ?
1069
01:38:32,016 --> 01:38:34,852
Je voulais te montrer quelque chose.
1070
01:38:35,102 --> 01:38:36,061
Quoi ?
1071
01:38:36,979 --> 01:38:37,897
Tu m'as entendu.
1072
01:38:39,231 --> 01:38:41,108
Pourquoi tu parles comme ça ?
1073
01:38:42,443 --> 01:38:43,819
Pas de mensonges, pas vrai ?
1074
01:38:44,528 --> 01:38:46,906
James.
1075
01:38:47,072 --> 01:38:49,700
- Je ne veux pas partir...
- Doucement. D'accord ?
1076
01:38:50,743 --> 01:38:52,495
- Viens avec moi.
- Non...
1077
01:38:52,661 --> 01:38:54,622
- Viens.
- Arrête. S'il te plaît !
1078
01:38:55,164 --> 01:38:57,875
- Arrête de te battre, Lucy.
- Arrête !
1079
01:39:01,337 --> 01:39:02,213
Merde !
1080
01:39:04,673 --> 01:39:05,549
Poussez- vous !
1081
01:39:36,997 --> 01:39:39,041
Mon Dieu, c'est sa voiture !
1082
01:39:50,594 --> 01:39:51,679
Lucy !
1083
01:39:51,846 --> 01:39:54,306
Je te demandais juste d'écouter !
1084
01:39:59,228 --> 01:40:00,229
Lucy !
1085
01:40:00,396 --> 01:40:01,647
Papa !
1086
01:40:03,607 --> 01:40:04,358
Merde !
1087
01:40:04,525 --> 01:40:05,150
Salope !
1088
01:40:10,823 --> 01:40:13,200
Le voilà !
1089
01:40:17,371 --> 01:40:18,998
Allez, Doc !
1090
01:40:30,843 --> 01:40:32,845
Défend-toi, mec !
1091
01:40:39,185 --> 01:40:40,644
Salut, Grace.
1092
01:40:49,487 --> 01:40:51,405
Allez, Doc !
1093
01:40:52,907 --> 01:40:56,035
Maintenant tu vas savoir
ce que ça fait, Doc !
1094
01:40:59,705 --> 01:41:02,208
Tu vas connaître la douleur !
1095
01:41:17,932 --> 01:41:20,684
Regarde ce que tu m'as fait faire, Doc !
1096
01:41:21,727 --> 01:41:23,979
Regarde ce que tu m'as fait faire.
1097
01:41:27,149 --> 01:41:28,442
Ça, c'est pour Daphné.