1 00:00:00,385 --> 00:00:02,619 Leda sẽ phóng thích tài sản của nó. 2 00:00:02,653 --> 00:00:06,488 Sarah và chị em của mình. 3 00:00:06,490 --> 00:00:07,990 sẽ không có được đối xử nhân đạo như vậy đâu. 4 00:00:07,992 --> 00:00:10,860 Alison là chị em sinh đôi của Sarah. 5 00:00:10,862 --> 00:00:13,128 Điều trần tại ngoại của cô sẽ phải cho đến thứ Hai. 6 00:00:13,130 --> 00:00:14,163 - Thứ 2 á?! - Mm-hmm. 7 00:00:14,165 --> 00:00:16,065 - Bệnh giời leo. - Phải. 8 00:00:16,067 --> 00:00:18,467 Cô sẽ là người đầu tiên có được thế hệ máy tiếp theo. 9 00:00:18,469 --> 00:00:20,302 Bệnh giời leo đó chỉ là vấn đề trong quá khứ thôi 10 00:00:20,304 --> 00:00:21,904 Một con thiên nga! 11 00:00:21,906 --> 00:00:23,639 Đừng có nói thế nữa. 12 00:00:23,641 --> 00:00:26,008 Đó là hình ảnh của một con thiên nga. 13 00:00:27,144 --> 00:00:29,078 Chuyện gì đang xảy ra với tôi? 14 00:00:29,080 --> 00:00:31,347 - Đây là vì mẹ ta. - Không, không, không,... 15 00:00:31,349 --> 00:00:33,382 Nếu chúng ta tạo ra túi phôi thì sao? 16 00:00:33,384 --> 00:00:35,517 Chúng ta cần thụ tinh trứng của Leda. 17 00:00:35,519 --> 00:00:36,852 và tinh trùng Castor từ Ira. 18 00:00:36,854 --> 00:00:38,554 Cô định lấy trứng kiểu gì? 19 00:00:38,556 --> 00:00:40,022 Vấn đề duy nhất là chúng ta không đủ 20 00:00:40,024 --> 00:00:42,758 nguồn lực để làm điều đó... một mình. 21 00:00:42,760 --> 00:00:44,560 Tôi muốn làm việc với Sarah Manning 22 00:00:44,562 --> 00:00:46,161 và những người khác để khôi phục bà 23 00:00:46,163 --> 00:00:48,163 lại làm Đầu não của Neolution. 24 00:00:48,165 --> 00:00:50,532 Con có chắc làm việc được với Sarah không? 25 00:00:50,534 --> 00:00:52,234 Tôi mong chờ chuyện đấy cơ. 26 00:00:52,236 --> 00:00:53,903 Tôi chỉ mong cô tìm được phương thuốc thôi 27 00:00:53,905 --> 00:00:55,004 Chúng ta sẽ tìm được. 28 00:01:29,240 --> 00:01:31,573 Rachel? 29 00:01:34,478 --> 00:01:37,947 Tôi lại thấy nó nữa. 30 00:01:37,949 --> 00:01:41,050 Cùng một người đàn ông. 31 00:01:41,052 --> 00:01:43,052 Tôi nghĩ tôi đang ở trên một hòn đảo. 32 00:01:43,054 --> 00:01:44,320 Cô ổn cả chứ? 33 00:01:44,322 --> 00:01:46,889 Có, tôi ổn. 34 00:01:46,891 --> 00:01:48,891 Mọi chuyện đều ổn. 35 00:01:48,893 --> 00:01:51,160 Cô cần thấy điều này. 36 00:01:53,798 --> 00:01:55,164 Bật nó lên. 37 00:01:55,166 --> 00:01:57,599 Khi xưởng dầu bị đóng cửa, 38 00:01:57,601 --> 00:01:59,101 cha tôi đã mất việc, 39 00:01:59,103 --> 00:02:01,804 giống như những người dân khác ở Tisdale. 40 00:02:01,806 --> 00:02:03,806 Và cô có một bệnh nguy hiểm lúc đó nữa chứ đúng không? 41 00:02:03,808 --> 00:02:05,574 Suy giảm hệ miễn dịch nghiêm trọng. 42 00:02:05,576 --> 00:02:06,976 Đúng rồi. 43 00:02:06,978 --> 00:02:08,410 Chúng tôi không thể chuyển nhà. 44 00:02:08,412 --> 00:02:11,613 Thay vào đó, đó là một chuỗi dài các tạm biệt. 45 00:02:11,615 --> 00:02:12,948 Bạn bè, thầy cô. 46 00:02:12,950 --> 00:02:14,183 Chắc điều đó phải rất khó khăn. 47 00:02:14,185 --> 00:02:15,784 Nhưng tôi đã vượt qua được. 48 00:02:15,786 --> 00:02:19,355 Nhưng anh biết đấy, Tisdale vẫn đang hứng chịu. 49 00:02:19,357 --> 00:02:21,757 Vậy khi Brightborn quyết định xây dựng 50 00:02:21,759 --> 00:02:24,660 một cơ sở nghiên cứu mới, tôi biết chính xác nó ở đâu. 51 00:02:24,662 --> 00:02:26,295 260 công việc mới. 52 00:02:26,297 --> 00:02:28,130 Một phòng khám mới. Một công viên mới. 53 00:02:28,132 --> 00:02:31,967 Cô ta đang tự khắc họa bản thân như một người hùng địa phương vậy. 54 00:02:31,969 --> 00:02:34,003 Phải, cô ta rất gian xảo. 55 00:02:34,005 --> 00:02:35,504 Tôi tin rằng Tisdale có thể tái xây dựng được. 56 00:02:35,506 --> 00:02:39,341 Và tại đây tại Brightborn, chúng tôi chỉ muốn là một phần của điều đó. 57 00:02:39,343 --> 00:02:41,176 Được rồi, vậy buổi hội thảo hôm nay. 58 00:02:41,178 --> 00:02:42,911 Cho tôi biết. Cô định nói gì? 59 00:02:44,648 --> 00:02:46,448 Nó chỉ là một bước tiến lớn cho Brightborn. 60 00:02:46,450 --> 00:02:47,783 Anh phải đợi thôi. 61 00:02:47,785 --> 00:02:49,685 Hãy cho tôi một chút thông tin nữa thôi. 62 00:02:49,687 --> 00:02:51,353 Một chút nữa thôi 63 00:02:51,355 --> 00:02:53,822 Chính quyền đã thông qua dự án của cô ta. 64 00:02:53,824 --> 00:02:55,858 Vậy chúng ta nên hành động thôi. 65 00:02:55,860 --> 00:02:58,660 Họ tới rồi. 66 00:02:58,662 --> 00:03:00,562 Cô ổn chứ? 67 00:03:12,343 --> 00:03:14,043 Thật khó thể tin được. 68 00:03:14,045 --> 00:03:16,178 Một Castor thích mặt áo màu cơ à. 69 00:03:16,180 --> 00:03:18,013 Cậu hẳn là Felix. 70 00:03:18,015 --> 00:03:19,515 Xin chào, Rachel. 71 00:03:19,517 --> 00:03:21,517 Cảm ơn câu đã đến, Felix. 72 00:03:21,519 --> 00:03:24,019 Đây là một ý tồi. 73 00:03:27,144 --> 00:04:00,386 Orphan Black tập 9 phần 4: The Mitigation of Competition Vietsub bởi: G.O SUBBING TEAM facebook: Orphan Black Vietnam 74 00:04:19,076 --> 00:04:21,144 Tôi tin chắc rằng mọi người đều thấy 75 00:04:21,178 --> 00:04:23,678 việc thỏa thuận trao đổi này thật ngu ngốc. 76 00:04:24,448 --> 00:04:26,982 Susan có được Cosima, một con người thông minh và tươi vui 77 00:04:26,996 --> 00:04:29,197 cố gắng vượt lên để cứu sống mạng sống của các người, 78 00:04:29,199 --> 00:04:30,865 thì chúng tôi lại có cô, Rachel, 79 00:04:30,867 --> 00:04:33,935 và kế hoạch nửa vời của cô để lật đổ Evie Cho. 80 00:04:33,937 --> 00:04:36,003 Tôi có thể đảm bảo với cậu là, nó không nửa vời đâu. 81 00:04:36,005 --> 00:04:38,072 Ira, anh thụ tinh trứng của chị tôi vì mục đích khoa học. 82 00:04:38,074 --> 00:04:39,674 Anh cũng không có quyền được nói đâu. 83 00:04:39,676 --> 00:04:41,008 Vậy nó là sao? 84 00:04:41,010 --> 00:04:44,746 Evie được chấp thuận thử nghiệm loại rô bốt mới? 85 00:04:44,748 --> 00:04:47,749 Nó có nghĩa là công trình trị liệu gen cấy ghép có hoạt động. 86 00:04:47,751 --> 00:04:51,219 Họ sẽ chứng minh nó có ngăn chặn được một số bệnh về gen. 87 00:04:51,221 --> 00:04:53,187 Nó chỉ là một con ngựa Trojan thôi. 88 00:04:53,189 --> 00:04:55,623 Bởi vì họ có thể chỉnh sửa DNA theo bất kì cách họ muốn. 89 00:04:55,625 --> 00:04:57,325 Đúng. 90 00:04:57,327 --> 00:04:58,960 Bao gồm chỉnh sửa phôi mầm. 91 00:04:58,962 --> 00:05:02,230 Thay đổi DNA của những đứa trẻ khách hàng mà không có sự đồng thuận. 92 00:05:02,232 --> 00:05:04,999 Cô ấy muốn công nghệ này được phổ biến 93 00:05:05,001 --> 00:05:06,667 trong vòng ba năm. 94 00:05:06,669 --> 00:05:08,035 Chúa ơi. 95 00:05:08,037 --> 00:05:10,505 Evie Cho có thể còn gian xảo hơn cô đó, Rachel. 96 00:05:10,507 --> 00:05:13,608 Sự gian xảo sẽ là thứ loại bỏ cô ta. 97 00:05:15,178 --> 00:05:16,477 Nói tiếp đi. 98 00:05:16,479 --> 00:05:20,047 Evie phát triển công nghệ của mình với những thứ nghiệm trên cơ thể phạm pháp. 99 00:05:20,049 --> 00:05:22,016 Chúng tôi biết được có 2 người mang thai hộ 100 00:05:22,018 --> 00:05:24,552 vừa trốn thoát khỏi phòng thí nghiệm thai sản của Brightborn . 101 00:05:24,554 --> 00:05:26,921 Tabitha Stewart và Kendra Dupree. 102 00:05:26,923 --> 00:05:29,757 Cô muốn tìm họ trước Evie. 103 00:05:29,759 --> 00:05:31,092 Không, chúng tôi muốn cô tìm. 104 00:05:31,094 --> 00:05:36,030 Và với kiến thức của các cô gái này, tôi có thể tiêu diệt Evie. 105 00:05:36,032 --> 00:05:37,532 Đúng. 106 00:05:37,534 --> 00:05:39,534 Và rồi Susan Duncan có thể thay thế chỗ cô ta 107 00:05:39,536 --> 00:05:41,602 lại là đầu não của Neolution. 108 00:05:44,140 --> 00:05:47,775 Evie đang truy lùng cô, Sarah. 109 00:05:47,777 --> 00:05:50,478 Cả hai ta đều cần cô ta biến mất. 110 00:05:50,480 --> 00:05:53,447 Tôi có m-m... 111 00:05:53,449 --> 00:05:55,550 Mm. 112 00:05:55,552 --> 00:06:01,255 giới hạn của riêng mình, nhưng Ira sẽ giúp đỡ. 113 00:06:01,257 --> 00:06:03,257 Chúng ta làm điều này, 114 00:06:03,259 --> 00:06:06,828 vì người của chúng ta, cách của chúng ta. 115 00:06:06,830 --> 00:06:08,996 Đưa tôi cái tệp đó. 116 00:06:08,998 --> 00:06:13,234 Chúng tôi sẽ cho cô biết tiến trình thế nào. 117 00:06:24,214 --> 00:06:26,347 Okay, cô ta đi rồi. 118 00:06:27,784 --> 00:06:29,183 Oh, không. 119 00:06:29,185 --> 00:06:30,585 Tôi xin lỗi. 120 00:06:30,587 --> 00:06:32,420 Tôi đến vì cô sáng nay. 121 00:06:32,422 --> 00:06:34,922 "Để cho chúng tôi được yên hoặc cả cái video sẽ lên mạng." 122 00:06:34,924 --> 00:06:36,824 Làm như tôi sẽ để nó xảy ra. 123 00:06:36,826 --> 00:06:38,893 Họ có thể phá hỏng mọi thứ. 124 00:06:38,895 --> 00:06:40,862 Tại sao chúng ta vẫn chưa tìm ra họ? 125 00:06:40,864 --> 00:06:42,296 Chúng tôi đang truy tìm họ. 126 00:06:42,298 --> 00:06:43,965 Chúng tôi đã truy e-mail đến một địa chỉ cố định, 127 00:06:43,967 --> 00:06:46,601 nhưng cô biết càng ít càng tốt. 128 00:06:46,603 --> 00:06:49,837 Vậy tôi nên biết gì về Thám tử Duko? 129 00:06:49,839 --> 00:06:51,873 Anh ta biến mất khi đang bám đuôi Sarah. 130 00:06:51,875 --> 00:06:55,309 Evie, cô phải tập trung vào buổi hội thảo tối nay. 131 00:06:55,311 --> 00:06:57,411 Để chúng tôi lo liệu chuyện này. 132 00:07:00,817 --> 00:07:02,617 Tôi có công việc cho các anh. 133 00:07:10,193 --> 00:07:11,559 Em yêu à! 134 00:07:11,561 --> 00:07:13,127 Oh, Donnie, cảm ơn Chúa. 135 00:07:13,129 --> 00:07:15,029 Oh, giời ơi, thật là tốt khi thấy anh. 136 00:07:15,031 --> 00:07:16,697 Oh! Oh, Donnie, Donnie, làm ơn. 137 00:07:16,699 --> 00:07:18,032 Em chỉ nghĩ sẽ không bao giờ được gặp anh nữa. 138 00:07:18,034 --> 00:07:19,934 - Hãy về nhà thôi, okay. - Tĩnh tâm nào. 139 00:07:19,936 --> 00:07:22,203 Adele sẽ tới để nói về về lời bào chữa của anh, okay? 140 00:07:22,205 --> 00:07:24,739 Cô ta có thể đợi mà. Chồng cần vợ mà. 141 00:07:24,741 --> 00:07:26,240 Donnie, cuộc sống của chúng ta đang sụp đổ, 142 00:07:26,242 --> 00:07:28,175 và anh chỉ nghĩ về mấy thứ dâm đãng thôi à? 143 00:07:28,177 --> 00:07:30,645 Em đúng rồi, anh xin lỗi. 144 00:07:30,647 --> 00:07:32,480 Em đã luôn cứng rắn như thế. 145 00:07:32,482 --> 00:07:34,482 Tụi nhỏ làm thế nào ở Florida rồi? 146 00:07:34,484 --> 00:07:36,651 Tụi nhỏ an toàn. Trừ mẹ anh ra. 147 00:07:36,653 --> 00:07:38,853 Vâng? Vậy em thì sao, buổi hòa nhạc thế nào rồi? 148 00:07:38,855 --> 00:07:41,055 Nó là một sự lừa đảo. 149 00:07:41,057 --> 00:07:42,857 Bọn em đang hát "Jesus Christ Superstar," 150 00:07:42,859 --> 00:07:44,859 và em đã hoàn toàn mât niềm tin vào Chúa. 151 00:07:44,861 --> 00:07:46,928 Không, em chưa đâu. Phải, em đã có rồi. 152 00:07:46,930 --> 00:07:49,263 Em là Judas, và em thậm chỉ chẳng còn cầu nguyện được nữa. 153 00:07:49,265 --> 00:07:50,431 Well, nghe nè... 154 00:07:50,433 --> 00:07:51,933 Oh! Donnie, oh. 155 00:07:51,935 --> 00:07:54,001 Thôi nào. Hãy cứ về nhà thôi, được chứ? 156 00:07:54,003 --> 00:07:57,271 Chúng ta sẽ để Adele giúp chúng ta thoát khỏi đống này trước hẵng, 157 00:07:57,273 --> 00:07:59,573 và rồi anh sẽ khiến em lên tiên gặp Chúa, Bà Hendrix à. 158 00:07:59,575 --> 00:08:00,908 Donnie! 159 00:08:00,910 --> 00:08:03,110 Mm-hmm. 160 00:08:03,112 --> 00:08:04,545 - Này, cầm quần lót anh đi. - Oh, Giời ơi. 161 00:08:04,547 --> 00:08:06,414 - Bẩn đó. - Vậy cơ à? 162 00:08:06,416 --> 00:08:09,150 Kendra và Tabitha đều đang đầy tháng. 163 00:08:09,152 --> 00:08:11,552 Kendra có một đứa con trai mới 4 tuổi 164 00:08:11,554 --> 00:08:12,987 Được rồi, chị là bà mẹ đơn thân, 165 00:08:12,980 --> 00:08:14,850 và chị cũng đủ liều lĩnh 166 00:08:14,850 --> 00:08:17,020 để đóngng vai một con quái vật vì tiền mà... chị chạy được bao xa? 167 00:08:17,020 --> 00:08:18,420 Vâng. 168 00:08:18,420 --> 00:08:21,190 Mừng quá. Donnie không còn bị giam nữa. 169 00:08:21,190 --> 00:08:22,530 Chúa ơi. 170 00:08:22,530 --> 00:08:23,960 Hendrix thì lo chuyện toà án, 171 00:08:23,960 --> 00:08:25,960 Cosima thì đang ở trên đảo của Tiến sĩ Moreau, 172 00:08:25,960 --> 00:08:28,130 - còn Helena thì bỏ đi mà không nói với ai. - Có tên không? 173 00:08:28,130 --> 00:08:30,370 Chị muốn hàn gắn tình cảm của bọn chị 174 00:08:30,370 --> 00:08:31,700 nhưng cuối cùng thì cả hai lại càng xa cách. 175 00:08:31,700 --> 00:08:33,200 Ít nhất chọ vẫn còn Rachel. 176 00:08:33,200 --> 00:08:34,400 Oh, Chúa ơi, Vâng. 177 00:08:34,410 --> 00:08:35,740 Được rồi, em phải đi đây. 178 00:08:35,740 --> 00:08:37,410 Em phải đảm bào nhà Hendrixes 179 00:08:37,410 --> 00:08:39,080 không để chị ruột của em tham gia vào Clone Club. 180 00:08:39,080 --> 00:08:40,240 Yêu em. 181 00:08:40,240 --> 00:08:42,240 Em biết. yêu chị . 182 00:08:42,250 --> 00:08:45,450 Có gì không? 183 00:08:45,450 --> 00:08:47,950 Có lẽ. Miêu tả khớp với hai người phụ nữ 184 00:08:47,950 --> 00:08:50,990 đăng kí vào Centretown Shelter ngày hôm qua. 185 00:08:50,990 --> 00:08:52,760 Một người đang mang thai, người còn lại thì có con mới sinh. 186 00:08:57,530 --> 00:08:58,960 Tốt. 187 00:08:58,960 --> 00:09:03,670 Bây giờ hãy chích vào chính giữa noãn bào để tránh làm hư tế bào. 188 00:09:03,670 --> 00:09:05,630 Tôi không muốn phá hỏng cái này. 189 00:09:05,640 --> 00:09:07,040 Thư giãn đi. 190 00:09:07,040 --> 00:09:11,910 Cô chỉ đang cấy ghép trứng của Leda với tình trùng của Castor thôi mà. 191 00:09:11,910 --> 00:09:14,910 Tốt. 192 00:09:14,910 --> 00:09:18,180 Bây giờ hãy cho chất nguyên sinh để chúng ta biết màng ngăn đã bị rách. 193 00:09:18,180 --> 00:09:21,180 Cho nó vào lại chính giữa. 194 00:09:24,020 --> 00:09:28,460 Và chúng ta đang dần tương thích đươc tế bào cuống. 195 00:09:28,460 --> 00:09:32,330 Nhờ vào đóng góp của Sarah và Ira. 196 00:09:32,330 --> 00:09:34,030 Cô ổn chứ? 197 00:09:34,030 --> 00:09:35,430 Vâng. 198 00:09:35,430 --> 00:09:37,600 Tôi nghĩ chuyến bay đến đây hôm qua 199 00:09:37,600 --> 00:09:40,440 khiến tôi hơi mệt thôi. 200 00:09:40,440 --> 00:09:44,340 Tôi sẽ tiếp tục nuôi dưỡng trứng. 201 00:09:44,340 --> 00:09:47,010 Sao cô không nằm nghỉ một lát đi? 202 00:09:47,010 --> 00:09:48,140 Mm. 203 00:09:48,150 --> 00:09:52,950 Tôi có cái này cho cô đọc đây. 204 00:09:52,950 --> 00:09:54,450 Không thể nào. 205 00:09:54,450 --> 00:09:56,950 Nó rất hiếm đó. 206 00:09:56,950 --> 00:10:00,020 "Khoa học của Neolution." 207 00:10:00,020 --> 00:10:01,960 P.T. Westmorland. 208 00:10:07,730 --> 00:10:09,730 Oh, không. 209 00:10:09,730 --> 00:10:12,030 Vâng. Centretown Woman's Shelter. 210 00:10:12,040 --> 00:10:14,200 Có vẻ không ổn rồi. 211 00:10:14,210 --> 00:10:15,500 Đệt. 212 00:10:15,510 --> 00:10:17,640 Không, không, không. Cô ở yên đây. 213 00:10:17,640 --> 00:10:20,840 Hôm nay cô không phải là Beth Childs. 214 00:10:20,850 --> 00:10:22,850 Được rồi. 215 00:10:33,520 --> 00:10:35,290 Tôi... Tôi vừa mới nói chuyện với cô ấy. 216 00:10:35,290 --> 00:10:37,660 Thật là không hợp lý chút nào cả. 217 00:10:37,660 --> 00:10:39,630 Cô ấy bảo tôi là gặp nhau ở đây. 218 00:10:39,630 --> 00:10:41,030 Không, tôi tin cô mà. 219 00:10:41,030 --> 00:10:43,370 Nhưng cô phải để chúng tôi làm việc thôi. 220 00:10:43,370 --> 00:10:45,800 Có chuyện gì vậy? 221 00:10:45,800 --> 00:10:47,240 Trong này. 222 00:10:47,240 --> 00:10:49,810 Có vẻ chúng ta có một vụ tự tử. 223 00:10:49,810 --> 00:10:51,840 Không có dấu vết gì à? 224 00:10:51,840 --> 00:10:54,710 Nah, không phải là không có. Bên pháp y đang trên đường đến đây. 225 00:10:54,710 --> 00:10:58,050 Có vẻ cô ấy đã check in ở đây với một cô gái tên là Kendra. 226 00:10:58,050 --> 00:10:59,720 Nhưng giờ chúng ta không biết cô ấy đang ở đâu cả. 227 00:11:03,050 --> 00:11:05,390 - Chúa ơi. - Vâng. 228 00:11:05,390 --> 00:11:08,520 Bạn cô ấy phát hiện ra cô ấy treo cô từ cái ống kia. 229 00:11:08,530 --> 00:11:10,890 Cả cô ấy và đứa bé đều đã chết rồi. 230 00:11:19,170 --> 00:11:21,040 Mẹ kiếp. 231 00:11:21,040 --> 00:11:22,670 Helena? 232 00:11:22,670 --> 00:11:24,370 Chào, Sestra. 233 00:11:24,380 --> 00:11:26,140 Hey, ... bọn chị đã lo lắm đây. 234 00:11:26,140 --> 00:11:28,140 Sao em không trả lời điện thoại gì cả? 235 00:11:28,150 --> 00:11:30,710 Em nghĩ nó hỏng rồi. 236 00:11:30,720 --> 00:11:34,520 Okay. Giờ em đang ở đâu? 237 00:11:34,520 --> 00:11:37,750 Em có chỗ ở riêng rồi. 238 00:11:37,760 --> 00:11:39,390 Kira sao rồi? 239 00:11:39,390 --> 00:11:41,990 Thì nó cũng đang lớn lên. 240 00:11:41,990 --> 00:11:43,990 Em thì sao? Đứa bé sao rồi? 241 00:11:44,000 --> 00:11:46,500 Tốt, nó hay đá lắm. 242 00:11:46,500 --> 00:11:48,100 Nó chiến đấu hệt như chúng ta. 243 00:11:48,100 --> 00:11:49,570 Thế hả? 244 00:11:49,570 --> 00:11:51,030 Chị mừng cho em lắm. 245 00:11:51,040 --> 00:11:53,470 Mừng là em đã được tránh xa mấy chuyện này. 246 00:11:53,470 --> 00:11:54,970 Sao? Có rắc rối à? 247 00:11:54,970 --> 00:11:56,740 Không, không, không. 248 00:11:56,740 --> 00:11:59,640 Rác rối với nhà Hendrick à? 249 00:11:59,640 --> 00:12:01,210 Không. Nghe này, nó... 250 00:12:01,210 --> 00:12:03,510 Em không phải lo đâu. 251 00:12:03,510 --> 00:12:04,950 Chỉ là mấy cái vớ vẩn thôi. 252 00:12:07,190 --> 00:12:08,750 Oh, chị phải đi rồi. 253 00:12:08,750 --> 00:12:12,990 Em nhớ bảo vệ đứa bé nhé, được không? 254 00:12:12,990 --> 00:12:15,060 Nói có đi. 255 00:12:15,060 --> 00:12:16,560 Được rồi. 256 00:12:16,560 --> 00:12:18,930 Okay, tạm biệt, meathead 257 00:12:18,930 --> 00:12:22,630 Ah, uh, Trina? 258 00:12:22,630 --> 00:12:24,000 Beth? 259 00:12:24,000 --> 00:12:26,500 Sao cô lại mặc như vậy? 260 00:12:26,500 --> 00:12:28,370 Uh, tôi đang nằm vùng. 261 00:12:28,370 --> 00:12:30,470 Đồ bình thường thôi. 262 00:12:30,470 --> 00:12:32,640 Có chuyện gì vậy? 263 00:12:32,640 --> 00:12:35,010 Cô đã đúng về Brightborn. 264 00:12:35,010 --> 00:12:37,880 Nó còn tệ hơn những gì tôi tưởng. 265 00:12:37,880 --> 00:12:42,020 Có vẻ mấy vết này là do phòng vệ. 266 00:12:42,020 --> 00:12:43,820 Có thể. 267 00:12:43,820 --> 00:12:45,420 Gần đây cậu có thấy Marty Duko không? 268 00:12:47,360 --> 00:12:48,860 Không, sao thế? 269 00:12:48,860 --> 00:12:50,730 Cậu ta không đi làm. 270 00:12:50,730 --> 00:12:53,100 Không ai biết cậu ta ở đâu cả. 271 00:12:54,670 --> 00:12:56,670 Tôi không gặp cậu ta. 272 00:12:56,670 --> 00:12:59,340 Mong là cậu ấy vẫn ổn. 273 00:13:04,210 --> 00:13:07,210 Tabitha đã gọi điện cho tôi ngay kho họ trốn ra. 274 00:13:07,210 --> 00:13:08,810 Sợ phát khiếp luôn. 275 00:13:08,810 --> 00:13:11,650 Không đời nào đây là tự tử đâu. 276 00:13:11,650 --> 00:13:13,750 Tôi tin cô. 277 00:13:13,750 --> 00:13:16,220 Kendra Dupree thì sao? 278 00:13:16,220 --> 00:13:18,420 Chúa ơi. Mong rằng cô ấy đã chạy kịp. 279 00:13:18,420 --> 00:13:20,520 Cô ấy sẽ đi đâu chứ? 280 00:13:20,520 --> 00:13:22,260 Tôi đã nói với vị thanh tra ở trong kia. 281 00:13:22,260 --> 00:13:25,660 Okay, vậy thì tồi nhưng, uh... 282 00:13:25,660 --> 00:13:27,530 cô có thể cho tôi biết được không? Tôi nghĩ mình có thể giúp được. 283 00:13:27,530 --> 00:13:32,370 Kendra nói về một... ngôi nhà bỏ hoang. 284 00:13:32,370 --> 00:13:34,900 Nhà của một người bạn. 285 00:13:34,910 --> 00:13:36,570 Cái gì đó Steinbeck. 286 00:13:36,570 --> 00:13:38,070 Clara? Mary? 287 00:13:38,080 --> 00:13:40,110 - Có biết nó ở đâu không? - Tôi chỉ biết là 288 00:13:40,110 --> 00:13:42,680 nhà đó không bán được vì kinh tế ở chỗ đó như cứt ấy. 289 00:13:44,090 --> 00:13:45,520 Tisdale? 290 00:13:45,530 --> 00:13:47,090 Có vẻ là đó đó. 291 00:13:47,100 --> 00:13:48,530 Kendra đến từ đó. 292 00:13:48,530 --> 00:13:51,200 Cô phải tìm ra cô ấy trước bọn họ. 293 00:13:51,200 --> 00:13:53,130 Vâng. Okay. 294 00:13:53,130 --> 00:13:54,500 Chúng tôi sẽ làm vậy. 295 00:14:02,750 --> 00:14:04,080 Thanh tra. 296 00:14:04,080 --> 00:14:06,050 Tôi đang ở hiện trường. 297 00:14:06,050 --> 00:14:07,980 Người đã bỏ trốn... Kendra Dupree... 298 00:14:07,990 --> 00:14:11,420 Tôi có một nguồn tin rằng cô ấy đang đến Tisdale. 299 00:14:11,420 --> 00:14:13,420 Nhưng không phải chỉ có mình cô tìm ta đâu. 300 00:14:21,690 --> 00:14:24,530 Okay, có thể tệ hơn. 301 00:14:24,550 --> 00:14:26,920 Họ đã buộc tôi anh tàng trữ, buôn bán trái phép và nhập ma túy. 302 00:14:27,810 --> 00:14:29,480 Nhập ư? Không, chúng tôi không có nhập khẩu. 303 00:14:29,510 --> 00:14:31,140 Shh. Chứng cứ của họ là gì? 304 00:14:31,140 --> 00:14:32,780 Trong mấy tuần tiếp theo chúng ta mới biết được. 305 00:14:32,780 --> 00:14:36,080 Cho đến lúc đó, cứ tuân theo điều kiện của tòa án 306 00:14:36,080 --> 00:14:37,780 và cũng đừng có lo lắng nữa. 307 00:14:37,780 --> 00:14:39,120 - Okay. - Okay. 308 00:14:39,120 --> 00:14:41,420 FBI... có hai người 309 00:14:41,420 --> 00:14:44,220 đang đậu xe ở trước nhà. 310 00:14:44,220 --> 00:14:45,690 Chúng ta đang bị giám sát ư? 311 00:14:45,690 --> 00:14:47,220 - Mm-hmm. - Như thế là bình thường hả? 312 00:14:47,230 --> 00:14:48,660 Chúng ta đã bị buộc tội rồi. 313 00:14:48,660 --> 00:14:51,160 Có vẻ như Thanh tra Duko không thích hai người cho lắm. 314 00:14:51,160 --> 00:14:52,660 Well, không phải là ông ta đâu. 315 00:14:52,670 --> 00:14:56,030 Sao lại thế? 316 00:14:58,640 --> 00:15:00,540 Bởi vì ông ta đang nghỉ vô thời hạn. 317 00:15:00,540 --> 00:15:02,740 Okay, sao mà em biết vậy? 318 00:15:02,740 --> 00:15:05,280 Có lẽ chúng ta nên xem lại đặc quyền của 319 00:15:05,280 --> 00:15:07,110 - luật sư và khách hàng một lần nữa. - Mm. 320 00:15:07,110 --> 00:15:09,180 Okay, có chuyện gì xảy ra với Thanh tra Duko à? 321 00:15:11,850 --> 00:15:13,750 Không. 322 00:15:13,750 --> 00:15:15,320 - Không. - Tôi nghĩ là không đâu. 323 00:15:15,320 --> 00:15:17,350 Được rồi, chúng ta sẽ nói tiếp chuyện này ở nhà. 324 00:15:17,360 --> 00:15:19,360 Có lẽ cũng uống ở đó luôn. Bọn tôi về đây. 325 00:15:19,360 --> 00:15:21,690 - Tạm biệt. - Tạm biêt. 326 00:15:26,470 --> 00:15:28,300 Nó đang hoạt động một cách hoàn hảo, Evie. 327 00:15:28,300 --> 00:15:29,630 Việc điều trị đang được tiến hành rồi. 328 00:15:29,640 --> 00:15:31,470 Well, tôi sẽ không nhớ về bệnh zô-na này đâu. 329 00:15:32,840 --> 00:15:36,640 Hứ với tôi rằng ông sẽ tìm được người mang thai đó, Ian. 330 00:15:36,640 --> 00:15:38,310 Hoặc tất cả đều vô nghĩa cả thôi. 331 00:15:38,310 --> 00:15:39,840 Tôi đảm bảo đấy. 332 00:15:43,980 --> 00:15:46,180 Cô biết gì về nơi này? 333 00:15:46,190 --> 00:15:47,680 Tisdale? Chả có gì cả. 334 00:15:47,690 --> 00:15:49,020 Ý tôi là, trông tồi tàn quá. 335 00:15:49,020 --> 00:15:50,790 Tôi đoán Brightborn đưa 336 00:15:50,790 --> 00:15:52,790 Kendra tiền và cô ấy nghĩ, nó có thể tệ như nào? 337 00:15:52,790 --> 00:15:54,090 Kha khá đấy. 338 00:15:57,300 --> 00:15:59,460 Và chúng ta còn bao nhiêu Steinbeck nữa? 339 00:15:59,470 --> 00:16:03,070 Uh, hai. Và một Steinbock. 340 00:16:03,070 --> 00:16:05,470 Rachel, tôi nói tôi sẽ gọi cho cô. 341 00:16:05,470 --> 00:16:07,070 Ừ, một tiếng trước. 342 00:16:07,070 --> 00:16:08,970 Well, chúng tôi vẫn đang tìm Kendra Dupree. 343 00:16:08,970 --> 00:16:10,910 Well, chúng tôi có tin mới có thể giúp cô. 344 00:16:10,910 --> 00:16:12,410 Kendra đưa đứa con trai 4 tuổi của ả, 345 00:16:12,410 --> 00:16:15,210 William, cho bạn ở Pickering. 346 00:16:15,210 --> 00:16:17,010 Tôi sẽ gửi địa chỉ. 347 00:16:17,020 --> 00:16:19,780 Không cần, chúng tôi đã ở ngoài này rồi. 348 00:16:19,790 --> 00:16:22,390 Vậy cô đang ở đâu? Chúng tôi có thể giúp cô thế nào? 349 00:16:22,390 --> 00:16:24,690 Nếu tôi cần giúp đỡ, tôi sẽ hỏi. 350 00:16:28,960 --> 00:16:31,430 Hai người không ưa nhau đúng không? 351 00:16:31,430 --> 00:16:33,630 Cô ta xỏ bút chì vào não tôi. 352 00:16:39,410 --> 00:16:40,740 Okay. 353 00:16:40,740 --> 00:16:43,940 Chúng ta có địa điểm của cuộc gọi vừa nãy của Sarah. 354 00:16:43,940 --> 00:16:45,440 Cô ta đang ở Tisdale. 355 00:16:45,440 --> 00:16:47,210 Vậy cậu nên đến đó. 356 00:16:48,450 --> 00:16:51,180 Tỏ vẻ tình cờ, nếu cô ta hỏi cậu. 357 00:16:57,690 --> 00:17:00,060 Chị là người bị ốm. 358 00:17:00,060 --> 00:17:02,560 Cosima. 359 00:17:04,530 --> 00:17:06,200 Em cũng là người bệnh mà, đúng không? 360 00:17:06,200 --> 00:17:07,560 Charlotte? 361 00:17:07,570 --> 00:17:09,530 Em chưa thấy ốm lắm. 362 00:17:09,540 --> 00:17:11,270 Tốt đấy. 363 00:17:11,270 --> 00:17:14,340 Chị chải tóc thế nào vậy? 364 00:17:14,340 --> 00:17:15,810 Chị không chải. 365 00:17:15,810 --> 00:17:18,610 Chị chỉ thức dậy, và nó đã như thế này rồi. 366 00:17:18,610 --> 00:17:20,240 Muốn sờ không? 367 00:17:22,210 --> 00:17:24,650 Chị cũng từng thắt bím tóc. 368 00:17:24,650 --> 00:17:26,320 Chị thích quyển sách này chứ? 369 00:17:26,320 --> 00:17:27,450 Vâng. 370 00:17:27,450 --> 00:17:31,190 Nhưng chị thấy hơi choáng ngợp. 371 00:17:31,190 --> 00:17:33,390 Chị chưa từng biết gì về người này. 372 00:17:33,390 --> 00:17:36,490 P.T. Westmorland, cũng có liên quan đến Neolution. 373 00:17:36,500 --> 00:17:37,830 Đây là phần em thích nhất. 374 00:17:40,430 --> 00:17:42,600 Hòn đảo chúng ta đang ở à? 375 00:17:42,600 --> 00:17:45,070 Nó được tạo thành từ đá thời tiền sử, 376 00:17:45,070 --> 00:17:46,600 tầm 4 tỷ năm tuổi rồi. 377 00:17:46,610 --> 00:17:48,940 Chúng ta đang ở chóp cuối này. 378 00:17:48,940 --> 00:17:53,610 Em nói đúng, nó rất hay. 379 00:17:55,450 --> 00:17:58,420 Đầu tiên, chị gái nuôi của em kiểm tra chúng ta, 380 00:17:58,420 --> 00:18:01,320 cô ta có mấy nhà di truyền học, 381 00:18:01,320 --> 00:18:04,450 và rồi chị gặp cô em sinh đôi ngoại thành của cô ta, ả buôn thuốc... 382 00:18:04,460 --> 00:18:06,620 và chồng cô ta bị tống vào tù, 383 00:18:06,630 --> 00:18:09,030 và mấy gã cảnh sát chả làm gì hắn ta cả. 384 00:18:09,030 --> 00:18:12,260 Gia đình em đã dọa Duko hay gì à? 385 00:18:12,260 --> 00:18:14,770 Adele, chị làm như kiểu bọn em là lũ du thủ du mục vậy. 386 00:18:14,770 --> 00:18:16,330 Gì cơ? Vậy chị nhìn mọi chuyện sai rồi à? 387 00:18:16,340 --> 00:18:18,870 Well, chị vừa trộn thuốc bình ổn tâm trạng với gin, chị cưng à. 388 00:18:18,870 --> 00:18:20,940 Đấy là brunch. 389 00:18:22,780 --> 00:18:24,170 Chào, Felix. 390 00:18:24,180 --> 00:18:27,240 Hey! Helena! 391 00:18:27,250 --> 00:18:28,350 Chào! 392 00:18:28,350 --> 00:18:30,310 Adele, Helena. Helena, đây là Adele. 393 00:18:30,320 --> 00:18:32,220 Chị ấy là chị gái một nửa của em. 394 00:18:32,220 --> 00:18:33,380 Gì cơ? 395 00:18:33,390 --> 00:18:35,550 Cùng cha khác mẹ ấy. 396 00:18:35,550 --> 00:18:39,420 Vậy... cô hẳn là người chị em khác của Sarah? 397 00:18:41,430 --> 00:18:44,960 Ừ, cùng... tử cung. 398 00:18:44,960 --> 00:18:47,330 Vậy bây giờ là sinh ba, huh? 399 00:18:47,330 --> 00:18:48,670 Vâng. 400 00:18:48,670 --> 00:18:50,800 - Vâng, Vâng. - Từ các vùng khác nhau. 401 00:18:50,800 --> 00:18:52,170 - Từ cùng một tử cung. - Vâng. 402 00:18:52,170 --> 00:18:53,840 Các nước trong đó, khác nhau à? 403 00:18:53,840 --> 00:18:55,610 - Chuyện này là... - Tôi nên đi. 404 00:18:55,610 --> 00:18:57,240 Thế là tốt nhất. 405 00:18:57,240 --> 00:18:59,880 Vô lý. Tôi nghĩ cô nên ở lại. 406 00:18:59,880 --> 00:19:02,480 Tôi có rất nhiều câu hỏi cho cô, 407 00:19:02,480 --> 00:19:05,080 bắt đầu với cô kiếm cái mũ ấy ở đâu vậy? 408 00:19:05,080 --> 00:19:07,350 Cô đã đặt tên cho nó chưa? 409 00:19:11,820 --> 00:19:15,160 Ôi, Chúa ơi, ôi, Chúa ơi, ôi, Chúa ơi.. 410 00:19:15,160 --> 00:19:16,860 Oh, anh dùng từ khác được không? 411 00:19:16,860 --> 00:19:18,460 Cứ... cứ gọi anh là gã tồi đi. 412 00:19:18,460 --> 00:19:20,130 - Oh, anh là một gã tồi. - Anh là một gã tồi. 413 00:19:21,500 --> 00:19:23,070 Oh, em tự làm đi. Anh là chủ khu này. 414 00:19:23,070 --> 00:19:25,370 - Vâng, anh là chủ. - Oh, cưng à, anh yêu em! 415 00:19:25,370 --> 00:19:27,370 Gah! Oh! 416 00:19:27,370 --> 00:19:29,940 Oh. 417 00:19:29,940 --> 00:19:32,240 Oh... 418 00:19:32,240 --> 00:19:35,610 Donnie, anh cầu nguyện với em được không? 419 00:19:35,610 --> 00:19:38,020 - Ngay bây giờ à? - Ừ, ừ. 420 00:19:38,020 --> 00:19:40,980 Cứ nhắm mắt lại đi, nhắm mắt lại. 421 00:19:42,990 --> 00:19:45,490 Oh, thưa Ngài... 422 00:19:47,160 --> 00:19:51,700 Con biết gần đây chúng con không phải là những con chiên ngoan đạo... 423 00:19:51,700 --> 00:19:55,830 nhưng chúng con rất biết ơn rằng Donnie đã ra khỏi tù. 424 00:19:55,830 --> 00:19:59,370 Và chúng con đang cố gắng hết sức để trở nên tốt hơn... 425 00:19:59,370 --> 00:20:01,810 Trở nên tốt hơn. 426 00:20:01,810 --> 00:20:04,140 Chết tiệt. Em không thể làm được. 427 00:20:04,140 --> 00:20:06,680 Oh, Chúa tha lỗi cho con. 428 00:20:06,680 --> 00:20:08,350 Cưng à, anh... 429 00:20:08,350 --> 00:20:10,910 - Anh nghĩ ngài sẽ hiểu mà. - Không, không. 430 00:20:10,920 --> 00:20:13,620 Ai cũng nghĩ chúng ta là tội phạm. 431 00:20:13,620 --> 00:20:15,920 Họ nhìn chằm chằm vào em ở cửa hàng bách hóa. 432 00:20:15,920 --> 00:20:18,020 Và có cớm ở ngoài nhà, Donnie. 433 00:20:18,020 --> 00:20:19,690 Chúng ta cần thoát khỏi chuyện này. 434 00:20:19,690 --> 00:20:20,920 Cưng à, chúng ta không thể. 435 00:20:20,930 --> 00:20:23,030 Anh từ bỏ hộ chiếu như một phần của yêu cầu bảo lãnh rồi. 436 00:20:25,200 --> 00:20:28,400 Well, chúng ta... chúng ta sẽ đi Niagra. 437 00:20:28,400 --> 00:20:30,070 Và chúng ta sẽ giả vờ nó là một kỳ nghỉ, 438 00:20:30,070 --> 00:20:31,400 chúng ta sẽ gửi đồ cho lũ trẻ, 439 00:20:31,400 --> 00:20:34,240 và chúng ta sẽ đi trốn trong một khách sạn ở công viên nước nào đó. 440 00:20:34,240 --> 00:20:36,010 Lần cuối chúng ta đi SplashDown, 441 00:20:36,010 --> 00:20:37,770 Oscar bị bệnh chân tay miệng. 442 00:20:37,780 --> 00:20:40,080 Donnie, anh hợp tác với em có được không hả. 443 00:20:40,080 --> 00:20:41,480 Vâng. 444 00:20:41,480 --> 00:20:42,980 Hãy đi Niagra nào. 445 00:20:42,980 --> 00:20:44,110 Tốt. 446 00:21:35,630 --> 00:21:37,020 Được rồi, đây 447 00:21:37,020 --> 00:21:38,400 là Steinbeck cuối cùng trong danh sách. 448 00:21:45,340 --> 00:21:46,740 Có mấy đồ trẻ em. 449 00:22:00,690 --> 00:22:02,760 Làm nhanh thôi. 450 00:22:14,240 --> 00:22:17,210 Xin chào? 451 00:22:17,210 --> 00:22:19,040 Kendra? 452 00:22:34,690 --> 00:22:37,060 Kendra Dupree? 453 00:22:49,580 --> 00:22:51,880 Hey. 454 00:22:52,780 --> 00:22:54,440 Các người biến đi. Các người đang làm đau con tôi. 455 00:23:00,680 --> 00:23:01,820 Biến đi. 456 00:23:01,860 --> 00:23:04,600 Chúng tôi không thuộc Brightborn. Chúng tôi không muốn làm hại con cô. 457 00:23:04,600 --> 00:23:05,600 Tôi không tin anh. 458 00:23:05,690 --> 00:23:08,220 Nghe này, tôi là cảnh sát, được chứ? 459 00:23:08,220 --> 00:23:10,920 Tôi sẽ lấy thẻ từ túi rất chậm thôi. 460 00:23:10,930 --> 00:23:13,090 Của cô đây. 461 00:23:13,090 --> 00:23:15,460 Được rồi, hạ súng xuống đi. 462 00:23:15,460 --> 00:23:16,700 Lùi sang. 463 00:23:16,700 --> 00:23:17,930 Okay, okay. 464 00:23:19,270 --> 00:23:24,770 Shh, shh, shh, shh. 465 00:23:24,770 --> 00:23:27,440 Shh, shh, shh. 466 00:23:27,440 --> 00:23:31,310 Oh, shh, shh, shh, shh. 467 00:23:31,310 --> 00:23:32,650 Ổn rồi. 468 00:23:34,620 --> 00:23:39,320 Ổn rồi, ổn rồi, ổn rồi, ổn rồi. 469 00:23:41,420 --> 00:23:44,890 Thấy chưa, Felix lảng tránh không nói cho tôi 470 00:23:44,890 --> 00:23:47,230 là Sarah còn có chị em khác, 2 lần rồi. 471 00:23:47,230 --> 00:23:51,030 Và cô đang có mang và thật ngoại quốc. 472 00:23:51,030 --> 00:23:53,770 Bởi vì nó không cần thiết, và em không phải đứa hay bàn chuyện. 473 00:23:53,770 --> 00:23:55,470 - Oh, em không hay bàn chuyện à? - Đúng rồi. 474 00:23:55,470 --> 00:23:56,600 Sarah đâu rồi? 475 00:23:56,690 --> 00:23:59,360 Chị ấy vẫn tốt, tốt, cưng à, chị ấy chỉ bận, bận- bận. 476 00:23:59,360 --> 00:24:01,360 Alison? Donnie Hendrick? 477 00:24:01,360 --> 00:24:03,060 Vâng, họ đều ổn, rất ổn. Không có chuyện gì cả. 478 00:24:03,070 --> 00:24:05,030 Oh, Vâng, họ đều đang rất ổn well, trừ việc 479 00:24:05,040 --> 00:24:06,840 họ đang bị khởi tố liên bang. 480 00:24:06,840 --> 00:24:07,970 Adele. 481 00:24:07,970 --> 00:24:09,640 Sao, cô ấy nên biết chứ? Họ là chị em mà. 482 00:24:09,640 --> 00:24:11,040 Nó có nghĩa là gì? Bị bỏ tù á? 483 00:24:11,040 --> 00:24:14,780 Không, không. Well, có thể là Donnie. Ừ. Em không biết nữa. 484 00:24:15,130 --> 00:24:16,930 Vì vụ Pouchy? 485 00:24:16,930 --> 00:24:19,870 Vậy cô ấy biết về vụ giết người? 486 00:24:21,700 --> 00:24:25,570 Liên quan, đương nhiên rồi, đ... đến thuốc phiện và lũ cớm mất tích. 487 00:24:25,580 --> 00:24:27,580 Cô ồn ào thật đấy. 488 00:24:27,580 --> 00:24:30,040 Ừ, tôi như thế đấy, bởi vì, thấy không, em trai tôi đây, 489 00:24:30,050 --> 00:24:31,710 cậu ấy có nhiều bí mật hơn một Freemason, 490 00:24:31,710 --> 00:24:33,710 và tôi chán việc phân loại 491 00:24:33,720 --> 00:24:35,120 - mấy thứ vớ vẩn của cậu ấy rồi. - Thư giãn đi. 492 00:24:35,120 --> 00:24:36,750 Có thể mấy thứ vớ vẩn ấy là nơi cô thuộc về. 493 00:24:36,750 --> 00:24:39,650 Cô vừa lên mặt với tôi đấy à, nàng sinh ba bé bỏng? 494 00:24:40,720 --> 00:24:42,090 - Được rồi. - Chúa ơi. 495 00:24:42,090 --> 00:24:44,630 Chị không muốn làm thế với cô ấy đâu. 496 00:24:44,630 --> 00:24:45,830 Được chưa? 497 00:24:45,830 --> 00:24:47,830 Chúng ta không cần phải thế đâu, được chứ? 498 00:24:47,830 --> 00:24:49,160 Ổn cả rồi. 499 00:24:49,170 --> 00:24:51,100 Ừm, Sestra... 500 00:24:51,100 --> 00:24:53,530 cho tôi 1 giờ với Adele, 501 00:24:53,540 --> 00:24:55,470 rồi tôi hứa chúng ta sẽ cùng nhau tâm sự 502 00:24:55,470 --> 00:24:58,440 một cách đúng đắn, được chứ? 503 00:24:58,440 --> 00:25:00,440 Cậu an toàn chứ? 504 00:25:00,440 --> 00:25:01,780 Ừ. 505 00:25:01,780 --> 00:25:03,140 Hi vọng thế. 506 00:25:09,850 --> 00:25:11,990 Chà. 507 00:25:11,990 --> 00:25:14,420 Cô ấy khác biệt nhỉ? 508 00:25:14,420 --> 00:25:16,220 Và chị không nghĩ cái mũ đấy 509 00:25:16,230 --> 00:25:17,960 là đồ đi mua từ cửa hàng đâu. 510 00:25:17,960 --> 00:25:20,130 Sau khi giải rượu chị sẽ phải đi khỏi đây. 511 00:25:22,900 --> 00:25:26,530 Chị sẽ không đi khi chưa nhận được lời giải thích. 512 00:25:26,540 --> 00:25:29,900 Adele, chị vẫn rất 513 00:25:29,910 --> 00:25:31,870 đẹp không vết nhơ 514 00:25:31,870 --> 00:25:34,410 dù trải qua mấy chuyện vớ vẩn này. 515 00:25:34,410 --> 00:25:37,310 Và em sẽ không là người hủy hoại điều đó từ chị. 516 00:25:40,050 --> 00:25:41,550 Được rồi, được rồi. 517 00:25:43,390 --> 00:25:47,720 Máu mủ không tạo nên gia đình nhỉ? 518 00:25:47,720 --> 00:25:49,990 - Đúng thế. - Sự thành thật và... 519 00:25:49,990 --> 00:25:52,890 và, sự chấp nhận, 520 00:25:52,900 --> 00:25:54,730 gia đình là thế phải không? 521 00:25:56,770 --> 00:25:58,830 Đây là cuộc đời em, em thật sự xin lỗi. 522 00:25:58,830 --> 00:26:00,000 Không sao. 523 00:26:00,000 --> 00:26:02,600 Hmm. Không sao, um, 524 00:26:02,610 --> 00:26:06,410 Chị sẽ để em được ở bên gia đình thật một lúc. 525 00:26:08,410 --> 00:26:10,310 Được. Vâng. 526 00:26:23,090 --> 00:26:24,930 Sao cô tìm được tôi? 527 00:26:24,930 --> 00:26:26,760 Chúng tôi đã nói chuyện với Trina. 528 00:26:26,760 --> 00:26:29,300 Tôi có quen biết cô ấy. 529 00:26:29,300 --> 00:26:32,170 Lúc đó tôi mới mua đồ ăn trưa về. 530 00:26:32,170 --> 00:26:34,270 Chúng đã giết Tabitha phải không? 531 00:26:34,270 --> 00:26:37,870 Nếu chúng giết, chúng... tạo hiện trường giả làm như tự tử. 532 00:26:37,870 --> 00:26:40,210 Chúng tôi biết về Brightborn. 533 00:26:40,210 --> 00:26:42,110 Cô có muốn nói cho chúng tôi biết chuyện đã xảy ra không? 534 00:26:42,110 --> 00:26:44,180 Shh. 535 00:26:45,650 --> 00:26:47,350 Ngoan nào. 536 00:26:47,350 --> 00:26:51,220 Tabitha và tôi đã gần đủ tháng. 537 00:26:51,220 --> 00:26:53,450 Chúng tôi nghe tin đồn về một số đứa trẻ 538 00:26:53,460 --> 00:26:56,060 sinh ra... khác biệt. 539 00:26:56,060 --> 00:26:58,830 Một đêm, khi các y tá đã ngủ 540 00:26:58,830 --> 00:27:01,600 chúng tôi đã lẻn ra khỏi khu vực. 541 00:27:01,600 --> 00:27:03,960 Chúng tôi nghe tiếng trẻ con khóc, 542 00:27:03,970 --> 00:27:07,430 nhìn thấy hai bác sĩ lẻn vào một phòng điều hành... 543 00:27:10,610 --> 00:27:14,580 Tôi lấy trộm chiếc điện thoại này để gọi cho con trai. 544 00:27:16,480 --> 00:27:19,710 Shh, shh, shh, shh. 545 00:27:19,720 --> 00:27:21,480 Có thấy chứng loạn sản này không? 546 00:27:21,480 --> 00:27:24,020 Chắc đau đớn lắm. Giữ chặt con bé. 547 00:27:30,890 --> 00:27:32,560 Chỉ cần nọc một con ong nhỏ, 548 00:27:32,560 --> 00:27:34,900 và rồi cháu sẽ không cảm thấy gì nữa đâu. 549 00:27:41,810 --> 00:27:44,790 Được rồi, con bé đã chết. 550 00:27:50,010 --> 00:27:53,050 Ngày hôm sau, chúng tôi bỏ chạy. 551 00:27:53,050 --> 00:27:55,580 Tôi đặt tên thằng bé là Jacob. 552 00:27:55,580 --> 00:27:58,450 Chúng đã đặt đứa trẻ xinh đẹp này vào người tôi, 553 00:27:58,450 --> 00:28:00,190 nhưng thằng bé bị mù bẩm sinh. 554 00:28:01,390 --> 00:28:04,120 Nếu chúng tìm ra thằng bé, chúng cũng sẽ giết nó. 555 00:28:06,200 --> 00:28:08,200 Nếu cô sẵn sàng đi tiếp với điều này, 556 00:28:08,200 --> 00:28:10,600 chúng ta có thể lật tẩy chúng. 557 00:28:10,600 --> 00:28:12,870 Chúng ta có thể kết thúc tất cả chuyện này. 558 00:28:12,870 --> 00:28:14,770 Cô lấy video rồi để tôi ra khỏi chuyện này. 559 00:28:14,770 --> 00:28:16,140 Như thế không giúp được gì đâu Kendra. 560 00:28:16,140 --> 00:28:18,440 Không có cô, video cũng chẳng làm được gì. 561 00:28:18,440 --> 00:28:19,910 Nhìn xem chúng đã làm gì Tabitha. 562 00:28:19,910 --> 00:28:21,740 Tôi còn có đứa con trai khác. 563 00:28:21,740 --> 00:28:25,010 Chúng sẽ làm hại chúng tôi, tôi biết điều đó. 564 00:28:25,010 --> 00:28:27,050 Chào con. 565 00:28:36,890 --> 00:28:38,490 Vậy? 566 00:28:40,560 --> 00:28:43,300 Cô nghĩ gì về ông tổ Neolution? 567 00:28:43,300 --> 00:28:45,300 Tôi nghĩ ông ấy thật hấp dẫn 568 00:28:45,300 --> 00:28:49,470 đối với một kẻ phân biệt chủng tộc cho rằng nghèo đói là do di truyền. 569 00:28:49,470 --> 00:28:51,970 Hãy xem xét thời đại đó, lối suy nghĩ của người Victorian. 570 00:28:51,970 --> 00:28:53,140 Lối suy nghĩ của bà có khác không? 571 00:28:54,510 --> 00:28:56,840 Đạo đức của chúng ta lại bị lôi ra tranh luận. 572 00:28:56,850 --> 00:29:01,580 Tôi mới gặp một cô bé với cái chân dị dạng 573 00:29:01,580 --> 00:29:04,850 và mắc một căn bệnh nan y. 574 00:29:04,850 --> 00:29:07,190 Khi tôi tạo ra Charlotte, 575 00:29:07,190 --> 00:29:11,130 Tôi đã chịu áp lực rất lớn để tiếp tục Leda. 576 00:29:11,130 --> 00:29:13,660 Tôi không có tế bào tái tạo của Kendall. 577 00:29:13,660 --> 00:29:15,660 Tôi không hiểu. Áp lực gì? 578 00:29:15,660 --> 00:29:17,000 Nó không quan trọng. 579 00:29:17,000 --> 00:29:18,970 Con bé là một mạng sống. 580 00:29:18,970 --> 00:29:20,830 Con bé là duy nhất. 581 00:29:20,840 --> 00:29:23,270 Con bé... Con bé hạnh phúc. 582 00:29:23,270 --> 00:29:25,740 Và hi vọng rằng chúng ta có thể cứu con bé. 583 00:29:28,280 --> 00:29:31,380 Các tế bào gò trứng đang... bắt đầu lột khỏi 584 00:29:31,380 --> 00:29:33,880 khỏi... trứng. 585 00:29:33,880 --> 00:29:36,280 Đó là một tin tuyệt vời. 586 00:29:36,290 --> 00:29:38,490 Ngày mai chúng ta sẽ có một hợp tử. 587 00:29:43,590 --> 00:29:45,390 Tất nhiên cô ta không muốn đi về phía trước. 588 00:29:45,390 --> 00:29:46,730 Cô phải thuyết phục cô ta, Sarah. 589 00:29:46,730 --> 00:29:50,200 Tôi đang cố nhưng đó không phải là quyết định của chúng ta. 590 00:29:50,200 --> 00:29:51,870 - Đó là quyết định của cô ấy. - Nghe tôi này. 591 00:29:51,870 --> 00:29:55,000 Nếu cô đã tìm ra cô ta thì Brightborn đang ở ngay phía sau. 592 00:29:55,000 --> 00:29:56,700 Nói với cô ta chúng ta sẽ bảo vệ cô ấy. 593 00:29:56,710 --> 00:29:59,170 Chúng ta không thể thì sao? Tôi sẽ không nói dối cô ấy. 594 00:29:59,180 --> 00:30:00,910 Vậy thì để tôi. 595 00:30:00,910 --> 00:30:03,740 Hoặc sử dụng thông tin tôi đưa cho cô về đứa con trai khác của cô ta. 596 00:30:05,250 --> 00:30:07,280 Tôi sẽ không đe dọa cô ấy, Rachel. 597 00:30:07,280 --> 00:30:10,480 Sarah, đừng ngây thơ thế. Chúng ta chỉ có một cơ hội... 598 00:30:20,200 --> 00:30:21,530 Vẫn ở đây. 599 00:30:21,530 --> 00:30:23,200 Sarah không chịu hành động. 600 00:30:23,200 --> 00:30:25,370 Chúng ta cần triển khai kế hoạch dự phòng. 601 00:30:25,370 --> 00:30:29,200 Được rồi, nhưng có một rắc rối nhỏ. 602 00:30:34,380 --> 00:30:36,010 Thằng bé đang ngủ. 603 00:30:36,010 --> 00:30:37,850 Được rồi. 604 00:30:37,850 --> 00:30:39,210 Ở đây không an toàn. 605 00:30:39,220 --> 00:30:41,720 Chúng tôi cần cô đi với chúng tôi. 606 00:30:41,720 --> 00:30:43,880 Tới phòng giam bảo vệ hả? 607 00:30:43,890 --> 00:30:46,920 Nói thật thì có vài cảnh sát chúng ta không thể tin tưởng. 608 00:30:46,920 --> 00:30:48,890 Nhưng chúng tôi có một ngôi nhà an toàn, 609 00:30:48,890 --> 00:30:50,560 và nó được bảo vệ rất kỹ. 610 00:30:50,560 --> 00:30:51,590 Thật điên rồ. 611 00:30:51,590 --> 00:30:53,190 Tôi thậm chí còn không biết các người. 612 00:30:53,200 --> 00:30:54,930 Brightborn cũng đang lùng chúng tôi. 613 00:30:54,930 --> 00:30:59,400 Và chúng tôi đều có con cái, và chúng tôi luôn đặt chúng lên đầu, 614 00:30:59,400 --> 00:31:01,570 cũng giống như điều cô đang làm với Jacob. 615 00:31:01,570 --> 00:31:03,440 Nhưng chúng tôi cần cô giúp kết thúc chuyện này. 616 00:31:03,440 --> 00:31:05,910 Cô bế thằng bé xuống được không? 617 00:31:05,910 --> 00:31:07,910 Được. 618 00:31:09,380 --> 00:31:11,510 Shh, shh, shh, im lặng. 619 00:31:13,450 --> 00:31:15,980 Chúng đang ở bên ngoài. 620 00:31:17,320 --> 00:31:18,420 Kendra! 621 00:31:18,420 --> 00:31:20,190 Để cô ta đi, để cô ta đi. 622 00:31:20,190 --> 00:31:22,360 Cô ấy sẽ giúp thằng bé im lặng. 623 00:31:26,800 --> 00:31:29,030 Điện thoại của ai vậy? 624 00:31:30,970 --> 00:31:32,070 Điện thoại cố định. 625 00:31:32,070 --> 00:31:34,000 Chết tiệt. 626 00:31:35,740 --> 00:31:40,440 Shh, shh, shh. 627 00:31:40,440 --> 00:31:42,840 Shh, shh, shh, shh. Alo? 628 00:31:42,850 --> 00:31:44,750 Kendra Dupree? 629 00:31:44,750 --> 00:31:46,580 Nghe cho kỹ đây. 630 00:31:46,580 --> 00:31:50,180 Tôi có cộng sự đang đợi cô ở chiếc xe bên ngoài. 631 00:31:50,190 --> 00:31:51,920 Tôi biết Sarah đang ở đó. 632 00:31:51,920 --> 00:31:53,290 Tôi cũng biết 633 00:31:53,290 --> 00:31:56,290 con trai cô William đang ở cùng Carrie Munroe, 634 00:31:56,290 --> 00:31:58,960 14 Emerson Drive, Pickering. 635 00:31:58,960 --> 00:32:02,330 Nếu cô làm như tôi nói thì thằng bé sẽ không bị hại. 636 00:32:04,970 --> 00:32:07,070 Shh, shh. 637 00:32:07,070 --> 00:32:09,500 Shh. 638 00:32:27,520 --> 00:32:29,720 Không được di chuyển. Cảnh sát đây! 639 00:32:29,730 --> 00:32:32,990 Hạ chậm vũ khí xuống. 640 00:32:33,000 --> 00:32:35,030 Đá chúng về phía tôi. 641 00:32:35,160 --> 00:32:37,800 Quỳ gối xuống. 642 00:32:38,830 --> 00:32:40,370 Đặt tay ra sau đầu. 643 00:32:40,370 --> 00:32:43,300 Đan ngón tay lại. 644 00:32:43,310 --> 00:32:46,640 Lại là cô à? Cộng sự mọi khi của cô đâu? 645 00:32:46,640 --> 00:32:48,710 Sao thế? Cô nhớ anh ấy à? 646 00:32:48,710 --> 00:32:51,610 Cô đưa Kendra xuống, tôi sẽ lo hai người này. 647 00:32:58,520 --> 00:32:59,850 Kendra?! 648 00:33:03,490 --> 00:33:05,060 Ira, dừng lại! 649 00:33:05,060 --> 00:33:07,230 Kendra! 650 00:33:12,610 --> 00:33:13,640 Chuyện gì vậy? 651 00:33:13,700 --> 00:33:15,200 Cô ấy đã đi cùng Ira. 652 00:33:15,200 --> 00:33:17,900 Rachel lật mặt chúng ta rồi. Tôi ngu quá mà. 653 00:33:17,900 --> 00:33:20,200 Có phải cô đã giết người phụ nữ ở nơi cư trú không?! 654 00:33:20,210 --> 00:33:21,670 - Không, không, không, này! - Hả?! Hả?! 655 00:33:21,670 --> 00:33:24,710 Chúng ta sẽ không làm thế. 656 00:33:24,710 --> 00:33:27,810 Chúng ta sẽ thả chúng ở đồn địa phương 657 00:33:27,810 --> 00:33:30,250 Sáng mai chúng tôi sẽ được thả ra thôi. 658 00:33:30,250 --> 00:33:31,450 Vâng? 659 00:33:33,450 --> 00:33:35,920 Tôi sẽ rất vui khi biết được ai đứng đằng sau mấy người đấy. 660 00:33:37,420 --> 00:33:39,160 Đồ bơi... 661 00:33:39,160 --> 00:33:42,230 máy sấy tóc, cái chụp tai dùng khi ngủ. 662 00:33:42,230 --> 00:33:43,930 Uh, anh sẽ mang theo vài viên Imodium* (*thuốc trị tiêu chảy) 663 00:33:43,930 --> 00:33:46,360 phòng trường hợp em lại ăn món salad dở như hạch ấy. 664 00:33:49,070 --> 00:33:51,070 - Hey, cớm lượn rồi. - Oh. 665 00:33:51,070 --> 00:33:53,700 Chỉ có một cái xe cứu thương đậu ở ngoài kia. 666 00:33:53,710 --> 00:33:55,870 Tốt, đến lúc chạy loạn rồi. 667 00:33:55,880 --> 00:33:58,210 Yep, lượn thôi. Đợi chút... còn quên mấy cái dép tông. 668 00:33:58,210 --> 00:33:59,780 Uh, ở dưới tầng hầm ấy. 669 00:33:59,780 --> 00:34:01,750 Được rồi, okay, okay. Đi đi. 670 00:34:18,060 --> 00:34:19,730 Donnie. 671 00:34:22,640 --> 00:34:24,230 Donnie? 672 00:34:26,270 --> 00:34:28,340 Donnie. 673 00:34:30,510 --> 00:34:32,640 Oh, Chúa ơi! 674 00:34:32,650 --> 00:34:34,110 Xin lỗi vì đã đột nhập. 675 00:34:34,110 --> 00:34:36,080 Chúng ta cần nói chuyện chút. 676 00:34:36,080 --> 00:34:38,120 Okay. 677 00:34:38,120 --> 00:34:41,720 Các phòng khám quy mô lớn chỉ mới là sự khởi đầu. 678 00:34:41,720 --> 00:34:44,620 Sau đó, Brightborn sẽ mang đến liệu pháp gen 679 00:34:44,630 --> 00:34:46,930 đến từng người, từng nhà. 680 00:34:46,930 --> 00:34:51,230 Tôi không nghĩ ra nơi nào hợp với cuộc cách mạng này 681 00:34:51,230 --> 00:34:53,400 hơn là quê nhà tôi, Tisdale. 682 00:34:53,400 --> 00:34:55,640 Xin cảm ơn. 683 00:34:55,640 --> 00:34:59,210 Okay, tôi sẵn sàng rồi. 684 00:35:02,010 --> 00:35:04,610 - Có chuyện gì thế? - Rachel Duncan đang ở đây. 685 00:35:04,610 --> 00:35:06,410 - Trong thành phố ư? - Ngay dưới tầng. 686 00:35:06,410 --> 00:35:09,520 Cô ta nói mình có thông tin về Kendra Dupree. 687 00:35:27,040 --> 00:35:28,970 Cô là trụ cột trong gia đình, đúng chứ? 688 00:35:28,970 --> 00:35:31,640 Tôi nghĩ là chuẩn rồi. 689 00:35:34,680 --> 00:35:36,710 Thứ này thuộc vào thế hệ đầu tiên. 690 00:35:36,710 --> 00:35:38,810 Mắc đầy lỗi. 691 00:35:38,810 --> 00:35:41,250 Giết cả đống mạng. 692 00:35:43,450 --> 00:35:45,850 Tôi cần cô tiết lộ 693 00:35:45,850 --> 00:35:48,650 Sarah đã làm gì với Thanh tra Duko. 694 00:35:48,660 --> 00:35:50,920 Hắn mất dạng khi đang theo dấu cô ta. 695 00:35:50,930 --> 00:35:54,560 Tôi sẽ đếm đến 10, nếu cô không trả lời, 696 00:35:54,560 --> 00:35:56,430 thứ này sẽ vào miệng cô. 697 00:35:59,070 --> 00:36:00,570 Em yêu anh, Donnie. 698 00:36:01,970 --> 00:36:03,340 1, 2... 699 00:36:03,340 --> 00:36:06,540 Xin Chúa, làm ơn, Người hãy lắng nghe lời nguyện cầu của con. 700 00:36:06,540 --> 00:36:09,310 - 3, 4... - Con đã mắc phải vô vàn tội lỗi. 701 00:36:09,310 --> 00:36:11,880 - 5, 6... - Con đã quay lưng lại với cộng đồng. 702 00:36:11,880 --> 00:36:13,380 - 7... - Con đã lạc lối. 703 00:36:13,380 --> 00:36:16,480 - 8, 9... - Làm ơn, xin hãy tha thứ cho chồng con... 704 00:36:16,480 --> 00:36:18,350 - 10. - ... và bảo vệ các con của con, 705 00:36:18,350 --> 00:36:20,150 xin hãy rủ lòng thương... 706 00:36:33,670 --> 00:36:37,600 Helena, c-cô chui ra từ xó nào thế? 707 00:36:37,610 --> 00:36:40,370 Công viên Quốc gia Beavertail. 708 00:36:40,380 --> 00:36:43,010 Chỗ đó rất bình yên. 709 00:36:44,210 --> 00:36:45,910 Helena! 710 00:36:45,910 --> 00:36:47,850 Donnie Hendrick... 711 00:36:47,850 --> 00:36:49,580 Mm. 712 00:36:49,580 --> 00:36:52,550 Anh nhìn như con heo quay ấy. 713 00:36:59,460 --> 00:37:02,700 Hey, mấy người định làm cái quái gì thế? 714 00:37:02,700 --> 00:37:04,400 Kendra đâu rồi? 715 00:37:04,400 --> 00:37:06,970 Cô ta và đứa trẻ đều được an toàn. 716 00:37:06,970 --> 00:37:09,300 Mấy người đe doạ sẽ hại con cô ấy, đúng không? 717 00:37:09,300 --> 00:37:11,900 Mấy người còn tồi hơn lũ Brightborn chó má. 718 00:37:11,910 --> 00:37:14,970 Chúng tôi chỉ làm điều cần làm, sau khi cô thất bại. 719 00:37:14,980 --> 00:37:16,440 Rachel đâu rồi? 720 00:37:16,440 --> 00:37:19,050 Cô ấy đi gặp Evie. 721 00:37:19,050 --> 00:37:20,710 Cậu để cô ta đi như thế à? 722 00:37:20,720 --> 00:37:23,020 - Không như cô nghĩ đâu. - Cậu ngu lắm. 723 00:37:23,020 --> 00:37:25,590 Cô ta đang chơi cậu. Rachel chỉ muốn quyền lực. 724 00:37:25,590 --> 00:37:29,390 Cô ta sẽ đạp đổ tất cả, kể cả cậu. 725 00:37:39,870 --> 00:37:41,630 Đáng lẽ cô phải ở trên đảo chứ. 726 00:37:41,640 --> 00:37:43,300 Chẳng phải tôi ở đây sao. 727 00:37:43,300 --> 00:37:45,240 May cho cô, tôi đang giữ lối thoát của cô. 728 00:37:46,910 --> 00:37:48,940 Cô biết vật chủ của tôi ở đâu à? 729 00:37:48,940 --> 00:37:50,680 Tôi đang có cô ta. 730 00:37:50,680 --> 00:37:52,980 Cùng đoạn video nữa. 731 00:37:52,980 --> 00:37:55,280 Xem kinh lắm. 732 00:37:55,280 --> 00:37:57,620 Tôi không ngờ cô lại lộ điểm yếu như vậy. 733 00:37:59,350 --> 00:38:01,450 Vậy cô đến đây để nương nhờ à. 734 00:38:03,120 --> 00:38:05,930 Tôi thích "đàm phán" hơn. 735 00:38:08,010 --> 00:38:10,720 Dự án Leda lỗi thời rồi. Không còn giá trị nữa. 736 00:38:10,880 --> 00:38:12,180 Tốt thôi. 737 00:38:12,180 --> 00:38:14,880 Susan cũng thế. 738 00:38:14,880 --> 00:38:16,420 Đồng ý. 739 00:38:16,420 --> 00:38:18,350 Thời của bà ta qua rồi. 740 00:38:18,350 --> 00:38:21,720 Đừng nói là cô muốn Sarah và đám chị em được tha bổng. 741 00:38:21,720 --> 00:38:24,390 Chẳng lẽ cô không hiểu tôi đến thế à? 742 00:38:24,390 --> 00:38:25,660 Vậy thì, cô muốn gì? 743 00:38:25,660 --> 00:38:28,630 Tôi đã bị đả kích nặng nề khi cô nói... 744 00:38:28,630 --> 00:38:34,230 Neolution sẽ không để một nhân bản nắm giữ vị trí quan trọng. 745 00:38:34,230 --> 00:38:36,230 Hôm nay, điều đó sẽ thay đổi. 746 00:38:36,240 --> 00:38:38,040 Cô muốn một chân trong hội đồng. 747 00:38:38,040 --> 00:38:39,770 Để trao đổi, tôi sẽ đưa cô Kendra 748 00:38:39,770 --> 00:38:41,270 và video của cô ta. 749 00:38:41,280 --> 00:38:43,710 Và sẽ chẳng ai biết về 750 00:38:43,710 --> 00:38:47,080 những đứa trẻ khuyết tật và bị giết chết cả. 751 00:38:47,080 --> 00:38:48,580 Đoạn video có ở đó chứ? 752 00:38:48,580 --> 00:38:50,050 Đúng thế, bản duy nhất. 753 00:38:50,050 --> 00:38:51,920 Còn về Kendra Dupree thì sao? 754 00:38:51,920 --> 00:38:53,290 Cô ta đang ở trong phòng khách sạn của tôi. 755 00:38:53,290 --> 00:38:54,720 Đứa trẻ ở cùng cô ta chứ? 756 00:38:54,720 --> 00:38:56,190 Đúng vậy. 757 00:38:58,290 --> 00:39:00,130 Ta thoả thuận nhé? 758 00:39:02,730 --> 00:39:05,230 Cứ như tôi có lựa chọn không bằng. 759 00:39:05,230 --> 00:39:07,470 Một thắc mắc nữa thôi. 760 00:39:07,470 --> 00:39:09,770 Sao lại phải giết chúng chứ? 761 00:39:09,770 --> 00:39:12,570 Tất nhiên, với nguồn lực của Brightborn... 762 00:39:12,570 --> 00:39:14,010 - Cậu đang ghi âm à? - ...được giấu kĩ... 763 00:39:14,070 --> 00:39:16,640 Và sẵn sàng được tung lên các kênh thông tin đại chúng. 764 00:39:16,740 --> 00:39:19,170 Để chúng sống nốt quãng thời gian ngắn ngủi ấy đi. 765 00:39:25,650 --> 00:39:30,520 Nếu chỉ một trong số chúng được tìm ra, 766 00:39:30,520 --> 00:39:32,860 kỷ nguyên đột phá trong khoa học sẽ bị cản trở. 767 00:39:32,860 --> 00:39:34,330 Suy cho cùng thì, 768 00:39:34,330 --> 00:39:36,600 giết đi những đứa trẻ sơ sinh ấy 769 00:39:36,600 --> 00:39:39,730 chính là cách làm nhân đạo nhất. 770 00:39:39,730 --> 00:39:41,870 Giờ thì, tôi có việc phải đi. 771 00:39:45,210 --> 00:39:48,070 Wow, cô ta làm được rồi. 772 00:39:48,080 --> 00:39:50,140 Tốt lắm. 773 00:39:50,140 --> 00:39:51,480 Chào mừng mọi người. 774 00:39:51,480 --> 00:39:54,750 Các bạn nghĩ sao nếu tôi tuyên bố rằng, trong một vài năm nữa, 775 00:39:54,750 --> 00:39:57,720 chứng suy giảm miễn dịch sẽ bị tiêu trừ, 776 00:39:57,720 --> 00:39:59,680 bệnh ung thư được chữa khỏi? 777 00:39:59,690 --> 00:40:03,520 Bệnh máu, chứng băng huyết, bệnh mù bẩm sinh 778 00:40:03,520 --> 00:40:05,490 chỉ còn là dĩ vãng? 779 00:40:05,490 --> 00:40:06,990 Nghe có quá xa vời không? 780 00:40:06,990 --> 00:40:09,130 Tôi không nghĩ thế. Vì ở tập đoàn công nghệ Brightborn... 781 00:40:09,130 --> 00:40:11,000 Suy cho cùng thì, giết đi 782 00:40:11,000 --> 00:40:13,570 - những đứa trẻ sơ sinh ấy... - chúng tôi đang ở điểm giao thoa của cách mạng di truyền học. 783 00:40:13,570 --> 00:40:16,070 ...chính là cách làm nhân đạo nhất. 784 00:40:16,070 --> 00:40:17,370 Ngày hôm nay, chúng tôi xin trân trọng thông báo 785 00:40:17,370 --> 00:40:20,010 về giấy phép cho 3 phòng khám thử nghiệm... 786 00:40:20,010 --> 00:40:21,470 Giữ lấy con bé. 787 00:40:21,480 --> 00:40:24,410 liệu pháp gen cấy ghép nhân tạo. 788 00:40:24,410 --> 00:40:26,410 cách làm nhân đạo nhất. 789 00:40:26,410 --> 00:40:27,610 Okay. 790 00:40:27,610 --> 00:40:29,480 nghiên cứu và quảng bá các liệu pháp gen... 791 00:40:29,480 --> 00:40:30,820 Con bé chết rồi. 792 00:40:30,820 --> 00:40:32,580 Xin lỗi. Có đúng là những đứa trẻ sơ sinh bị giết chết 793 00:40:32,590 --> 00:40:34,020 trong các cơ sở của Brightborn không? 794 00:40:34,020 --> 00:40:35,550 các thí nghiệm đa hướng trên quy mô lớn. 795 00:40:35,560 --> 00:40:37,820 Có phải các liệu pháp của Brightborn gây nên sự biến đổi không? 796 00:40:37,830 --> 00:40:40,160 - Các người đang nói gì thế? - Chúng tôi có đoạn video ghi hình cô 797 00:40:40,160 --> 00:40:41,660 thừa nhận việc giết đi những đứa trẻ sinh ra ở Brightborn. 798 00:40:41,660 --> 00:40:43,260 Cô có lời giải thích gì không? 799 00:40:43,260 --> 00:40:45,830 Đây có phải các bác sĩ của Brightborn không? 800 00:40:47,430 --> 00:40:49,270 Cảm ơn mọi người. Chúng tôi không có bình luận gì cả. 801 00:40:49,270 --> 00:40:50,540 Không nhận thêm câu hỏi nào nữa. 802 00:40:54,880 --> 00:40:56,210 Xin hãy nhường đường. 803 00:40:56,210 --> 00:40:57,210 Này cô Cho! 804 00:40:57,210 --> 00:41:00,110 Làm ơn Cho. Luận điểm vô căn cứ. 805 00:41:00,110 --> 00:41:02,250 Chúng tôi không có bình luận nào khác. 806 00:41:31,250 --> 00:41:32,910 Rachel? 807 00:41:35,950 --> 00:41:40,090 Nó lại xảy ra lần nữa à? 808 00:41:40,090 --> 00:41:41,820 Cô đã thấy gì? 809 00:41:45,530 --> 00:41:47,260 Không có trục trặc gì cả. 810 00:41:47,260 --> 00:41:49,630 Là về hòn đảo. 811 00:41:49,630 --> 00:41:52,900 Từng có người sống ở đó. 812 00:41:52,900 --> 00:41:57,370 Con thiên nga đang cố chỉ cho tôi điều gì đó, Ira. 813 00:42:16,596 --> 00:42:32,779 Orphan Black tập 10 phần 4: From Dancing Mice to Psychopaths phát sóng ngày 17/06/2016 trên BBC facebook: Orphan Black Vietnam Vietsub bởi G.O SUBBING TEAM