1 00:00:11,004 --> 00:00:14,340 ORIGINALINNEHÅLL FRÅN NETFLIX 2 00:01:00,804 --> 00:01:03,097 Vad händer med henne? 3 00:01:15,945 --> 00:01:19,615 Håll käft. Håll käft. 4 00:01:42,012 --> 00:01:45,975 Herregud. Herregud. 5 00:01:47,433 --> 00:01:50,771 Herregud. Jag ringer efter en ambulans. 6 00:01:53,023 --> 00:01:54,482 Herregud. 7 00:01:55,568 --> 00:01:59,863 Flytta dig, är du snäll. Vad gör du här, Krystal? 8 00:02:00,864 --> 00:02:04,952 Hur vet du vad jag heter? Vilka är ni? 9 00:02:05,035 --> 00:02:08,831 Pulsen blir svagare. Stabilisera och flytta henne. 10 00:02:08,914 --> 00:02:12,292 Helikoptern väntar. Säg till piloten. 11 00:02:13,627 --> 00:02:16,504 Håll dig vaken, dr Cormier. 12 00:02:16,589 --> 00:02:20,718 Situationen är kritisk. Få hit helikoptern. 13 00:03:29,327 --> 00:03:32,497 Dubbelkollade du varje kromosom? 14 00:03:32,580 --> 00:03:37,795 Jag sekvenserade genomet med tre nya stamcellslinjer. 15 00:03:40,714 --> 00:03:45,218 -Herregud. -Ser du? Vektorn var effektiv. 16 00:03:45,301 --> 00:03:51,599 -Är sekvenserna stabila? -Ja, det funkade. Det funkade verkligen. 17 00:03:52,183 --> 00:03:54,477 Bra gjort, Cosima. 18 00:03:59,024 --> 00:04:03,319 Sekvensera de andra subkulturerna. Jag kommer strax. 19 00:04:06,990 --> 00:04:10,703 Vad betyder det? Har vi ett botemedel? 20 00:04:10,786 --> 00:04:16,290 -Kommer du att bli frisk, Cosima? -Jag håller tummarna. 21 00:04:16,374 --> 00:04:17,918 Herregud! 22 00:04:19,585 --> 00:04:22,296 -Det är fantastiskt. -Härligt! 23 00:04:23,297 --> 00:04:25,801 -Jag vet. -Herregud. 24 00:04:25,884 --> 00:04:29,637 Vi kan behandla alla systrar. 25 00:04:29,722 --> 00:04:33,224 Jag blir så lycklig. 26 00:04:33,307 --> 00:04:36,770 Jag berättar för Alison och Helena. 27 00:04:39,773 --> 00:04:43,110 -Jag saknar er. -Vi saknar dig också. 28 00:04:43,736 --> 00:04:44,862 INGEN ÅTKOMST 29 00:04:44,945 --> 00:04:48,614 -Vad är det? -Jag kommer inte in i databasen. 30 00:04:49,282 --> 00:04:52,660 -Vad sa du? -Hallå. 31 00:04:52,745 --> 00:04:55,455 Vad händer? Hon försvann. 32 00:04:55,538 --> 00:04:59,500 -Kom hon inte in i databasen? -De kan inte göra det här igen. 33 00:05:01,837 --> 00:05:05,007 Att ge dödshjälp till nyfödda barn... 34 00:05:05,090 --> 00:05:10,636 Det är Brightborns VD. Så där går det när man har en stamcellsfabrik. 35 00:05:10,720 --> 00:05:14,767 Jag visste inte att skönhetsindustrin var så korrupt. 36 00:05:14,850 --> 00:05:16,977 Eller hur? 37 00:05:17,060 --> 00:05:19,437 -Herregud! Det är han. -Vem? 38 00:05:19,520 --> 00:05:22,482 -Jag är dr Ian Van Lier. -Det är killen. 39 00:05:22,565 --> 00:05:26,904 Jag tar över Brightborn Technologies tillfälligt. 40 00:05:32,201 --> 00:05:33,994 Kom igen! 41 00:05:34,953 --> 00:05:39,290 -Krystal. -Jag vet mer om den franska läkaren. 42 00:05:39,373 --> 00:05:44,337 -Delphine. -Ja. Det har att göra med dr Van Lier. 43 00:05:44,420 --> 00:05:47,800 Jag vill inte bli körd bakom ljuset längre. 44 00:05:47,883 --> 00:05:50,928 -Förd. -Förd bakom ljuset. 45 00:05:51,011 --> 00:05:54,597 Jag säger inget förrän du berättar mer. 46 00:05:54,680 --> 00:05:58,309 Okej. Jag vet var vi kan ses. 47 00:05:58,392 --> 00:06:02,898 Det stämmer, Jim. Jag är utanför Brightborns huvudkontor. 48 00:06:02,981 --> 00:06:08,904 Jag får inte tag i Susan. En helikopter får flyga tillbaka oss i eftermiddag. 49 00:06:10,113 --> 00:06:13,741 -Hej, Sarah. -Vad är det som händer Rachel? 50 00:06:13,826 --> 00:06:18,663 Vi tappade kontakten med Cosima så fort vi hörde om botemedlet. 51 00:06:18,746 --> 00:06:22,708 Ja, vi har haft samma problem. 52 00:06:22,792 --> 00:06:27,172 -Det är dålig mottagning på ön. -Hon kom inte in i databasen. 53 00:06:27,256 --> 00:06:31,093 -Det finns nog en förklaring... -Lägg på. 54 00:06:31,176 --> 00:06:36,890 -Varför ska vi tro på det? -Vi hjälptes åt att bli av med Evie Cho. 55 00:06:36,974 --> 00:06:42,478 Du vet inte vad "hjälpa" betyder. Vem är den här Van Lier hos Brightborn? 56 00:06:42,562 --> 00:06:46,149 -Jag vet nåt om honom. -Van Lier tar hand om röran. 57 00:06:46,233 --> 00:06:49,610 Brightborns genomteknologi är felfri... 58 00:06:49,694 --> 00:06:54,448 Han är Evie Chos läkare. Han har gett henne råd länge. 59 00:06:54,532 --> 00:06:58,954 -Då är han en neo. -Han hjälper till i övergångsstadiet. 60 00:06:59,037 --> 00:07:04,084 Vilket övergångsstadium? Var inte hela poängen att Susan skulle bli chef? 61 00:07:04,834 --> 00:07:07,753 Tja... Det är politik. 62 00:07:07,837 --> 00:07:11,258 Herregud. Kan nån lyssna på mig? 63 00:07:11,341 --> 00:07:16,346 -Vad är det? -Krystal ringde. Hon vet nåt om Van Lier. 64 00:07:16,429 --> 00:07:19,308 Han har nåt att göra med Delphine. 65 00:07:19,390 --> 00:07:22,560 -Hur vet Krystal sånt? -Jag vet inte. 66 00:07:22,643 --> 00:07:26,273 -Hon har ofta fel men får resultat. -Vad tror du? 67 00:07:26,356 --> 00:07:32,070 Två neo-teknologier konkurrerar med varandra. Larver mot kloner. 68 00:07:32,154 --> 00:07:35,781 Om vi inte passar oss blir vi blåsta igen. 69 00:07:35,865 --> 00:07:37,993 Inte en chans. 70 00:07:38,076 --> 00:07:42,164 Vi tar reda på vad Krystal vet om Van Lier. Följ med mig. 71 00:07:42,247 --> 00:07:45,499 Få tag i Cosima, S. Vi reder ut det här. 72 00:07:45,583 --> 00:07:48,419 -Var försiktiga. -Ja, då. 73 00:07:49,922 --> 00:07:52,007 Fan. 74 00:07:52,090 --> 00:07:56,761 -Du svor. -Förlåt. Vårt wi-fi funkar inte. 75 00:07:56,844 --> 00:08:01,224 De här cellvärdena är jättehöga. 76 00:08:02,433 --> 00:08:07,022 -Vi kommer väl att bli friska? -Vi kommer att bli helt friska. 77 00:08:08,148 --> 00:08:09,857 Cosima? 78 00:08:17,657 --> 00:08:20,994 -Mår du bra? -Ja, jag bara... 79 00:08:22,703 --> 00:08:25,665 Kan du hämta ett glas vatten? 80 00:08:40,805 --> 00:08:44,101 Rumsbetjäning. Frittata... 81 00:08:44,184 --> 00:08:49,272 -Jag har ätit, Ferdinand. -Men har du blivit betjänad? 82 00:08:52,900 --> 00:08:59,157 Företaget kommer att försvaras. Brightborn klarar sig. 83 00:08:59,241 --> 00:09:03,953 Vi trodde att dödshjälpen skulle minimera riskerna, 84 00:09:04,037 --> 00:09:06,747 inte orsaka problem. 85 00:09:06,831 --> 00:09:10,501 Du har orsakat stora bakslag för oss. 86 00:09:10,584 --> 00:09:14,880 -Vi kan ge en bättre bild av teknologin. -Ja... 87 00:09:15,881 --> 00:09:18,676 ...men det kan vi inte göra med dig. 88 00:09:22,472 --> 00:09:24,557 -Vad är det här? -Tyvärr. 89 00:09:24,640 --> 00:09:29,812 Det här frikänner Brightborn från felaktigheter och skyddar patentet. 90 00:09:33,191 --> 00:09:37,987 Jag skapade det här. Det är min teknologi och jag ger inte bort den. 91 00:09:38,071 --> 00:09:44,535 Vi har precis kommit igång. Vi planerar framåt. Det här är bara ett bakslag. 92 00:09:44,618 --> 00:09:48,831 Du har gjort ett strålande jobb. Det är inte förgäves. 93 00:09:49,623 --> 00:09:51,043 Nej! 94 00:09:51,792 --> 00:09:57,257 Det är inte mitt fel! Det är Susan Duncan och hennes kloner. 95 00:10:02,179 --> 00:10:05,973 Teknologi måste följa det naturliga urvalet. 96 00:10:06,058 --> 00:10:10,728 Den anpassar sig. Du är forskare så du vet om det. 97 00:10:12,605 --> 00:10:16,401 Du har skapat den. Låt den ta dig. 98 00:10:24,742 --> 00:10:29,372 -Ska jag döda Evie Cho? -Hon är nog inget problem längre. 99 00:10:29,456 --> 00:10:33,584 -Stanna där. -Alison vill att vi slutar gömma oss. 100 00:10:33,667 --> 00:10:36,587 Hon gillar nog inte vildmarkslivet. 101 00:10:36,670 --> 00:10:39,965 -Hon har diarré. -Tack. 102 00:10:40,049 --> 00:10:42,760 Det är nog Helenas stuvning. 103 00:10:42,843 --> 00:10:47,014 -Men jag tycker att den är god. -Den är god. Inälvor... 104 00:10:47,765 --> 00:10:51,977 -Jag vill hjälpa mina systrar. -Jag vet det, Helena. 105 00:10:52,061 --> 00:10:58,276 Vänta lite bara. Sarah försöker att lösa det. Vi måste veta mer om motståndet. 106 00:11:01,404 --> 00:11:06,284 Nåt är fel. Susan har försvunnit. Jag gillar inte hennes timing. 107 00:11:06,368 --> 00:11:10,497 Kom igen. Klonbotemedel och implantat... 108 00:11:10,580 --> 00:11:14,334 Kan inte neo-intrigerna vänta? 109 00:11:14,417 --> 00:11:15,918 Sluta. 110 00:11:17,295 --> 00:11:20,756 Nöje före nytta, sa vi ju. 111 00:11:23,260 --> 00:11:25,636 Jag gillar käppen. 112 00:11:25,719 --> 00:11:29,890 -Den är elegant och användbar. -Jag är inte samma person. 113 00:11:32,643 --> 00:11:35,855 Mina krämpor... 114 00:11:37,106 --> 00:11:40,109 Jag känner av dem inte längre. 115 00:11:46,031 --> 00:11:52,414 Jag har lagt ner mycket tid och spenderat mycket pengar 116 00:11:52,497 --> 00:11:55,458 för att hitta dig. 117 00:11:57,294 --> 00:12:00,963 Vi hade planer, du och jag. 118 00:12:02,673 --> 00:12:07,720 Ditt öga är enastående, men din självömkan är motbjudande. 119 00:12:12,392 --> 00:12:16,188 -Det var bättre. -Ner på knä. 120 00:12:18,981 --> 00:12:23,777 -Jag har saknat dig. -Jag har saknat dig med, Ferdinand. 121 00:12:39,168 --> 00:12:41,712 -Hej. -Hejsan. 122 00:12:43,340 --> 00:12:47,843 Neolution saboterar för Cosima, så han tar hit en kosmetolog... 123 00:12:47,927 --> 00:12:50,012 Smart, va? 124 00:12:53,308 --> 00:12:55,768 Hej, Krystal. 125 00:12:55,851 --> 00:12:57,687 Hej. 126 00:12:57,770 --> 00:13:02,024 Vad vet du om Delphine och Van Lier? 127 00:13:02,107 --> 00:13:06,904 -Det gäller liv och död. -Jaså? Jag tror inte på nåt du säger. 128 00:13:06,987 --> 00:13:11,284 -Jobbar ni verkligen här? -Ja. Vi svarar gärna på frågor. 129 00:13:11,368 --> 00:13:16,498 Krystal, vi har pratat om det här. Ju mindre du vet, desto bättre. 130 00:13:16,581 --> 00:13:23,338 Det duger inte. Om du vill veta mer om Van Lier får du berätta allt. 131 00:13:25,172 --> 00:13:29,344 Okej. - Släpp in oss. 132 00:13:31,680 --> 00:13:34,599 Det här kan bli lite av en chock. 133 00:13:34,683 --> 00:13:37,893 Jag blir inte chockad av nåt längre. 134 00:13:37,977 --> 00:13:41,814 Det här är mycket mer realistiskt. 135 00:13:41,897 --> 00:13:44,734 Hej. Du var snygg. 136 00:13:44,817 --> 00:13:47,778 -Tack, Krystal. -Varsågod. 137 00:13:47,861 --> 00:13:52,450 -Du ska få träffa nån. -Jag är här borta. 138 00:13:54,619 --> 00:13:57,037 Jag försökte. 139 00:13:57,121 --> 00:14:02,042 -Hej. Vem är du? -Jag heter Sarah. Jag är din klon. 140 00:14:06,964 --> 00:14:12,803 -En klon... -En genetisk kopia från ett labb. 141 00:14:14,723 --> 00:14:17,642 Tycker ni att jag ser ut så? 142 00:14:18,809 --> 00:14:21,186 -Mer eller mindre. -Ja. 143 00:14:21,270 --> 00:14:24,815 Är ni blinda? Hon är inte ett dugg lik mig. 144 00:14:24,898 --> 00:14:31,113 Mina tuttar är större, och även om hon kammar sig är hon bara en sjua. 145 00:14:31,196 --> 00:14:33,742 Jag är en tia. 146 00:14:33,824 --> 00:14:36,661 -En sjua... -Hon har en poäng om håret. 147 00:14:36,745 --> 00:14:41,915 Ni har ingen aning om vad som händer. Det är jättegulligt. 148 00:14:41,999 --> 00:14:44,877 Jag ska förklara. 149 00:14:44,960 --> 00:14:50,800 Det handlar om experiment på människor och två falangers maktspel. 150 00:14:51,760 --> 00:14:54,011 Det stämmer. 151 00:14:54,094 --> 00:14:59,726 Det är Estée Lauder och en svensk firma som heter Neolution. 152 00:15:00,769 --> 00:15:03,854 -Du har otroligt rätt. -Tack. 153 00:15:03,937 --> 00:15:08,192 Krystal, kan du ge oss lite fler detaljer? 154 00:15:08,275 --> 00:15:09,860 Absolut. 155 00:15:09,943 --> 00:15:13,072 Häng med. Det här är förvirrande. 156 00:15:13,155 --> 00:15:16,743 Dr Van Lier tillhör Neolution. 157 00:15:16,826 --> 00:15:23,165 Han dök upp med läkarutrustning när den franska läkaren blev skjuten. 158 00:15:23,248 --> 00:15:27,878 -Sen körde de iväg i en skåpbil. -Räddade Van Lier Delphine? 159 00:15:28,797 --> 00:15:33,217 -Förlåt, vem är du? -Sarah. Jag är din klon. 160 00:15:34,511 --> 00:15:39,808 Ja, ja... Van Lier visste vad jag hette. Det var jättekonstigt. 161 00:15:39,890 --> 00:15:45,480 Jag glömmer inte hans ansikte. Han var jättearg för att jag var där. 162 00:15:45,563 --> 00:15:50,192 Och han hade acne som tonåring. Det är jag säker på. 163 00:15:50,275 --> 00:15:52,361 Tack, Krystal. 164 00:15:52,445 --> 00:15:55,532 Det är nåt du kan hjälpa oss med. 165 00:15:55,615 --> 00:15:57,450 Okej. 166 00:15:58,075 --> 00:16:02,872 Vetenskapen avgör Neolutions framtid. Det ger oss en möjlighet. 167 00:16:02,955 --> 00:16:06,959 Allt detta prat om neo. Du har umgåtts med Susan Duncan. 168 00:16:08,377 --> 00:16:12,590 -Ja. -Jag behöver Neolution. 169 00:16:12,674 --> 00:16:16,761 Börja inte prata om en massa Leekie-trams. 170 00:16:16,845 --> 00:16:18,430 Aj! 171 00:16:19,806 --> 00:16:25,018 -Det går djupare än så. -Det låter som du är troende. 172 00:16:25,895 --> 00:16:30,608 Kontroll över evolutionen ger en fullständig makt. 173 00:16:30,692 --> 00:16:35,362 Konvertera. Säg det. Konvertera. 174 00:16:39,701 --> 00:16:41,453 Rachel. 175 00:16:41,536 --> 00:16:44,413 Jag har nåt att berätta. 176 00:16:45,623 --> 00:16:47,667 Vem är det? 177 00:16:47,750 --> 00:16:50,712 -Hej. -Han är en leksak. 178 00:16:50,795 --> 00:16:54,549 -Han har på sig strumporna. -Vad vill du, Ira? 179 00:16:55,508 --> 00:17:01,346 Susan ringer snart. Hon är glad. Det är nåt på gång. 180 00:17:01,430 --> 00:17:05,225 Det är fantastiskt. Det blir bara bättre. 181 00:17:05,309 --> 00:17:08,145 Ja, vi testar botemedlet på båda. 182 00:17:08,228 --> 00:17:15,528 Cellerna återbildas snabbare än väntat. Jag har bara sett nåt liknande en gång. 183 00:17:15,612 --> 00:17:17,947 -Hos Kendall Malone. -Ja. 184 00:17:18,030 --> 00:17:21,951 Vi har försökt att återskapa de gamla experimenten. 185 00:17:22,034 --> 00:17:25,120 Äntligen kan vi klona människor igen. 186 00:17:26,288 --> 00:17:29,709 Ja... Jag tror det knappt. 187 00:17:30,960 --> 00:17:34,338 -Gratulerar, mamma. -Stöttar Neolution dig? 188 00:17:34,421 --> 00:17:40,302 Styrelsen är samlad. Evie har blivit pensionerad, har jag fått höra. 189 00:17:40,385 --> 00:17:44,641 -Jag åker dit i morgon. -Vi är tillbaka på toppen, Susan. 190 00:17:44,724 --> 00:17:49,854 -Styrelsen ska rekommendera nån. -Vem ska de rekommendera nån för? 191 00:17:52,189 --> 00:17:54,817 Vi ses tidigt i morgon. 192 00:17:58,362 --> 00:18:03,242 Jag insåg inte först vad cellernas återbildning betydde för dig. 193 00:18:04,619 --> 00:18:10,290 Du har vetat att det här var aktuellt sen du gav oss Kendalls cancerceller. 194 00:18:10,374 --> 00:18:15,588 -Du bryr dig inte om nåt botemedel. -Det är klart jag gör. 195 00:18:15,672 --> 00:18:21,218 -Vi lär oss av våra misstag. -Du kommer att fortsätta göra misstag. 196 00:18:21,301 --> 00:18:27,099 -Det är priset för framstegen vi gör. -Du utnyttjade mig, Susan. 197 00:18:29,101 --> 00:18:32,939 Neolutions grundare förstod framstegens pris. 198 00:18:33,022 --> 00:18:37,484 P.T. Westmorland skrev doktrinen i det här rummet. 199 00:18:37,569 --> 00:18:39,528 Konstigt. 200 00:18:39,612 --> 00:18:43,240 Tyvärr vågar jag inte ha dig nära labbet. 201 00:18:47,870 --> 00:18:49,371 Susan. 202 00:18:51,624 --> 00:18:53,458 Susan. 203 00:18:58,006 --> 00:19:00,633 Skojar du? 204 00:19:03,176 --> 00:19:08,307 Vi klarade det. Vi träffar styrelsen i morgon. 205 00:19:08,390 --> 00:19:12,729 -Jag pressar kostymen. -Det behövs inte. 206 00:19:12,812 --> 00:19:17,190 -Vad menar du? -Den här vägen, lillebror. 207 00:19:18,776 --> 00:19:22,446 Rachel. Rachel. 208 00:19:22,529 --> 00:19:24,866 Dr Van Lier, tack. 209 00:19:24,949 --> 00:19:29,411 Dr Van Lier. Vad säger du om ryktena om fler åtal? 210 00:19:29,494 --> 00:19:32,624 Dr Van Lier har tid för ett par frågor. 211 00:19:32,707 --> 00:19:37,003 Riskerar Evie Cho fler åtal? 212 00:19:37,086 --> 00:19:41,173 -Jag kan inte kommentera hennes åtal. -Var är hon nu? 213 00:19:41,256 --> 00:19:45,762 -Hon gömmer sig bakom sina advokater. -Är du neolutionist? 214 00:19:45,845 --> 00:19:49,389 Vad tycker Neolution om deformerade barn? 215 00:19:50,265 --> 00:19:53,061 -Vem är du? -Jag jobbar för TMZ. 216 00:19:53,143 --> 00:19:58,565 Kan du kommentera mordförsöket på Delphine Cormier? 217 00:19:58,650 --> 00:20:01,276 Kan du förtydliga det här? 218 00:20:01,360 --> 00:20:05,823 -Jag har inte tid med det här. -Det får räcka där. 219 00:20:07,742 --> 00:20:12,162 -Känner du igen mig nu? -Ja. Ställ inte till en med scen. 220 00:20:12,245 --> 00:20:15,540 -Vi kan prata där inne. -Ser jag dum ut? 221 00:20:17,542 --> 00:20:20,088 Vi ses runt hörnet. 222 00:20:21,213 --> 00:20:23,091 Inga bilder. 223 00:20:31,015 --> 00:20:32,516 Krystal. 224 00:20:39,941 --> 00:20:43,610 Lugn. Sätt dig i bilen. 225 00:20:52,078 --> 00:20:55,790 Ms Goderitch, du begår ett misstag. 226 00:20:55,873 --> 00:20:59,418 -Det räcker med skitsnack. -Jaha. 227 00:21:00,419 --> 00:21:03,422 Vad ska ni med min bensin och mat till? 228 00:21:03,505 --> 00:21:08,136 -Det behövs till zombieapokalypsen. -Jag är uttråkad. 229 00:21:08,218 --> 00:21:12,849 Jag struntar i zombieapokalypsen. Ge mig ett riktigt uppdrag. 230 00:21:12,932 --> 00:21:17,979 -Du är Sarah Manning. -Vad gjorde du med Delphine Cormier? 231 00:21:18,062 --> 00:21:24,068 -Jag såg till att hon fick läkarvård. -Det var ju din protegé som sköt henne. 232 00:21:24,152 --> 00:21:29,698 Jag gjorde det jag blev ombedd att göra. Jag tar inte order från Evie. 233 00:21:29,782 --> 00:21:34,203 -Vem jobbar du för egentligen? -Lägg ner pistolen. 234 00:21:35,204 --> 00:21:40,209 Din sida har vunnit. Susan kan börja klona människor. 235 00:21:40,292 --> 00:21:44,881 Ingen bryr sig om botemedlet. Därför får vi inte tag på Cosima. 236 00:21:44,964 --> 00:21:48,760 -Susan vill ha forskningen. -Vad planerar Susan? 237 00:21:48,843 --> 00:21:54,681 Hon är inte ert problem. Rachel har samlat styrelsen utan henne. 238 00:21:54,766 --> 00:21:59,103 -Har Neolution en styrelse? -Det finns alltid en styrelse. 239 00:22:11,531 --> 00:22:13,075 Mina herrar. 240 00:22:13,159 --> 00:22:17,746 Mina damer. Tack för att ni tidigarelade mötet. 241 00:22:17,830 --> 00:22:21,625 En del saker kan helt enkelt inte vänta. 242 00:22:21,708 --> 00:22:27,256 Gratulerar. Kloning av människor är aktuellt igen. 243 00:22:30,218 --> 00:22:31,760 Rachel? 244 00:22:35,680 --> 00:22:38,725 Var fan är du din jävla slyna? 245 00:22:38,810 --> 00:22:42,188 Jävlar... Fel slyna. 246 00:22:43,105 --> 00:22:45,607 Det är inte som det ser ut. 247 00:22:47,109 --> 00:22:49,319 Jaså du, Ira... 248 00:22:50,320 --> 00:22:52,322 Var är Rachel? 249 00:22:53,657 --> 00:22:56,493 Vi känner alla till Susans experiment. 250 00:22:56,576 --> 00:23:03,209 Hennes bidrag till vår förståelse av epigenetik i människans evolution. 251 00:23:04,919 --> 00:23:07,420 Jag är inte min mor. 252 00:23:07,504 --> 00:23:11,424 Om vårt mål är genetisk förändring i befolkningen 253 00:23:11,508 --> 00:23:14,344 vill jag hinna se det under min livstid. 254 00:23:14,427 --> 00:23:20,600 -Evie lovade exakt samma sak. -Ja, men Evie hade ingen baslinje. 255 00:23:20,684 --> 00:23:23,187 Och Susan har inga kulor. 256 00:23:23,938 --> 00:23:27,275 Så, ska vi prata kloner? 257 00:23:27,357 --> 00:23:32,196 Vi har ett talesätt: "Neolution följer vetenskapen." 258 00:23:32,280 --> 00:23:36,741 Men den kastar inte ut det vanskapta barnet med badvattnet. 259 00:23:36,825 --> 00:23:38,327 Vi lyssnar. 260 00:23:38,410 --> 00:23:42,414 Kloner är patenterade, odlade och övervakade laboratoriedjur. 261 00:23:42,497 --> 00:23:47,003 Vi kan nu framställa dem i generation efter generation. 262 00:23:47,086 --> 00:23:50,755 Jag föreslår att vi tar det bästa från två världar. 263 00:23:50,839 --> 00:23:54,801 Susans baslinje med Evie Chos implantat-teknologi. 264 00:23:54,886 --> 00:23:59,223 -Vill Rachel sätta larver i kloner? -I flera generationer. 265 00:23:59,307 --> 00:24:01,976 Ni kloner är mer än summan av era delar. 266 00:24:02,059 --> 00:24:06,855 Vi är verksamma i land där kloning av människor inte är olagligt. 267 00:24:06,939 --> 00:24:12,527 Våra företag står över deras medborgarskap och personstatus. 268 00:24:12,611 --> 00:24:16,406 Varför ska vi ge dem en illusion av frihet? 269 00:24:16,489 --> 00:24:20,452 Om vi vill veta om svansarna på våra labbråttor växer tillbaka 270 00:24:20,535 --> 00:24:24,957 så får vi för fan hugga av dem och se efter! 271 00:24:32,298 --> 00:24:34,799 Det är bland dina bästa verk, Felix. 272 00:24:34,883 --> 00:24:38,595 Tack, Arthur. Jag respekterar din åsikt. 273 00:24:38,678 --> 00:24:42,474 Ursäkta mig. Vad gör jag här? 274 00:24:43,475 --> 00:24:46,603 Dig har jag sett förut. Krystal? 275 00:24:47,604 --> 00:24:51,108 -Krystal hade sparkat kulorna av dig. -Jaså, det är du. 276 00:24:52,360 --> 00:24:54,987 Jag vet vart Rachel ska. 277 00:24:58,490 --> 00:25:02,535 Hon åker tillbaka utan dig. Hon vill kontrollera hela cellinjen. 278 00:25:02,619 --> 00:25:05,998 -Hon vill få bort Susan. -Susan stoppar henne. 279 00:25:06,082 --> 00:25:09,834 Har du hört det här? "Neolution följer vetenskapen." 280 00:25:09,918 --> 00:25:11,920 Har du hört det? 281 00:25:12,879 --> 00:25:15,548 -Svara henne, Ira. -Ja. 282 00:25:15,632 --> 00:25:19,803 Det är det Rachel gör. Hon åker till ön för att följa den. 283 00:25:19,886 --> 00:25:23,556 Du vet... Du vet vad hon är kapabel till. 284 00:25:25,101 --> 00:25:29,271 -Jag vet att du bryr dig om Susan. -Japp. De gökar. 285 00:25:30,814 --> 00:25:32,941 Hon är alldeles ensam där ute. 286 00:25:33,025 --> 00:25:36,611 Just därför måste du och jag ta den helikoptern. 287 00:25:38,863 --> 00:25:40,449 Ring. 288 00:25:59,427 --> 00:26:01,470 Hallå? 289 00:26:31,208 --> 00:26:35,296 -Jag kan följa med dig. -Det är min grej. Jag gör det själv. 290 00:26:35,379 --> 00:26:37,005 På grund av Rachel? 291 00:26:37,089 --> 00:26:41,218 Nej, det är på grund av Cosima. Och botemedlet. 292 00:26:42,511 --> 00:26:47,475 Jag är immun. Om jag inte löser det tvingas jag se mina systrar dö. 293 00:26:51,561 --> 00:26:54,482 Du måste ta hand om Kira. 294 00:26:59,736 --> 00:27:04,325 -Du hade en bror med ett ärr. -Jag är inte som mina bröder. 295 00:27:07,411 --> 00:27:09,579 Sitt kvar. 296 00:27:09,662 --> 00:27:13,459 Hon åker själv, Ira. Ledsen, men du blir vår garanti. 297 00:27:13,542 --> 00:27:15,544 Va? Ni kan inte... 298 00:27:15,627 --> 00:27:18,797 Jag är snart tillbaka. 299 00:27:18,880 --> 00:27:20,840 Jag vet. 300 00:27:20,924 --> 00:27:23,385 Jag är orolig för alla systrarna. 301 00:27:25,053 --> 00:27:27,055 Det är så många vi inte ens känner. 302 00:27:28,099 --> 00:27:34,188 Vi gör det här för dem också. Jag vill att vi alla ska vara fria. 303 00:27:53,873 --> 00:27:55,459 Mor! 304 00:27:56,544 --> 00:27:59,171 Varför kom ingen och hämtade mig? 305 00:28:06,303 --> 00:28:07,846 Rachel. 306 00:28:09,055 --> 00:28:12,476 Vem är du? Jag har sett dig förut. 307 00:28:13,101 --> 00:28:15,521 Susan är i köket. 308 00:28:16,938 --> 00:28:18,940 Vackla inte. 309 00:28:30,369 --> 00:28:33,037 Vem var den där mannen? 310 00:28:33,121 --> 00:28:36,417 -En budbärare. -Var kom han ifrån? 311 00:28:36,500 --> 00:28:38,627 Från styrelsen? 312 00:28:39,420 --> 00:28:44,966 -Du anar inte vad du har gjort. -Jag vet precis vad jag har gjort. 313 00:28:45,049 --> 00:28:50,138 -Jag växte upp i såna styrelserum. -Nej, inte som det där. 314 00:28:50,805 --> 00:28:55,101 Makt är inte detsamma som fri vilja, Rachel. 315 00:28:55,186 --> 00:28:58,230 Du är ägd. 316 00:28:58,980 --> 00:29:03,109 En rättslig beskrivning som jag kan ändra på. 317 00:29:03,194 --> 00:29:04,903 De accepterar dig aldrig. 318 00:29:04,986 --> 00:29:08,407 När lobbyverksamheten är slut och lagarna gått igenom 319 00:29:08,490 --> 00:29:12,076 vem skulle du välja som mänsklig klonings första ansikte? 320 00:29:14,246 --> 00:29:16,582 Du förråder mig. 321 00:29:16,665 --> 00:29:21,044 Du förråder dina systrar, och du förråder dig själv. 322 00:29:25,382 --> 00:29:27,091 Cosima. 323 00:29:29,303 --> 00:29:33,307 -Hej. Vad händer? -Rachel är tillbaka, och hon är jättearg. 324 00:29:33,390 --> 00:29:35,517 Susan säger att vi måste till båten. 325 00:29:35,601 --> 00:29:39,563 -Menar du båten från din målning? -Ja, kom. 326 00:29:40,648 --> 00:29:43,858 Vänta... Finns det andra människor på ön? 327 00:29:43,942 --> 00:29:47,613 -Ibland, men vi får inte åka dit. -Varför inte? Vem är där? 328 00:29:47,696 --> 00:29:52,618 Susan säger att vi måste gå till båten. Kom nu, innan Rachel kommer ner. 329 00:29:52,701 --> 00:29:55,078 Vänta... 330 00:29:55,161 --> 00:29:59,999 Vänta här, okej? Jag kommer strax. 331 00:30:03,420 --> 00:30:08,007 Du borde tacka mig. Du skapade ju mig för att bli din arvinge. 332 00:30:08,091 --> 00:30:10,511 Ett barn fostrat av Neolution. 333 00:30:10,594 --> 00:30:13,930 Det lät som en bra idé, men den var inte min. 334 00:30:15,516 --> 00:30:17,518 Vems var det då? 335 00:30:18,768 --> 00:30:21,272 Du gav bort mig till det här. 336 00:30:23,773 --> 00:30:26,150 Jag borde inte ha lämnat dig. 337 00:30:28,404 --> 00:30:32,449 -Är det det du vill höra? -Du lät mig tro att du var död. 338 00:30:32,533 --> 00:30:36,745 Nu måste jag göra det som Neolution fostrade mig till att göra. 339 00:30:36,828 --> 00:30:40,416 -Ta de svåra besluten. -Det svåra är att hålla tillbaka. 340 00:30:41,500 --> 00:30:44,002 Du försvinner, mor. 341 00:30:44,545 --> 00:30:46,838 Framtiden är djärvare än dig. 342 00:30:48,798 --> 00:30:51,801 Var är cellinjen? Jag vill ha botemedlet. 343 00:30:54,887 --> 00:30:56,848 Åh, Rachel... 344 00:30:56,931 --> 00:31:01,645 För all den glädje och insikt som dina systrar har gett mig... 345 00:31:02,479 --> 00:31:06,107 -Det är bäst vi går. -För varje Sarah och Cosima... 346 00:31:06,190 --> 00:31:09,320 ...så ångrar jag att jag skapade dig. 347 00:31:15,950 --> 00:31:21,873 Jag är ledsen, Rachel. Det är inte styrelsen som bestämmer. 348 00:31:21,956 --> 00:31:25,669 Och jag tillåter inte dig att gå vidare med nåt av detta. 349 00:31:44,563 --> 00:31:46,440 Kom. Spring! 350 00:31:49,651 --> 00:31:52,738 Det är inte upp till dig längre, mor. 351 00:31:59,243 --> 00:32:03,457 Den här vägen. Vi måste följa stranden till en stig. 352 00:32:05,166 --> 00:32:07,628 Cosima har gjort för mycket för oss. 353 00:32:07,711 --> 00:32:10,714 Jag kommer hem med henne och botemedlet. 354 00:32:10,798 --> 00:32:14,385 -Jag ska avsluta det här en gång för alla. -Vad kan vi göra? 355 00:32:14,468 --> 00:32:17,554 Jag har rännskita, men jag har en puffra. 356 00:32:17,638 --> 00:32:22,934 Stanna där ni är tills vidare. Ta hand om varandra. 357 00:32:23,017 --> 00:32:25,646 Se till att Helena inte äter nåt rått kött. 358 00:32:25,729 --> 00:32:29,483 Hon är vår hämnande ängel. Hon räddade våra liv. 359 00:32:29,566 --> 00:32:32,276 Hon renade våra synder med eld. 360 00:32:32,360 --> 00:32:37,365 Vi är förlåtna, och jag skulle offra livet för den söta lilla saken. 361 00:32:37,449 --> 00:32:41,495 Okej... Jag tror hon menar att Helena alltid är välkommen hos oss. 362 00:32:41,578 --> 00:32:43,664 Eller åtminstone i vår trädgård. 363 00:32:43,747 --> 00:32:47,250 Bra. Då vet jag i alla fall att ni är i säkerhet. 364 00:32:47,333 --> 00:32:52,213 -Du hämtar hem Cosima. Det vet vi. -Ja... Vi hörs snart. 365 00:32:56,008 --> 00:32:59,095 Bara en liten bit till, tror jag. 366 00:33:00,722 --> 00:33:04,560 Det börjar bli mörkt. Är du säker på att det är rätt väg? 367 00:33:09,230 --> 00:33:11,023 Cosima? 368 00:33:11,650 --> 00:33:15,403 -Upp med dig. Vi måste till båten. -Okej... 369 00:33:15,487 --> 00:33:19,115 Det går bra. Det går bra. 370 00:33:54,066 --> 00:33:57,153 -Vi har nog gått vilse. -Det är för kallt. 371 00:34:02,200 --> 00:34:06,329 Här... Vi vilar lite. 372 00:34:08,624 --> 00:34:10,584 Somna inte. 373 00:35:25,867 --> 00:35:27,118 Susan. 374 00:35:29,955 --> 00:35:32,081 -Sarah... -Vad har hänt? 375 00:35:37,086 --> 00:35:41,173 -Rachel har tappat förståndet. -Var är Cosima? 376 00:35:41,257 --> 00:35:45,846 Jag skickade henne och Charlotte till en båt. 377 00:35:45,929 --> 00:35:51,267 -Var? Hur hittar jag dem? -Rachel har tagit botemedlet. 378 00:35:51,852 --> 00:35:54,646 Hela cellinjen. 379 00:36:00,401 --> 00:36:02,904 Fick Cosima vård? 380 00:36:12,246 --> 00:36:13,790 Nej, Rachel! 381 00:36:26,135 --> 00:36:27,721 Rachel, sluta! 382 00:36:30,389 --> 00:36:32,726 Behärska dig! 383 00:36:32,809 --> 00:36:36,145 -Du har det du vill ha. -Jag vill ha dig, Sarah. 384 00:36:37,271 --> 00:36:38,857 Din galna subba! 385 00:36:38,940 --> 00:36:43,402 Mig är du inte immun mot...ditt kryp. 386 00:36:43,486 --> 00:36:48,532 -Rachel! Du är en av oss! -En av er? 387 00:36:48,616 --> 00:36:53,537 Du visste inte ens vad du var innan Beth Childs hoppade från perrongen. 388 00:36:55,957 --> 00:36:58,043 Jag är fostrad till det här. 389 00:36:58,126 --> 00:37:02,130 Det här är mitt. Min tid. 390 00:37:02,213 --> 00:37:03,965 Rachel Duncan! Sluta! 391 00:37:06,342 --> 00:37:08,136 Rachel... 392 00:37:08,219 --> 00:37:11,807 Låt bli, annars skjuter jag dig. 393 00:37:13,809 --> 00:37:16,185 Du skjuter mig inte, mor. 394 00:37:21,524 --> 00:37:24,903 Gör det då. Skjut. 395 00:37:28,197 --> 00:37:30,033 Du kan inte, eller hur? 396 00:37:31,200 --> 00:37:36,580 Jag är den utvalda dottern, vare sig du vill eller ej. 397 00:39:27,150 --> 00:39:30,528 Jag behöver blodtryck och temperatur. 398 00:39:41,539 --> 00:39:43,124 Cosima? 399 00:39:43,959 --> 00:39:47,419 -Temperaturen är för låg. -Hon har hypotermi. 400 00:39:47,503 --> 00:39:49,881 Titta på mig. 401 00:39:54,052 --> 00:39:57,555 Okej. Gå är ni snälla. Tack. 402 00:39:59,765 --> 00:40:02,434 Fortsätt andas. 403 00:40:05,563 --> 00:40:07,398 Jag är här. 404 00:40:11,527 --> 00:40:13,280 Jag ska hålla dig varm. 405 00:40:17,449 --> 00:40:19,535 Jag tror att jag dör. 406 00:40:20,744 --> 00:40:25,250 Nej... Nej, det gör du inte. Det får du inte. 407 00:40:25,917 --> 00:40:27,668 Jag har gjort klart vår läxa. 408 00:40:28,836 --> 00:40:30,379 Va? 409 00:40:53,320 --> 00:40:55,196 Jag har tagit mina egna beslut. 410 00:40:58,407 --> 00:41:01,410 Men jag fördes hit. 411 00:41:03,371 --> 00:41:05,789 Jag har sett saker i mitt öga. 412 00:41:06,665 --> 00:41:11,171 Jag har sett budbäraren. Jag har sett svanen. 413 00:41:13,256 --> 00:41:15,883 Ditt öga... 414 00:41:17,010 --> 00:41:21,014 Han börjar bli lynnig på gamla dar. 415 00:41:21,097 --> 00:41:25,517 Han har tappat tålamodet för det naturliga urvalet. 416 00:41:25,601 --> 00:41:27,645 Vem då? 417 00:41:28,771 --> 00:41:31,024 Vem byggde mitt öga? 418 00:41:32,359 --> 00:41:34,069 Det vet du. 419 00:41:36,820 --> 00:41:39,448 Det var mannen bakom draperiet. 420 00:41:40,241 --> 00:41:43,619 Mannen som skrev boken för över 100 år sen. 421 00:41:44,371 --> 00:41:48,041 -Det är omöjligt. -Inte för honom. 422 00:42:04,015 --> 00:42:06,725 Vad ska jag annars göra? 423 00:42:07,643 --> 00:42:11,730 -Vad säger han om saken? -Han är inte nöjd med nåt av det här. 424 00:42:11,814 --> 00:42:16,610 Så klart inte. Altruism är svårt för evolutionister. 425 00:42:16,694 --> 00:42:19,197 Hans altruism räddade dig. 426 00:42:19,280 --> 00:42:21,324 Det var inte vad det var. 427 00:42:22,242 --> 00:42:25,911 -Du får inte stanna hos henne. -Jag vet. 428 00:42:25,996 --> 00:42:30,624 Men hon är min patient. Är du snäll och ursäktar oss? 429 00:42:45,973 --> 00:42:47,225 Cosima... 430 00:42:49,601 --> 00:42:51,479 Vi måste vara... 431 00:42:52,646 --> 00:42:56,276 ...väldigt försiktiga här. 432 00:42:56,900 --> 00:42:58,902 Vi är inte trygga här. 433 00:43:03,158 --> 00:43:06,244 Är vår läxa det jag tror det är? 434 00:43:12,208 --> 00:43:17,588 -Du hittade ditt botemedel. -Du kan injicera mig som förr. 435 00:43:17,671 --> 00:43:23,470 Det ska jag. Men du får inte säga det till nån. 436 00:43:24,345 --> 00:43:27,432 -Okej? -Okej. 437 00:44:03,134 --> 00:44:06,262 -Sarah? -Mamma... Jag behöver hjälp. 438 00:44:08,722 --> 00:44:10,599 Hej, Sarah. 439 00:44:10,682 --> 00:44:13,103 Det var längesen. 440 00:44:13,186 --> 00:44:16,439 Oroa dig inte. Din familj mår bra. 441 00:44:52,975 --> 00:44:55,436 VETENSKAPEN BAKOM NEOLUTION 442 00:44:59,022 --> 00:45:00,899 -Hej, Rachel. -Ian. 443 00:45:01,900 --> 00:45:04,487 -Hur gick det? -Det är gjort. 444 00:45:04,571 --> 00:45:08,031 -Vetenskapen är i säkerhet. -Gratulerar. 445 00:45:08,115 --> 00:45:10,577 Mr Westmorland tar emot dig nu. 446 00:45:32,265 --> 00:45:35,100 Översättning: S.Lilja/S.Andréasson BTI Studios