1 00:01:00,721 --> 00:01:02,263 Miten hänen käy? 2 00:01:15,653 --> 00:01:19,364 Paska! Ole nyt hiljaa! 3 00:01:42,012 --> 00:01:47,935 Voi hyvä luoja. Voi luoja! 4 00:01:48,351 --> 00:01:50,854 Soitan hätänumeroon. 5 00:01:53,189 --> 00:01:54,357 Voi taivas! 6 00:01:55,985 --> 00:01:59,529 Ole hyvä ja väistä. Miksi olet täällä, Krystal? 7 00:02:01,155 --> 00:02:05,035 Mistä tiesit nimeni? Mitä helvetin porukkaa te olette? 8 00:02:05,201 --> 00:02:08,329 Syke heikkenee. Vakautamme ja viemme hänet pois. 9 00:02:08,872 --> 00:02:12,333 Helikopteri on valmiustilassa. Ilmoittakaa lentäjälle. 10 00:02:12,417 --> 00:02:17,047 Tarvitsen vitaaliparametrit heti. Tohtori Cormier, pysykää tajuissanne. 11 00:02:17,130 --> 00:02:20,550 Toistan, kriittinen tilanne. Lähettäkää kone. 12 00:03:29,828 --> 00:03:32,497 Varmistitko jokaisen kromosomin? 13 00:03:32,580 --> 00:03:36,126 Minä jopa sekvensoin genomin uudelleen - 14 00:03:36,209 --> 00:03:38,544 kolmella uudella kantasolulinjalla. 15 00:03:40,839 --> 00:03:45,385 -Jestas sentään. -Näetkö? Vektorista oli oikeasti apua! 16 00:03:45,468 --> 00:03:49,305 -Ja sekvenssit pysyivät aina vakaina. -Niin, se toimi! 17 00:03:49,682 --> 00:03:53,977 -Se todella toimi. -Hyvää työtä, Cosima. 18 00:03:59,190 --> 00:04:04,029 Jospa sekvensoisit vielä uudelleen muut alaviljelmät. Palaan pian. 19 00:04:06,949 --> 00:04:10,035 Mitä se tarkoittaa? Onko meillä parannuskeino? 20 00:04:10,953 --> 00:04:16,332 -Paranetko sinä nyt, Cosima? -Paranen. Pidetään peukkuja. 21 00:04:19,795 --> 00:04:22,380 -Mahtavia uutisia! -Jumalauta! 22 00:04:22,715 --> 00:04:26,217 -Niinpä. -Voi hyvä luoja. 23 00:04:26,300 --> 00:04:29,763 Meillä on nyt toimiva hoitomuoto kaikille sestroille. 24 00:04:29,847 --> 00:04:33,224 Tämä on valtava helpotus. Olen todella onnellinen. 25 00:04:33,307 --> 00:04:35,894 Tahdon jo kertoa Alisonille ja Helenalle. 26 00:04:40,107 --> 00:04:43,193 -Kaipaan teitä. -Mekin kaipaamme sinua. 27 00:04:43,777 --> 00:04:44,987 PÄÄSY KIELLETTY 28 00:04:45,070 --> 00:04:48,698 -Mitä nyt? -En pääse tietokantaan. 29 00:04:49,574 --> 00:04:52,535 -Mitä sanoit? -Haloo? 30 00:04:52,995 --> 00:04:54,997 Mitä nyt? Yhteys katkesi. 31 00:04:55,705 --> 00:04:59,584 -Eikä hän pääse tietokantaan. -Ei. Eivät ne voi tehdä tätä taas. 32 00:05:02,171 --> 00:05:05,174 Epämuodostuneiden vastasyntyneiden armomurha oli inhimillisin... 33 00:05:05,256 --> 00:05:07,383 Brightbornin toimitusjohtaja. 34 00:05:07,467 --> 00:05:10,971 Siitäs sai, kun pyöritti kantasoluvauvatehdasta. 35 00:05:11,054 --> 00:05:14,682 Kuka olisi uskonut, että kauneusteollisuus on niin korruptoitunut? 36 00:05:14,767 --> 00:05:18,478 -No niinpä. Voi hyvä luoja! -Mitä? 37 00:05:18,561 --> 00:05:19,604 -Se mies! -Kuka? 38 00:05:19,687 --> 00:05:22,607 -Olen tohtori Ian Van Lier. -Tuo on se jätkä! 39 00:05:22,690 --> 00:05:26,987 Palvelen Brightbornin tilapäisenä toimitusjohtajana. 40 00:05:32,159 --> 00:05:33,786 Ei ole totta. 41 00:05:35,078 --> 00:05:37,915 -Krystal? -Niin, ja minulla on tietoja - 42 00:05:37,998 --> 00:05:40,959 -ranskalaisesta lääkäristä. -Siis Delphinestä? 43 00:05:41,043 --> 00:05:43,921 Niin. Brightbornista ja tohtori Van Lieristä. 44 00:05:44,670 --> 00:05:50,135 Mutta minua alkaa tässä vaiheessa kyrsiä, että minua aina vemputetaan. Vedätetään. 45 00:05:50,219 --> 00:05:54,639 En siis kerro sinulle mitään, ellet kerro, mistä tässä on kyse. 46 00:05:55,348 --> 00:05:58,351 Hyvä on. Tiedän paikan, jossa voimme tavata. 47 00:05:58,476 --> 00:06:02,940 Aivan, Jim. Olen Brightborn Technologiesin pääkonttorin edustalla... 48 00:06:03,023 --> 00:06:08,821 En saa Susania kiinni. Hoidan helikopterin viemään meidät takaisin tänä iltapäivänä. 49 00:06:10,404 --> 00:06:13,616 -Hei, Sarah. -Rachel, mitä on tekeillä? 50 00:06:13,867 --> 00:06:17,955 Heti, kun kuulemme parannuskeinosta, Cosimalta menee yhteys. 51 00:06:18,788 --> 00:06:22,750 Niin no, meillä on ollut sama ongelma. 52 00:06:22,835 --> 00:06:27,463 -Yhteys pätkii saarella. -Ei, hänet potkaistiin ulos tietokannasta. 53 00:06:27,547 --> 00:06:30,884 -Sille on varmasti järkevä selitys. -Lopeta puhelu. 54 00:06:31,342 --> 00:06:33,220 Miten voimme luottaa tuohon? 55 00:06:33,303 --> 00:06:36,974 Emmekö päihittäneet Evie Chon yhteistyön voimin? 56 00:06:37,057 --> 00:06:42,562 Et tunne tuon sanan merkitystä. Kuka on tämä Van Lier, joka on Brightbornilla? 57 00:06:42,645 --> 00:06:46,524 -Hänestä minulla on tietoa. -Van Lier minimoi vahinkoja. 58 00:06:46,607 --> 00:06:49,903 Brightbornin genomiteknologia ei ole lainkaan... 59 00:06:49,987 --> 00:06:54,740 Hän on Evie Chon lääkäri ja ohjannut tämän tiedettä vuosien ajan. 60 00:06:54,824 --> 00:06:59,162 -Taas yksi perhanan neo siis. -Hän hoitaa Evien puolen siirtymässä. 61 00:06:59,246 --> 00:07:02,082 Siirtymässä? Eikö Susanin pitänyt olla ykkösenä? 62 00:07:02,165 --> 00:07:04,167 Siitähän tässä piru vie oli kyse! 63 00:07:05,168 --> 00:07:07,461 No... politiikkaa. 64 00:07:07,880 --> 00:07:11,174 Voisiko joku nyt ystävällisesti kuunnella minua? 65 00:07:11,258 --> 00:07:14,427 -No mitä? -Krystal soitti minulle. 66 00:07:14,510 --> 00:07:19,390 Hänellä on salaista tietoa Van Lieristä. Mies liittyy jotenkin Delphineen. 67 00:07:19,765 --> 00:07:24,604 -Mistä Krystal saa tietonsa? -Onhan hän väärässä, mutta saa tuloksia. 68 00:07:25,147 --> 00:07:26,439 Mitä mieltä olet, S? 69 00:07:26,522 --> 00:07:30,360 Että neoilla on kaksi eri ryhmittymää, joiden teknologiat kilpailevat. 70 00:07:30,443 --> 00:07:35,865 Botit vastaan kloonit. Jos emme varo, meidän käy taas helvetin huonosti. 71 00:07:36,033 --> 00:07:37,575 Emme anna sen tapahtua. 72 00:07:38,118 --> 00:07:40,913 Selvitetään, mitä Krystal tietää Van Lieristä. 73 00:07:40,996 --> 00:07:45,334 Olethan sinä apunani? Yritä sinä vielä ottaa yhteys Cosimaan. 74 00:07:45,918 --> 00:07:48,128 -Olkaa varovaisia. -Olemme. 75 00:07:50,005 --> 00:07:51,505 Voi paska. 76 00:07:52,341 --> 00:07:54,634 -Sinä kirosit. -Anteeksi. 77 00:07:55,052 --> 00:07:56,802 Wi-Fi ei toimi vieläkään. 78 00:07:57,346 --> 00:08:01,141 Solujen replikaatiokin etenee käsittämätöntä vauhtia. 79 00:08:02,516 --> 00:08:07,105 -Mutta kai me silti paranemme? -Meistä tulee tosi terveitä. 80 00:08:08,648 --> 00:08:09,942 Cosima... 81 00:08:17,865 --> 00:08:21,078 -Oletko kunnossa? -Joo, vain vähän... 82 00:08:22,912 --> 00:08:25,958 Tarvitsen vain lasillisen vettä. Hakisitko? 83 00:08:41,014 --> 00:08:46,103 -Huonepalvelu. Frittata? -Olen jo syönyt, Ferdinand. 84 00:08:47,437 --> 00:08:49,356 Mutta saitko palvelua? 85 00:08:53,318 --> 00:08:58,614 Yhtiöni tietenkin puolustautuu lujasti. Brightborn selviytyy tästä. 86 00:08:59,324 --> 00:09:03,619 Meille vakuutettiin, että armomurhat minimoisivat riskit... 87 00:09:04,413 --> 00:09:06,999 ...eivätkä uhkaisi paljastaa meitä. 88 00:09:07,082 --> 00:09:09,959 Agenda on takiasi lykkääntynyt vuosilla. 89 00:09:10,043 --> 00:09:14,588 -Teknologialle voi antaa uudet kasvot. -Niin, mutta... 90 00:09:16,008 --> 00:09:18,385 ...sinulle ikävä kyllä ei voi. 91 00:09:22,722 --> 00:09:24,807 -Mitä tämä on? -Olen pahoillani. 92 00:09:24,890 --> 00:09:27,643 Se antaa Brightbornille synninpäästön - 93 00:09:27,727 --> 00:09:29,937 ja suojaa patentteja syytteiltä. 94 00:09:33,442 --> 00:09:37,903 Ei. Minä rakensin tämän. En aio luovuttaa omaa teknologiaani. 95 00:09:38,238 --> 00:09:40,323 Vastahan me pääsimme alkuun. 96 00:09:40,407 --> 00:09:44,744 Mehän suunnittelemme tulevaisuutta! Tämä on vain pieni takaisku. 97 00:09:44,827 --> 00:09:48,415 Teit upeaa työtä, Evie. Lupaan, ettei se mene hukkaan. 98 00:09:49,749 --> 00:09:51,126 Ei! 99 00:09:51,876 --> 00:09:53,919 Minä olen tähän täysin syytön! 100 00:09:54,504 --> 00:09:57,340 Syy on Susan Duncanin ja hänen klooniensa! 101 00:10:02,220 --> 00:10:05,973 Luonnonvalinta koskee myös tiedettä, Evie. 102 00:10:06,058 --> 00:10:09,977 Se muuttuu, se sopeutuu. Insinöörinä tiedät sen. 103 00:10:12,605 --> 00:10:16,485 Sinä rakensit sen. Anna sen viedä sinut. 104 00:10:24,867 --> 00:10:29,456 -Tahdotko, että tapan sen Evie Chon? -Hän ei taida enää olla ongelma. 105 00:10:29,539 --> 00:10:33,584 -Pysykää vain jonkin aikaa aloillanne. -Alisonille alkaa riittää. 106 00:10:33,667 --> 00:10:38,423 -Rajaseutuelämä ei taida sopia hänelle. -No, hän paskoo varpusparvia. 107 00:10:39,006 --> 00:10:42,260 Kiitos vain. Se kai johtuu Helenan hirvipadasta. 108 00:10:42,760 --> 00:10:46,515 -Minusta se tosin on herkkua. -Se on hyvää. Suolia. 109 00:10:47,932 --> 00:10:51,144 -Tahdon auttaa sestrojani. -Tiedän, Helena. 110 00:10:51,228 --> 00:10:54,356 Mutta pysy vain matalana. Sarah tutkii asiaa. 111 00:10:54,439 --> 00:10:57,900 Meidän on ensin selvitettävä, kuka vastassamme on. 112 00:11:01,446 --> 00:11:06,368 Jotain on tekeillä. Susania ei saa kiinni. Ajoitus on epäilyttävä. 113 00:11:06,451 --> 00:11:10,539 Äläs nyt. Kloonien parannuskeinoja, implanttiteknologiaa. 114 00:11:10,955 --> 00:11:14,292 Kaikki tuo neojuonittelu voi odottaa, eikö vain? 115 00:11:14,376 --> 00:11:15,876 Älä. 116 00:11:17,504 --> 00:11:20,631 Ensin huvit, sitten työt. Muistatko? 117 00:11:23,468 --> 00:11:26,679 Pidän kävelykepistäsi. Elegantti. 118 00:11:27,012 --> 00:11:29,974 -Sopii moneen tarkoitukseen. -En ole entiseni. 119 00:11:32,643 --> 00:11:35,729 Minun... heikkouteni. 120 00:11:37,440 --> 00:11:40,152 En enää juurikaan tunne mitään. 121 00:11:46,199 --> 00:11:49,034 Käytin huomattavasti aikaa. 122 00:11:49,411 --> 00:11:54,081 Menetin huomattavasti rahaa etsiessäni sinua. 123 00:11:57,460 --> 00:12:00,547 Meillä kahdella oli suunnitelmia. 124 00:12:02,965 --> 00:12:05,343 Silmäsi on suurenmoinen. 125 00:12:05,427 --> 00:12:07,803 Mutta itsesäälisi on iljettävää. 126 00:12:12,683 --> 00:12:15,728 -Siinähän hän on. -Mene polvillesi. 127 00:12:19,316 --> 00:12:23,777 -Voi taivas, miten olen kaivannut sinua. -Ja minä sinua, Ferdinand. 128 00:12:39,336 --> 00:12:41,379 -Hei. -Moi. 129 00:12:43,506 --> 00:12:46,175 Cosima katosi Neoluution valtatyhjiön tyyssijassa, 130 00:12:46,259 --> 00:12:50,179 -ja hän kutsuu tänne kosmetologin? -Mahtavaa, eikö? 131 00:12:53,516 --> 00:12:57,229 -Terve, Krystal. -Terve itsellesi. 132 00:12:57,895 --> 00:13:03,401 Mitä tietoa sinulla on Delphinestä ja Van Lieristä? Elämän ja kuoleman kysymys. 133 00:13:03,485 --> 00:13:07,029 On vai? Minä kun en usko mitään, mitä suustasi pääsee. 134 00:13:07,112 --> 00:13:11,576 -Oletteko te oikeasti tuommoisia? -Joo. Jos on kysyttävää, autamme ilolla. 135 00:13:11,660 --> 00:13:13,578 Krystal, puhuimme tästä jo. 136 00:13:13,662 --> 00:13:18,999 -Mitä vähemmän tiedät, sitä parempi. -Se ei minulle enää riitä. Selkisikö? 137 00:13:19,459 --> 00:13:23,421 Jos kaipaat Van Lier -paljastuksia, kerrot minulle kaiken. 138 00:13:25,382 --> 00:13:27,259 Hyvä on. 139 00:13:27,676 --> 00:13:29,427 Päästä meidät alas. 140 00:13:31,804 --> 00:13:34,765 Varoitan. Tämä on sitten pieni järkytys. 141 00:13:34,848 --> 00:13:37,851 Minuahan ei siis järkytä enää yhtään mikään. 142 00:13:38,185 --> 00:13:41,439 Joo, tämähän on tosi paljon realistisempaa. 143 00:13:42,315 --> 00:13:45,985 -Hei! Sinähän komealta näytät. -Kiitoksia, Krystal. 144 00:13:46,444 --> 00:13:47,861 Eipä kestä. 145 00:13:48,028 --> 00:13:50,573 Meistä sinun pitäisi tavata eräs henkilö. 146 00:13:50,657 --> 00:13:52,617 Hei, täällä näin. 147 00:13:54,910 --> 00:13:56,870 -Minä kyllä yritin. -Joopa joo. 148 00:13:57,664 --> 00:14:02,167 -Hei. Kukas sinä olet? -Olen Sarah. Sinun kloonisi. 149 00:14:07,172 --> 00:14:11,093 -Siis klooneja eli... -Eli geneettisesti identtisiä. 150 00:14:11,176 --> 00:14:12,886 Labrassa tehtyjä. 151 00:14:15,097 --> 00:14:17,726 Jaaha. Tuoltako minä teistä näytän? 152 00:14:19,143 --> 00:14:21,061 -Suurin piirtein. -Niin. 153 00:14:21,396 --> 00:14:24,898 Sokeitako te olette? Hänhän ei näytä yhtään minulta. 154 00:14:24,982 --> 00:14:27,192 Ensinnäkin tissini ovat paljon isommat. 155 00:14:27,276 --> 00:14:31,155 Ja vaikka tuon tukan läpi saisikin kamman, hän on hyvänä päivänä seiska, 156 00:14:31,238 --> 00:14:34,617 -kun taas minua on sanottu kympiksi. -Seiska? 157 00:14:35,284 --> 00:14:38,330 -Hän on oikeassa tukkasi suhteen. -Eli siis... 158 00:14:38,705 --> 00:14:41,999 Ette siis yhtään tajua, mistä on kyse. Tosi söpöä. 159 00:14:42,542 --> 00:14:44,960 Annan siis tulla suoraan. Selkisikö? 160 00:14:45,252 --> 00:14:47,547 Kyse on ihmiskokeista - 161 00:14:47,630 --> 00:14:51,925 ja kahdesta ryhmittymästä, jotka taistelevat niiden hallinnasta. 162 00:14:52,009 --> 00:14:55,971 -No perkele. Pitää paikkansa. -On siis Estée Lauder. 163 00:14:56,055 --> 00:14:59,809 Ja sellainen ruotsalainen yhtiö nimeltään Neoluutio. 164 00:15:01,060 --> 00:15:03,979 -Tajutonta, miten oikeassa olet. -Kiitos. 165 00:15:04,063 --> 00:15:08,360 Voisitkohan selittää vähän selvemmin? Jospa kertoisit pari yksityiskohtaa? 166 00:15:08,443 --> 00:15:13,113 Toki. Pidelkää silti hatuistanne, koska tämä on tosi hämmentävää. 167 00:15:13,406 --> 00:15:16,826 Tohtori Van Lier on siis takuulla Neoluutiosta, 168 00:15:16,909 --> 00:15:20,079 koska hän ilmestyi tyhjästä lääkintähommineen. 169 00:15:20,162 --> 00:15:23,416 Siis ihan heti sen jälkeen, kun ranskalaista lääkäriä ammuttiin. 170 00:15:23,500 --> 00:15:28,962 -Sitten hänet vietiin pakettiautolla pois. -Van Lierkö pelasti Delphinen? 171 00:15:29,046 --> 00:15:33,300 -Anteeksi, kuka sinä taas olitkaan? -Sarah, kloonisi. 172 00:15:34,761 --> 00:15:38,180 Joo, miten vaan. Siis Van Lier tiesi nimeni. 173 00:15:38,681 --> 00:15:41,851 Tosi karmivaa, enkä ikinä unohda hänen naamaansa, 174 00:15:41,934 --> 00:15:45,730 koska hän oli superkyrpiintynyt, kun hän näki minut siellä. 175 00:15:45,814 --> 00:15:49,567 Ja koska hänellä oli takuulla teininä aknea. Kyllä minä näin. 176 00:15:49,651 --> 00:15:52,194 -Ei epäilystäkään. -Tuota, kiitos. 177 00:15:52,654 --> 00:15:55,532 Onkin asia, jonka suhteen voisit auttaa meitä. 178 00:15:55,948 --> 00:15:57,534 Okei. 179 00:15:58,200 --> 00:16:01,328 Neoluution vallanperimyssodat soditaan tieteen kentällä. 180 00:16:01,413 --> 00:16:02,747 Haistan tilaisuuden. 181 00:16:02,831 --> 00:16:07,627 Et kai nyt heittäydy aivan neoksi? Liikaa Susan Duncanin vaikutusta. 182 00:16:10,087 --> 00:16:12,674 Neoluutio on keino tavoitteen saavuttamiseksi. 183 00:16:12,757 --> 00:16:16,719 Älä ala heitellä Leekien popfuturismeja, pyydän. 184 00:16:20,180 --> 00:16:23,518 Se menee tuota syvemmälle. Usko pois. 185 00:16:23,643 --> 00:16:26,311 Tosiuskovaisen puhetta. 186 00:16:26,395 --> 00:16:30,567 Evoluution hallitsemista suurempaa valtaa ei ole. 187 00:16:31,024 --> 00:16:35,447 Käänny. Sano se. Käänny! 188 00:16:39,826 --> 00:16:41,453 Rachel! 189 00:16:41,994 --> 00:16:44,204 Minulla on uutisia. Ai. 190 00:16:45,998 --> 00:16:48,710 -Kuka tuo on? -Terve. 191 00:16:48,918 --> 00:16:51,921 -Pelkkä lelu. -Hänellä on sukat jalassa! 192 00:16:52,004 --> 00:16:57,050 -Mitä tahdot, Ira? -Susan soittaa pian. 193 00:16:57,552 --> 00:17:00,930 Hän on innoissaan. Jotain on tekeillä. 194 00:17:01,764 --> 00:17:04,349 Se on upeaa ja paranee vain. 195 00:17:05,602 --> 00:17:08,353 Testaamme parannuskeinoa molemmilla. 196 00:17:08,646 --> 00:17:12,609 Solujen lisääntymistahti ylittää kaikki odotukset. 197 00:17:12,692 --> 00:17:15,612 Olen nähnyt sellaisia lukuja vain kerran. 198 00:17:15,778 --> 00:17:17,530 -Kendall Malonella. -Niin. 199 00:17:17,864 --> 00:17:22,159 Alkuperäistä koetta on yritetty toistaa vuosien ajan. Viimeinkin... 200 00:17:22,242 --> 00:17:26,455 Viimeinkin voimme aloittaa taas ihmiskloonauksen. 201 00:17:26,539 --> 00:17:30,083 Niin! Tuskin voin uskoa sitä todeksi. 202 00:17:31,293 --> 00:17:34,463 -Onneksi olkoon, äiti. -Neoluutio tukee sinua. 203 00:17:34,547 --> 00:17:39,886 Hallitus on kutsuttu koolle. Ymmärtääkseni Evie on siirretty pysyvästi syrjään. 204 00:17:40,469 --> 00:17:44,682 -Matkustan huomenna. Tulkaa molemmat. -Olemme taas vauhdissa. 205 00:17:44,766 --> 00:17:49,938 -Toivotaan. Hallitus antaa suosituksensa. -Suositukset? Kenelle? 206 00:17:52,439 --> 00:17:54,609 Tapaan teidät aamulla. 207 00:17:58,571 --> 00:18:03,618 Kesti hetken tajuta, mitä solujen lisääntymisvauhti sinulle merkitsee. 208 00:18:04,786 --> 00:18:07,539 Tiesithän, että tämä mahdollisuus oli olemassa. 209 00:18:07,622 --> 00:18:12,459 -Oli jo, kun annoit Kendallin syöpäsolut. -Et taida edes välittää parannuskeinosta? 210 00:18:12,544 --> 00:18:17,715 Totta kai välitän. Me opimme virheistämme. 211 00:18:17,799 --> 00:18:21,468 Jatkatte virheiden tekemistä kaltaisteni ihmisten kustannuksella. 212 00:18:21,553 --> 00:18:25,514 Sen hinnan maksamme siitä, mitä teemme. Edistyksen hyväksi. 213 00:18:25,598 --> 00:18:27,182 Käytit minua hyväksesi. 214 00:18:29,644 --> 00:18:33,146 Neoluution perustajat ymmärsivät edistyksen hinnan. 215 00:18:33,230 --> 00:18:36,568 P.T. Westmorland kirjoitti oppinsa tässä huoneessa. 216 00:18:37,694 --> 00:18:39,612 No se on outoa. 217 00:18:39,737 --> 00:18:43,741 Pahoittelen, Cosima. En voi antaa sinun sekaantua tähän. 218 00:18:48,203 --> 00:18:49,454 Susan? 219 00:18:51,916 --> 00:18:53,417 Susan... 220 00:18:58,047 --> 00:19:00,549 Ei voi helkkari olla totta. 221 00:19:03,343 --> 00:19:07,389 Lopultakin teimme sen. Pääsemme huomenna hallituksen eteen. 222 00:19:07,974 --> 00:19:10,685 Minun täytyy prässäyttää pukuni. 223 00:19:10,935 --> 00:19:13,312 -Ei täydy. -Miten niin? 224 00:19:15,898 --> 00:19:19,694 -Tulehan tännepäin, pikkuveli. -Rachel? 225 00:19:21,111 --> 00:19:24,531 -Rachel? -Tohtori Van Lierille, kiitos. 226 00:19:25,992 --> 00:19:29,662 Tohtori Van Lier? Huhujen mukaan kantajia on enemmänkin. 227 00:19:29,746 --> 00:19:32,874 Kiitos. Tohtorilla on hetki aikaa kysymyksiä varten. 228 00:19:32,957 --> 00:19:37,086 Mitä muita syytteitä Evie Chota odottaa heitteillejätön lisäksi? 229 00:19:37,169 --> 00:19:40,297 En voi kommentoida entisen toimitusjohtajan syytteitä. 230 00:19:40,380 --> 00:19:42,800 -Missä hän nyt on? -Katosi lakimiestensä taakse. 231 00:19:42,884 --> 00:19:45,928 -Häneen ei saa yhteyttä. -Oletteko neolutionisti? 232 00:19:46,012 --> 00:19:49,222 Mitä sanottavaa Neoluutiolla on epämuodostuneista vauvoista? 233 00:19:49,306 --> 00:19:51,684 -Neoluutio? -Anteeksi, kuka olette? 234 00:19:51,768 --> 00:19:57,982 Olen TMZ:sta. Kommentoitteko tohtori Delphine Cormierin murhayritystä? 235 00:19:58,650 --> 00:20:01,318 -Neoluutio? -Kuka on tohtori Cormier? 236 00:20:01,401 --> 00:20:05,782 -Pahoittelen. Minulla ei ole tälle aikaa. -Tilaisuus on ohi. Kiitos. 237 00:20:07,784 --> 00:20:12,038 -Tunnistatko minut nyt? -Toki. Ei tarvitse järjestää kohtausta. 238 00:20:12,121 --> 00:20:16,291 -Mitä tahdot? Voimme puhua sisälläkin. -Näytänkö tyhmältä? 239 00:20:17,752 --> 00:20:19,796 Tavataan nurkan takana. 240 00:20:21,463 --> 00:20:23,007 Ei valokuvia. 241 00:20:31,140 --> 00:20:32,684 Krystal? 242 00:20:40,149 --> 00:20:43,695 Rauhallisesti, tohtori. Menemme vain tuohon autoon. 243 00:20:52,285 --> 00:20:56,124 Neiti Goderitch, mitä luulettekaan tekevänne, se on virhe. 244 00:20:56,206 --> 00:20:59,418 -Paskapuheet sikseen, onko selvä? -Ai. 245 00:21:00,585 --> 00:21:03,463 Siis miksi luovutan bensani ja ruokani? 246 00:21:03,547 --> 00:21:06,508 Teemme yhteistyötä selvitäksemme zombiapokalypsista. 247 00:21:06,591 --> 00:21:09,762 Tosi tylsää! Zombiapokalypsi ei kiinnosta yhtään. 248 00:21:09,846 --> 00:21:12,597 Pukeuduin näin tositoimia varten. 249 00:21:13,099 --> 00:21:14,683 -Olet Sarah Manning. -Niin. 250 00:21:14,767 --> 00:21:16,894 Mitä teit Delphine Cormierille? 251 00:21:18,187 --> 00:21:21,398 Lähetin hänet tarvitsemaansa hoitoon. 252 00:21:21,481 --> 00:21:24,152 Miksi? Suojattisi Evie ammutti hänet. 253 00:21:24,234 --> 00:21:28,906 Tottelin vain käskyjä. Määräykseni eivät tule Evieltä. 254 00:21:29,698 --> 00:21:34,120 -Kenelle oikeasti työskentelet? -Jospa laskisit aseesi. 255 00:21:35,412 --> 00:21:39,834 Teidän puolenne voitti. Susan voi taas aloittaa ihmiskloonauksen. 256 00:21:40,459 --> 00:21:45,214 Kyse ei siis ollut parannuskeinosta. Siksi Cosimaan ei saa yhteyttä. 257 00:21:45,297 --> 00:21:48,885 -Susan tahtoo tieteen itselleen. -Mitä hän seuraavaksi aikoo? 258 00:21:48,968 --> 00:21:54,015 Teidän ongelmanne ei ole Susan. Rachel kutsui hallituksen koolle ilman häntä. 259 00:21:54,098 --> 00:21:56,809 -Rachel? -Onko Neoluutiolla hallitus? 260 00:21:56,893 --> 00:21:59,187 Ainahan niillä perhana hallitus on. 261 00:22:11,615 --> 00:22:14,367 Herrasväki, arvon rouvat. 262 00:22:14,869 --> 00:22:17,830 Paljon kiitoksia tapaamisen aikaistamisesta. 263 00:22:18,122 --> 00:22:21,250 On hetkiä, jotka eivät vain voi odottaa. 264 00:22:21,959 --> 00:22:27,339 Onneksi olkoon. Ihmiskloonaus on jälleen kerran mahdollista. 265 00:22:30,425 --> 00:22:31,969 Rachel? 266 00:22:36,224 --> 00:22:39,060 Missä helvetissä olet, senkin kamala narttu? 267 00:22:39,143 --> 00:22:41,938 Helkkari. Väärä narttu. 268 00:22:43,189 --> 00:22:45,817 Tämä ei ole sitä, miltä näyttää. 269 00:22:47,193 --> 00:22:51,780 Voi voi, Ira. Missä Rachel on? 270 00:22:53,740 --> 00:22:56,701 Me kaikki tunnemme Susanin kokeet. 271 00:22:56,785 --> 00:22:59,121 Hänen kärsivällisen panoksensa siihen, 272 00:22:59,205 --> 00:23:03,292 mitä ymmärrämme ihmisevoluution epigeneesistä. 273 00:23:05,002 --> 00:23:07,754 No, minä en ole äitini. 274 00:23:07,839 --> 00:23:11,716 Jos päämääränä on geneettinen muutos tavallisessa väestössä, 275 00:23:11,800 --> 00:23:17,139 -tahdon nähdä sen elinaikanani. -Juuri tuota Eviekin lupasi. 276 00:23:17,223 --> 00:23:20,600 Aivan, mutta Eviellä ei ollut lähtökohtaa. 277 00:23:20,684 --> 00:23:23,271 Susanilla taas ei ole munaa. 278 00:23:24,105 --> 00:23:27,357 Joten eiköhän puhuta klooneista? 279 00:23:28,276 --> 00:23:31,611 Meillä on sanonta: "Neoluutio seuraa tiedettä." 280 00:23:32,487 --> 00:23:36,825 Se ei kuitenkaan heitä epämuodostunutta lasta pesuveden mukana. 281 00:23:37,450 --> 00:23:38,535 Kuuntelemme. 282 00:23:38,618 --> 00:23:42,497 Kloonit ovat täysin patentoituja ja valvottuja laboratorioeläimiä. 283 00:23:42,581 --> 00:23:47,169 Voimme nyt tuottaa niitä sukupolvi toisensa jälkeen. 284 00:23:47,377 --> 00:23:51,048 Ehdotankin, että yhdistämme molemmista parhaat puolet. 285 00:23:51,132 --> 00:23:54,927 Susanin lähtökohta ja Evie Chon implanttiteknologia. 286 00:23:55,510 --> 00:23:59,307 -Rachel tahtoo klooneihin botteja? -Useisiin sukupolviin. 287 00:23:59,514 --> 00:24:02,268 Te kloonit olette paljon enemmän kuin osienne summa. 288 00:24:02,351 --> 00:24:06,479 Toimimme maissa, joissa ihmiskloonaus ei ole laitonta. 289 00:24:06,981 --> 00:24:10,859 Missä yhtiömme syrjäyttää heidän kansalaisuutensa, 290 00:24:10,943 --> 00:24:12,736 heidän henkilöytensä. 291 00:24:12,819 --> 00:24:16,282 Miksi siis antaisimme heille tuon vapauden harhakuvan? 292 00:24:16,908 --> 00:24:20,577 Jos tahdomme tietää, kasvavatko laboratoriorottiemme hännät takaisin, 293 00:24:20,660 --> 00:24:24,497 niin me piru vieköön katkaisemme ne saadaksemme tietää! 294 00:24:32,631 --> 00:24:35,176 Tämä lukeutuu parhaimpiin töihisi. 295 00:24:35,259 --> 00:24:38,346 Kiitos, Arthur. Arvostan mielipidettäsi. 296 00:24:38,720 --> 00:24:41,349 Anteeksi. Mitä minä täällä teen? 297 00:24:43,558 --> 00:24:46,686 Kas. Olenkin nähnyt sinut ennen. Krystal? 298 00:24:47,729 --> 00:24:50,732 -Krystal potkisi munasi kurkkuusi. -Ai, sinä. 299 00:24:52,525 --> 00:24:54,569 Tiedän, minne Rachel menee. 300 00:24:58,950 --> 00:25:02,702 Hän palaa ilman sinua, koska tahtoo hallita koko solulinjaa. 301 00:25:02,786 --> 00:25:06,123 -Hän tahtoo Susanin ulos. -Ei, Susan ei salli sitä. 302 00:25:06,207 --> 00:25:10,211 Oletko kuullut tätä? "Neoluutio seuraa tiedettä." 303 00:25:10,294 --> 00:25:12,004 Oletko kuullut tuon? 304 00:25:12,754 --> 00:25:14,589 -Vastaa hänelle. -Antaa tulla! 305 00:25:14,673 --> 00:25:17,093 -Olen. -No sitä Rachel tekeekin. 306 00:25:17,176 --> 00:25:23,640 Hän menee saarelle seuratakseen sitä, ja sinä tiedät, mihin hän kykenee. 307 00:25:25,226 --> 00:25:29,397 -Tiedän, että välität Susanista... -Joo, he hässivät. 308 00:25:31,148 --> 00:25:36,695 -Hän on aivan yksin siellä. -Siksi meidän on mentävä helikopteriin. 309 00:25:38,990 --> 00:25:40,532 Soita sinä. 310 00:25:59,843 --> 00:26:01,387 Haloo? 311 00:26:31,417 --> 00:26:35,463 -Voin yhä lähteä kanssasi. -Ei, minä hoidan tämän yksin. 312 00:26:35,545 --> 00:26:39,716 -Se johtuu pirun Rachelista, eikö? -Ei, se johtuu Cosimasta. 313 00:26:40,301 --> 00:26:43,553 Ja parannuskeinosta. S, minä olen immuuni. 314 00:26:43,636 --> 00:26:48,016 Jos en hoida tätä, olen kirottu katsomaan vierestä sisarteni kuolemaa. 315 00:26:51,936 --> 00:26:54,564 Ja täytyyhän sinun hoitaa Kiraa. 316 00:26:59,903 --> 00:27:04,408 -Sinulla oli veli, jolla oli arpi. -En ole lainkaan veljieni kaltainen. 317 00:27:07,660 --> 00:27:11,915 -Pysy istuallasi. -Hän menee yksin, Ira. 318 00:27:11,998 --> 00:27:14,876 -Pahoittelen. Jäät tänne. -Mitä? Ette voi... 319 00:27:14,959 --> 00:27:18,422 -Suu kiinni. -Tulen pian takaisin, tiedäthän? 320 00:27:19,173 --> 00:27:20,924 Tiedän. 321 00:27:21,633 --> 00:27:25,053 Olen huolissani kaikista siskoista. 322 00:27:25,137 --> 00:27:28,182 Heissä on monta sellaista, joita emme edes tunne. 323 00:27:28,265 --> 00:27:31,017 Teemme tämän heidänkin vuokseen. 324 00:27:31,102 --> 00:27:33,645 Tahdon meidän kaikkien olevan vapaita. 325 00:27:34,062 --> 00:27:35,564 -Selvä. -Selvä. 326 00:27:53,998 --> 00:27:55,543 Äiti? 327 00:27:56,751 --> 00:27:58,878 Miksei kukaan hakenut minua? 328 00:28:06,595 --> 00:28:10,266 -Rachel. -Kuka sinä olet? 329 00:28:10,932 --> 00:28:15,103 -Olen nähnyt sinut ennenkin. -Susan on keittiössä. 330 00:28:17,148 --> 00:28:19,065 Älä horju. 331 00:28:30,619 --> 00:28:34,456 -Kuka tuo mies oli? -Sanansaattaja. 332 00:28:34,540 --> 00:28:37,792 Mistä hän tuli? Hallituksestako? 333 00:28:39,545 --> 00:28:44,757 -Et lainkaan tajua, mitä olet tehnyt. -Tiedän tarkkaan, mitä olen tehnyt. 334 00:28:45,259 --> 00:28:50,138 -Vartuin sellaisissa kokoushuoneissa. -Ei, et sellaisessa. 335 00:28:50,889 --> 00:28:54,934 Valta ei ole sama asia kuin vapaa tahto, Rachel. 336 00:28:55,311 --> 00:28:58,314 Sinä olet omaisuutta. 337 00:28:59,105 --> 00:29:02,484 Kauppakirja, jonka voin kirjoittaa itse uusiksi. 338 00:29:03,319 --> 00:29:04,694 Ei sinua hyväksytä. 339 00:29:04,777 --> 00:29:08,532 Ja kun lobbaaminen on päättynyt ja lait hyväksytty, 340 00:29:08,616 --> 00:29:13,204 kenet itse valitsisit ihmiskloonauksen ensimmäisiksi kasvoiksi? 341 00:29:14,371 --> 00:29:20,544 Sinä petät minut. Sinä petät siskosi, ja sinä petät itsesi. 342 00:29:25,674 --> 00:29:27,301 Cosima? 343 00:29:29,345 --> 00:29:33,390 -Hei. Mitä tapahtuu? -Rachel palasi. Hän on hyvin vihainen. 344 00:29:33,474 --> 00:29:35,684 Susan sanoi, että meidän on mentävä veneeseen. 345 00:29:35,767 --> 00:29:38,061 Siihenkö, joka on maalauksessasi? 346 00:29:38,144 --> 00:29:40,063 Niin. Tule. 347 00:29:40,606 --> 00:29:45,860 -Odota, Charlotte. Onko saarella muita? -Joskus, mutta sinne ei saa mennä. 348 00:29:45,944 --> 00:29:47,946 Miksi? Kuka siellä on? 349 00:29:48,029 --> 00:29:52,701 Susan käski meidän mennä veneeseen. Tule, ennen kuin Rachel tulee alas. 350 00:29:52,784 --> 00:29:58,415 -Hetkinen, odota. Pysy sinä tässä. Käykö? -Selvä. 351 00:29:58,873 --> 00:30:00,709 Palaan ihan kohta. 352 00:30:03,462 --> 00:30:07,882 Saisit kiittää minua. Etkö luonutkin minut perilliseksesi? 353 00:30:08,342 --> 00:30:10,802 Neoluution kasvattama lapsi. 354 00:30:10,885 --> 00:30:15,098 Se vaikutti silloin hyvältä ajatukselta, muttei ollut minun. 355 00:30:15,807 --> 00:30:20,521 Kenen se sitten oli? Sinä annoit minut tälle. 356 00:30:24,148 --> 00:30:26,610 En olisi koskaan saanut jättää sinua. 357 00:30:28,737 --> 00:30:32,533 -Senkö tahdoit kuulla? -Uskottelit olevasi kuollut. 358 00:30:33,284 --> 00:30:37,078 Nyt minun on tehtävä se, mitä varten Neoluutio minut kasvatti. 359 00:30:37,161 --> 00:30:41,583 -Vaikeiden päätösten tekemiseen. -Itsehillintä on vaikea päätös. 360 00:30:41,667 --> 00:30:44,127 Sinä heikkenet, äiti. 361 00:30:44,670 --> 00:30:46,921 Tulevaisuus on sinua rohkeampi. 362 00:30:48,965 --> 00:30:52,511 Missä solulinja on? Tahdon parannuskeinon. 363 00:30:55,054 --> 00:31:01,729 Voi Rachel. Millaista iloa ja oivallusta olenkaan siskoiltasi saanut. 364 00:31:02,396 --> 00:31:06,232 -Meidän pitäisi mennä. -Joka Sarahin ja Cosiman jälkeen... 365 00:31:06,317 --> 00:31:09,403 ...kadun sinun tekemistäsi. 366 00:31:16,242 --> 00:31:18,537 Pahoittelen, Rachel. 367 00:31:19,245 --> 00:31:22,081 Hallitus ei tee lopullista päätöstä. 368 00:31:22,165 --> 00:31:25,461 Enkä salli sinun jatkavan mitään osaa tästä. 369 00:31:43,645 --> 00:31:45,980 Älä katso! Tule! 370 00:31:49,777 --> 00:31:52,488 Se ei enää ole sinun päätettävissäsi, äiti. 371 00:31:59,578 --> 00:32:04,040 Tännepäin. Meidän täytyy seurata rantaviivaa polulle. 372 00:32:05,459 --> 00:32:09,253 Cosima on tehnyt valtavan paljon eteemme. Haen hänet kotiin - 373 00:32:09,337 --> 00:32:13,091 ja tuon lääkkeen mukanani. Teen tästä viimeinkin lopun. 374 00:32:13,174 --> 00:32:17,303 Mitä me voimme tehdä? Minulla on ripuli, mutta pyssykin löytyy. 375 00:32:17,929 --> 00:32:20,932 No, olkaa nyt toistaiseksi siellä - 376 00:32:21,015 --> 00:32:25,895 ja huolehtikaa toisistanne. Katsokaa, ettei Helena syö raakaa lihaa. 377 00:32:25,978 --> 00:32:27,815 Hän on kostava enkelimme. 378 00:32:27,897 --> 00:32:32,444 Hän pelasti henkemme. Hän puhdisti syntimme tulella. 379 00:32:32,528 --> 00:32:37,323 Saimme tekomme anteeksi. Antaisin henkeni sen ihanan ihmisen vuoksi. 380 00:32:37,491 --> 00:32:41,620 Hän kai tarkoittaa, että Helenalla on aina vuode talossamme, 381 00:32:41,703 --> 00:32:43,664 tai ainakin pihalla. 382 00:32:43,913 --> 00:32:47,250 Hyvä. Ainakin tiedän, että olette turvassa. 383 00:32:47,668 --> 00:32:50,294 Tuot Cosiman takaisin. Tiedämme sen. 384 00:32:50,378 --> 00:32:52,296 Niin. Jutellaan taas pian. 385 00:32:56,427 --> 00:32:59,387 Luulen, että se on vielä vähän matkan päässä. 386 00:33:01,013 --> 00:33:04,142 Tulee pimeää. Onko tämä varmasti oikea tie? 387 00:33:09,272 --> 00:33:11,023 Cosima? 388 00:33:11,733 --> 00:33:14,903 Nouse, meidän on päästävä veneelle. 389 00:33:15,863 --> 00:33:19,157 Olen ihan kunnossa. 390 00:33:54,066 --> 00:33:56,319 Taisimme eksyä. 391 00:33:56,402 --> 00:33:58,321 On liian kylmä. 392 00:34:03,702 --> 00:34:06,497 Pysähdytään ihan vain hetkeksi. 393 00:34:08,749 --> 00:34:10,792 Älä vain nukahda. 394 00:34:11,375 --> 00:34:13,044 Ethän? 395 00:35:26,034 --> 00:35:27,869 Susan! 396 00:35:30,121 --> 00:35:33,959 -Sarah. -Mitä tapahtui? No niin. 397 00:35:36,878 --> 00:35:41,215 -Rachel on tullut hulluksi. -Missä Cosima on? 398 00:35:41,549 --> 00:35:45,929 Lähetin hänet ylemmäs saareen Charlotten kanssa. Veneelle... 399 00:35:46,470 --> 00:35:49,223 Minne? Miten löydän hänet? 400 00:35:49,307 --> 00:35:53,854 Rachel vei parannuskeinon. Koko solulinjan. 401 00:36:00,611 --> 00:36:02,654 Hoiditko Cosimaa? 402 00:36:06,198 --> 00:36:07,743 Ei! 403 00:36:12,288 --> 00:36:13,832 Ei, Rachel! 404 00:36:26,218 --> 00:36:27,804 Rachel, lopeta! 405 00:36:30,807 --> 00:36:34,518 Hillitse itsesi. Sait jo, mitä tahdoit. 406 00:36:34,602 --> 00:36:36,228 Tahdon sinut, Sarah. 407 00:36:37,146 --> 00:36:41,026 -Hullu ämmä! -Et ole immuuni minulle... 408 00:36:42,069 --> 00:36:46,489 -...senkin torakka. -Rachel! Olet yksi meistä! 409 00:36:46,740 --> 00:36:48,282 Yksi teistä? 410 00:36:48,616 --> 00:36:50,576 Et edes tiennyt, mikä olet, 411 00:36:50,661 --> 00:36:53,621 ennen kuin Beth Childs hyppäsi junalaiturilta. 412 00:36:55,999 --> 00:37:01,337 Minut kasvatettiin tätä varten. Tämä on minun. Minun aikakauteni. 413 00:37:02,380 --> 00:37:04,049 Rachel Duncan, lopeta! 414 00:37:06,467 --> 00:37:09,428 Rachel, lopeta, 415 00:37:09,512 --> 00:37:11,639 tai ammun sinut itse. 416 00:37:13,934 --> 00:37:16,227 Et sinä minua ammu, äiti. 417 00:37:21,733 --> 00:37:25,028 Anna nyt sitten mennä. Vedä liipaisimesta. 418 00:37:28,239 --> 00:37:30,199 Et taida pystyä. 419 00:37:31,325 --> 00:37:36,081 Minä olen valittu tytär, pidit sinä siitä tai et. 420 00:39:27,943 --> 00:39:30,611 Tarvitsen verenpaineen ja ydinlämpötilan. 421 00:39:44,084 --> 00:39:48,337 -Lämpötila ei ole kunnossa. -Hän kärsii hypotermiasta. Katso minua! 422 00:39:54,261 --> 00:39:57,721 Selvä. Voisitteko jättää meidät? Kiitos. 423 00:39:59,933 --> 00:40:02,518 Hengitä vain. 424 00:40:05,981 --> 00:40:07,731 Olen tässä. 425 00:40:11,569 --> 00:40:13,362 Pidän sinut lämpimänä. 426 00:40:17,951 --> 00:40:19,911 Minä taidan kuolla. 427 00:40:20,871 --> 00:40:24,916 Ei, et sinä kuole. Minä en salli sitä. 428 00:40:26,001 --> 00:40:29,795 -Tein kotitehtävämme loppuun. -Mitä? 429 00:40:53,361 --> 00:40:55,280 Olen tehnyt omat päätökseni. 430 00:40:58,532 --> 00:41:01,452 Minut kuitenkin johdatettiin tänne. 431 00:41:03,495 --> 00:41:05,873 Olen nähnyt asioita silmässäni. 432 00:41:06,707 --> 00:41:08,960 Olen nähnyt sanansaattajan. 433 00:41:09,793 --> 00:41:11,922 Olen nähnyt joutsenen. 434 00:41:13,340 --> 00:41:15,926 Sinun... silmäsi... 435 00:41:17,177 --> 00:41:20,429 Hän käy iän myötä arvaamattomaksi. 436 00:41:21,680 --> 00:41:25,601 Menettää kärsivällisyytensä luonnonvalinnan suhteen. 437 00:41:26,102 --> 00:41:27,645 Kuka? 438 00:41:28,980 --> 00:41:31,107 Kuka rakensi silmäni? 439 00:41:32,483 --> 00:41:34,319 Tiedäthän sinä. 440 00:41:36,904 --> 00:41:39,366 Sen teki mies verhon takana. 441 00:41:40,449 --> 00:41:43,786 Mies, joka kirjoitti kirjan yli sata vuotta sitten. 442 00:41:44,495 --> 00:41:47,498 -Se on mahdotonta. -Ei hänelle. 443 00:42:04,640 --> 00:42:06,809 Mitä muuta voin tehdä? 444 00:42:07,685 --> 00:42:11,772 -Mitä hän sanoo siihen? -Hän ei ole tähän tyytyväinen. 445 00:42:11,855 --> 00:42:16,277 Ei tietenkään. Altruismi on selvä haaste evolutionistille. 446 00:42:16,902 --> 00:42:21,366 -Hänen altruisminsa pelasti sinut. -Ei se sitä ollut. 447 00:42:22,409 --> 00:42:25,996 -Sinun ei anneta jäädä hänen luokseen. -Tiedän. 448 00:42:26,578 --> 00:42:30,708 Hän on silti potilaani. Jos siis voisit jättää meidät kahden... 449 00:42:46,141 --> 00:42:51,229 Cosima? Hei! Meidän täytyy olla... 450 00:42:52,771 --> 00:42:55,858 ...hyvin varovaisia täällä. 451 00:42:57,235 --> 00:42:59,070 Täällä ei ole turvallista. 452 00:43:03,324 --> 00:43:05,868 Onko kotitehtävämme sitä, mitä luulen? 453 00:43:12,250 --> 00:43:17,172 -Löysit parannuskeinosi. -Voit piikittää minua kuten ennenkin. 454 00:43:17,921 --> 00:43:19,466 Niin teenkin. 455 00:43:20,341 --> 00:43:23,552 Mutta et saa kertoa kenellekään. 456 00:43:24,762 --> 00:43:27,307 -Ethän kerro? -En. 457 00:44:03,343 --> 00:44:05,928 -Sarah... -Äiti? Tarvitsen apua. 458 00:44:06,011 --> 00:44:07,555 Minä... 459 00:44:08,931 --> 00:44:12,851 Terve, Sarah. Viime kerrasta onkin ikuisuuksia. 460 00:44:13,353 --> 00:44:16,897 Älä suotta huolestu. Koko perhe on aivan kunnossa. 461 00:44:53,016 --> 00:44:55,520 NEOLUUTION TIEDE 462 00:44:59,315 --> 00:45:00,983 -Hei, Rachel. -Ian. 463 00:45:01,984 --> 00:45:06,156 -Miten pärjäsit? -Se on tehty. Tiede on turvattu. 464 00:45:06,239 --> 00:45:08,115 Onneksi olkoon. 465 00:45:08,324 --> 00:45:10,659 Herra Westmorland tapaa sinut nyt. 466 00:45:32,432 --> 00:45:35,100 Suomennos: BTI Studios