1
00:01:00,721 --> 00:01:02,263
Miten hänen käy?
2
00:01:15,653 --> 00:01:19,364
Paska! Ole nyt hiljaa!
3
00:01:42,012 --> 00:01:47,935
Voi hyvä luoja. Voi luoja!
4
00:01:48,351 --> 00:01:50,854
Soitan hätänumeroon.
5
00:01:53,189 --> 00:01:54,357
Voi taivas!
6
00:01:55,985 --> 00:01:59,529
Ole hyvä ja väistä.
Miksi olet täällä, Krystal?
7
00:02:01,155 --> 00:02:05,035
Mistä tiesit nimeni?
Mitä helvetin porukkaa te olette?
8
00:02:05,201 --> 00:02:08,329
Syke heikkenee.
Vakautamme ja viemme hänet pois.
9
00:02:08,872 --> 00:02:12,333
Helikopteri on valmiustilassa.
Ilmoittakaa lentäjälle.
10
00:02:12,417 --> 00:02:17,047
Tarvitsen vitaaliparametrit heti.
Tohtori Cormier, pysykää tajuissanne.
11
00:02:17,130 --> 00:02:20,550
Toistan, kriittinen tilanne.
Lähettäkää kone.
12
00:03:29,828 --> 00:03:32,497
Varmistitko jokaisen kromosomin?
13
00:03:32,580 --> 00:03:36,126
Minä jopa sekvensoin genomin uudelleen -
14
00:03:36,209 --> 00:03:38,544
kolmella uudella kantasolulinjalla.
15
00:03:40,839 --> 00:03:45,385
-Jestas sentään.
-Näetkö? Vektorista oli oikeasti apua!
16
00:03:45,468 --> 00:03:49,305
-Ja sekvenssit pysyivät aina vakaina.
-Niin, se toimi!
17
00:03:49,682 --> 00:03:53,977
-Se todella toimi.
-Hyvää työtä, Cosima.
18
00:03:59,190 --> 00:04:04,029
Jospa sekvensoisit vielä uudelleen
muut alaviljelmät. Palaan pian.
19
00:04:06,949 --> 00:04:10,035
Mitä se tarkoittaa?
Onko meillä parannuskeino?
20
00:04:10,953 --> 00:04:16,332
-Paranetko sinä nyt, Cosima?
-Paranen. Pidetään peukkuja.
21
00:04:19,795 --> 00:04:22,380
-Mahtavia uutisia!
-Jumalauta!
22
00:04:22,715 --> 00:04:26,217
-Niinpä.
-Voi hyvä luoja.
23
00:04:26,300 --> 00:04:29,763
Meillä on nyt toimiva hoitomuoto
kaikille sestroille.
24
00:04:29,847 --> 00:04:33,224
Tämä on valtava helpotus.
Olen todella onnellinen.
25
00:04:33,307 --> 00:04:35,894
Tahdon jo kertoa Alisonille ja Helenalle.
26
00:04:40,107 --> 00:04:43,193
-Kaipaan teitä.
-Mekin kaipaamme sinua.
27
00:04:43,777 --> 00:04:44,987
PÄÄSY KIELLETTY
28
00:04:45,070 --> 00:04:48,698
-Mitä nyt?
-En pääse tietokantaan.
29
00:04:49,574 --> 00:04:52,535
-Mitä sanoit?
-Haloo?
30
00:04:52,995 --> 00:04:54,997
Mitä nyt? Yhteys katkesi.
31
00:04:55,705 --> 00:04:59,584
-Eikä hän pääse tietokantaan.
-Ei. Eivät ne voi tehdä tätä taas.
32
00:05:02,171 --> 00:05:05,174
Epämuodostuneiden vastasyntyneiden
armomurha oli inhimillisin...
33
00:05:05,256 --> 00:05:07,383
Brightbornin toimitusjohtaja.
34
00:05:07,467 --> 00:05:10,971
Siitäs sai,
kun pyöritti kantasoluvauvatehdasta.
35
00:05:11,054 --> 00:05:14,682
Kuka olisi uskonut, että
kauneusteollisuus on niin korruptoitunut?
36
00:05:14,767 --> 00:05:18,478
-No niinpä. Voi hyvä luoja!
-Mitä?
37
00:05:18,561 --> 00:05:19,604
-Se mies!
-Kuka?
38
00:05:19,687 --> 00:05:22,607
-Olen tohtori Ian Van Lier.
-Tuo on se jätkä!
39
00:05:22,690 --> 00:05:26,987
Palvelen Brightbornin
tilapäisenä toimitusjohtajana.
40
00:05:32,159 --> 00:05:33,786
Ei ole totta.
41
00:05:35,078 --> 00:05:37,915
-Krystal?
-Niin, ja minulla on tietoja -
42
00:05:37,998 --> 00:05:40,959
-ranskalaisesta lääkäristä.
-Siis Delphinestä?
43
00:05:41,043 --> 00:05:43,921
Niin.
Brightbornista ja tohtori Van Lieristä.
44
00:05:44,670 --> 00:05:50,135
Mutta minua alkaa tässä vaiheessa kyrsiä,
että minua aina vemputetaan. Vedätetään.
45
00:05:50,219 --> 00:05:54,639
En siis kerro sinulle mitään,
ellet kerro, mistä tässä on kyse.
46
00:05:55,348 --> 00:05:58,351
Hyvä on.
Tiedän paikan, jossa voimme tavata.
47
00:05:58,476 --> 00:06:02,940
Aivan, Jim. Olen Brightborn Technologiesin
pääkonttorin edustalla...
48
00:06:03,023 --> 00:06:08,821
En saa Susania kiinni. Hoidan helikopterin
viemään meidät takaisin tänä iltapäivänä.
49
00:06:10,404 --> 00:06:13,616
-Hei, Sarah.
-Rachel, mitä on tekeillä?
50
00:06:13,867 --> 00:06:17,955
Heti, kun kuulemme parannuskeinosta,
Cosimalta menee yhteys.
51
00:06:18,788 --> 00:06:22,750
Niin no, meillä on ollut sama ongelma.
52
00:06:22,835 --> 00:06:27,463
-Yhteys pätkii saarella.
-Ei, hänet potkaistiin ulos tietokannasta.
53
00:06:27,547 --> 00:06:30,884
-Sille on varmasti järkevä selitys.
-Lopeta puhelu.
54
00:06:31,342 --> 00:06:33,220
Miten voimme luottaa tuohon?
55
00:06:33,303 --> 00:06:36,974
Emmekö päihittäneet Evie Chon
yhteistyön voimin?
56
00:06:37,057 --> 00:06:42,562
Et tunne tuon sanan merkitystä. Kuka on
tämä Van Lier, joka on Brightbornilla?
57
00:06:42,645 --> 00:06:46,524
-Hänestä minulla on tietoa.
-Van Lier minimoi vahinkoja.
58
00:06:46,607 --> 00:06:49,903
Brightbornin genomiteknologia
ei ole lainkaan...
59
00:06:49,987 --> 00:06:54,740
Hän on Evie Chon lääkäri
ja ohjannut tämän tiedettä vuosien ajan.
60
00:06:54,824 --> 00:06:59,162
-Taas yksi perhanan neo siis.
-Hän hoitaa Evien puolen siirtymässä.
61
00:06:59,246 --> 00:07:02,082
Siirtymässä?
Eikö Susanin pitänyt olla ykkösenä?
62
00:07:02,165 --> 00:07:04,167
Siitähän tässä piru vie oli kyse!
63
00:07:05,168 --> 00:07:07,461
No... politiikkaa.
64
00:07:07,880 --> 00:07:11,174
Voisiko joku nyt ystävällisesti
kuunnella minua?
65
00:07:11,258 --> 00:07:14,427
-No mitä?
-Krystal soitti minulle.
66
00:07:14,510 --> 00:07:19,390
Hänellä on salaista tietoa Van Lieristä.
Mies liittyy jotenkin Delphineen.
67
00:07:19,765 --> 00:07:24,604
-Mistä Krystal saa tietonsa?
-Onhan hän väärässä, mutta saa tuloksia.
68
00:07:25,147 --> 00:07:26,439
Mitä mieltä olet, S?
69
00:07:26,522 --> 00:07:30,360
Että neoilla on kaksi eri ryhmittymää,
joiden teknologiat kilpailevat.
70
00:07:30,443 --> 00:07:35,865
Botit vastaan kloonit. Jos emme varo,
meidän käy taas helvetin huonosti.
71
00:07:36,033 --> 00:07:37,575
Emme anna sen tapahtua.
72
00:07:38,118 --> 00:07:40,913
Selvitetään,
mitä Krystal tietää Van Lieristä.
73
00:07:40,996 --> 00:07:45,334
Olethan sinä apunani?
Yritä sinä vielä ottaa yhteys Cosimaan.
74
00:07:45,918 --> 00:07:48,128
-Olkaa varovaisia.
-Olemme.
75
00:07:50,005 --> 00:07:51,505
Voi paska.
76
00:07:52,341 --> 00:07:54,634
-Sinä kirosit.
-Anteeksi.
77
00:07:55,052 --> 00:07:56,802
Wi-Fi ei toimi vieläkään.
78
00:07:57,346 --> 00:08:01,141
Solujen replikaatiokin etenee
käsittämätöntä vauhtia.
79
00:08:02,516 --> 00:08:07,105
-Mutta kai me silti paranemme?
-Meistä tulee tosi terveitä.
80
00:08:08,648 --> 00:08:09,942
Cosima...
81
00:08:17,865 --> 00:08:21,078
-Oletko kunnossa?
-Joo, vain vähän...
82
00:08:22,912 --> 00:08:25,958
Tarvitsen vain lasillisen vettä.
Hakisitko?
83
00:08:41,014 --> 00:08:46,103
-Huonepalvelu. Frittata?
-Olen jo syönyt, Ferdinand.
84
00:08:47,437 --> 00:08:49,356
Mutta saitko palvelua?
85
00:08:53,318 --> 00:08:58,614
Yhtiöni tietenkin puolustautuu lujasti.
Brightborn selviytyy tästä.
86
00:08:59,324 --> 00:09:03,619
Meille vakuutettiin,
että armomurhat minimoisivat riskit...
87
00:09:04,413 --> 00:09:06,999
...eivätkä uhkaisi paljastaa meitä.
88
00:09:07,082 --> 00:09:09,959
Agenda on takiasi lykkääntynyt vuosilla.
89
00:09:10,043 --> 00:09:14,588
-Teknologialle voi antaa uudet kasvot.
-Niin, mutta...
90
00:09:16,008 --> 00:09:18,385
...sinulle ikävä kyllä ei voi.
91
00:09:22,722 --> 00:09:24,807
-Mitä tämä on?
-Olen pahoillani.
92
00:09:24,890 --> 00:09:27,643
Se antaa Brightbornille synninpäästön -
93
00:09:27,727 --> 00:09:29,937
ja suojaa patentteja syytteiltä.
94
00:09:33,442 --> 00:09:37,903
Ei. Minä rakensin tämän.
En aio luovuttaa omaa teknologiaani.
95
00:09:38,238 --> 00:09:40,323
Vastahan me pääsimme alkuun.
96
00:09:40,407 --> 00:09:44,744
Mehän suunnittelemme tulevaisuutta!
Tämä on vain pieni takaisku.
97
00:09:44,827 --> 00:09:48,415
Teit upeaa työtä, Evie.
Lupaan, ettei se mene hukkaan.
98
00:09:49,749 --> 00:09:51,126
Ei!
99
00:09:51,876 --> 00:09:53,919
Minä olen tähän täysin syytön!
100
00:09:54,504 --> 00:09:57,340
Syy on Susan Duncanin ja hänen klooniensa!
101
00:10:02,220 --> 00:10:05,973
Luonnonvalinta koskee myös tiedettä, Evie.
102
00:10:06,058 --> 00:10:09,977
Se muuttuu, se sopeutuu.
Insinöörinä tiedät sen.
103
00:10:12,605 --> 00:10:16,485
Sinä rakensit sen.
Anna sen viedä sinut.
104
00:10:24,867 --> 00:10:29,456
-Tahdotko, että tapan sen Evie Chon?
-Hän ei taida enää olla ongelma.
105
00:10:29,539 --> 00:10:33,584
-Pysykää vain jonkin aikaa aloillanne.
-Alisonille alkaa riittää.
106
00:10:33,667 --> 00:10:38,423
-Rajaseutuelämä ei taida sopia hänelle.
-No, hän paskoo varpusparvia.
107
00:10:39,006 --> 00:10:42,260
Kiitos vain.
Se kai johtuu Helenan hirvipadasta.
108
00:10:42,760 --> 00:10:46,515
-Minusta se tosin on herkkua.
-Se on hyvää. Suolia.
109
00:10:47,932 --> 00:10:51,144
-Tahdon auttaa sestrojani.
-Tiedän, Helena.
110
00:10:51,228 --> 00:10:54,356
Mutta pysy vain matalana.
Sarah tutkii asiaa.
111
00:10:54,439 --> 00:10:57,900
Meidän on ensin selvitettävä,
kuka vastassamme on.
112
00:11:01,446 --> 00:11:06,368
Jotain on tekeillä. Susania ei saa kiinni.
Ajoitus on epäilyttävä.
113
00:11:06,451 --> 00:11:10,539
Äläs nyt. Kloonien parannuskeinoja,
implanttiteknologiaa.
114
00:11:10,955 --> 00:11:14,292
Kaikki tuo neojuonittelu voi odottaa,
eikö vain?
115
00:11:14,376 --> 00:11:15,876
Älä.
116
00:11:17,504 --> 00:11:20,631
Ensin huvit, sitten työt. Muistatko?
117
00:11:23,468 --> 00:11:26,679
Pidän kävelykepistäsi. Elegantti.
118
00:11:27,012 --> 00:11:29,974
-Sopii moneen tarkoitukseen.
-En ole entiseni.
119
00:11:32,643 --> 00:11:35,729
Minun... heikkouteni.
120
00:11:37,440 --> 00:11:40,152
En enää juurikaan tunne mitään.
121
00:11:46,199 --> 00:11:49,034
Käytin huomattavasti aikaa.
122
00:11:49,411 --> 00:11:54,081
Menetin huomattavasti rahaa
etsiessäni sinua.
123
00:11:57,460 --> 00:12:00,547
Meillä kahdella oli suunnitelmia.
124
00:12:02,965 --> 00:12:05,343
Silmäsi on suurenmoinen.
125
00:12:05,427 --> 00:12:07,803
Mutta itsesäälisi on iljettävää.
126
00:12:12,683 --> 00:12:15,728
-Siinähän hän on.
-Mene polvillesi.
127
00:12:19,316 --> 00:12:23,777
-Voi taivas, miten olen kaivannut sinua.
-Ja minä sinua, Ferdinand.
128
00:12:39,336 --> 00:12:41,379
-Hei.
-Moi.
129
00:12:43,506 --> 00:12:46,175
Cosima katosi
Neoluution valtatyhjiön tyyssijassa,
130
00:12:46,259 --> 00:12:50,179
-ja hän kutsuu tänne kosmetologin?
-Mahtavaa, eikö?
131
00:12:53,516 --> 00:12:57,229
-Terve, Krystal.
-Terve itsellesi.
132
00:12:57,895 --> 00:13:03,401
Mitä tietoa sinulla on Delphinestä ja
Van Lieristä? Elämän ja kuoleman kysymys.
133
00:13:03,485 --> 00:13:07,029
On vai? Minä kun en usko mitään,
mitä suustasi pääsee.
134
00:13:07,112 --> 00:13:11,576
-Oletteko te oikeasti tuommoisia?
-Joo. Jos on kysyttävää, autamme ilolla.
135
00:13:11,660 --> 00:13:13,578
Krystal, puhuimme tästä jo.
136
00:13:13,662 --> 00:13:18,999
-Mitä vähemmän tiedät, sitä parempi.
-Se ei minulle enää riitä. Selkisikö?
137
00:13:19,459 --> 00:13:23,421
Jos kaipaat Van Lier -paljastuksia,
kerrot minulle kaiken.
138
00:13:25,382 --> 00:13:27,259
Hyvä on.
139
00:13:27,676 --> 00:13:29,427
Päästä meidät alas.
140
00:13:31,804 --> 00:13:34,765
Varoitan. Tämä on sitten pieni järkytys.
141
00:13:34,848 --> 00:13:37,851
Minuahan ei siis järkytä
enää yhtään mikään.
142
00:13:38,185 --> 00:13:41,439
Joo,
tämähän on tosi paljon realistisempaa.
143
00:13:42,315 --> 00:13:45,985
-Hei! Sinähän komealta näytät.
-Kiitoksia, Krystal.
144
00:13:46,444 --> 00:13:47,861
Eipä kestä.
145
00:13:48,028 --> 00:13:50,573
Meistä sinun pitäisi tavata eräs henkilö.
146
00:13:50,657 --> 00:13:52,617
Hei, täällä näin.
147
00:13:54,910 --> 00:13:56,870
-Minä kyllä yritin.
-Joopa joo.
148
00:13:57,664 --> 00:14:02,167
-Hei. Kukas sinä olet?
-Olen Sarah. Sinun kloonisi.
149
00:14:07,172 --> 00:14:11,093
-Siis klooneja eli...
-Eli geneettisesti identtisiä.
150
00:14:11,176 --> 00:14:12,886
Labrassa tehtyjä.
151
00:14:15,097 --> 00:14:17,726
Jaaha. Tuoltako minä teistä näytän?
152
00:14:19,143 --> 00:14:21,061
-Suurin piirtein.
-Niin.
153
00:14:21,396 --> 00:14:24,898
Sokeitako te olette?
Hänhän ei näytä yhtään minulta.
154
00:14:24,982 --> 00:14:27,192
Ensinnäkin tissini ovat paljon isommat.
155
00:14:27,276 --> 00:14:31,155
Ja vaikka tuon tukan läpi saisikin kamman,
hän on hyvänä päivänä seiska,
156
00:14:31,238 --> 00:14:34,617
-kun taas minua on sanottu kympiksi.
-Seiska?
157
00:14:35,284 --> 00:14:38,330
-Hän on oikeassa tukkasi suhteen.
-Eli siis...
158
00:14:38,705 --> 00:14:41,999
Ette siis yhtään tajua, mistä on kyse.
Tosi söpöä.
159
00:14:42,542 --> 00:14:44,960
Annan siis tulla suoraan. Selkisikö?
160
00:14:45,252 --> 00:14:47,547
Kyse on ihmiskokeista -
161
00:14:47,630 --> 00:14:51,925
ja kahdesta ryhmittymästä,
jotka taistelevat niiden hallinnasta.
162
00:14:52,009 --> 00:14:55,971
-No perkele. Pitää paikkansa.
-On siis Estée Lauder.
163
00:14:56,055 --> 00:14:59,809
Ja sellainen ruotsalainen yhtiö
nimeltään Neoluutio.
164
00:15:01,060 --> 00:15:03,979
-Tajutonta, miten oikeassa olet.
-Kiitos.
165
00:15:04,063 --> 00:15:08,360
Voisitkohan selittää vähän selvemmin?
Jospa kertoisit pari yksityiskohtaa?
166
00:15:08,443 --> 00:15:13,113
Toki. Pidelkää silti hatuistanne,
koska tämä on tosi hämmentävää.
167
00:15:13,406 --> 00:15:16,826
Tohtori Van Lier
on siis takuulla Neoluutiosta,
168
00:15:16,909 --> 00:15:20,079
koska hän ilmestyi tyhjästä
lääkintähommineen.
169
00:15:20,162 --> 00:15:23,416
Siis ihan heti sen jälkeen,
kun ranskalaista lääkäriä ammuttiin.
170
00:15:23,500 --> 00:15:28,962
-Sitten hänet vietiin pakettiautolla pois.
-Van Lierkö pelasti Delphinen?
171
00:15:29,046 --> 00:15:33,300
-Anteeksi, kuka sinä taas olitkaan?
-Sarah, kloonisi.
172
00:15:34,761 --> 00:15:38,180
Joo, miten vaan.
Siis Van Lier tiesi nimeni.
173
00:15:38,681 --> 00:15:41,851
Tosi karmivaa,
enkä ikinä unohda hänen naamaansa,
174
00:15:41,934 --> 00:15:45,730
koska hän oli superkyrpiintynyt,
kun hän näki minut siellä.
175
00:15:45,814 --> 00:15:49,567
Ja koska hänellä oli takuulla
teininä aknea. Kyllä minä näin.
176
00:15:49,651 --> 00:15:52,194
-Ei epäilystäkään.
-Tuota, kiitos.
177
00:15:52,654 --> 00:15:55,532
Onkin asia,
jonka suhteen voisit auttaa meitä.
178
00:15:55,948 --> 00:15:57,534
Okei.
179
00:15:58,200 --> 00:16:01,328
Neoluution vallanperimyssodat soditaan
tieteen kentällä.
180
00:16:01,413 --> 00:16:02,747
Haistan tilaisuuden.
181
00:16:02,831 --> 00:16:07,627
Et kai nyt heittäydy aivan neoksi?
Liikaa Susan Duncanin vaikutusta.
182
00:16:10,087 --> 00:16:12,674
Neoluutio on keino
tavoitteen saavuttamiseksi.
183
00:16:12,757 --> 00:16:16,719
Älä ala heitellä Leekien popfuturismeja,
pyydän.
184
00:16:20,180 --> 00:16:23,518
Se menee tuota syvemmälle. Usko pois.
185
00:16:23,643 --> 00:16:26,311
Tosiuskovaisen puhetta.
186
00:16:26,395 --> 00:16:30,567
Evoluution hallitsemista suurempaa valtaa
ei ole.
187
00:16:31,024 --> 00:16:35,447
Käänny. Sano se. Käänny!
188
00:16:39,826 --> 00:16:41,453
Rachel!
189
00:16:41,994 --> 00:16:44,204
Minulla on uutisia. Ai.
190
00:16:45,998 --> 00:16:48,710
-Kuka tuo on?
-Terve.
191
00:16:48,918 --> 00:16:51,921
-Pelkkä lelu.
-Hänellä on sukat jalassa!
192
00:16:52,004 --> 00:16:57,050
-Mitä tahdot, Ira?
-Susan soittaa pian.
193
00:16:57,552 --> 00:17:00,930
Hän on innoissaan.
Jotain on tekeillä.
194
00:17:01,764 --> 00:17:04,349
Se on upeaa ja paranee vain.
195
00:17:05,602 --> 00:17:08,353
Testaamme parannuskeinoa molemmilla.
196
00:17:08,646 --> 00:17:12,609
Solujen lisääntymistahti
ylittää kaikki odotukset.
197
00:17:12,692 --> 00:17:15,612
Olen nähnyt sellaisia lukuja vain kerran.
198
00:17:15,778 --> 00:17:17,530
-Kendall Malonella.
-Niin.
199
00:17:17,864 --> 00:17:22,159
Alkuperäistä koetta on yritetty toistaa
vuosien ajan. Viimeinkin...
200
00:17:22,242 --> 00:17:26,455
Viimeinkin voimme aloittaa
taas ihmiskloonauksen.
201
00:17:26,539 --> 00:17:30,083
Niin! Tuskin voin uskoa sitä todeksi.
202
00:17:31,293 --> 00:17:34,463
-Onneksi olkoon, äiti.
-Neoluutio tukee sinua.
203
00:17:34,547 --> 00:17:39,886
Hallitus on kutsuttu koolle. Ymmärtääkseni
Evie on siirretty pysyvästi syrjään.
204
00:17:40,469 --> 00:17:44,682
-Matkustan huomenna. Tulkaa molemmat.
-Olemme taas vauhdissa.
205
00:17:44,766 --> 00:17:49,938
-Toivotaan. Hallitus antaa suosituksensa.
-Suositukset? Kenelle?
206
00:17:52,439 --> 00:17:54,609
Tapaan teidät aamulla.
207
00:17:58,571 --> 00:18:03,618
Kesti hetken tajuta, mitä solujen
lisääntymisvauhti sinulle merkitsee.
208
00:18:04,786 --> 00:18:07,539
Tiesithän,
että tämä mahdollisuus oli olemassa.
209
00:18:07,622 --> 00:18:12,459
-Oli jo, kun annoit Kendallin syöpäsolut.
-Et taida edes välittää parannuskeinosta?
210
00:18:12,544 --> 00:18:17,715
Totta kai välitän.
Me opimme virheistämme.
211
00:18:17,799 --> 00:18:21,468
Jatkatte virheiden tekemistä
kaltaisteni ihmisten kustannuksella.
212
00:18:21,553 --> 00:18:25,514
Sen hinnan maksamme siitä, mitä teemme.
Edistyksen hyväksi.
213
00:18:25,598 --> 00:18:27,182
Käytit minua hyväksesi.
214
00:18:29,644 --> 00:18:33,146
Neoluution perustajat ymmärsivät
edistyksen hinnan.
215
00:18:33,230 --> 00:18:36,568
P.T. Westmorland kirjoitti oppinsa
tässä huoneessa.
216
00:18:37,694 --> 00:18:39,612
No se on outoa.
217
00:18:39,737 --> 00:18:43,741
Pahoittelen, Cosima.
En voi antaa sinun sekaantua tähän.
218
00:18:48,203 --> 00:18:49,454
Susan?
219
00:18:51,916 --> 00:18:53,417
Susan...
220
00:18:58,047 --> 00:19:00,549
Ei voi helkkari olla totta.
221
00:19:03,343 --> 00:19:07,389
Lopultakin teimme sen.
Pääsemme huomenna hallituksen eteen.
222
00:19:07,974 --> 00:19:10,685
Minun täytyy prässäyttää pukuni.
223
00:19:10,935 --> 00:19:13,312
-Ei täydy.
-Miten niin?
224
00:19:15,898 --> 00:19:19,694
-Tulehan tännepäin, pikkuveli.
-Rachel?
225
00:19:21,111 --> 00:19:24,531
-Rachel?
-Tohtori Van Lierille, kiitos.
226
00:19:25,992 --> 00:19:29,662
Tohtori Van Lier?
Huhujen mukaan kantajia on enemmänkin.
227
00:19:29,746 --> 00:19:32,874
Kiitos. Tohtorilla on hetki aikaa
kysymyksiä varten.
228
00:19:32,957 --> 00:19:37,086
Mitä muita syytteitä Evie Chota odottaa
heitteillejätön lisäksi?
229
00:19:37,169 --> 00:19:40,297
En voi kommentoida
entisen toimitusjohtajan syytteitä.
230
00:19:40,380 --> 00:19:42,800
-Missä hän nyt on?
-Katosi lakimiestensä taakse.
231
00:19:42,884 --> 00:19:45,928
-Häneen ei saa yhteyttä.
-Oletteko neolutionisti?
232
00:19:46,012 --> 00:19:49,222
Mitä sanottavaa Neoluutiolla on
epämuodostuneista vauvoista?
233
00:19:49,306 --> 00:19:51,684
-Neoluutio?
-Anteeksi, kuka olette?
234
00:19:51,768 --> 00:19:57,982
Olen TMZ:sta. Kommentoitteko
tohtori Delphine Cormierin murhayritystä?
235
00:19:58,650 --> 00:20:01,318
-Neoluutio?
-Kuka on tohtori Cormier?
236
00:20:01,401 --> 00:20:05,782
-Pahoittelen. Minulla ei ole tälle aikaa.
-Tilaisuus on ohi. Kiitos.
237
00:20:07,784 --> 00:20:12,038
-Tunnistatko minut nyt?
-Toki. Ei tarvitse järjestää kohtausta.
238
00:20:12,121 --> 00:20:16,291
-Mitä tahdot? Voimme puhua sisälläkin.
-Näytänkö tyhmältä?
239
00:20:17,752 --> 00:20:19,796
Tavataan nurkan takana.
240
00:20:21,463 --> 00:20:23,007
Ei valokuvia.
241
00:20:31,140 --> 00:20:32,684
Krystal?
242
00:20:40,149 --> 00:20:43,695
Rauhallisesti, tohtori.
Menemme vain tuohon autoon.
243
00:20:52,285 --> 00:20:56,124
Neiti Goderitch,
mitä luulettekaan tekevänne, se on virhe.
244
00:20:56,206 --> 00:20:59,418
-Paskapuheet sikseen, onko selvä?
-Ai.
245
00:21:00,585 --> 00:21:03,463
Siis miksi luovutan bensani ja ruokani?
246
00:21:03,547 --> 00:21:06,508
Teemme yhteistyötä
selvitäksemme zombiapokalypsista.
247
00:21:06,591 --> 00:21:09,762
Tosi tylsää!
Zombiapokalypsi ei kiinnosta yhtään.
248
00:21:09,846 --> 00:21:12,597
Pukeuduin näin tositoimia varten.
249
00:21:13,099 --> 00:21:14,683
-Olet Sarah Manning.
-Niin.
250
00:21:14,767 --> 00:21:16,894
Mitä teit Delphine Cormierille?
251
00:21:18,187 --> 00:21:21,398
Lähetin hänet tarvitsemaansa hoitoon.
252
00:21:21,481 --> 00:21:24,152
Miksi? Suojattisi Evie ammutti hänet.
253
00:21:24,234 --> 00:21:28,906
Tottelin vain käskyjä.
Määräykseni eivät tule Evieltä.
254
00:21:29,698 --> 00:21:34,120
-Kenelle oikeasti työskentelet?
-Jospa laskisit aseesi.
255
00:21:35,412 --> 00:21:39,834
Teidän puolenne voitti.
Susan voi taas aloittaa ihmiskloonauksen.
256
00:21:40,459 --> 00:21:45,214
Kyse ei siis ollut parannuskeinosta.
Siksi Cosimaan ei saa yhteyttä.
257
00:21:45,297 --> 00:21:48,885
-Susan tahtoo tieteen itselleen.
-Mitä hän seuraavaksi aikoo?
258
00:21:48,968 --> 00:21:54,015
Teidän ongelmanne ei ole Susan. Rachel
kutsui hallituksen koolle ilman häntä.
259
00:21:54,098 --> 00:21:56,809
-Rachel?
-Onko Neoluutiolla hallitus?
260
00:21:56,893 --> 00:21:59,187
Ainahan niillä perhana hallitus on.
261
00:22:11,615 --> 00:22:14,367
Herrasväki, arvon rouvat.
262
00:22:14,869 --> 00:22:17,830
Paljon kiitoksia
tapaamisen aikaistamisesta.
263
00:22:18,122 --> 00:22:21,250
On hetkiä,
jotka eivät vain voi odottaa.
264
00:22:21,959 --> 00:22:27,339
Onneksi olkoon. Ihmiskloonaus on
jälleen kerran mahdollista.
265
00:22:30,425 --> 00:22:31,969
Rachel?
266
00:22:36,224 --> 00:22:39,060
Missä helvetissä olet,
senkin kamala narttu?
267
00:22:39,143 --> 00:22:41,938
Helkkari. Väärä narttu.
268
00:22:43,189 --> 00:22:45,817
Tämä ei ole sitä, miltä näyttää.
269
00:22:47,193 --> 00:22:51,780
Voi voi, Ira. Missä Rachel on?
270
00:22:53,740 --> 00:22:56,701
Me kaikki tunnemme Susanin kokeet.
271
00:22:56,785 --> 00:22:59,121
Hänen kärsivällisen panoksensa siihen,
272
00:22:59,205 --> 00:23:03,292
mitä ymmärrämme
ihmisevoluution epigeneesistä.
273
00:23:05,002 --> 00:23:07,754
No, minä en ole äitini.
274
00:23:07,839 --> 00:23:11,716
Jos päämääränä on geneettinen muutos
tavallisessa väestössä,
275
00:23:11,800 --> 00:23:17,139
-tahdon nähdä sen elinaikanani.
-Juuri tuota Eviekin lupasi.
276
00:23:17,223 --> 00:23:20,600
Aivan, mutta Eviellä ei ollut lähtökohtaa.
277
00:23:20,684 --> 00:23:23,271
Susanilla taas ei ole munaa.
278
00:23:24,105 --> 00:23:27,357
Joten eiköhän puhuta klooneista?
279
00:23:28,276 --> 00:23:31,611
Meillä on sanonta:
"Neoluutio seuraa tiedettä."
280
00:23:32,487 --> 00:23:36,825
Se ei kuitenkaan heitä
epämuodostunutta lasta pesuveden mukana.
281
00:23:37,450 --> 00:23:38,535
Kuuntelemme.
282
00:23:38,618 --> 00:23:42,497
Kloonit ovat täysin patentoituja
ja valvottuja laboratorioeläimiä.
283
00:23:42,581 --> 00:23:47,169
Voimme nyt tuottaa niitä
sukupolvi toisensa jälkeen.
284
00:23:47,377 --> 00:23:51,048
Ehdotankin, että yhdistämme molemmista
parhaat puolet.
285
00:23:51,132 --> 00:23:54,927
Susanin lähtökohta
ja Evie Chon implanttiteknologia.
286
00:23:55,510 --> 00:23:59,307
-Rachel tahtoo klooneihin botteja?
-Useisiin sukupolviin.
287
00:23:59,514 --> 00:24:02,268
Te kloonit olette paljon enemmän
kuin osienne summa.
288
00:24:02,351 --> 00:24:06,479
Toimimme maissa,
joissa ihmiskloonaus ei ole laitonta.
289
00:24:06,981 --> 00:24:10,859
Missä yhtiömme syrjäyttää
heidän kansalaisuutensa,
290
00:24:10,943 --> 00:24:12,736
heidän henkilöytensä.
291
00:24:12,819 --> 00:24:16,282
Miksi siis antaisimme heille
tuon vapauden harhakuvan?
292
00:24:16,908 --> 00:24:20,577
Jos tahdomme tietää, kasvavatko
laboratoriorottiemme hännät takaisin,
293
00:24:20,660 --> 00:24:24,497
niin me piru vieköön katkaisemme ne
saadaksemme tietää!
294
00:24:32,631 --> 00:24:35,176
Tämä lukeutuu parhaimpiin töihisi.
295
00:24:35,259 --> 00:24:38,346
Kiitos, Arthur. Arvostan mielipidettäsi.
296
00:24:38,720 --> 00:24:41,349
Anteeksi. Mitä minä täällä teen?
297
00:24:43,558 --> 00:24:46,686
Kas. Olenkin nähnyt sinut ennen. Krystal?
298
00:24:47,729 --> 00:24:50,732
-Krystal potkisi munasi kurkkuusi.
-Ai, sinä.
299
00:24:52,525 --> 00:24:54,569
Tiedän, minne Rachel menee.
300
00:24:58,950 --> 00:25:02,702
Hän palaa ilman sinua,
koska tahtoo hallita koko solulinjaa.
301
00:25:02,786 --> 00:25:06,123
-Hän tahtoo Susanin ulos.
-Ei, Susan ei salli sitä.
302
00:25:06,207 --> 00:25:10,211
Oletko kuullut tätä?
"Neoluutio seuraa tiedettä."
303
00:25:10,294 --> 00:25:12,004
Oletko kuullut tuon?
304
00:25:12,754 --> 00:25:14,589
-Vastaa hänelle.
-Antaa tulla!
305
00:25:14,673 --> 00:25:17,093
-Olen.
-No sitä Rachel tekeekin.
306
00:25:17,176 --> 00:25:23,640
Hän menee saarelle seuratakseen sitä,
ja sinä tiedät, mihin hän kykenee.
307
00:25:25,226 --> 00:25:29,397
-Tiedän, että välität Susanista...
-Joo, he hässivät.
308
00:25:31,148 --> 00:25:36,695
-Hän on aivan yksin siellä.
-Siksi meidän on mentävä helikopteriin.
309
00:25:38,990 --> 00:25:40,532
Soita sinä.
310
00:25:59,843 --> 00:26:01,387
Haloo?
311
00:26:31,417 --> 00:26:35,463
-Voin yhä lähteä kanssasi.
-Ei, minä hoidan tämän yksin.
312
00:26:35,545 --> 00:26:39,716
-Se johtuu pirun Rachelista, eikö?
-Ei, se johtuu Cosimasta.
313
00:26:40,301 --> 00:26:43,553
Ja parannuskeinosta.
S, minä olen immuuni.
314
00:26:43,636 --> 00:26:48,016
Jos en hoida tätä, olen kirottu
katsomaan vierestä sisarteni kuolemaa.
315
00:26:51,936 --> 00:26:54,564
Ja täytyyhän sinun hoitaa Kiraa.
316
00:26:59,903 --> 00:27:04,408
-Sinulla oli veli, jolla oli arpi.
-En ole lainkaan veljieni kaltainen.
317
00:27:07,660 --> 00:27:11,915
-Pysy istuallasi.
-Hän menee yksin, Ira.
318
00:27:11,998 --> 00:27:14,876
-Pahoittelen. Jäät tänne.
-Mitä? Ette voi...
319
00:27:14,959 --> 00:27:18,422
-Suu kiinni.
-Tulen pian takaisin, tiedäthän?
320
00:27:19,173 --> 00:27:20,924
Tiedän.
321
00:27:21,633 --> 00:27:25,053
Olen huolissani kaikista siskoista.
322
00:27:25,137 --> 00:27:28,182
Heissä on monta sellaista,
joita emme edes tunne.
323
00:27:28,265 --> 00:27:31,017
Teemme tämän heidänkin vuokseen.
324
00:27:31,102 --> 00:27:33,645
Tahdon meidän kaikkien olevan vapaita.
325
00:27:34,062 --> 00:27:35,564
-Selvä.
-Selvä.
326
00:27:53,998 --> 00:27:55,543
Äiti?
327
00:27:56,751 --> 00:27:58,878
Miksei kukaan hakenut minua?
328
00:28:06,595 --> 00:28:10,266
-Rachel.
-Kuka sinä olet?
329
00:28:10,932 --> 00:28:15,103
-Olen nähnyt sinut ennenkin.
-Susan on keittiössä.
330
00:28:17,148 --> 00:28:19,065
Älä horju.
331
00:28:30,619 --> 00:28:34,456
-Kuka tuo mies oli?
-Sanansaattaja.
332
00:28:34,540 --> 00:28:37,792
Mistä hän tuli? Hallituksestako?
333
00:28:39,545 --> 00:28:44,757
-Et lainkaan tajua, mitä olet tehnyt.
-Tiedän tarkkaan, mitä olen tehnyt.
334
00:28:45,259 --> 00:28:50,138
-Vartuin sellaisissa kokoushuoneissa.
-Ei, et sellaisessa.
335
00:28:50,889 --> 00:28:54,934
Valta ei ole sama asia kuin vapaa tahto,
Rachel.
336
00:28:55,311 --> 00:28:58,314
Sinä olet omaisuutta.
337
00:28:59,105 --> 00:29:02,484
Kauppakirja,
jonka voin kirjoittaa itse uusiksi.
338
00:29:03,319 --> 00:29:04,694
Ei sinua hyväksytä.
339
00:29:04,777 --> 00:29:08,532
Ja kun lobbaaminen on päättynyt
ja lait hyväksytty,
340
00:29:08,616 --> 00:29:13,204
kenet itse valitsisit
ihmiskloonauksen ensimmäisiksi kasvoiksi?
341
00:29:14,371 --> 00:29:20,544
Sinä petät minut.
Sinä petät siskosi, ja sinä petät itsesi.
342
00:29:25,674 --> 00:29:27,301
Cosima?
343
00:29:29,345 --> 00:29:33,390
-Hei. Mitä tapahtuu?
-Rachel palasi. Hän on hyvin vihainen.
344
00:29:33,474 --> 00:29:35,684
Susan sanoi,
että meidän on mentävä veneeseen.
345
00:29:35,767 --> 00:29:38,061
Siihenkö, joka on maalauksessasi?
346
00:29:38,144 --> 00:29:40,063
Niin. Tule.
347
00:29:40,606 --> 00:29:45,860
-Odota, Charlotte. Onko saarella muita?
-Joskus, mutta sinne ei saa mennä.
348
00:29:45,944 --> 00:29:47,946
Miksi? Kuka siellä on?
349
00:29:48,029 --> 00:29:52,701
Susan käski meidän mennä veneeseen.
Tule, ennen kuin Rachel tulee alas.
350
00:29:52,784 --> 00:29:58,415
-Hetkinen, odota. Pysy sinä tässä. Käykö?
-Selvä.
351
00:29:58,873 --> 00:30:00,709
Palaan ihan kohta.
352
00:30:03,462 --> 00:30:07,882
Saisit kiittää minua.
Etkö luonutkin minut perilliseksesi?
353
00:30:08,342 --> 00:30:10,802
Neoluution kasvattama lapsi.
354
00:30:10,885 --> 00:30:15,098
Se vaikutti silloin hyvältä ajatukselta,
muttei ollut minun.
355
00:30:15,807 --> 00:30:20,521
Kenen se sitten oli?
Sinä annoit minut tälle.
356
00:30:24,148 --> 00:30:26,610
En olisi koskaan saanut jättää sinua.
357
00:30:28,737 --> 00:30:32,533
-Senkö tahdoit kuulla?
-Uskottelit olevasi kuollut.
358
00:30:33,284 --> 00:30:37,078
Nyt minun on tehtävä se,
mitä varten Neoluutio minut kasvatti.
359
00:30:37,161 --> 00:30:41,583
-Vaikeiden päätösten tekemiseen.
-Itsehillintä on vaikea päätös.
360
00:30:41,667 --> 00:30:44,127
Sinä heikkenet, äiti.
361
00:30:44,670 --> 00:30:46,921
Tulevaisuus on sinua rohkeampi.
362
00:30:48,965 --> 00:30:52,511
Missä solulinja on? Tahdon parannuskeinon.
363
00:30:55,054 --> 00:31:01,729
Voi Rachel. Millaista iloa ja oivallusta
olenkaan siskoiltasi saanut.
364
00:31:02,396 --> 00:31:06,232
-Meidän pitäisi mennä.
-Joka Sarahin ja Cosiman jälkeen...
365
00:31:06,317 --> 00:31:09,403
...kadun sinun tekemistäsi.
366
00:31:16,242 --> 00:31:18,537
Pahoittelen, Rachel.
367
00:31:19,245 --> 00:31:22,081
Hallitus ei tee lopullista päätöstä.
368
00:31:22,165 --> 00:31:25,461
Enkä salli sinun jatkavan
mitään osaa tästä.
369
00:31:43,645 --> 00:31:45,980
Älä katso! Tule!
370
00:31:49,777 --> 00:31:52,488
Se ei enää ole
sinun päätettävissäsi, äiti.
371
00:31:59,578 --> 00:32:04,040
Tännepäin.
Meidän täytyy seurata rantaviivaa polulle.
372
00:32:05,459 --> 00:32:09,253
Cosima on tehnyt valtavan paljon eteemme.
Haen hänet kotiin -
373
00:32:09,337 --> 00:32:13,091
ja tuon lääkkeen mukanani.
Teen tästä viimeinkin lopun.
374
00:32:13,174 --> 00:32:17,303
Mitä me voimme tehdä?
Minulla on ripuli, mutta pyssykin löytyy.
375
00:32:17,929 --> 00:32:20,932
No, olkaa nyt toistaiseksi siellä -
376
00:32:21,015 --> 00:32:25,895
ja huolehtikaa toisistanne.
Katsokaa, ettei Helena syö raakaa lihaa.
377
00:32:25,978 --> 00:32:27,815
Hän on kostava enkelimme.
378
00:32:27,897 --> 00:32:32,444
Hän pelasti henkemme.
Hän puhdisti syntimme tulella.
379
00:32:32,528 --> 00:32:37,323
Saimme tekomme anteeksi. Antaisin henkeni
sen ihanan ihmisen vuoksi.
380
00:32:37,491 --> 00:32:41,620
Hän kai tarkoittaa,
että Helenalla on aina vuode talossamme,
381
00:32:41,703 --> 00:32:43,664
tai ainakin pihalla.
382
00:32:43,913 --> 00:32:47,250
Hyvä.
Ainakin tiedän, että olette turvassa.
383
00:32:47,668 --> 00:32:50,294
Tuot Cosiman takaisin. Tiedämme sen.
384
00:32:50,378 --> 00:32:52,296
Niin. Jutellaan taas pian.
385
00:32:56,427 --> 00:32:59,387
Luulen,
että se on vielä vähän matkan päässä.
386
00:33:01,013 --> 00:33:04,142
Tulee pimeää.
Onko tämä varmasti oikea tie?
387
00:33:09,272 --> 00:33:11,023
Cosima?
388
00:33:11,733 --> 00:33:14,903
Nouse, meidän on päästävä veneelle.
389
00:33:15,863 --> 00:33:19,157
Olen ihan kunnossa.
390
00:33:54,066 --> 00:33:56,319
Taisimme eksyä.
391
00:33:56,402 --> 00:33:58,321
On liian kylmä.
392
00:34:03,702 --> 00:34:06,497
Pysähdytään ihan vain hetkeksi.
393
00:34:08,749 --> 00:34:10,792
Älä vain nukahda.
394
00:34:11,375 --> 00:34:13,044
Ethän?
395
00:35:26,034 --> 00:35:27,869
Susan!
396
00:35:30,121 --> 00:35:33,959
-Sarah.
-Mitä tapahtui? No niin.
397
00:35:36,878 --> 00:35:41,215
-Rachel on tullut hulluksi.
-Missä Cosima on?
398
00:35:41,549 --> 00:35:45,929
Lähetin hänet ylemmäs saareen
Charlotten kanssa. Veneelle...
399
00:35:46,470 --> 00:35:49,223
Minne? Miten löydän hänet?
400
00:35:49,307 --> 00:35:53,854
Rachel vei parannuskeinon.
Koko solulinjan.
401
00:36:00,611 --> 00:36:02,654
Hoiditko Cosimaa?
402
00:36:06,198 --> 00:36:07,743
Ei!
403
00:36:12,288 --> 00:36:13,832
Ei, Rachel!
404
00:36:26,218 --> 00:36:27,804
Rachel, lopeta!
405
00:36:30,807 --> 00:36:34,518
Hillitse itsesi. Sait jo, mitä tahdoit.
406
00:36:34,602 --> 00:36:36,228
Tahdon sinut, Sarah.
407
00:36:37,146 --> 00:36:41,026
-Hullu ämmä!
-Et ole immuuni minulle...
408
00:36:42,069 --> 00:36:46,489
-...senkin torakka.
-Rachel! Olet yksi meistä!
409
00:36:46,740 --> 00:36:48,282
Yksi teistä?
410
00:36:48,616 --> 00:36:50,576
Et edes tiennyt, mikä olet,
411
00:36:50,661 --> 00:36:53,621
ennen kuin
Beth Childs hyppäsi junalaiturilta.
412
00:36:55,999 --> 00:37:01,337
Minut kasvatettiin tätä varten.
Tämä on minun. Minun aikakauteni.
413
00:37:02,380 --> 00:37:04,049
Rachel Duncan, lopeta!
414
00:37:06,467 --> 00:37:09,428
Rachel, lopeta,
415
00:37:09,512 --> 00:37:11,639
tai ammun sinut itse.
416
00:37:13,934 --> 00:37:16,227
Et sinä minua ammu, äiti.
417
00:37:21,733 --> 00:37:25,028
Anna nyt sitten mennä. Vedä liipaisimesta.
418
00:37:28,239 --> 00:37:30,199
Et taida pystyä.
419
00:37:31,325 --> 00:37:36,081
Minä olen valittu tytär,
pidit sinä siitä tai et.
420
00:39:27,943 --> 00:39:30,611
Tarvitsen verenpaineen ja ydinlämpötilan.
421
00:39:44,084 --> 00:39:48,337
-Lämpötila ei ole kunnossa.
-Hän kärsii hypotermiasta. Katso minua!
422
00:39:54,261 --> 00:39:57,721
Selvä. Voisitteko jättää meidät? Kiitos.
423
00:39:59,933 --> 00:40:02,518
Hengitä vain.
424
00:40:05,981 --> 00:40:07,731
Olen tässä.
425
00:40:11,569 --> 00:40:13,362
Pidän sinut lämpimänä.
426
00:40:17,951 --> 00:40:19,911
Minä taidan kuolla.
427
00:40:20,871 --> 00:40:24,916
Ei, et sinä kuole.
Minä en salli sitä.
428
00:40:26,001 --> 00:40:29,795
-Tein kotitehtävämme loppuun.
-Mitä?
429
00:40:53,361 --> 00:40:55,280
Olen tehnyt omat päätökseni.
430
00:40:58,532 --> 00:41:01,452
Minut kuitenkin johdatettiin tänne.
431
00:41:03,495 --> 00:41:05,873
Olen nähnyt asioita silmässäni.
432
00:41:06,707 --> 00:41:08,960
Olen nähnyt sanansaattajan.
433
00:41:09,793 --> 00:41:11,922
Olen nähnyt joutsenen.
434
00:41:13,340 --> 00:41:15,926
Sinun... silmäsi...
435
00:41:17,177 --> 00:41:20,429
Hän käy iän myötä arvaamattomaksi.
436
00:41:21,680 --> 00:41:25,601
Menettää kärsivällisyytensä
luonnonvalinnan suhteen.
437
00:41:26,102 --> 00:41:27,645
Kuka?
438
00:41:28,980 --> 00:41:31,107
Kuka rakensi silmäni?
439
00:41:32,483 --> 00:41:34,319
Tiedäthän sinä.
440
00:41:36,904 --> 00:41:39,366
Sen teki mies verhon takana.
441
00:41:40,449 --> 00:41:43,786
Mies, joka kirjoitti kirjan
yli sata vuotta sitten.
442
00:41:44,495 --> 00:41:47,498
-Se on mahdotonta.
-Ei hänelle.
443
00:42:04,640 --> 00:42:06,809
Mitä muuta voin tehdä?
444
00:42:07,685 --> 00:42:11,772
-Mitä hän sanoo siihen?
-Hän ei ole tähän tyytyväinen.
445
00:42:11,855 --> 00:42:16,277
Ei tietenkään. Altruismi on
selvä haaste evolutionistille.
446
00:42:16,902 --> 00:42:21,366
-Hänen altruisminsa pelasti sinut.
-Ei se sitä ollut.
447
00:42:22,409 --> 00:42:25,996
-Sinun ei anneta jäädä hänen luokseen.
-Tiedän.
448
00:42:26,578 --> 00:42:30,708
Hän on silti potilaani.
Jos siis voisit jättää meidät kahden...
449
00:42:46,141 --> 00:42:51,229
Cosima? Hei! Meidän täytyy olla...
450
00:42:52,771 --> 00:42:55,858
...hyvin varovaisia täällä.
451
00:42:57,235 --> 00:42:59,070
Täällä ei ole turvallista.
452
00:43:03,324 --> 00:43:05,868
Onko kotitehtävämme sitä, mitä luulen?
453
00:43:12,250 --> 00:43:17,172
-Löysit parannuskeinosi.
-Voit piikittää minua kuten ennenkin.
454
00:43:17,921 --> 00:43:19,466
Niin teenkin.
455
00:43:20,341 --> 00:43:23,552
Mutta et saa kertoa kenellekään.
456
00:43:24,762 --> 00:43:27,307
-Ethän kerro?
-En.
457
00:44:03,343 --> 00:44:05,928
-Sarah...
-Äiti? Tarvitsen apua.
458
00:44:06,011 --> 00:44:07,555
Minä...
459
00:44:08,931 --> 00:44:12,851
Terve, Sarah.
Viime kerrasta onkin ikuisuuksia.
460
00:44:13,353 --> 00:44:16,897
Älä suotta huolestu.
Koko perhe on aivan kunnossa.
461
00:44:53,016 --> 00:44:55,520
NEOLUUTION TIEDE
462
00:44:59,315 --> 00:45:00,983
-Hei, Rachel.
-Ian.
463
00:45:01,984 --> 00:45:06,156
-Miten pärjäsit?
-Se on tehty. Tiede on turvattu.
464
00:45:06,239 --> 00:45:08,115
Onneksi olkoon.
465
00:45:08,324 --> 00:45:10,659
Herra Westmorland tapaa sinut nyt.
466
00:45:32,432 --> 00:45:35,100
Suomennos:
BTI Studios