1
00:01:31,521 --> 00:01:33,022
Hvad sker der med hende?
2
00:02:13,020 --> 00:02:17,149
Du milde...
3
00:02:18,777 --> 00:02:21,696
Jeg tilkalder hjælp, ikke?
4
00:02:23,615 --> 00:02:25,908
Du godeste!
5
00:02:26,826 --> 00:02:28,828
Træd til side. Træd nu til side!
6
00:02:28,911 --> 00:02:31,706
Hvorfor er du her, Krystal?
7
00:02:31,790 --> 00:02:35,876
Hvor kender du mit navn fra?
Hvem er I?
8
00:02:35,959 --> 00:02:39,171
Den gik igennem. Svag puls.
Vi stabiliserer og fjerner hende.
9
00:02:39,798 --> 00:02:43,217
Helikopteren er klar. Orienter piloten.
10
00:02:47,764 --> 00:02:52,602
Det er en kritisk situation.
Send en helikopter.
11
00:04:00,753 --> 00:04:03,338
Har du dobbelttjekket
alle kromosonerne?
12
00:04:03,422 --> 00:04:10,429
Ja, og jeg kørte en ny genomsekvens
med tre af de nye stamcellelinjer.
13
00:04:11,598 --> 00:04:16,059
-Du godeste.
-Se, vektoren var effektiv!
14
00:04:16,143 --> 00:04:20,147
-Var sekvenserne stabile hver gang?
-Ja, det virkede!
15
00:04:20,230 --> 00:04:22,525
Det virkede virkelig.
16
00:04:23,150 --> 00:04:25,487
Godt klaret, Cosima.
17
00:04:30,073 --> 00:04:35,705
Hvorfor kører du ikke sekvenser med de
andre subkulturer? Jeg kommer tilbage.
18
00:04:37,916 --> 00:04:40,877
Vent! Hvad betyder det? Har vi en kur?
19
00:04:41,794 --> 00:04:47,216
-Bliver du rask, Cosima?
-Ja, jeg krydser fingre.
20
00:04:47,299 --> 00:04:49,092
Hold da op!
21
00:04:50,595 --> 00:04:53,222
-Det er fantastiske nyheder.
-For pokker da!
22
00:04:54,223 --> 00:04:56,851
-Ja, jeg jeg ved det.
-I guder...
23
00:04:56,935 --> 00:05:00,605
Vi har en terapi,
der virker for alle sestraerne.
24
00:05:00,688 --> 00:05:04,149
Sikke en lettelse. Jeg er glad, Cosima!
25
00:05:04,233 --> 00:05:07,695
Jeg glæder mig til
at fortælle Alison og Helena det.
26
00:05:10,865 --> 00:05:14,577
-Jeg savner jer.
-Vi savner også dig.
27
00:05:14,661 --> 00:05:16,161
ADGANG SPÆRRET
28
00:05:16,245 --> 00:05:19,541
-Hvad er der?
-Jeg kan ikke komme ind i databasen.
29
00:05:20,374 --> 00:05:23,085
-Hvad?
-Hallo?
30
00:05:23,670 --> 00:05:25,838
Hvad sker der? De er offline.
31
00:05:26,463 --> 00:05:30,425
-Og hun er låst ude af databasen.
-Nej, de kan ikke gøre det igen.
32
00:05:32,762 --> 00:05:37,725
-...dødshjælp til vanskabte spædbørn...
-Det er Brightborns chef.
33
00:05:37,809 --> 00:05:41,688
Det fortjener hun,
når hun har en stamcelle-babyfabrik.
34
00:05:41,771 --> 00:05:45,692
Hold da op! Hvem ville tro,
at skønhedsindustrien var så korrupt?
35
00:05:45,775 --> 00:05:48,653
Ja, ikke? Du godeste!
36
00:05:48,736 --> 00:05:50,572
-Hvad?
-Det er ham!
37
00:05:50,655 --> 00:05:53,323
-Jeg er doktor Ian Van Lier.
-Det er ham!
38
00:05:53,407 --> 00:05:57,829
Jeg træder til som midlertidig leder
af Brightborn Technologies.
39
00:06:02,959 --> 00:06:04,919
Kom nu...
40
00:06:05,962 --> 00:06:07,589
-Krystal?
-Ja.
41
00:06:07,672 --> 00:06:11,634
-Jeg har nyt om den franske læge.
-Mener du Delphine?
42
00:06:11,718 --> 00:06:14,637
Ja, det er om Brightborn
og en doktor Van Lier.
43
00:06:15,387 --> 00:06:19,391
Okay? Men jeg er træt af
at blive trukket rundt af min hjerne...
44
00:06:19,474 --> 00:06:25,522
...i en snor. Så jeg fortæller intet,
før du siger, hvad der foregår.
45
00:06:26,106 --> 00:06:29,234
Godt, jeg ved, hvor vi kan mødes.
46
00:06:29,318 --> 00:06:33,865
Ja, Jim, jeg står
uden for Brightborn Technologies...
47
00:06:33,948 --> 00:06:36,575
Jeg kan ikke få fat i Susan.
48
00:06:36,659 --> 00:06:39,829
Jeg skaffer en helikopter,
der flyver os tilbage i eftermiddag.
49
00:06:41,246 --> 00:06:44,667
-Hej, Sarah.
-Hvad sker der, Rachel?
50
00:06:44,751 --> 00:06:47,210
Vi hører om kuren,
og så går Cosima i sort.
51
00:06:49,504 --> 00:06:53,635
Ja, vi har haft de samme problemer.
52
00:06:53,718 --> 00:06:58,014
-Kommunikationen kan svigte på øen.
-Nej, hun blev smidt ud af databasen.
53
00:06:58,097 --> 00:07:02,018
-Der er nok en god forklaring.
-Læg på.
54
00:07:02,101 --> 00:07:07,815
-Hvordan vi stole på det?
-Væltede vi ikke Evie Cho i fællesskab?
55
00:07:07,899 --> 00:07:13,403
Du ved ikke, hvad det betyder.
Hvem er ham Van Lier hos Brightborn?
56
00:07:13,487 --> 00:07:17,075
-Ham! Jeg har noget.
-Van Lier skal minimere skaderne.
57
00:07:17,157 --> 00:07:22,914
-Brightborn Technologies er uplettet...
-Han er Evie Chos læge.
58
00:07:22,997 --> 00:07:25,374
Han har ledet hendes forskning i årevis.
59
00:07:25,457 --> 00:07:26,876
Endnu en forbandet Neo.
60
00:07:26,959 --> 00:07:29,586
Han holder skansen for Evie
i overgangen.
61
00:07:29,671 --> 00:07:31,171
Hvilken overgang?
62
00:07:31,254 --> 00:07:35,009
Jeg troede, Susan røg til tops.
Det var hele ideen!
63
00:07:35,968 --> 00:07:38,680
Tja... Det er politik.
64
00:07:38,763 --> 00:07:42,224
-Er der nogen, der vil høre på mig?
-Hvad?
65
00:07:42,307 --> 00:07:45,185
-Felix...
-Det er Krystal. Hun ringede.
66
00:07:45,268 --> 00:07:50,232
Hun har snavs om Van Lier.
Han har en forbindelse til Delphine.
67
00:07:50,315 --> 00:07:55,487
-Hvordan finder Krystal ud af det?
-Ingen anelse, men hun får resultater.
68
00:07:55,570 --> 00:07:57,156
Hvad tror du, S?
69
00:07:57,239 --> 00:08:00,993
Jeg tror, vi har to Neo-fraktioner
med konkurrerende teknologier.
70
00:08:01,077 --> 00:08:03,079
Botter over for kloner.
71
00:08:03,162 --> 00:08:06,708
Hvis vi ikke er forsigtige,
bliver vi snydt igen.
72
00:08:06,791 --> 00:08:08,417
Det lader vi ikke ske.
73
00:08:09,001 --> 00:08:11,294
Vi må finde ud af,
hvad Krystal ved om Van Lier.
74
00:08:11,796 --> 00:08:16,675
Kommer du med? Prøv at få fat
i Cosima, S. Vi skal til bunds i det.
75
00:08:16,759 --> 00:08:19,219
-Vær forsigtige.
-Det er vi.
76
00:08:20,972 --> 00:08:22,932
Pis.
77
00:08:23,015 --> 00:08:27,686
-Bandeord.
-Undskyld. Vores wi-fi er stadig nede.
78
00:08:27,770 --> 00:08:32,900
Og de cellereplikationer er helt vilde.
79
00:08:33,275 --> 00:08:37,947
-Vi får det stadig bedre, ikke?
-Vi får det meget bedre.
80
00:08:48,833 --> 00:08:53,004
-Har du det godt?
-Ja, jeg er bare...
81
00:08:53,796 --> 00:08:57,382
Jeg skal bare have et glas vand.
Gider du at hente det?
82
00:09:11,856 --> 00:09:13,983
Roomservice. Frittata?
83
00:09:15,193 --> 00:09:16,944
Jeg har allerede spist, Ferdinand.
84
00:09:18,361 --> 00:09:20,198
Er du blevet betjent?
85
00:09:23,826 --> 00:09:27,412
Selvfølgelig vil mit firma forsvare sig.
86
00:09:27,496 --> 00:09:30,082
Brightborn kommer over det.
87
00:09:30,166 --> 00:09:35,129
Vi blev garanteret,
at dødshjælpen ville minimere risikoen.
88
00:09:35,213 --> 00:09:41,468
-Ikke true med at afsløre os.
-Du har sat os år tilbage.
89
00:09:41,551 --> 00:09:46,182
-Vi kan genindpakke teknologien.
-Ja, men...
90
00:09:46,765 --> 00:09:49,601
...vi kan desværre ikke genindpakke dig.
91
00:09:53,522 --> 00:09:55,482
-Hvad er det?
-Jeg beklager, Evie.
92
00:09:55,565 --> 00:10:00,779
Det fritager Brightborn for forseelser
og beskytter patenterne mod sagsanlæg.
93
00:10:04,699 --> 00:10:08,913
Nej, jeg skabte det. Det er min teknologi.
Jeg giver ikke afkald på den.
94
00:10:08,996 --> 00:10:13,876
Vi er kun lige begyndt.
Vi lægger planer for fremtiden her.
95
00:10:13,960 --> 00:10:17,379
-Det er et lille tilbageslag.
-Du har gjort det godt, Evie.
96
00:10:17,462 --> 00:10:20,967
-Jeg lover, at det ikke bliver forgæves.
-Nej!
97
00:10:22,676 --> 00:10:25,221
Intet af det her er min skyld!
98
00:10:25,304 --> 00:10:28,182
Det er Susan Duncan og hendes kloner!
99
00:10:33,104 --> 00:10:36,899
Teknologi gennemgår også
en naturlig udvælgelsesproces.
100
00:10:36,983 --> 00:10:42,071
Den forandrer og tilpasser sig.
Du er ingeniør. Det ved du.
101
00:10:43,655 --> 00:10:45,365
Du skabte det.
102
00:10:45,448 --> 00:10:48,202
Lad det tage dig.
103
00:10:55,625 --> 00:11:00,298
-Skal jeg dræbe Evie Cho?
-Hun er vist ikke længere et problem.
104
00:11:00,380 --> 00:11:04,509
-I må hellere blive der.
-Alison mener, vi har skjult os nok.
105
00:11:04,593 --> 00:11:07,512
Jeg tror ikke, hun trives her.
106
00:11:07,596 --> 00:11:10,892
-Hun har tyndskid.
-Tak...
107
00:11:10,975 --> 00:11:13,144
Jeg tror, det er Helenas ragout.
108
00:11:13,227 --> 00:11:17,940
-Men jeg elsker den. Den er god.
-Gode indvolde.
109
00:11:18,024 --> 00:11:20,483
Jeg vil hjælpe mine sestraer.
110
00:11:20,567 --> 00:11:24,738
Det ved jeg godt, Helena.
Forhold dig i ro. Sarah arbejder på det.
111
00:11:24,821 --> 00:11:29,201
Vi skal først finde ud af,
hvem det er, vi er oppe imod.
112
00:11:32,288 --> 00:11:37,209
Der foregår noget. Susan gik i sort.
Hendes timing er mistænkelig.
113
00:11:37,293 --> 00:11:41,713
Kom nu...
Klon-kure og implanteret teknologi...
114
00:11:41,796 --> 00:11:45,927
-Alle Neo-intrigerne kan vente, ikke?
-Lad være!
115
00:11:48,304 --> 00:11:51,681
Fornøjelser først
og forretninger bagefter, ikke?
116
00:11:54,226 --> 00:11:55,894
Jeg kan godt lide stokken.
117
00:11:56,728 --> 00:12:00,815
-Elegant. Kan bruges til meget.
-Jeg er ikke den samme.
118
00:12:03,610 --> 00:12:06,780
Mine... skavanker.
119
00:12:08,240 --> 00:12:11,576
Jeg føler ikke ret meget længere.
120
00:12:16,999 --> 00:12:23,546
Jeg brugte meget tid
og mistede mange penge
121
00:12:23,630 --> 00:12:26,800
i min søgen efter dig.
122
00:12:28,344 --> 00:12:32,722
Vi havde planer, du og jeg.
123
00:12:33,598 --> 00:12:36,227
Du har et forrygende øje.
124
00:12:36,310 --> 00:12:38,645
Men din selvmedlidenhed
er frastødende.
125
00:12:43,483 --> 00:12:47,113
-Der er hun jo.
-Ned på knæ!
126
00:12:50,157 --> 00:12:53,743
-Hvor har jeg dog savnet dig.
-Jeg har også savnet dig, Ferdinand.
127
00:13:10,094 --> 00:13:13,055
-Hej.
-Hej.
128
00:13:14,265 --> 00:13:18,685
Cosima er fanget i et Neolution-vakuum,
og så tilkalder han en kosmetolog?
129
00:13:18,768 --> 00:13:20,271
Sejt træk, ikke?
130
00:13:24,400 --> 00:13:28,070
-Hej, Krystal.
-Hej med dig.
131
00:13:28,653 --> 00:13:33,075
Hvad er det,
du ved om Delphine og Van Lier?
132
00:13:33,159 --> 00:13:37,829
-Det handler om liv eller død.
-Er det? Jeg tror ikke på dig.
133
00:13:37,912 --> 00:13:42,418
-Gider I lige?
-Ja, vi hjælper gerne.
134
00:13:42,501 --> 00:13:47,339
Krystal, vi har fortalt dig,
at jo mindre du ved, des bedre er det.
135
00:13:47,423 --> 00:13:50,134
Det er ikke godt nok længere.
Er du med?
136
00:13:50,217 --> 00:13:54,263
Hvis du vil have scoopet om Van Lier,
skal du fortælle mig alt.
137
00:13:56,223 --> 00:13:58,225
Godt så.
138
00:13:58,309 --> 00:14:00,269
Tryk os ned.
139
00:14:02,687 --> 00:14:05,441
Jeg advarer dig, Krystal. Du får et chok.
140
00:14:05,524 --> 00:14:08,943
Der er intet, der kan chokere mig mere.
141
00:14:09,027 --> 00:14:12,989
Det er meget mere realistisk.
142
00:14:13,074 --> 00:14:16,826
-Hej med dig. Du ser fin ud.
-Tak, Krystal.
143
00:14:16,910 --> 00:14:18,703
Det er i orden.
144
00:14:18,787 --> 00:14:23,750
-Der er en, du bør møde.
-Jeg er herovre.
145
00:14:25,710 --> 00:14:27,962
-Jeg prøvede.
-Ja...
146
00:14:28,547 --> 00:14:30,632
-Hej. Hvem er du?
-Jeg er Sarah.
147
00:14:30,715 --> 00:14:32,967
Jeg er din klon.
148
00:14:38,014 --> 00:14:41,976
-Jaså, kloner...
-Genetisk identiske.
149
00:14:42,060 --> 00:14:43,728
Skabt i et laboratorium.
150
00:14:45,897 --> 00:14:48,567
Synes I, jeg ser sådan ud?
151
00:14:49,734 --> 00:14:51,278
-Stort set.
-Ja.
152
00:14:52,154 --> 00:14:55,740
I er blinde, for hun ligner slet ikke mig.
153
00:14:55,824 --> 00:14:57,992
Mine bryster er meget større.
154
00:14:58,076 --> 00:15:00,371
Og hvis man kunne få
en kam gennem håret,
155
00:15:00,454 --> 00:15:03,039
er hun syv på en god dag. Jeg er ti.
156
00:15:04,999 --> 00:15:07,627
-Syv?
-Hun har ret med håret.
157
00:15:07,710 --> 00:15:12,841
Godt, I aner ikke, hvad der foregår.
Det er nuttet.
158
00:15:12,924 --> 00:15:15,802
Så lad mig forklare det.
159
00:15:15,885 --> 00:15:18,347
Det handler
om eksperimenter med mennesker,
160
00:15:18,430 --> 00:15:21,724
og to fraktioner kæmper om
at kontrollere dem.
161
00:15:22,851 --> 00:15:26,062
-Det er rigtigt.
-Vi har Estée Lauder.
162
00:15:26,813 --> 00:15:30,650
Okay? Og så har vi
det svenske firma Neolution.
163
00:15:31,901 --> 00:15:34,737
-Du har vanvittigt ret.
-Tak.
164
00:15:34,821 --> 00:15:39,410
Krystal, kan du uddybe det?
Har du flere detaljer?
165
00:15:39,493 --> 00:15:44,165
Helt sikkert. Men hold fast,
for det er meget forvirrende.
166
00:15:44,248 --> 00:15:47,585
Doktor Van Lier er totalt Neolution,
167
00:15:47,667 --> 00:15:51,129
for han dukkede bare op
med en masse lægeudstyr.
168
00:15:51,213 --> 00:15:54,132
Det var,
lige efter den franske læge blev skudt.
169
00:15:54,216 --> 00:15:56,343
Han kørte hende væk i en varevogn.
170
00:15:56,427 --> 00:15:58,803
Reddede Van Lier Delphine?
171
00:15:59,804 --> 00:16:01,640
Undskyld, hvem er det, du er?
172
00:16:02,641 --> 00:16:04,142
Jeg er Sarah, din klon.
173
00:16:05,561 --> 00:16:09,565
Ja, ja... Van Lier kendte mit navn.
174
00:16:09,648 --> 00:16:12,734
Det var uhyggeligt,
og jeg glemmer aldrig hans ansigt,
175
00:16:12,817 --> 00:16:18,449
for han var rasende over, at jeg var der.
Og han havde teenagebumser.
176
00:16:19,241 --> 00:16:23,329
-Det kunne jeg se.
-Tak for det, Krystal.
177
00:16:23,412 --> 00:16:28,375
-Der er noget, du kan hjælpe os med.
-Okay.
178
00:16:29,000 --> 00:16:33,464
Neolutions magtkrige handler
om forskning. Der er en mulighed.
179
00:16:33,547 --> 00:16:37,884
Er du levet helt Neo
efter al den tid med Susan Duncan?
180
00:16:41,137 --> 00:16:43,515
Neolution er vejen til målet.
181
00:16:43,599 --> 00:16:47,686
Drop Leekies pop-futurisme,
vil du ikke nok?
182
00:16:50,897 --> 00:16:54,360
Der er mere end det. Tro mig.
183
00:16:54,443 --> 00:16:56,736
Du lyder som en sand troende.
184
00:16:57,111 --> 00:17:01,533
At kontrollere evolutionen
er den ultimative magt.
185
00:17:01,617 --> 00:17:04,786
Konverter. Sig det!
186
00:17:04,869 --> 00:17:06,288
Konverter.
187
00:17:12,461 --> 00:17:13,878
Jeg har nyheder.
188
00:17:16,798 --> 00:17:19,551
-Hvem er det?
-Hej.
189
00:17:19,635 --> 00:17:20,885
Han er legetøj.
190
00:17:21,761 --> 00:17:25,474
-Han har sokker på.
-Hvad vil du, Ira?
191
00:17:26,475 --> 00:17:29,687
Susan ringer om lidt. Hun er spændt.
192
00:17:29,769 --> 00:17:32,273
Der er noget i gære.
193
00:17:36,485 --> 00:17:39,446
Ja, vi prøver kuren på dem begge,
194
00:17:39,530 --> 00:17:43,701
men celleregeneringsraterne
overgik langt forventningerne.
195
00:17:43,783 --> 00:17:47,663
-Jeg har kun set det med en før.
-I Kendall Malone.
196
00:17:47,746 --> 00:17:52,875
Ja! Alle de år med forsøg på
at gentage eksperimentet. Endelig...
197
00:17:52,959 --> 00:17:56,045
Vi kan omsider
genstarte menneskekloning.
198
00:17:57,298 --> 00:18:01,760
Ja! Jeg kan næsten ikke tro det.
199
00:18:01,968 --> 00:18:05,221
-Tillykke, mor.
-Neolution støtter dig.
200
00:18:05,306 --> 00:18:11,227
Bestyrelsen er indkaldt til møde,
og Evie er vist blevet lagt på is.
201
00:18:11,312 --> 00:18:15,566
-Jeg rejser i morgen. I skal være der.
-Vi er på toppen igen, Susan.
202
00:18:15,649 --> 00:18:19,152
Det håber vi.
Bestyrelsen har anbefalinger.
203
00:18:19,235 --> 00:18:20,779
Anbefalinger til hvem?
204
00:18:23,281 --> 00:18:25,784
Vi ses i morgen.
205
00:18:29,413 --> 00:18:34,585
Det tog lidt tid, før jeg indså,
hvad celleregenereringen betyder for dig.
206
00:18:35,669 --> 00:18:38,339
Du vidste, at det var en mulighed.
207
00:18:38,422 --> 00:18:41,215
Det var det,
da du gav os Kendalls kræftceller.
208
00:18:41,299 --> 00:18:46,597
-Kuren interesserer dig ikke, vel?
-Selvfølgelig gør den det.
209
00:18:46,680 --> 00:18:51,267
-Vi lærer af vores fejl.
-Du begår flere fejl med folk som mig.
210
00:18:52,353 --> 00:18:56,189
Det er prisen for det,
vi gør for fremskridt.
211
00:18:56,272 --> 00:18:58,024
Du udnyttede mig, Susan.
212
00:19:00,026 --> 00:19:03,905
Neolutions grundlæggere
forstod prisen for fremskridt.
213
00:19:03,988 --> 00:19:08,452
P.T. Westmorland
skrev doktrinen i dette lokale.
214
00:19:08,535 --> 00:19:10,454
Det er jo bare underligt.
215
00:19:10,537 --> 00:19:14,165
Jeg beklager, Cosima.
Du må ikke blande dig på laboratoriet.
216
00:19:28,971 --> 00:19:31,933
Det er da bare løgn.
217
00:19:34,102 --> 00:19:36,397
Endelig! Det lykkedes os.
218
00:19:36,480 --> 00:19:39,148
Vi møder bestyrelsen i morgen.
219
00:19:39,232 --> 00:19:41,610
Jeg skal have mit jakkesæt presset.
220
00:19:41,693 --> 00:19:44,153
-Nej, det skal du ikke.
-Hvad mener du?
221
00:19:46,615 --> 00:19:48,116
Denne vej, lillebror.
222
00:19:53,831 --> 00:19:55,791
Doktor Van Lier, tak.
223
00:19:56,834 --> 00:20:00,462
Doktor Van Lier, er der andre klager?
224
00:20:00,546 --> 00:20:03,632
Tak. Doktor Van Lier har kun tid
til få spørgsmål.
225
00:20:03,715 --> 00:20:07,678
Hvad sigtes Evie Cho for
ud over kriminel uagtsomhed?
226
00:20:07,761 --> 00:20:11,305
Jeg har ingen kommentarer
til de retslige skridt.
227
00:20:11,389 --> 00:20:13,684
-Hvor er Evie Cho nu?
-Omgivet af advokater.
228
00:20:13,767 --> 00:20:16,102
-Vi har ingen kontakt.
-Er du neolutionist?
229
00:20:16,770 --> 00:20:20,314
Hvad siger Neolution
til vanskabte spædbørn?
230
00:20:21,315 --> 00:20:23,985
-Undskyld, du er...?
-Jeg er TMZ.
231
00:20:24,068 --> 00:20:28,615
Har du en kommentar til mordforsøget
på doktor Delphine Cormier?
232
00:20:29,450 --> 00:20:31,827
-Kan du forklare?
-Hvem er doktor Cormier?
233
00:20:31,910 --> 00:20:36,748
-Jeg beklager. Jeg har ikke tid til det.
-Det er nok nu. Tak.
234
00:20:38,667 --> 00:20:42,295
-Genkender du mig nu?
-Selvfølgelig, Krystal.
235
00:20:42,378 --> 00:20:44,380
Hvad vil du? Vi kan tale derinde.
236
00:20:44,964 --> 00:20:46,467
Ser jeg dum ud?
237
00:20:48,217 --> 00:20:49,720
Mød mig rundt om hjørnet.
238
00:20:52,346 --> 00:20:54,432
Ingen billeder.
239
00:21:11,032 --> 00:21:12,743
Bare rolig, doktor.
240
00:21:12,826 --> 00:21:14,536
Vi skal bare ind i bilen derovre.
241
00:21:23,169 --> 00:21:26,715
Frøken Goderitch,
det her er en fejltagelse.
242
00:21:26,798 --> 00:21:28,884
Drop det pladder, ikke?
243
00:21:31,302 --> 00:21:34,222
Hvorfor giver jeg
mine gasdåser og min mad væk?
244
00:21:34,305 --> 00:21:37,141
Vi samarbejder
for at overleve zombie-dommedagen.
245
00:21:37,225 --> 00:21:40,562
Det er kedeligt! Jeg er ligeglad
med zombie-dommedagen.
246
00:21:40,646 --> 00:21:43,815
Jeg er klædt på til en rigtig mission.
247
00:21:43,899 --> 00:21:47,736
-Er du Sarah Manning?
-Ja. Hvad har du gjort med Delphine?
248
00:21:49,028 --> 00:21:54,993
-Jeg skaffede hende lægehjælp.
-Hvorfor, når Evie fik hende skudt?
249
00:21:55,076 --> 00:21:57,453
Jeg gjorde det, jeg fik besked på.
250
00:21:57,538 --> 00:22:02,208
-Mine ordrer kommer ikke fra Evie.
-Hvem arbejder du for?
251
00:22:03,125 --> 00:22:07,798
Hvorfor lægger du ikke pistolen fra dig?
Din side har vundet.
252
00:22:07,881 --> 00:22:10,717
Susan kan omsider
genstarte menneskekloning.
253
00:22:11,300 --> 00:22:15,346
Det handlede ikke om kuren.
Derfor er Cosima gået i sort.
254
00:22:16,097 --> 00:22:19,601
-Susan vil have forskningen selv.
-Hvad er Susans næste træk?
255
00:22:19,685 --> 00:22:21,562
Susan er ikke problemet.
256
00:22:21,645 --> 00:22:25,649
Rachel har genindkaldt bestyrelsen
uden hende.
257
00:22:25,732 --> 00:22:30,028
-Har Neolution en bestyrelse?
-Der er altid en forbandet bestyrelse.
258
00:22:42,456 --> 00:22:45,543
Mine herrer og damer...
259
00:22:45,627 --> 00:22:48,672
Tak, fordi I fremskyndede mødet.
260
00:22:48,755 --> 00:22:52,550
Visse sager kan bare ikke vente.
261
00:22:52,634 --> 00:22:55,136
Tillykke.
262
00:22:55,219 --> 00:22:59,557
Menneskekloning er tilbage på bordet.
263
00:23:07,148 --> 00:23:10,234
Hvor fanden er du, din møgkælling?
264
00:23:10,318 --> 00:23:13,112
For pokker da... Den forkerte kælling.
265
00:23:14,031 --> 00:23:17,659
Det er ikke, som det ser ud.
266
00:23:18,367 --> 00:23:20,161
Åh, Ira...
267
00:23:21,120 --> 00:23:22,623
Hvor er Rachel?
268
00:23:25,000 --> 00:23:27,460
Vi kender alle til Susans eksperimenter.
269
00:23:27,543 --> 00:23:34,550
Hendes bidrag til vores indsigt
i epigenetik i menneskets evolution.
270
00:23:35,761 --> 00:23:37,511
Jeg er ikke min mor.
271
00:23:38,596 --> 00:23:42,558
Og hvis vores mål
er genetisk forandring af befolkningen,
272
00:23:42,643 --> 00:23:45,687
så vil jeg se det i min levetid.
273
00:23:45,771 --> 00:23:51,567
-Det var det, Evie lovede.
-Ja, men Evie havde ingen basislinje.
274
00:23:51,652 --> 00:23:54,112
Og Susan har ingen nosser.
275
00:23:54,863 --> 00:23:58,199
Så lad os tale om kloner, ikke?
276
00:23:59,117 --> 00:24:02,453
Vi har et motto:
Neolution følger videnskaben.
277
00:24:03,287 --> 00:24:07,668
Men det smider ikke
det vanskabte barn ud med badevandet.
278
00:24:07,751 --> 00:24:09,251
Vi lytter.
279
00:24:09,335 --> 00:24:13,339
Kloner er patenterede, avlede
og overvågede laboratoriedyr.
280
00:24:13,422 --> 00:24:18,053
Vi kan nu producere dem
generation efter generation.
281
00:24:18,136 --> 00:24:21,682
Så jeg vil foreslå,
at vi udvælger det bedste:
282
00:24:21,765 --> 00:24:25,769
Susans basislinje
og Evie Chos implanterede teknologi.
283
00:24:25,852 --> 00:24:30,189
-Vil Rachel have botter i kloner?
-I flere generationer.
284
00:24:30,272 --> 00:24:32,984
I kloner er mere end bare jeres dele.
285
00:24:33,068 --> 00:24:37,321
Vi arbejder i lande, hvor det ikke
er ulovligt at klone mennesker.
286
00:24:37,864 --> 00:24:43,369
Hvor vores selskab overgår
deres statsborgerskab og personlighed.
287
00:24:43,452 --> 00:24:47,791
Så hvorfor give dem
illusionen om frihed?
288
00:24:47,874 --> 00:24:51,377
Hvis vi vil se, om laboratorierotternes
haler vokser tilbage,
289
00:24:51,460 --> 00:24:55,882
så skærer vi dem fandeme af og ser,
hvad der sker!
290
00:25:03,222 --> 00:25:07,601
-Det er nogle af dine bedste værker.
-Tak, Arthur.
291
00:25:07,685 --> 00:25:12,190
-Jeg respekterer dit synspunkt.
-Undskyld mig. Hvad laver jeg her?
292
00:25:15,317 --> 00:25:17,528
Jeg har set dig før. Krystal?
293
00:25:18,612 --> 00:25:21,574
-Krystal havde sparket dig i nosserne.
-Nå, dig...
294
00:25:23,367 --> 00:25:25,912
Jeg ved, hvor Rachel skal hen.
295
00:25:29,916 --> 00:25:33,461
Hun tog tilbage uden dig,
fordi hun vil kontrollere cellelinjen.
296
00:25:33,544 --> 00:25:36,923
-Hun vil udelukke Susan.
-Det tillader Susan ikke.
297
00:25:37,007 --> 00:25:39,717
Har du hørt det her?
"Neolution følger videnskaben"?
298
00:25:41,011 --> 00:25:42,846
Har du hørt det?
299
00:25:43,805 --> 00:25:45,431
-Svar hende.
-Kom nu!
300
00:25:45,514 --> 00:25:47,851
-Ja.
-Det er det, Rachel gør.
301
00:25:47,934 --> 00:25:50,728
Hun tager til øen og følger den.
302
00:25:50,812 --> 00:25:54,482
Og du ved, hvad hun er i stand til.
303
00:25:56,067 --> 00:26:00,197
-Jeg ved, du holder af Susan.
-Ja, de boller.
304
00:26:01,948 --> 00:26:03,867
Hun er helt alene derude.
305
00:26:03,950 --> 00:26:07,536
Derfor skal du og jeg op i den helikopter.
306
00:26:09,831 --> 00:26:11,373
Du kan ringe.
307
00:26:30,351 --> 00:26:32,394
Hallo?
308
00:27:02,133 --> 00:27:06,345
-Jeg kan tage med dig.
-Nej, jeg gør det alene.
309
00:27:06,428 --> 00:27:10,558
-Det er, fordi det er Rachel, ikke?
-Nej, fordi det er Cosima.
310
00:27:10,641 --> 00:27:12,143
Og det er kuren.
311
00:27:13,477 --> 00:27:19,608
Jeg er immun. Hvis jeg ikke fikser det,
skal jeg se mine søstre dø.
312
00:27:22,486 --> 00:27:25,406
Og du må tage dig af Kira.
313
00:27:30,744 --> 00:27:32,998
Du havde en bror med et ar.
314
00:27:33,081 --> 00:27:35,250
Jeg er ikke som mine brødre.
315
00:27:38,336 --> 00:27:40,504
Bliv siddende.
316
00:27:40,588 --> 00:27:45,634
-Hun gør det alene, Ira.
-Hvad? I kan ikke...
317
00:27:45,718 --> 00:27:51,765
-Jeg kommer snart tilbage.
-Det ved jeg godt.
318
00:27:52,391 --> 00:27:54,311
Jeg er bekymret for alle søstrene.
319
00:27:55,979 --> 00:27:57,981
Der er mange, vi ikke kender.
320
00:27:59,065 --> 00:28:00,901
Vi gør det også for dem.
321
00:28:01,859 --> 00:28:06,405
-Vi skal alle være fri.
-Okay.
322
00:28:24,840 --> 00:28:27,177
Mor!
323
00:28:27,551 --> 00:28:31,222
Hvorfor var der ingen, der hentede mig?
324
00:28:40,023 --> 00:28:43,401
Hvem er du? Jeg har set dig før.
325
00:28:43,985 --> 00:28:47,238
Susan er i køkkenet.
326
00:28:47,905 --> 00:28:51,159
Tvivl ikke.
327
00:29:00,961 --> 00:29:02,461
Hvem var den mand?
328
00:29:04,089 --> 00:29:06,840
-En budbringer.
-Hvor kom han fra?
329
00:29:07,175 --> 00:29:08,676
Fra bestyrelsen?
330
00:29:10,428 --> 00:29:12,554
Du aner ikke, hvad du har gjort.
331
00:29:12,638 --> 00:29:18,644
Jeg ved præcis, hvad jeg har gjort.
Jeg voksede op i bestyrelser.
332
00:29:18,727 --> 00:29:21,064
Nej, ikke som den her.
333
00:29:21,730 --> 00:29:26,027
Magt er ikke lig med fri vilje, Rachel.
334
00:29:26,111 --> 00:29:29,155
Du er ejet.
335
00:29:29,905 --> 00:29:33,326
En juridisk beskrivelse,
som jeg kan omskrive.
336
00:29:34,202 --> 00:29:39,249
-De vil aldrig acceptere dig.
-På et tidspunkt bliver lovene godkendt.
337
00:29:39,332 --> 00:29:43,003
Hvem ville du så vælge
som menneskeklonings ansigt udadtil?
338
00:29:45,213 --> 00:29:47,506
Du forråder mig.
339
00:29:47,589 --> 00:29:51,969
Du forråder dine søstre,
og du forråder dig selv.
340
00:30:00,186 --> 00:30:04,232
-Hej. Hvad sker der?
-Rachel er tilbage. Hun er meget vred.
341
00:30:04,315 --> 00:30:06,443
Susan siger, vi skal ud til båden.
342
00:30:06,525 --> 00:30:11,281
-Er det båden fra dit maleri?
-Ja, kom nu.
343
00:30:11,489 --> 00:30:14,742
Vent. Er der andre mennesker på øen?
344
00:30:14,825 --> 00:30:18,620
-Af og til. Men vi må ikke være der.
-Hvorfor? Hvem er det?
345
00:30:18,704 --> 00:30:23,460
Susan sagde, vi skal ud til båden.
Kom nu, før Rachel kommer ned.
346
00:30:23,542 --> 00:30:25,253
Vent.
347
00:30:26,129 --> 00:30:29,631
-Vent her, ikke?
-Okay.
348
00:30:29,715 --> 00:30:31,800
Jeg er straks tilbage.
349
00:30:34,304 --> 00:30:35,971
Du burde takke mig.
350
00:30:36,056 --> 00:30:41,436
-Du skabte mig til at blive din arving.
-Et barn opfostret af Neolution.
351
00:30:41,519 --> 00:30:44,855
Det virkede som en god ide,
men den var ikke min.
352
00:30:46,648 --> 00:30:49,693
Hvis var det så?
353
00:30:49,777 --> 00:30:53,448
Du gav mig til det her.
354
00:30:54,990 --> 00:30:58,161
Jeg skulle aldrig have forladt dig.
355
00:30:59,537 --> 00:31:01,539
Er det det, du vil høre?
356
00:31:01,622 --> 00:31:03,374
Jeg troede, du var død.
357
00:31:04,209 --> 00:31:07,669
Nu skal jeg gøre det,
Neolution opdragede mig til.
358
00:31:07,753 --> 00:31:11,341
-Træffe de svære valg.
-Det svære valg er tilbageholdenhed.
359
00:31:12,550 --> 00:31:14,968
Du er i forfald, mor.
360
00:31:15,553 --> 00:31:17,763
Fremtiden er dristigere end du.
361
00:31:19,848 --> 00:31:24,229
Hvor er cellelinjen? Jeg vil have kuren.
362
00:31:25,771 --> 00:31:27,773
Stakkels Rachel.
363
00:31:27,856 --> 00:31:32,570
For al den glæde og indsigt,
dine søstre har givet mig.
364
00:31:33,363 --> 00:31:37,117
-Vi må hellere gå.
-For hver Sarah og Cosima...
365
00:31:37,200 --> 00:31:40,245
...fortryder jeg at have skabt dig.
366
00:31:46,959 --> 00:31:49,795
Jeg beklager, Rachel.
367
00:31:49,878 --> 00:31:52,798
Bestyrelsen har ikke det sidste ord,
368
00:31:52,881 --> 00:31:56,594
og jeg vil ikke lade dig fortsætte
med noget af det.
369
00:32:14,487 --> 00:32:16,822
Kig ikke! Løb!
370
00:32:20,659 --> 00:32:23,662
Det er ikke længere op til dig, mor.
371
00:32:30,295 --> 00:32:35,757
Det er den vej.
Gå langs stranden til en sti.
372
00:32:36,133 --> 00:32:40,137
Cosima har gjort for meget os.
Jeg tager hende med hjem.
373
00:32:40,221 --> 00:32:41,639
Jeg tager kuren med.
374
00:32:42,182 --> 00:32:45,310
-Jeg afslutter det en gang for alle.
-Hvad kan vi gøre?
375
00:32:45,393 --> 00:32:48,479
Jeg har tyndskid, men jeg er bevæbnet.
376
00:32:48,563 --> 00:32:53,859
Bliv der indtil videre,
og pas på hinanden.
377
00:32:53,942 --> 00:32:56,613
Og sørg for,
at Helena ikke spiser råt kød.
378
00:32:56,695 --> 00:32:58,656
Hun er vores hævnende engel, Sarah.
379
00:32:58,739 --> 00:33:03,244
Hun reddede vores liv.
Hun vaskede vores synder væk med ild.
380
00:33:03,328 --> 00:33:08,291
Vi er blevet tilgivet, og jeg ville give
mit liv for den nuserbasse.
381
00:33:08,374 --> 00:33:12,420
Jeg tror, hun mener, at Helena altid
vil have en seng i vores hus.
382
00:33:12,503 --> 00:33:15,215
-Eller i hvert fald i haven.
-Godt.
383
00:33:15,298 --> 00:33:21,053
-Så ved jeg da, at I er i sikkerhed.
-Du får Cosima hjem. Det ved vi.
384
00:33:21,136 --> 00:33:23,138
Ja. Vi tales ved.
385
00:33:26,934 --> 00:33:31,772
Jeg tror, vi er ved at være der.
386
00:33:31,855 --> 00:33:36,985
Det er ved at blive mørkt. Er du
sikker på, at det er den rigtige vej?
387
00:33:42,450 --> 00:33:45,744
-Rejs dig op. Vi skal ud til båden.
-Okay.
388
00:33:46,704 --> 00:33:50,416
Jeg klarer mig.
389
00:34:24,950 --> 00:34:28,120
-Jeg tror, vi er faret vild.
-Det er for koldt.
390
00:34:32,124 --> 00:34:37,463
Her... Bare stop lidt.
391
00:34:39,590 --> 00:34:43,885
Du må ikke falde i søvn, vel?
392
00:36:00,755 --> 00:36:03,006
-Sarah...
-Hvad er det sket?
393
00:36:03,090 --> 00:36:06,176
Godt...
394
00:36:08,011 --> 00:36:10,848
Rachel er blevet vanvittig.
395
00:36:10,931 --> 00:36:13,266
Hvor er Cosima?
396
00:36:13,350 --> 00:36:16,771
Jeg sendte hende af sted
med Charlotte til en båd.
397
00:36:16,854 --> 00:36:20,023
Hvor? Hvordan finder jeg hende?
398
00:36:20,107 --> 00:36:22,192
Rachel har taget kuren.
399
00:36:22,901 --> 00:36:25,571
Hele cellelinjen.
400
00:36:31,076 --> 00:36:32,578
Behandlede du Cosima?
401
00:36:37,417 --> 00:36:38,959
Nej!
402
00:36:43,171 --> 00:36:45,090
Nej, Rachel!
403
00:36:57,144 --> 00:36:58,646
Rachel, stop!
404
00:37:01,356 --> 00:37:05,360
Styr dig selv! Du har, hvad du vil have!
405
00:37:05,445 --> 00:37:09,657
-Jeg vil have dig, Sarah.
-Din sindssyge kælling!
406
00:37:09,740 --> 00:37:14,495
Du er ikke immun over for mig,
din lille kakerlak.
407
00:37:14,579 --> 00:37:17,540
Rachel, du er en af os!
408
00:37:17,623 --> 00:37:19,374
En af jer?
409
00:37:19,459 --> 00:37:24,464
Du vidste ikke, hvad du var,
før Beth Childs gik ud fra perronen.
410
00:37:26,883 --> 00:37:33,054
Jeg blev opdraget til det.
Det er mit. Min tid.
411
00:37:33,138 --> 00:37:34,891
Rachel Duncan, hold op!
412
00:37:37,309 --> 00:37:40,270
Rachel, lad være.
413
00:37:40,353 --> 00:37:43,398
Ellers skyder jeg dig.
414
00:37:44,692 --> 00:37:47,235
Du skyder ikke mig, mor.
415
00:37:52,449 --> 00:37:54,034
Kom nu.
416
00:37:54,326 --> 00:37:55,828
Tryk på aftrækkeren.
417
00:37:59,122 --> 00:38:01,041
Du kan ikke, vel?
418
00:38:02,167 --> 00:38:07,507
Jeg er den udvalgte datter,
uanset hvad du måtte synes om det.
419
00:39:58,826 --> 00:40:01,453
Jeg skal have blodtryk
og kropstemperatur.
420
00:40:16,719 --> 00:40:18,345
Hun er i underafkølet.
421
00:40:18,428 --> 00:40:20,305
Se på mig.
422
00:40:25,019 --> 00:40:27,145
Godt, lad os nu være alene.
423
00:40:27,813 --> 00:40:29,481
Tak.
424
00:40:30,816 --> 00:40:33,360
Træk vejret.
425
00:40:36,488 --> 00:40:38,323
Jeg er lige her.
426
00:40:42,452 --> 00:40:44,204
Jeg holder dig varm.
427
00:40:48,876 --> 00:40:51,378
Jeg tror, jeg er ved at dø.
428
00:40:51,461 --> 00:40:54,422
Nej, det er du ikke.
429
00:40:54,506 --> 00:40:56,174
Jeg lader dig ikke dø.
430
00:40:56,884 --> 00:40:58,593
Jeg færdiggjorde vores lektier.
431
00:40:59,804 --> 00:41:01,304
Hvad?
432
00:41:24,202 --> 00:41:26,122
Jeg har truffet mine egne valg.
433
00:41:29,416 --> 00:41:33,129
Men jeg blev ført hertil.
434
00:41:34,295 --> 00:41:36,716
Jeg har set mangt og meget i mit øje.
435
00:41:37,549 --> 00:41:39,885
Jeg har set budbringeren.
436
00:41:40,552 --> 00:41:42,096
Jeg har set svanen.
437
00:41:44,140 --> 00:41:46,809
Dit øje...
438
00:41:47,977 --> 00:41:51,939
Han er blevet lunefuld
i takt med alderdommen.
439
00:41:52,022 --> 00:41:56,443
Han mister tålmodigheden,
når det gælder naturlig udvælgelse.
440
00:41:56,850 --> 00:41:59,477
Hvem gør det?
441
00:41:59,780 --> 00:42:01,949
Hvem byggede mit øje?
442
00:42:02,992 --> 00:42:04,492
Det ved du.
443
00:42:07,662 --> 00:42:10,373
Det er manden bag gardinet.
444
00:42:11,249 --> 00:42:15,212
Manden, der skrev bogen
for over 100 år siden.
445
00:42:15,295 --> 00:42:18,966
-Det er umuligt.
-Ikke for ham.
446
00:42:35,440 --> 00:42:37,692
Hvad kan jeg ellers gøre?
447
00:42:38,610 --> 00:42:42,739
-Hvad siger han til det?
-Han er ikke glad for noget af det.
448
00:42:42,823 --> 00:42:47,619
Naturligvis. Altruisme er en udfordring
for en evolutionist.
449
00:42:47,702 --> 00:42:50,122
Hans altruisme reddede dig.
450
00:42:50,206 --> 00:42:52,290
Det var ikke det, det var.
451
00:42:53,250 --> 00:42:55,460
Du får ikke lov til at blive hos hende.
452
00:42:56,003 --> 00:42:59,256
Det ved jeg godt,
men hun er min patient.
453
00:42:59,339 --> 00:43:01,549
Vil du have os undskyldt?
454
00:43:16,941 --> 00:43:20,443
Cosima? Hej.
455
00:43:20,527 --> 00:43:22,863
Vi skal være...
456
00:43:23,613 --> 00:43:27,201
...meget forsigtige her.
457
00:43:27,827 --> 00:43:30,204
Det er ikke sikkert.
458
00:43:34,166 --> 00:43:38,419
Er vores lektier, hvad jeg tror, det er?
459
00:43:43,133 --> 00:43:46,971
-Fandt du din kur?
-Du kan give mig et skud som før.
460
00:43:48,596 --> 00:43:50,807
Det gør jeg.
461
00:43:50,891 --> 00:43:54,394
Men du må ikke sige det til nogen.
462
00:43:55,520 --> 00:43:58,356
-Okay?
-Okay.
463
00:44:34,101 --> 00:44:37,271
-Sarah...
-Mor, jeg har brug for hjælp.
464
00:44:39,148 --> 00:44:40,648
Hej, Sarah.
465
00:44:41,774 --> 00:44:44,028
Det er evigheder siden.
466
00:44:44,111 --> 00:44:47,948
Bare rolig. Hele familien har det fint.
467
00:45:23,816 --> 00:45:26,236
VIDENSKABEN BAG NEOLUTION
468
00:45:30,074 --> 00:45:31,824
-Hej, Rachel.
-Ian.
469
00:45:32,784 --> 00:45:34,786
-Hvordan gik det?
-Det er klaret.
470
00:45:35,296 --> 00:45:38,801
-Forskningen er sikret.
-Tillykke.
471
00:45:39,041 --> 00:45:41,501
Nu vil hr. Westmorland tale med dig.
472
00:46:03,190 --> 00:46:05,858
Tekster: Claus Christophersen
BTI Studios