1 00:00:46,647 --> 00:00:47,363 Des allergies ? 2 00:00:47,847 --> 00:00:49,439 Vous suivez un traitement ? 3 00:00:57,487 --> 00:00:58,966 J'aurais dû le sentir. 4 00:00:59,567 --> 00:01:01,205 J'aurais dû le voir. 5 00:01:01,967 --> 00:01:03,878 Elle n'a pas eu son mot à dire. 6 00:01:04,567 --> 00:01:05,920 Orientation sexuelle ? 7 00:01:06,167 --> 00:01:08,727 Avez-vous pris de la drogue en intraveineuse ? 8 00:01:08,967 --> 00:01:09,797 Ovulez-vous ? 9 00:01:10,048 --> 00:01:10,685 J'en sais rien. 10 00:01:10,927 --> 00:01:12,565 - Ovulez-vous ? - J'en sais rien ! 11 00:01:19,568 --> 00:01:21,877 Je te répète que j'ai cru que c'était toi. 12 00:01:22,247 --> 00:01:24,158 Elle te ressemblait, elle... 13 00:01:27,047 --> 00:01:28,116 Premier rapport ? 14 00:01:29,168 --> 00:01:30,283 À 14, 15 ans. 15 00:01:30,647 --> 00:01:31,557 Des MST ? 16 00:01:32,327 --> 00:01:33,077 Avez-vous 17 00:01:33,327 --> 00:01:34,919 des problèmes de fertilité ? 18 00:01:35,767 --> 00:01:37,200 Avez-vous avorté ? 19 00:01:38,528 --> 00:01:40,837 Avez-vous avorté ? 20 00:01:41,727 --> 00:01:42,637 Avez-vous 21 00:01:42,887 --> 00:01:43,763 une maladie mentale ? 22 00:01:45,728 --> 00:01:46,922 Une contraception ? 23 00:01:47,567 --> 00:01:49,000 Parfois, oui. 24 00:01:50,728 --> 00:01:52,127 Sois forte, ma petite. 25 00:01:54,288 --> 00:01:56,404 Je sais pas dans quel camp tu es, 26 00:01:57,167 --> 00:01:57,997 mais je sais 27 00:01:58,248 --> 00:02:00,079 que Kira passe avant tout. 28 00:02:00,648 --> 00:02:01,922 C'est toujours vrai. 29 00:02:02,408 --> 00:02:04,763 Felix doit voir un médecin. 30 00:02:08,207 --> 00:02:11,836 Felix, mon chou... Tu dois passer des examens. 31 00:02:12,088 --> 00:02:13,999 Y a pas moyen. Ça va. 32 00:02:14,247 --> 00:02:15,839 On ignore ce qu'elle t'a injecté. 33 00:02:22,647 --> 00:02:23,966 Je m'appelle Sarah Manning. 34 00:02:24,208 --> 00:02:25,721 Plus fort. 35 00:02:29,688 --> 00:02:31,758 Je m'appelle Sarah Manning. 36 00:02:33,327 --> 00:02:36,524 Je me rends sans condition. 37 00:03:52,249 --> 00:03:56,367 Bonjour, Mlle Manning. Je suis le Dr Nealon. 38 00:04:00,649 --> 00:04:03,163 - Ravi de vous revoir. - De me "revoir" ? 39 00:04:04,289 --> 00:04:06,325 La 1re fois, je vous ai prise pour Beth. 40 00:04:08,209 --> 00:04:10,200 Les analyses ont prouvé le contraire. 41 00:04:10,609 --> 00:04:12,486 Vous m'avez examinée dans mon sommeil. 42 00:04:13,569 --> 00:04:15,560 Ce ne sera plus nécessaire. 43 00:04:16,249 --> 00:04:18,922 Vous avez été réglée très jeune. 44 00:04:19,169 --> 00:04:21,842 Je vais coopérer, mais je veux voir ma fille. 45 00:04:22,089 --> 00:04:22,839 Kira va bien. 46 00:04:24,809 --> 00:04:25,639 Je vous le garantis. 47 00:04:33,249 --> 00:04:35,319 Ça ne fait pas mal, c'est du coton. 48 00:04:40,849 --> 00:04:42,123 S'il te plaît. 49 00:04:50,889 --> 00:04:51,639 Parfait. 50 00:04:51,890 --> 00:04:52,640 On a fini. 51 00:05:11,809 --> 00:05:13,083 Laissez ça ! 52 00:05:13,330 --> 00:05:15,924 On vient de finir la préparation. 53 00:05:16,169 --> 00:05:20,003 La greffe est programmée. On envoie la moelle au Dr Nealon. 54 00:05:20,370 --> 00:05:22,167 - C'est qui ? - Votre médecin. 55 00:05:22,890 --> 00:05:25,245 - Quoi ? - Le Dr Cormier ne vous a rien dit ? 56 00:05:25,610 --> 00:05:26,804 Consignes de Rachel. 57 00:05:30,729 --> 00:05:33,641 Dorénavant, vous ne travaillez plus avec les clones. 58 00:05:34,090 --> 00:05:35,443 Francfort ? 59 00:05:36,889 --> 00:05:37,719 Si je refuse ? 60 00:05:38,089 --> 00:05:39,204 Vous partirez. 61 00:05:39,970 --> 00:05:42,723 Vous avez tout ce que vous vouliez. 62 00:05:42,969 --> 00:05:45,642 Tout ce que Dyad voulait. 63 00:05:45,890 --> 00:05:47,243 Vous m'avez utilisée ! 64 00:05:48,170 --> 00:05:48,807 Pitié, 65 00:05:49,050 --> 00:05:50,244 je veux voir Cosima. 66 00:05:51,370 --> 00:05:52,849 On s'occupe bien d'elle. 67 00:05:53,489 --> 00:05:55,525 Sarah va bientôt être opérée. 68 00:05:55,889 --> 00:05:58,961 Vous oubliez que ça n'a rien de personnel. 69 00:05:59,210 --> 00:05:59,847 Je l'aime. 70 00:06:00,330 --> 00:06:02,639 Si elle meurt sans moi, c'est personnel. 71 00:06:15,890 --> 00:06:19,246 Delphine connaît sa maladie. Elle doit revenir. 72 00:06:19,490 --> 00:06:21,128 Le Dr Nealon a son dossier. 73 00:06:21,370 --> 00:06:22,120 Il est compétent. 74 00:06:22,370 --> 00:06:24,804 Vous la privez du médecin qui la suivait ! 75 00:06:26,810 --> 00:06:27,686 Ça suffit. 76 00:06:31,810 --> 00:06:32,845 Scott, arrête. 77 00:06:33,090 --> 00:06:35,684 Dites au Dr Nealon que je suis impatiente 78 00:06:35,930 --> 00:06:37,409 de travailler avec lui. 79 00:06:39,410 --> 00:06:41,321 Je peux aider Sarah ? 80 00:06:42,651 --> 00:06:43,970 Je ne veux pas d'histoires. 81 00:06:44,810 --> 00:06:45,765 Si c'est impossible, 82 00:06:46,010 --> 00:06:47,284 j'aimerais voir Kira. 83 00:06:47,531 --> 00:06:50,648 C'est une petite fille. J'apprécierais ce geste 84 00:06:50,890 --> 00:06:52,801 de votre part. 85 00:06:53,050 --> 00:06:54,563 Ça favoriserait la coopération. 86 00:06:54,811 --> 00:06:55,607 Je vais voir. 87 00:06:56,650 --> 00:06:57,765 Super, merci. 88 00:07:00,050 --> 00:07:01,199 Qu'est-ce que tu trames ? 89 00:07:01,851 --> 00:07:03,569 Je sais pas encore. 90 00:07:05,651 --> 00:07:07,084 Il faut qu'on parte. 91 00:07:07,330 --> 00:07:09,048 Je sais, tu as raison. 92 00:07:09,530 --> 00:07:11,646 Mais ils vont opérer Sarah. 93 00:07:11,890 --> 00:07:13,562 C'est l'agenda de Rachel. 94 00:07:13,811 --> 00:07:15,688 On sait où elle va ? 95 00:07:17,371 --> 00:07:19,646 On sait surtout où ils emmènent Sarah. 96 00:07:20,210 --> 00:07:24,761 Dans 16 jours, quand vous ovulerez, nous voudrions prélever vos ovules. 97 00:07:25,010 --> 00:07:26,648 - Vraiment ? - Oui. 98 00:07:28,890 --> 00:07:30,642 Je voudrais voir ma fille. 99 00:07:32,811 --> 00:07:34,324 Signez ce consentement 100 00:07:34,571 --> 00:07:36,527 et j'accèderai à votre demande. 101 00:07:38,410 --> 00:07:39,445 Regardez-moi. 102 00:07:41,771 --> 00:07:43,204 Je dois vraiment signer ? 103 00:07:43,571 --> 00:07:44,720 C'est nécessaire ? 104 00:07:45,291 --> 00:07:46,883 La bureaucratie... 105 00:07:59,251 --> 00:08:00,764 Je veux la voir. 106 00:08:06,491 --> 00:08:07,890 Un peu de thé ? 107 00:08:24,491 --> 00:08:25,685 Mon lapin. 108 00:08:28,171 --> 00:08:29,320 Ta chambre te plaît ? 109 00:08:29,571 --> 00:08:30,765 Ma maman est arrivée ? 110 00:08:31,811 --> 00:08:33,085 Bientôt. 111 00:08:33,331 --> 00:08:34,810 J'espère. 112 00:08:40,131 --> 00:08:42,804 La dernière fois que j'ai vu ta mère, 113 00:08:43,051 --> 00:08:44,325 elle a levé la main sur moi. 114 00:08:44,571 --> 00:08:46,448 - Tu comprends ? - Non. 115 00:08:46,692 --> 00:08:48,444 Elle n'a pas été très gentille. 116 00:08:48,891 --> 00:08:50,847 Ensuite, elle s'est enfuie, 117 00:08:51,091 --> 00:08:53,480 comme elle l'a fait avec toi. 118 00:08:54,052 --> 00:08:55,690 Est-ce que tu étais triste ? 119 00:08:57,931 --> 00:08:59,649 Elle a dit qu'elle avait grandi. 120 00:09:02,172 --> 00:09:03,685 J'espère que c'est vrai. 121 00:09:07,132 --> 00:09:11,250 Même les mères doivent obéir aux ordres, parfois. 122 00:09:12,531 --> 00:09:14,044 Tu ne crois pas ? 123 00:09:21,692 --> 00:09:24,650 Hors de question ! Tu es bouché ou quoi ? 124 00:09:24,932 --> 00:09:28,129 C'est toi qui m'écoutes. Pas d'alerte enlèvement. 125 00:09:28,371 --> 00:09:32,330 Si je te demande une bombe, tu en fabriques une. 126 00:09:32,572 --> 00:09:33,925 Je te rappelle. 127 00:09:36,691 --> 00:09:38,682 - C'était qui ? - C'était... 128 00:09:38,931 --> 00:09:40,762 C'est pas important. 129 00:09:52,292 --> 00:09:52,929 Mme S. ? 130 00:09:53,172 --> 00:09:54,969 - Qui êtes-vous ? - Cal. 131 00:09:55,332 --> 00:09:56,685 Le père de Kira. 132 00:09:59,252 --> 00:09:59,889 Elle m'a appelé. 133 00:10:00,571 --> 00:10:02,880 - Elle vous a donné ça ? - Arrête. 134 00:10:03,852 --> 00:10:04,728 Il dit la vérité. 135 00:10:04,972 --> 00:10:07,645 Tu ne m'as pas dit que tu avais vu son père. 136 00:10:07,892 --> 00:10:09,120 Ouvrons donc le débat 137 00:10:09,372 --> 00:10:10,168 sur les secrets. 138 00:10:10,412 --> 00:10:11,527 Du calme. 139 00:10:11,932 --> 00:10:12,569 S'il vous plaît, 140 00:10:12,812 --> 00:10:14,086 posez votre arme. 141 00:10:14,932 --> 00:10:16,001 Sarah ne m'a rien dit. 142 00:10:16,252 --> 00:10:17,810 J'ai compris tout seul. 143 00:10:18,572 --> 00:10:19,641 Des clones. 144 00:10:21,012 --> 00:10:23,446 Kira est au courant, mais elle ne comprend pas. 145 00:10:23,692 --> 00:10:26,206 Je veux vous aider. J'ai des infos sur Dyad. 146 00:10:26,612 --> 00:10:27,727 Il est doué. 147 00:10:28,012 --> 00:10:28,808 Vraiment ? 148 00:10:33,252 --> 00:10:34,446 Arthur, je vous écoute. 149 00:10:34,692 --> 00:10:37,525 En rentrant, j'ai trouvé quelqu'un qui m'attendait. 150 00:10:37,773 --> 00:10:38,410 Qui ça ? 151 00:10:39,292 --> 00:10:40,771 Elle est en train de manger. 152 00:10:41,012 --> 00:10:42,889 Salut, frère sestra. 153 00:10:43,532 --> 00:10:44,647 Je veux voir Sarah. 154 00:10:45,212 --> 00:10:46,042 Et merde ! 155 00:10:47,052 --> 00:10:49,771 - Helena est là. - Ne lui dis pas pour Sarah. 156 00:10:50,372 --> 00:10:51,725 Vous lui avez parlé ? 157 00:10:51,973 --> 00:10:53,122 Bien sûr que non. 158 00:10:53,373 --> 00:10:55,409 Vas-y, elle est trop imprévisible. 159 00:10:55,653 --> 00:10:56,529 Ne quittez pas. 160 00:10:56,773 --> 00:10:57,569 Moi ? 161 00:10:57,812 --> 00:10:58,483 Toi. 162 00:11:00,732 --> 00:11:02,051 Donnez-lui à manger. 163 00:11:02,292 --> 00:11:04,123 J'arrive dès que possible. 164 00:11:05,533 --> 00:11:06,966 Empêche-la de partir. 165 00:11:07,212 --> 00:11:09,567 Surtout, ne la quitte pas des yeux. 166 00:11:29,692 --> 00:11:30,807 Ne perds pas espoir. 167 00:11:31,333 --> 00:11:32,527 Ne perds pas espoir. 168 00:11:40,933 --> 00:11:44,005 Je suis tombée amoureuse d'un garçon, Jesse. 169 00:11:45,733 --> 00:11:47,610 Mais après une bagarre dans un bar, 170 00:11:47,852 --> 00:11:49,922 il est parti en guerre et est devenu... 171 00:11:50,693 --> 00:11:52,285 chauffeur de dépanneuse. 172 00:11:54,093 --> 00:11:56,049 Le ranch des Johanssen a brûlé. 173 00:11:56,293 --> 00:11:57,487 Tu es au courant ? 174 00:12:03,013 --> 00:12:04,731 Tu as détruit leur ranch ? 175 00:12:10,173 --> 00:12:11,731 - Sarah arrive ? - Bientôt. 176 00:12:12,133 --> 00:12:13,930 Kira a hâte de te voir. 177 00:12:15,533 --> 00:12:17,728 Après mon chagrin d'amour, 178 00:12:17,973 --> 00:12:20,965 j'ai vécu en coloc avec une fille très bien. 179 00:12:22,813 --> 00:12:24,087 Dis-m'en plus. 180 00:12:24,934 --> 00:12:26,492 Elle a traversé... 181 00:12:27,293 --> 00:12:29,204 une période de doute. 182 00:12:31,653 --> 00:12:32,847 Le passé est derrière nous. 183 00:12:33,494 --> 00:12:35,291 On peut repartir à zéro. 184 00:12:36,293 --> 00:12:38,761 C'est un péché de souhaiter la mort de son père ? 185 00:12:39,693 --> 00:12:41,365 Il l'a mérité. 186 00:12:42,653 --> 00:12:45,486 Dieu devra décider de notre sort à tous les deux. 187 00:12:45,733 --> 00:12:47,246 Tout à fait. 188 00:12:47,493 --> 00:12:49,370 On va se soutenir, maintenant. 189 00:12:51,653 --> 00:12:53,769 Et prendre soin de ton enfant. 190 00:12:58,414 --> 00:12:59,529 Le groupe Dyad 191 00:12:59,774 --> 00:13:00,889 a plein de représentants 192 00:13:01,134 --> 00:13:03,090 dans des conseils d'administration, 193 00:13:03,334 --> 00:13:04,562 des comités politiques, 194 00:13:04,814 --> 00:13:06,566 des groupes d'intérêt, des lobbies. 195 00:13:06,814 --> 00:13:09,533 Pour changer la loi sur les brevets génétiques. 196 00:13:09,773 --> 00:13:11,252 Je sais me servir d'Internet. 197 00:13:11,774 --> 00:13:12,923 En fait, non. 198 00:13:13,174 --> 00:13:14,323 Ne le prenez pas mal. 199 00:13:14,813 --> 00:13:16,246 Et vous avez découvert quoi ? 200 00:13:16,494 --> 00:13:18,530 Pas quoi, mais qui. 201 00:13:19,413 --> 00:13:20,641 Quelqu'un 202 00:13:20,893 --> 00:13:22,884 de Dyad a voulu pirater mon PC. 203 00:13:23,133 --> 00:13:24,612 Du coup, j'ai répliqué. 204 00:13:24,854 --> 00:13:26,685 Je l'ai suivi jusqu'à un darknet 205 00:13:26,934 --> 00:13:29,084 où il posait les mêmes questions que moi. 206 00:13:29,334 --> 00:13:30,562 Vous y avez cru ? 207 00:13:30,814 --> 00:13:32,088 Il a de vraies infos 208 00:13:32,334 --> 00:13:34,609 sur le projet Léda et les clones. 209 00:13:34,934 --> 00:13:36,413 Il sait qui je suis. 210 00:13:36,734 --> 00:13:38,372 Il fait partie de Dyad. 211 00:13:38,613 --> 00:13:39,887 Il est haut placé. 212 00:13:40,574 --> 00:13:41,689 Il va trouver Kira. 213 00:13:41,934 --> 00:13:43,686 Ils la retiennent déjà. 214 00:13:45,334 --> 00:13:46,244 Pourtant, 215 00:13:46,494 --> 00:13:47,927 il est toujours là. 216 00:13:48,174 --> 00:13:49,323 Il est connecté ? 217 00:13:52,774 --> 00:13:53,411 "Pouvez... 218 00:13:53,974 --> 00:13:54,611 "vous... 219 00:13:54,854 --> 00:13:55,923 "les aider ?" 220 00:13:58,974 --> 00:13:59,611 Allez. 221 00:14:02,414 --> 00:14:05,963 Dites-lui que vous êtes avec Siobhan Sadler. 222 00:14:06,214 --> 00:14:07,249 "Suis avec Siov..." 223 00:14:07,495 --> 00:14:08,211 "Bh". 224 00:14:10,174 --> 00:14:11,163 Pardon. 225 00:14:17,774 --> 00:14:18,411 "Castor", 226 00:14:18,654 --> 00:14:20,053 ça vous dit quelque chose ? 227 00:14:22,774 --> 00:14:24,605 Pas très calé en mythologie, hein ? 228 00:14:26,534 --> 00:14:28,968 Moi aussi, j'ai des relations. 229 00:15:11,975 --> 00:15:12,964 Ça alors. 230 00:15:13,695 --> 00:15:16,163 Je ne vous imaginais pas major. 231 00:15:16,414 --> 00:15:17,324 Je l'étais pas. 232 00:15:17,774 --> 00:15:19,765 Tout a changé depuis mon retour. 233 00:15:20,014 --> 00:15:22,209 Vous jouez toujours les agents doubles ? 234 00:15:22,454 --> 00:15:24,490 Je veux connaître la vérité. 235 00:15:25,695 --> 00:15:27,094 Vous m'impressionnez. 236 00:15:27,334 --> 00:15:29,370 J'attends de voir si vous irez au bout. 237 00:15:30,375 --> 00:15:32,570 Un thé pendant qu'on patiente ? 238 00:15:34,895 --> 00:15:38,046 "J'entendis des bruits sourds et des sifflements. 239 00:15:38,295 --> 00:15:39,774 "Je poussai un cri. 240 00:15:40,015 --> 00:15:43,644 "Contre l'aube ardente, des masses de fumée noire 241 00:15:43,895 --> 00:15:45,647 "s'échappaient de l'enclos." 242 00:15:45,895 --> 00:15:47,886 Ça vous fait plaisir. 243 00:15:49,495 --> 00:15:50,405 Du thé. 244 00:15:51,495 --> 00:15:53,531 Je ne prendrai que de l'eau chaude. 245 00:15:53,815 --> 00:15:55,965 J'ai apporté un sachet. 246 00:16:00,535 --> 00:16:02,207 Vous repensez à cette journée ? 247 00:16:02,455 --> 00:16:03,808 Autant que possible. 248 00:16:04,055 --> 00:16:05,408 Je ne l'aurais pas vécue 249 00:16:05,655 --> 00:16:08,249 sans vos séquences synthétiques. 250 00:16:09,455 --> 00:16:10,604 Pourtant, 251 00:16:10,855 --> 00:16:12,049 d'après Martin, 252 00:16:12,295 --> 00:16:13,614 vous les avez cryptées 253 00:16:13,855 --> 00:16:16,130 à l'aide d'un code sans répétitions. 254 00:16:16,376 --> 00:16:18,731 Pourquoi empêcher nos sœurs de voir le jour ? 255 00:16:18,975 --> 00:16:20,931 Nous sommes votre œuvre. 256 00:16:21,615 --> 00:16:23,810 Tu as la séquence qui aidera Cosima. 257 00:16:24,255 --> 00:16:26,723 Quand elle sera guérie, tu en auras d'autres. 258 00:16:28,015 --> 00:16:28,891 Donnez-m'en plus 259 00:16:29,335 --> 00:16:32,213 et nous envisagerons de guérir Cosima. 260 00:16:32,695 --> 00:16:35,971 Comme nous ignorons le but de l'expérience, 261 00:16:36,215 --> 00:16:38,934 je ne veux pas que tu crées d'autres clones. 262 00:16:40,015 --> 00:16:41,892 Je veux la clé du code. 263 00:16:42,375 --> 00:16:44,093 Je l'ai peaufiné pendant 20 ans. 264 00:16:45,056 --> 00:16:46,648 Il est très complexe. 265 00:16:47,376 --> 00:16:48,445 Où est-il ? 266 00:16:49,615 --> 00:16:51,094 Chez la famille de Sarah ? 267 00:16:51,336 --> 00:16:52,735 Je ne l'ai pas transcrit. 268 00:16:52,975 --> 00:16:56,365 Tu sais que je connais pi jusqu'à la 6000e décimale. 269 00:17:00,496 --> 00:17:03,010 Te souviens-tu, non pas concrètement, 270 00:17:03,615 --> 00:17:04,934 mais dans ton cœur, 271 00:17:05,456 --> 00:17:07,174 qu'on t'aimait plus que tout ? 272 00:17:11,136 --> 00:17:12,330 Si je visionne 273 00:17:12,576 --> 00:17:15,249 ces vidéos aussi souvent, 274 00:17:15,496 --> 00:17:17,691 c'est parce que j'ai tout oublié. 275 00:17:22,496 --> 00:17:23,133 Non ! 276 00:17:24,416 --> 00:17:25,769 Qu'avez-vous fait ? 277 00:17:27,376 --> 00:17:29,446 Ma pauvre Rachel... 278 00:17:30,336 --> 00:17:33,487 Ma pauvre, pauvre Rachel... 279 00:17:36,256 --> 00:17:38,770 Ce ne sera pas long. 280 00:17:41,696 --> 00:17:42,890 Ne me laisse pas ! 281 00:17:43,936 --> 00:17:46,006 Tu m'as déjà abandonnée ! 282 00:17:48,016 --> 00:17:51,292 Malheureusement, tu ne me mérites plus. 283 00:17:51,536 --> 00:17:53,367 C'est fini. 284 00:17:55,576 --> 00:17:56,770 Martin ! 285 00:18:07,297 --> 00:18:10,369 Vous savez ce qu'il me faut si Sarah est libérée ? 286 00:18:10,616 --> 00:18:11,844 Oui, j'ai compris. 287 00:18:25,377 --> 00:18:26,526 Ça promet. 288 00:18:28,016 --> 00:18:29,085 Ils sont d'accord. 289 00:18:29,336 --> 00:18:29,973 Voici Cal. 290 00:18:30,696 --> 00:18:31,572 Le père de Kira. 291 00:18:35,216 --> 00:18:36,535 Pourquoi vous riez ? 292 00:18:37,337 --> 00:18:39,692 Vous êtes un ami de Sarah ? 293 00:18:40,256 --> 00:18:41,689 Comme vous êtes mignons. 294 00:18:43,257 --> 00:18:44,975 Je me demande comment elle fait. 295 00:18:50,417 --> 00:18:51,896 Et maintenant ? 296 00:18:53,256 --> 00:18:57,693 Espérons qu'il reste des gens bien dans ces organisations malhonnêtes. 297 00:19:05,217 --> 00:19:07,811 Vous êtes le contrôleur, Paul Dierden. 298 00:19:08,337 --> 00:19:10,214 Je sais qui vous êtes. 299 00:19:10,457 --> 00:19:12,891 Comme vous, je risque ma peau 300 00:19:13,137 --> 00:19:14,616 pour tout découvrir. 301 00:19:15,737 --> 00:19:16,487 Castor. 302 00:19:18,017 --> 00:19:22,135 Assurez-moi que Sarah et sa fille seront libérées et protégées. 303 00:19:22,377 --> 00:19:23,935 Je peux les délivrer. 304 00:19:24,897 --> 00:19:26,216 Le reste dépend de Sarah. 305 00:19:42,137 --> 00:19:45,015 - Elles te plaisent, ces poupées ? - Pas trop. 306 00:19:53,777 --> 00:19:55,449 Tu veux faire un peu de science ? 307 00:19:55,697 --> 00:19:57,255 Un cours de science ? 308 00:19:57,497 --> 00:19:59,806 La science pure, c'est ce que je préfère. 309 00:20:00,057 --> 00:20:01,456 - Tu es partante ? - Oui. 310 00:20:02,377 --> 00:20:03,287 Une expérience. 311 00:20:03,537 --> 00:20:05,095 Essaie de passer 312 00:20:05,338 --> 00:20:06,054 un crayon 313 00:20:06,977 --> 00:20:08,251 à travers cette feuille. 314 00:20:09,098 --> 00:20:09,928 Vas-y. 315 00:20:13,537 --> 00:20:15,175 Pourquoi ça n'a pas marché ? 316 00:20:15,817 --> 00:20:17,887 Parce qu'il te faut plus de... 317 00:20:18,618 --> 00:20:20,131 force ! 318 00:20:22,298 --> 00:20:23,697 La force est le produit 319 00:20:23,937 --> 00:20:24,608 de la masse 320 00:20:25,417 --> 00:20:26,896 et de l'accélération. 321 00:20:32,577 --> 00:20:33,293 Comment 322 00:20:33,537 --> 00:20:34,811 percer la feuille ? 323 00:20:35,057 --> 00:20:36,775 Il faut tailler le crayon. 324 00:20:37,017 --> 00:20:38,769 Excellente idée. Tope là. 325 00:20:44,738 --> 00:20:46,649 Et si tu frappais plus vite ? 326 00:20:46,897 --> 00:20:48,091 Peut-être ? 327 00:20:48,338 --> 00:20:49,088 Essaie. 328 00:20:56,337 --> 00:20:57,850 Bravo ! 329 00:21:00,057 --> 00:21:00,807 Tu as gagné. 330 00:21:01,338 --> 00:21:02,327 Tu piges la science. 331 00:21:02,578 --> 00:21:03,727 T'es une scientifique. 332 00:21:03,978 --> 00:21:06,856 Tu veux faire un dessin pour ta maman ? 333 00:21:08,257 --> 00:21:11,010 On peut lui expliquer ce qu'on a appris. 334 00:21:20,818 --> 00:21:21,534 Ça va. 335 00:21:21,778 --> 00:21:24,531 - Désolée, ça va. - Ça va pas marcher. 336 00:21:24,778 --> 00:21:26,097 Pas le choix. 337 00:21:26,498 --> 00:21:27,647 Elle a besoin d'aide. 338 00:21:37,378 --> 00:21:39,573 - Laisse-moi faire. - Ça vient d'où ? 339 00:21:39,858 --> 00:21:42,053 On n'a pas le droit à l'erreur. 340 00:21:50,618 --> 00:21:54,088 Qu'est-ce qui se passe ? Lâchez-moi ! 341 00:21:57,178 --> 00:21:58,657 Vous faites quoi ? 342 00:22:03,138 --> 00:22:04,093 Pourquoi ? 343 00:22:04,338 --> 00:22:05,976 La voilà. 344 00:22:08,538 --> 00:22:10,096 Non, de l'autre côté. 345 00:22:11,178 --> 00:22:11,974 Arrêtez. 346 00:22:16,978 --> 00:22:17,854 Vous faites quoi ? 347 00:22:28,699 --> 00:22:30,052 Cosima te passe le bonjour. 348 00:22:30,298 --> 00:22:31,174 On va t'aider. 349 00:22:33,379 --> 00:22:34,209 Expliquez-moi. 350 00:22:34,579 --> 00:22:35,375 Vous allez subir 351 00:22:35,619 --> 00:22:36,734 une ovariectomie. 352 00:22:37,778 --> 00:22:40,611 - Pardon ? - C'est l'ablation d'un ovaire. 353 00:22:41,018 --> 00:22:42,007 Nous allons l'étudier. 354 00:22:43,339 --> 00:22:43,976 Sale menteur. 355 00:22:44,778 --> 00:22:45,847 J'ai pas signé pour ça. 356 00:22:46,098 --> 00:22:47,087 Il vous en restera un. 357 00:22:47,338 --> 00:22:50,648 Nous ne voulons pas vous rendre stérile, au contraire. 358 00:22:50,898 --> 00:22:53,651 J'espère que vous êtes impatiente d'être enceinte. 359 00:22:57,779 --> 00:22:59,053 Dr Nealon. 360 00:22:59,298 --> 00:23:00,014 Merde. 361 00:23:00,258 --> 00:23:01,168 Mlle Duncan. 362 00:23:01,419 --> 00:23:02,295 Laissez-moi 363 00:23:02,539 --> 00:23:04,814 parler à ma sœur en privé. 364 00:23:05,258 --> 00:23:05,929 2 minutes. 365 00:23:06,498 --> 00:23:07,647 Restez en tenue. 366 00:23:07,899 --> 00:23:09,093 Tout le monde dehors. 367 00:23:15,459 --> 00:23:17,336 Kira m'a donné ça pour toi. 368 00:23:19,499 --> 00:23:20,375 T'es tarée. 369 00:23:22,179 --> 00:23:23,055 Elle a aussi donné 370 00:23:23,299 --> 00:23:24,209 sa moelle épinière 371 00:23:24,459 --> 00:23:26,450 pour traiter Cosima. 372 00:23:42,659 --> 00:23:44,058 Duncan est mort. 373 00:23:44,379 --> 00:23:46,688 - Quoi ? - Il s'est suicidé. 374 00:23:47,220 --> 00:23:49,336 Il t'a donné la clé 375 00:23:49,580 --> 00:23:51,013 des séquences synthétiques. 376 00:23:51,619 --> 00:23:53,132 Quelle clé ? 377 00:24:00,380 --> 00:24:01,495 Celle du code. 378 00:24:01,739 --> 00:24:04,731 - Il l'a transcrite. - Je comprends rien. 379 00:24:07,500 --> 00:24:08,853 Je sais vraiment rien. 380 00:24:09,139 --> 00:24:10,208 Tu es sûre ? 381 00:24:20,620 --> 00:24:22,850 Bonne ovariectomie. 382 00:24:23,100 --> 00:24:24,931 On reprendra après l'opération. 383 00:24:30,420 --> 00:24:31,136 Je vais parler. 384 00:24:31,740 --> 00:24:32,377 Bien. 385 00:24:32,740 --> 00:24:33,616 Où est-elle ? 386 00:24:35,659 --> 00:24:36,774 Où l'a-t-il écrite ? 387 00:24:38,820 --> 00:24:39,491 Ici. 388 00:24:47,100 --> 00:24:48,010 Va chercher Kira. 389 00:24:49,180 --> 00:24:49,930 Allez ! 390 00:25:03,940 --> 00:25:04,736 Maman ! 391 00:25:05,060 --> 00:25:05,890 Elle est prête. 392 00:25:06,260 --> 00:25:08,171 J'allais venir vous chercher. 393 00:25:08,420 --> 00:25:11,139 Vous pouvez partir, personne ne vous poursuivra. 394 00:25:11,580 --> 00:25:14,094 Vous m'impressionnez, vous et votre mère. 395 00:25:15,100 --> 00:25:15,737 Vous êtes qui ? 396 00:25:16,220 --> 00:25:18,131 Marion Bowles, de Top Side. 397 00:25:19,740 --> 00:25:21,378 Rachel n'est qu'un rouage. 398 00:25:23,940 --> 00:25:25,259 Pour cesser de fuir, 399 00:25:25,940 --> 00:25:27,089 pour connaître la vérité 400 00:25:27,340 --> 00:25:31,572 et avoir des explications précises, venez me voir demain. 401 00:25:32,140 --> 00:25:36,213 Cal organisera le rendez-vous. Il vous attend en bas. 402 00:25:43,540 --> 00:25:45,974 Voilà une soirée instructive. 403 00:25:46,381 --> 00:25:47,018 Je reviens. 404 00:25:47,260 --> 00:25:48,295 Salut, Cal. 405 00:25:48,700 --> 00:25:50,338 - Salut. - Ravie de te connaître. 406 00:25:50,820 --> 00:25:51,536 Quelle bombe ! 407 00:25:56,260 --> 00:25:58,012 Voilà, c'est nous. 408 00:25:58,261 --> 00:26:01,617 Un groupe de sœurs somme toute classique. 409 00:26:01,861 --> 00:26:03,738 Je suis d'accord. 410 00:26:05,461 --> 00:26:06,496 Je te lâcherai pas. 411 00:26:06,741 --> 00:26:10,495 Je veux soutenir Kira pendant son prélèvement de moelle. 412 00:26:10,740 --> 00:26:13,698 On doit attendre 6 semaines avant de recommencer. 413 00:26:15,381 --> 00:26:18,418 Je sais pas si Cosima va tenir le coup. 414 00:26:25,941 --> 00:26:26,851 Je suis désolé. 415 00:26:27,101 --> 00:26:31,140 Quoi que tu aies fait, merci d'avoir contacté Marion Bowles. 416 00:26:31,781 --> 00:26:33,578 Ne me remercie pas. 417 00:26:34,581 --> 00:26:36,811 Je fais pas ça pour que tu me remercies. 418 00:26:37,061 --> 00:26:38,813 Je le fais parce que je... 419 00:26:52,980 --> 00:26:54,732 Alors, petits coquins... 420 00:26:58,661 --> 00:27:00,617 Tu vas jouer l'étalon dans mon lit ? 421 00:27:01,221 --> 00:27:02,210 Hélas, non. 422 00:27:02,461 --> 00:27:04,895 - C'est réservé aux clones. - Je sais. 423 00:27:05,141 --> 00:27:06,017 Et à moi. 424 00:27:07,501 --> 00:27:08,138 À plus. 425 00:27:12,461 --> 00:27:14,929 Je sais pas si c'est une bonne idée, 426 00:27:15,181 --> 00:27:18,457 mais Art attend en bas avec quelqu'un 427 00:27:18,701 --> 00:27:20,851 qui voudrait rencontrer ses sœurs. 428 00:27:35,741 --> 00:27:37,015 Incroyable ! 429 00:27:37,821 --> 00:27:39,573 Voici ta sœur, Cosima. 430 00:27:40,741 --> 00:27:41,890 Ne te lève pas. 431 00:27:42,262 --> 00:27:44,253 Mais si ! Dans mes bras. 432 00:27:51,381 --> 00:27:53,133 Tu es très belle. 433 00:27:54,741 --> 00:27:55,890 Merci. 434 00:27:57,301 --> 00:27:59,132 J'aime "ton" chevelure. 435 00:28:01,262 --> 00:28:03,059 Moi aussi, j'aime "ton" chevelure. 436 00:28:03,421 --> 00:28:06,379 Je te présente ton autre sœur, Alison. 437 00:28:10,061 --> 00:28:11,380 Enchantée. 438 00:28:11,741 --> 00:28:13,220 Enchantée, moi aussi. 439 00:28:16,022 --> 00:28:16,818 Tu es mariée ? 440 00:28:17,182 --> 00:28:19,616 Et heureuse de l'être. Il s'appelle Donnie. 441 00:28:20,021 --> 00:28:22,057 Moi aussi, je me marierai un jour. 442 00:28:22,982 --> 00:28:25,655 C'est un vrai bonheur, quand on surmonte les obstacles. 443 00:28:26,061 --> 00:28:26,777 Tatie Helena ! 444 00:28:43,182 --> 00:28:44,740 On a cru que tu nous évitais. 445 00:28:45,101 --> 00:28:47,854 Je suis revenue pour voir ta petite bouille. 446 00:28:54,661 --> 00:28:57,937 Je suis tellement contente que je vais te dévorer le doigt. 447 00:29:00,782 --> 00:29:01,976 Elle va bien ? 448 00:31:32,823 --> 00:31:34,654 À quoi tu penses ? 449 00:31:35,583 --> 00:31:39,258 À Buckminster Fuller et à la géométrie sacrée. 450 00:31:44,344 --> 00:31:45,140 Regarde. 451 00:31:45,863 --> 00:31:49,412 Cette spirale est dessinée à partir du nombre d'or. 452 00:31:49,663 --> 00:31:52,621 C'est un motif mathématique qui se répète. 453 00:31:52,864 --> 00:31:55,253 Il existe dans la nature, dans les fleurs, 454 00:31:55,503 --> 00:31:59,052 chez les abeilles, dans les étoiles, les galaxies... 455 00:32:00,824 --> 00:32:03,019 et dans chaque molécule de notre ADN. 456 00:32:03,823 --> 00:32:06,383 On est toutes tellement différentes. 457 00:32:07,984 --> 00:32:09,178 C'est vrai. 458 00:32:11,704 --> 00:32:13,296 Je connais rien à l'art. 459 00:32:15,424 --> 00:32:17,892 - Le répète pas à Fee. - Promis. 460 00:32:23,024 --> 00:32:25,174 Toi, tu es une créature sauvage. 461 00:32:26,184 --> 00:32:28,618 Tu prospères en dépit des obstacles. 462 00:32:28,864 --> 00:32:31,378 Tu es indomptable. 463 00:32:31,904 --> 00:32:33,576 Et tu survis. 464 00:32:36,984 --> 00:32:39,373 J'y arriverai pas sans toi. 465 00:32:44,664 --> 00:32:45,983 Mais si, tout ira bien. 466 00:32:50,944 --> 00:32:52,775 Continue d'avancer. 467 00:32:53,184 --> 00:32:57,257 J'avance dans le pays des merveilles de cette Marion Bowles. 468 00:32:58,144 --> 00:32:59,975 Pourquoi tu t'inquiètes ? 469 00:33:54,105 --> 00:33:55,220 Merci. 470 00:34:17,505 --> 00:34:18,335 Tatie Cosima ? 471 00:34:28,785 --> 00:34:30,104 Tatie Cosima. 472 00:34:35,305 --> 00:34:36,943 Tatie Cosima ! 473 00:34:47,305 --> 00:34:48,977 N'aie pas peur. 474 00:34:54,065 --> 00:34:56,374 Je ne t'abandonnerai jamais. 475 00:35:10,065 --> 00:35:11,896 Tu me lis une histoire ? 476 00:35:46,105 --> 00:35:47,140 Tu te caches ? 477 00:35:52,306 --> 00:35:53,534 Charlotte ! 478 00:35:54,626 --> 00:35:56,184 C'est Sarah. 479 00:35:57,626 --> 00:35:59,105 Ne fais pas ta timide. 480 00:36:14,186 --> 00:36:15,778 Tu la connais. 481 00:36:20,585 --> 00:36:22,337 Tu es ma grande sœur. 482 00:36:23,786 --> 00:36:26,254 - Tu as quel âge ? - 8 ans. 483 00:36:27,386 --> 00:36:29,104 Ma fille a ton âge. 484 00:36:31,946 --> 00:36:33,345 Elle s'appelle Kira. 485 00:36:34,986 --> 00:36:36,055 Je suis sa cousine. 486 00:36:37,866 --> 00:36:38,821 Sa tante, 487 00:36:39,066 --> 00:36:40,977 mais "cousine", c'est plus simple. 488 00:36:41,826 --> 00:36:42,861 Viens. 489 00:36:49,546 --> 00:36:53,983 "Notre chien est le premier à avoir fait le voyage vers l'Ouest." 490 00:36:54,227 --> 00:36:57,458 Le chien a suivi l'explorateur jusqu'au bout ? 491 00:36:58,706 --> 00:37:00,139 C'est fou, hein ? 492 00:37:02,226 --> 00:37:03,659 Tu m'en lis une autre ? 493 00:37:05,306 --> 00:37:06,455 C'est quoi ? 494 00:37:10,386 --> 00:37:12,183 L'Ile du Dr Moreau. 495 00:37:13,267 --> 00:37:14,859 Un homme qui crée des monstres. 496 00:37:15,186 --> 00:37:17,336 Je sais, j'adore ce bouquin. 497 00:37:17,586 --> 00:37:18,985 Il est unique. 498 00:37:25,467 --> 00:37:27,583 D'où il vient, ce livre ? 499 00:37:28,546 --> 00:37:31,344 C'est le Pr Duncan qui me l'a offert. 500 00:37:44,307 --> 00:37:45,342 Vous êtes sa contrôleuse ? 501 00:37:45,747 --> 00:37:46,896 Non, sa mère. 502 00:37:48,067 --> 00:37:48,863 Mère porteuse ? 503 00:37:49,107 --> 00:37:50,335 Je l'ai adoptée. 504 00:37:52,107 --> 00:37:53,256 Comme Siobhan, 505 00:37:53,506 --> 00:37:54,825 je suis impliquée. 506 00:37:55,227 --> 00:37:56,899 Le clonage a recommencé ? 507 00:37:57,146 --> 00:37:57,862 On a essayé. 508 00:37:58,107 --> 00:38:00,416 On a fait 400 tentatives. 509 00:38:02,507 --> 00:38:04,259 Seule Charlotte a survécu. 510 00:38:05,426 --> 00:38:07,337 Vous aussi, vous avez survécu. 511 00:38:07,587 --> 00:38:08,622 Envers et contre tout, 512 00:38:08,867 --> 00:38:12,064 vous avez retrouvé vos sœurs et défendu votre famille. 513 00:38:13,467 --> 00:38:14,582 Je compte 514 00:38:14,827 --> 00:38:15,657 sur votre loyauté, 515 00:38:15,907 --> 00:38:19,217 car je prends des risques en vous faisant ces révélations. 516 00:38:20,427 --> 00:38:21,746 Top Side n'apparaît 517 00:38:21,987 --> 00:38:23,306 dans aucun registre. 518 00:38:23,546 --> 00:38:28,256 Nous dirigeons le groupe Dyad, ainsi que d'autres multinationales. 519 00:38:28,507 --> 00:38:30,543 - C'est une cabale. - Voilà. 520 00:38:31,787 --> 00:38:34,347 On décroche des monopoles sur des technologies 521 00:38:34,587 --> 00:38:37,738 d'ingénierie génétique et de biologie de synthèse. 522 00:38:37,987 --> 00:38:41,502 Ces technologies seront exploitées, c'est inévitable. 523 00:38:41,747 --> 00:38:44,500 Vous voulez être les premiers à en tirer profit. 524 00:38:47,907 --> 00:38:50,262 Mais ce n'est pas qu'une question d'argent. 525 00:38:50,507 --> 00:38:53,101 D'autres entités sont parties prenantes. 526 00:38:53,468 --> 00:38:56,540 Votre mère m'a apporté des preuves de leur existence. 527 00:38:59,027 --> 00:38:59,664 Suivez-moi. 528 00:39:29,067 --> 00:39:32,537 L'armée n'a jamais interrompu le projet Léda. 529 00:39:33,268 --> 00:39:36,385 Il a été divisé en deux opérations indépendantes. 530 00:39:37,187 --> 00:39:40,896 D'un côté, Dyad a créé des clones féminins. 531 00:39:41,668 --> 00:39:45,946 De l'autre, l'armée a conçu des clones masculins. 532 00:39:51,867 --> 00:39:54,540 Voici le projet Castor. 533 00:40:03,028 --> 00:40:04,541 Je le connais. 534 00:40:15,108 --> 00:40:17,224 Sarah ne me le pardonnera jamais. 535 00:40:19,187 --> 00:40:20,586 Vous avez fait votre devoir. 536 00:40:26,468 --> 00:40:30,143 Mark, jurez-vous fidélité à Gracie ? 537 00:40:30,828 --> 00:40:31,578 Oui. 538 00:40:31,828 --> 00:40:33,705 Embrassez la mariée.