1
00:00:46,647 --> 00:00:47,363
Des allergies ?
2
00:00:47,847 --> 00:00:49,439
Vous suivez un traitement ?
3
00:00:57,487 --> 00:00:58,966
J'aurais dû le sentir.
4
00:00:59,567 --> 00:01:01,205
J'aurais dû le voir.
5
00:01:01,967 --> 00:01:03,878
Elle n'a pas eu son mot à dire.
6
00:01:04,567 --> 00:01:05,920
Orientation sexuelle ?
7
00:01:06,167 --> 00:01:08,727
Avez-vous pris de la drogue
en intraveineuse ?
8
00:01:08,967 --> 00:01:09,797
Ovulez-vous ?
9
00:01:10,048 --> 00:01:10,685
J'en sais rien.
10
00:01:10,927 --> 00:01:12,565
- Ovulez-vous ?
- J'en sais rien !
11
00:01:19,568 --> 00:01:21,877
Je te répète
que j'ai cru que c'était toi.
12
00:01:22,247 --> 00:01:24,158
Elle te ressemblait, elle...
13
00:01:27,047 --> 00:01:28,116
Premier rapport ?
14
00:01:29,168 --> 00:01:30,283
À 14, 15 ans.
15
00:01:30,647 --> 00:01:31,557
Des MST ?
16
00:01:32,327 --> 00:01:33,077
Avez-vous
17
00:01:33,327 --> 00:01:34,919
des problèmes de fertilité ?
18
00:01:35,767 --> 00:01:37,200
Avez-vous avorté ?
19
00:01:38,528 --> 00:01:40,837
Avez-vous avorté ?
20
00:01:41,727 --> 00:01:42,637
Avez-vous
21
00:01:42,887 --> 00:01:43,763
une maladie mentale ?
22
00:01:45,728 --> 00:01:46,922
Une contraception ?
23
00:01:47,567 --> 00:01:49,000
Parfois, oui.
24
00:01:50,728 --> 00:01:52,127
Sois forte, ma petite.
25
00:01:54,288 --> 00:01:56,404
Je sais pas dans quel camp tu es,
26
00:01:57,167 --> 00:01:57,997
mais je sais
27
00:01:58,248 --> 00:02:00,079
que Kira passe avant tout.
28
00:02:00,648 --> 00:02:01,922
C'est toujours vrai.
29
00:02:02,408 --> 00:02:04,763
Felix doit voir un médecin.
30
00:02:08,207 --> 00:02:11,836
Felix, mon chou...
Tu dois passer des examens.
31
00:02:12,088 --> 00:02:13,999
Y a pas moyen. Ça va.
32
00:02:14,247 --> 00:02:15,839
On ignore ce qu'elle t'a injecté.
33
00:02:22,647 --> 00:02:23,966
Je m'appelle Sarah Manning.
34
00:02:24,208 --> 00:02:25,721
Plus fort.
35
00:02:29,688 --> 00:02:31,758
Je m'appelle Sarah Manning.
36
00:02:33,327 --> 00:02:36,524
Je me rends sans condition.
37
00:03:52,249 --> 00:03:56,367
Bonjour, Mlle Manning.
Je suis le Dr Nealon.
38
00:04:00,649 --> 00:04:03,163
- Ravi de vous revoir.
- De me "revoir" ?
39
00:04:04,289 --> 00:04:06,325
La 1re fois,
je vous ai prise pour Beth.
40
00:04:08,209 --> 00:04:10,200
Les analyses
ont prouvé le contraire.
41
00:04:10,609 --> 00:04:12,486
Vous m'avez examinée
dans mon sommeil.
42
00:04:13,569 --> 00:04:15,560
Ce ne sera plus nécessaire.
43
00:04:16,249 --> 00:04:18,922
Vous avez été réglée très jeune.
44
00:04:19,169 --> 00:04:21,842
Je vais coopérer,
mais je veux voir ma fille.
45
00:04:22,089 --> 00:04:22,839
Kira va bien.
46
00:04:24,809 --> 00:04:25,639
Je vous le garantis.
47
00:04:33,249 --> 00:04:35,319
Ça ne fait pas mal, c'est du coton.
48
00:04:40,849 --> 00:04:42,123
S'il te plaît.
49
00:04:50,889 --> 00:04:51,639
Parfait.
50
00:04:51,890 --> 00:04:52,640
On a fini.
51
00:05:11,809 --> 00:05:13,083
Laissez ça !
52
00:05:13,330 --> 00:05:15,924
On vient de finir la préparation.
53
00:05:16,169 --> 00:05:20,003
La greffe est programmée.
On envoie la moelle au Dr Nealon.
54
00:05:20,370 --> 00:05:22,167
- C'est qui ?
- Votre médecin.
55
00:05:22,890 --> 00:05:25,245
- Quoi ?
- Le Dr Cormier ne vous a rien dit ?
56
00:05:25,610 --> 00:05:26,804
Consignes de Rachel.
57
00:05:30,729 --> 00:05:33,641
Dorénavant, vous ne travaillez plus
avec les clones.
58
00:05:34,090 --> 00:05:35,443
Francfort ?
59
00:05:36,889 --> 00:05:37,719
Si je refuse ?
60
00:05:38,089 --> 00:05:39,204
Vous partirez.
61
00:05:39,970 --> 00:05:42,723
Vous avez tout ce que vous vouliez.
62
00:05:42,969 --> 00:05:45,642
Tout ce que Dyad voulait.
63
00:05:45,890 --> 00:05:47,243
Vous m'avez utilisée !
64
00:05:48,170 --> 00:05:48,807
Pitié,
65
00:05:49,050 --> 00:05:50,244
je veux voir Cosima.
66
00:05:51,370 --> 00:05:52,849
On s'occupe bien d'elle.
67
00:05:53,489 --> 00:05:55,525
Sarah va bientôt être opérée.
68
00:05:55,889 --> 00:05:58,961
Vous oubliez
que ça n'a rien de personnel.
69
00:05:59,210 --> 00:05:59,847
Je l'aime.
70
00:06:00,330 --> 00:06:02,639
Si elle meurt sans moi,
c'est personnel.
71
00:06:15,890 --> 00:06:19,246
Delphine connaît sa maladie.
Elle doit revenir.
72
00:06:19,490 --> 00:06:21,128
Le Dr Nealon a son dossier.
73
00:06:21,370 --> 00:06:22,120
Il est compétent.
74
00:06:22,370 --> 00:06:24,804
Vous la privez du médecin
qui la suivait !
75
00:06:26,810 --> 00:06:27,686
Ça suffit.
76
00:06:31,810 --> 00:06:32,845
Scott, arrête.
77
00:06:33,090 --> 00:06:35,684
Dites au Dr Nealon
que je suis impatiente
78
00:06:35,930 --> 00:06:37,409
de travailler avec lui.
79
00:06:39,410 --> 00:06:41,321
Je peux aider Sarah ?
80
00:06:42,651 --> 00:06:43,970
Je ne veux pas d'histoires.
81
00:06:44,810 --> 00:06:45,765
Si c'est impossible,
82
00:06:46,010 --> 00:06:47,284
j'aimerais voir Kira.
83
00:06:47,531 --> 00:06:50,648
C'est une petite fille.
J'apprécierais ce geste
84
00:06:50,890 --> 00:06:52,801
de votre part.
85
00:06:53,050 --> 00:06:54,563
Ça favoriserait la coopération.
86
00:06:54,811 --> 00:06:55,607
Je vais voir.
87
00:06:56,650 --> 00:06:57,765
Super, merci.
88
00:07:00,050 --> 00:07:01,199
Qu'est-ce que tu trames ?
89
00:07:01,851 --> 00:07:03,569
Je sais pas encore.
90
00:07:05,651 --> 00:07:07,084
Il faut qu'on parte.
91
00:07:07,330 --> 00:07:09,048
Je sais, tu as raison.
92
00:07:09,530 --> 00:07:11,646
Mais ils vont opérer Sarah.
93
00:07:11,890 --> 00:07:13,562
C'est l'agenda de Rachel.
94
00:07:13,811 --> 00:07:15,688
On sait où elle va ?
95
00:07:17,371 --> 00:07:19,646
On sait surtout
où ils emmènent Sarah.
96
00:07:20,210 --> 00:07:24,761
Dans 16 jours, quand vous ovulerez,
nous voudrions prélever vos ovules.
97
00:07:25,010 --> 00:07:26,648
- Vraiment ?
- Oui.
98
00:07:28,890 --> 00:07:30,642
Je voudrais voir ma fille.
99
00:07:32,811 --> 00:07:34,324
Signez ce consentement
100
00:07:34,571 --> 00:07:36,527
et j'accèderai à votre demande.
101
00:07:38,410 --> 00:07:39,445
Regardez-moi.
102
00:07:41,771 --> 00:07:43,204
Je dois vraiment signer ?
103
00:07:43,571 --> 00:07:44,720
C'est nécessaire ?
104
00:07:45,291 --> 00:07:46,883
La bureaucratie...
105
00:07:59,251 --> 00:08:00,764
Je veux la voir.
106
00:08:06,491 --> 00:08:07,890
Un peu de thé ?
107
00:08:24,491 --> 00:08:25,685
Mon lapin.
108
00:08:28,171 --> 00:08:29,320
Ta chambre te plaît ?
109
00:08:29,571 --> 00:08:30,765
Ma maman est arrivée ?
110
00:08:31,811 --> 00:08:33,085
Bientôt.
111
00:08:33,331 --> 00:08:34,810
J'espère.
112
00:08:40,131 --> 00:08:42,804
La dernière fois
que j'ai vu ta mère,
113
00:08:43,051 --> 00:08:44,325
elle a levé la main sur moi.
114
00:08:44,571 --> 00:08:46,448
- Tu comprends ?
- Non.
115
00:08:46,692 --> 00:08:48,444
Elle n'a pas été très gentille.
116
00:08:48,891 --> 00:08:50,847
Ensuite, elle s'est enfuie,
117
00:08:51,091 --> 00:08:53,480
comme elle l'a fait avec toi.
118
00:08:54,052 --> 00:08:55,690
Est-ce que tu étais triste ?
119
00:08:57,931 --> 00:08:59,649
Elle a dit qu'elle avait grandi.
120
00:09:02,172 --> 00:09:03,685
J'espère que c'est vrai.
121
00:09:07,132 --> 00:09:11,250
Même les mères
doivent obéir aux ordres, parfois.
122
00:09:12,531 --> 00:09:14,044
Tu ne crois pas ?
123
00:09:21,692 --> 00:09:24,650
Hors de question !
Tu es bouché ou quoi ?
124
00:09:24,932 --> 00:09:28,129
C'est toi qui m'écoutes.
Pas d'alerte enlèvement.
125
00:09:28,371 --> 00:09:32,330
Si je te demande une bombe,
tu en fabriques une.
126
00:09:32,572 --> 00:09:33,925
Je te rappelle.
127
00:09:36,691 --> 00:09:38,682
- C'était qui ?
- C'était...
128
00:09:38,931 --> 00:09:40,762
C'est pas important.
129
00:09:52,292 --> 00:09:52,929
Mme S. ?
130
00:09:53,172 --> 00:09:54,969
- Qui êtes-vous ?
- Cal.
131
00:09:55,332 --> 00:09:56,685
Le père de Kira.
132
00:09:59,252 --> 00:09:59,889
Elle m'a appelé.
133
00:10:00,571 --> 00:10:02,880
- Elle vous a donné ça ?
- Arrête.
134
00:10:03,852 --> 00:10:04,728
Il dit la vérité.
135
00:10:04,972 --> 00:10:07,645
Tu ne m'as pas dit
que tu avais vu son père.
136
00:10:07,892 --> 00:10:09,120
Ouvrons donc le débat
137
00:10:09,372 --> 00:10:10,168
sur les secrets.
138
00:10:10,412 --> 00:10:11,527
Du calme.
139
00:10:11,932 --> 00:10:12,569
S'il vous plaît,
140
00:10:12,812 --> 00:10:14,086
posez votre arme.
141
00:10:14,932 --> 00:10:16,001
Sarah ne m'a rien dit.
142
00:10:16,252 --> 00:10:17,810
J'ai compris tout seul.
143
00:10:18,572 --> 00:10:19,641
Des clones.
144
00:10:21,012 --> 00:10:23,446
Kira est au courant,
mais elle ne comprend pas.
145
00:10:23,692 --> 00:10:26,206
Je veux vous aider.
J'ai des infos sur Dyad.
146
00:10:26,612 --> 00:10:27,727
Il est doué.
147
00:10:28,012 --> 00:10:28,808
Vraiment ?
148
00:10:33,252 --> 00:10:34,446
Arthur, je vous écoute.
149
00:10:34,692 --> 00:10:37,525
En rentrant, j'ai trouvé
quelqu'un qui m'attendait.
150
00:10:37,773 --> 00:10:38,410
Qui ça ?
151
00:10:39,292 --> 00:10:40,771
Elle est en train de manger.
152
00:10:41,012 --> 00:10:42,889
Salut, frère sestra.
153
00:10:43,532 --> 00:10:44,647
Je veux voir Sarah.
154
00:10:45,212 --> 00:10:46,042
Et merde !
155
00:10:47,052 --> 00:10:49,771
- Helena est là.
- Ne lui dis pas pour Sarah.
156
00:10:50,372 --> 00:10:51,725
Vous lui avez parlé ?
157
00:10:51,973 --> 00:10:53,122
Bien sûr que non.
158
00:10:53,373 --> 00:10:55,409
Vas-y, elle est trop imprévisible.
159
00:10:55,653 --> 00:10:56,529
Ne quittez pas.
160
00:10:56,773 --> 00:10:57,569
Moi ?
161
00:10:57,812 --> 00:10:58,483
Toi.
162
00:11:00,732 --> 00:11:02,051
Donnez-lui à manger.
163
00:11:02,292 --> 00:11:04,123
J'arrive dès que possible.
164
00:11:05,533 --> 00:11:06,966
Empêche-la de partir.
165
00:11:07,212 --> 00:11:09,567
Surtout, ne la quitte pas des yeux.
166
00:11:29,692 --> 00:11:30,807
Ne perds pas espoir.
167
00:11:31,333 --> 00:11:32,527
Ne perds pas espoir.
168
00:11:40,933 --> 00:11:44,005
Je suis tombée amoureuse
d'un garçon, Jesse.
169
00:11:45,733 --> 00:11:47,610
Mais après une bagarre dans un bar,
170
00:11:47,852 --> 00:11:49,922
il est parti en guerre
et est devenu...
171
00:11:50,693 --> 00:11:52,285
chauffeur de dépanneuse.
172
00:11:54,093 --> 00:11:56,049
Le ranch des Johanssen a brûlé.
173
00:11:56,293 --> 00:11:57,487
Tu es au courant ?
174
00:12:03,013 --> 00:12:04,731
Tu as détruit leur ranch ?
175
00:12:10,173 --> 00:12:11,731
- Sarah arrive ?
- Bientôt.
176
00:12:12,133 --> 00:12:13,930
Kira a hâte de te voir.
177
00:12:15,533 --> 00:12:17,728
Après mon chagrin d'amour,
178
00:12:17,973 --> 00:12:20,965
j'ai vécu en coloc
avec une fille très bien.
179
00:12:22,813 --> 00:12:24,087
Dis-m'en plus.
180
00:12:24,934 --> 00:12:26,492
Elle a traversé...
181
00:12:27,293 --> 00:12:29,204
une période de doute.
182
00:12:31,653 --> 00:12:32,847
Le passé est derrière nous.
183
00:12:33,494 --> 00:12:35,291
On peut repartir à zéro.
184
00:12:36,293 --> 00:12:38,761
C'est un péché
de souhaiter la mort de son père ?
185
00:12:39,693 --> 00:12:41,365
Il l'a mérité.
186
00:12:42,653 --> 00:12:45,486
Dieu devra décider
de notre sort à tous les deux.
187
00:12:45,733 --> 00:12:47,246
Tout à fait.
188
00:12:47,493 --> 00:12:49,370
On va se soutenir, maintenant.
189
00:12:51,653 --> 00:12:53,769
Et prendre soin de ton enfant.
190
00:12:58,414 --> 00:12:59,529
Le groupe Dyad
191
00:12:59,774 --> 00:13:00,889
a plein de représentants
192
00:13:01,134 --> 00:13:03,090
dans des conseils d'administration,
193
00:13:03,334 --> 00:13:04,562
des comités politiques,
194
00:13:04,814 --> 00:13:06,566
des groupes d'intérêt,
des lobbies.
195
00:13:06,814 --> 00:13:09,533
Pour changer la loi
sur les brevets génétiques.
196
00:13:09,773 --> 00:13:11,252
Je sais me servir d'Internet.
197
00:13:11,774 --> 00:13:12,923
En fait, non.
198
00:13:13,174 --> 00:13:14,323
Ne le prenez pas mal.
199
00:13:14,813 --> 00:13:16,246
Et vous avez découvert quoi ?
200
00:13:16,494 --> 00:13:18,530
Pas quoi, mais qui.
201
00:13:19,413 --> 00:13:20,641
Quelqu'un
202
00:13:20,893 --> 00:13:22,884
de Dyad a voulu pirater mon PC.
203
00:13:23,133 --> 00:13:24,612
Du coup, j'ai répliqué.
204
00:13:24,854 --> 00:13:26,685
Je l'ai suivi jusqu'à un darknet
205
00:13:26,934 --> 00:13:29,084
où il posait
les mêmes questions que moi.
206
00:13:29,334 --> 00:13:30,562
Vous y avez cru ?
207
00:13:30,814 --> 00:13:32,088
Il a de vraies infos
208
00:13:32,334 --> 00:13:34,609
sur le projet Léda et les clones.
209
00:13:34,934 --> 00:13:36,413
Il sait qui je suis.
210
00:13:36,734 --> 00:13:38,372
Il fait partie de Dyad.
211
00:13:38,613 --> 00:13:39,887
Il est haut placé.
212
00:13:40,574 --> 00:13:41,689
Il va trouver Kira.
213
00:13:41,934 --> 00:13:43,686
Ils la retiennent déjà.
214
00:13:45,334 --> 00:13:46,244
Pourtant,
215
00:13:46,494 --> 00:13:47,927
il est toujours là.
216
00:13:48,174 --> 00:13:49,323
Il est connecté ?
217
00:13:52,774 --> 00:13:53,411
"Pouvez...
218
00:13:53,974 --> 00:13:54,611
"vous...
219
00:13:54,854 --> 00:13:55,923
"les aider ?"
220
00:13:58,974 --> 00:13:59,611
Allez.
221
00:14:02,414 --> 00:14:05,963
Dites-lui que vous êtes
avec Siobhan Sadler.
222
00:14:06,214 --> 00:14:07,249
"Suis avec Siov..."
223
00:14:07,495 --> 00:14:08,211
"Bh".
224
00:14:10,174 --> 00:14:11,163
Pardon.
225
00:14:17,774 --> 00:14:18,411
"Castor",
226
00:14:18,654 --> 00:14:20,053
ça vous dit quelque chose ?
227
00:14:22,774 --> 00:14:24,605
Pas très calé en mythologie, hein ?
228
00:14:26,534 --> 00:14:28,968
Moi aussi, j'ai des relations.
229
00:15:11,975 --> 00:15:12,964
Ça alors.
230
00:15:13,695 --> 00:15:16,163
Je ne vous imaginais pas major.
231
00:15:16,414 --> 00:15:17,324
Je l'étais pas.
232
00:15:17,774 --> 00:15:19,765
Tout a changé depuis mon retour.
233
00:15:20,014 --> 00:15:22,209
Vous jouez toujours
les agents doubles ?
234
00:15:22,454 --> 00:15:24,490
Je veux connaître la vérité.
235
00:15:25,695 --> 00:15:27,094
Vous m'impressionnez.
236
00:15:27,334 --> 00:15:29,370
J'attends de voir
si vous irez au bout.
237
00:15:30,375 --> 00:15:32,570
Un thé pendant qu'on patiente ?
238
00:15:34,895 --> 00:15:38,046
"J'entendis des bruits sourds
et des sifflements.
239
00:15:38,295 --> 00:15:39,774
"Je poussai un cri.
240
00:15:40,015 --> 00:15:43,644
"Contre l'aube ardente,
des masses de fumée noire
241
00:15:43,895 --> 00:15:45,647
"s'échappaient de l'enclos."
242
00:15:45,895 --> 00:15:47,886
Ça vous fait plaisir.
243
00:15:49,495 --> 00:15:50,405
Du thé.
244
00:15:51,495 --> 00:15:53,531
Je ne prendrai que de l'eau chaude.
245
00:15:53,815 --> 00:15:55,965
J'ai apporté un sachet.
246
00:16:00,535 --> 00:16:02,207
Vous repensez à cette journée ?
247
00:16:02,455 --> 00:16:03,808
Autant que possible.
248
00:16:04,055 --> 00:16:05,408
Je ne l'aurais pas vécue
249
00:16:05,655 --> 00:16:08,249
sans vos séquences synthétiques.
250
00:16:09,455 --> 00:16:10,604
Pourtant,
251
00:16:10,855 --> 00:16:12,049
d'après Martin,
252
00:16:12,295 --> 00:16:13,614
vous les avez cryptées
253
00:16:13,855 --> 00:16:16,130
à l'aide d'un code sans répétitions.
254
00:16:16,376 --> 00:16:18,731
Pourquoi empêcher nos sœurs
de voir le jour ?
255
00:16:18,975 --> 00:16:20,931
Nous sommes votre œuvre.
256
00:16:21,615 --> 00:16:23,810
Tu as la séquence qui aidera Cosima.
257
00:16:24,255 --> 00:16:26,723
Quand elle sera guérie,
tu en auras d'autres.
258
00:16:28,015 --> 00:16:28,891
Donnez-m'en plus
259
00:16:29,335 --> 00:16:32,213
et nous envisagerons
de guérir Cosima.
260
00:16:32,695 --> 00:16:35,971
Comme nous ignorons
le but de l'expérience,
261
00:16:36,215 --> 00:16:38,934
je ne veux pas
que tu crées d'autres clones.
262
00:16:40,015 --> 00:16:41,892
Je veux la clé du code.
263
00:16:42,375 --> 00:16:44,093
Je l'ai peaufiné pendant 20 ans.
264
00:16:45,056 --> 00:16:46,648
Il est très complexe.
265
00:16:47,376 --> 00:16:48,445
Où est-il ?
266
00:16:49,615 --> 00:16:51,094
Chez la famille de Sarah ?
267
00:16:51,336 --> 00:16:52,735
Je ne l'ai pas transcrit.
268
00:16:52,975 --> 00:16:56,365
Tu sais que je connais pi
jusqu'à la 6000e décimale.
269
00:17:00,496 --> 00:17:03,010
Te souviens-tu,
non pas concrètement,
270
00:17:03,615 --> 00:17:04,934
mais dans ton cœur,
271
00:17:05,456 --> 00:17:07,174
qu'on t'aimait plus que tout ?
272
00:17:11,136 --> 00:17:12,330
Si je visionne
273
00:17:12,576 --> 00:17:15,249
ces vidéos aussi souvent,
274
00:17:15,496 --> 00:17:17,691
c'est parce que j'ai tout oublié.
275
00:17:22,496 --> 00:17:23,133
Non !
276
00:17:24,416 --> 00:17:25,769
Qu'avez-vous fait ?
277
00:17:27,376 --> 00:17:29,446
Ma pauvre Rachel...
278
00:17:30,336 --> 00:17:33,487
Ma pauvre, pauvre Rachel...
279
00:17:36,256 --> 00:17:38,770
Ce ne sera pas long.
280
00:17:41,696 --> 00:17:42,890
Ne me laisse pas !
281
00:17:43,936 --> 00:17:46,006
Tu m'as déjà abandonnée !
282
00:17:48,016 --> 00:17:51,292
Malheureusement,
tu ne me mérites plus.
283
00:17:51,536 --> 00:17:53,367
C'est fini.
284
00:17:55,576 --> 00:17:56,770
Martin !
285
00:18:07,297 --> 00:18:10,369
Vous savez ce qu'il me faut
si Sarah est libérée ?
286
00:18:10,616 --> 00:18:11,844
Oui, j'ai compris.
287
00:18:25,377 --> 00:18:26,526
Ça promet.
288
00:18:28,016 --> 00:18:29,085
Ils sont d'accord.
289
00:18:29,336 --> 00:18:29,973
Voici Cal.
290
00:18:30,696 --> 00:18:31,572
Le père de Kira.
291
00:18:35,216 --> 00:18:36,535
Pourquoi vous riez ?
292
00:18:37,337 --> 00:18:39,692
Vous êtes un ami de Sarah ?
293
00:18:40,256 --> 00:18:41,689
Comme vous êtes mignons.
294
00:18:43,257 --> 00:18:44,975
Je me demande comment elle fait.
295
00:18:50,417 --> 00:18:51,896
Et maintenant ?
296
00:18:53,256 --> 00:18:57,693
Espérons qu'il reste des gens bien
dans ces organisations malhonnêtes.
297
00:19:05,217 --> 00:19:07,811
Vous êtes le contrôleur,
Paul Dierden.
298
00:19:08,337 --> 00:19:10,214
Je sais qui vous êtes.
299
00:19:10,457 --> 00:19:12,891
Comme vous, je risque ma peau
300
00:19:13,137 --> 00:19:14,616
pour tout découvrir.
301
00:19:15,737 --> 00:19:16,487
Castor.
302
00:19:18,017 --> 00:19:22,135
Assurez-moi que Sarah et sa fille
seront libérées et protégées.
303
00:19:22,377 --> 00:19:23,935
Je peux les délivrer.
304
00:19:24,897 --> 00:19:26,216
Le reste dépend de Sarah.
305
00:19:42,137 --> 00:19:45,015
- Elles te plaisent, ces poupées ?
- Pas trop.
306
00:19:53,777 --> 00:19:55,449
Tu veux faire un peu de science ?
307
00:19:55,697 --> 00:19:57,255
Un cours de science ?
308
00:19:57,497 --> 00:19:59,806
La science pure,
c'est ce que je préfère.
309
00:20:00,057 --> 00:20:01,456
- Tu es partante ?
- Oui.
310
00:20:02,377 --> 00:20:03,287
Une expérience.
311
00:20:03,537 --> 00:20:05,095
Essaie de passer
312
00:20:05,338 --> 00:20:06,054
un crayon
313
00:20:06,977 --> 00:20:08,251
à travers cette feuille.
314
00:20:09,098 --> 00:20:09,928
Vas-y.
315
00:20:13,537 --> 00:20:15,175
Pourquoi ça n'a pas marché ?
316
00:20:15,817 --> 00:20:17,887
Parce qu'il te faut plus de...
317
00:20:18,618 --> 00:20:20,131
force !
318
00:20:22,298 --> 00:20:23,697
La force est le produit
319
00:20:23,937 --> 00:20:24,608
de la masse
320
00:20:25,417 --> 00:20:26,896
et de l'accélération.
321
00:20:32,577 --> 00:20:33,293
Comment
322
00:20:33,537 --> 00:20:34,811
percer la feuille ?
323
00:20:35,057 --> 00:20:36,775
Il faut tailler le crayon.
324
00:20:37,017 --> 00:20:38,769
Excellente idée. Tope là.
325
00:20:44,738 --> 00:20:46,649
Et si tu frappais plus vite ?
326
00:20:46,897 --> 00:20:48,091
Peut-être ?
327
00:20:48,338 --> 00:20:49,088
Essaie.
328
00:20:56,337 --> 00:20:57,850
Bravo !
329
00:21:00,057 --> 00:21:00,807
Tu as gagné.
330
00:21:01,338 --> 00:21:02,327
Tu piges la science.
331
00:21:02,578 --> 00:21:03,727
T'es une scientifique.
332
00:21:03,978 --> 00:21:06,856
Tu veux faire un dessin
pour ta maman ?
333
00:21:08,257 --> 00:21:11,010
On peut lui expliquer
ce qu'on a appris.
334
00:21:20,818 --> 00:21:21,534
Ça va.
335
00:21:21,778 --> 00:21:24,531
- Désolée, ça va.
- Ça va pas marcher.
336
00:21:24,778 --> 00:21:26,097
Pas le choix.
337
00:21:26,498 --> 00:21:27,647
Elle a besoin d'aide.
338
00:21:37,378 --> 00:21:39,573
- Laisse-moi faire.
- Ça vient d'où ?
339
00:21:39,858 --> 00:21:42,053
On n'a pas le droit à l'erreur.
340
00:21:50,618 --> 00:21:54,088
Qu'est-ce qui se passe ?
Lâchez-moi !
341
00:21:57,178 --> 00:21:58,657
Vous faites quoi ?
342
00:22:03,138 --> 00:22:04,093
Pourquoi ?
343
00:22:04,338 --> 00:22:05,976
La voilà.
344
00:22:08,538 --> 00:22:10,096
Non, de l'autre côté.
345
00:22:11,178 --> 00:22:11,974
Arrêtez.
346
00:22:16,978 --> 00:22:17,854
Vous faites quoi ?
347
00:22:28,699 --> 00:22:30,052
Cosima te passe le bonjour.
348
00:22:30,298 --> 00:22:31,174
On va t'aider.
349
00:22:33,379 --> 00:22:34,209
Expliquez-moi.
350
00:22:34,579 --> 00:22:35,375
Vous allez subir
351
00:22:35,619 --> 00:22:36,734
une ovariectomie.
352
00:22:37,778 --> 00:22:40,611
- Pardon ?
- C'est l'ablation d'un ovaire.
353
00:22:41,018 --> 00:22:42,007
Nous allons l'étudier.
354
00:22:43,339 --> 00:22:43,976
Sale menteur.
355
00:22:44,778 --> 00:22:45,847
J'ai pas signé pour ça.
356
00:22:46,098 --> 00:22:47,087
Il vous en restera un.
357
00:22:47,338 --> 00:22:50,648
Nous ne voulons pas
vous rendre stérile, au contraire.
358
00:22:50,898 --> 00:22:53,651
J'espère que vous êtes impatiente
d'être enceinte.
359
00:22:57,779 --> 00:22:59,053
Dr Nealon.
360
00:22:59,298 --> 00:23:00,014
Merde.
361
00:23:00,258 --> 00:23:01,168
Mlle Duncan.
362
00:23:01,419 --> 00:23:02,295
Laissez-moi
363
00:23:02,539 --> 00:23:04,814
parler à ma sœur en privé.
364
00:23:05,258 --> 00:23:05,929
2 minutes.
365
00:23:06,498 --> 00:23:07,647
Restez en tenue.
366
00:23:07,899 --> 00:23:09,093
Tout le monde dehors.
367
00:23:15,459 --> 00:23:17,336
Kira m'a donné ça pour toi.
368
00:23:19,499 --> 00:23:20,375
T'es tarée.
369
00:23:22,179 --> 00:23:23,055
Elle a aussi donné
370
00:23:23,299 --> 00:23:24,209
sa moelle épinière
371
00:23:24,459 --> 00:23:26,450
pour traiter Cosima.
372
00:23:42,659 --> 00:23:44,058
Duncan est mort.
373
00:23:44,379 --> 00:23:46,688
- Quoi ?
- Il s'est suicidé.
374
00:23:47,220 --> 00:23:49,336
Il t'a donné la clé
375
00:23:49,580 --> 00:23:51,013
des séquences synthétiques.
376
00:23:51,619 --> 00:23:53,132
Quelle clé ?
377
00:24:00,380 --> 00:24:01,495
Celle du code.
378
00:24:01,739 --> 00:24:04,731
- Il l'a transcrite.
- Je comprends rien.
379
00:24:07,500 --> 00:24:08,853
Je sais vraiment rien.
380
00:24:09,139 --> 00:24:10,208
Tu es sûre ?
381
00:24:20,620 --> 00:24:22,850
Bonne ovariectomie.
382
00:24:23,100 --> 00:24:24,931
On reprendra après l'opération.
383
00:24:30,420 --> 00:24:31,136
Je vais parler.
384
00:24:31,740 --> 00:24:32,377
Bien.
385
00:24:32,740 --> 00:24:33,616
Où est-elle ?
386
00:24:35,659 --> 00:24:36,774
Où l'a-t-il écrite ?
387
00:24:38,820 --> 00:24:39,491
Ici.
388
00:24:47,100 --> 00:24:48,010
Va chercher Kira.
389
00:24:49,180 --> 00:24:49,930
Allez !
390
00:25:03,940 --> 00:25:04,736
Maman !
391
00:25:05,060 --> 00:25:05,890
Elle est prête.
392
00:25:06,260 --> 00:25:08,171
J'allais venir vous chercher.
393
00:25:08,420 --> 00:25:11,139
Vous pouvez partir,
personne ne vous poursuivra.
394
00:25:11,580 --> 00:25:14,094
Vous m'impressionnez,
vous et votre mère.
395
00:25:15,100 --> 00:25:15,737
Vous êtes qui ?
396
00:25:16,220 --> 00:25:18,131
Marion Bowles, de Top Side.
397
00:25:19,740 --> 00:25:21,378
Rachel n'est qu'un rouage.
398
00:25:23,940 --> 00:25:25,259
Pour cesser de fuir,
399
00:25:25,940 --> 00:25:27,089
pour connaître la vérité
400
00:25:27,340 --> 00:25:31,572
et avoir des explications précises,
venez me voir demain.
401
00:25:32,140 --> 00:25:36,213
Cal organisera le rendez-vous.
Il vous attend en bas.
402
00:25:43,540 --> 00:25:45,974
Voilà une soirée instructive.
403
00:25:46,381 --> 00:25:47,018
Je reviens.
404
00:25:47,260 --> 00:25:48,295
Salut, Cal.
405
00:25:48,700 --> 00:25:50,338
- Salut.
- Ravie de te connaître.
406
00:25:50,820 --> 00:25:51,536
Quelle bombe !
407
00:25:56,260 --> 00:25:58,012
Voilà, c'est nous.
408
00:25:58,261 --> 00:26:01,617
Un groupe de sœurs
somme toute classique.
409
00:26:01,861 --> 00:26:03,738
Je suis d'accord.
410
00:26:05,461 --> 00:26:06,496
Je te lâcherai pas.
411
00:26:06,741 --> 00:26:10,495
Je veux soutenir Kira
pendant son prélèvement de moelle.
412
00:26:10,740 --> 00:26:13,698
On doit attendre 6 semaines
avant de recommencer.
413
00:26:15,381 --> 00:26:18,418
Je sais pas
si Cosima va tenir le coup.
414
00:26:25,941 --> 00:26:26,851
Je suis désolé.
415
00:26:27,101 --> 00:26:31,140
Quoi que tu aies fait,
merci d'avoir contacté Marion Bowles.
416
00:26:31,781 --> 00:26:33,578
Ne me remercie pas.
417
00:26:34,581 --> 00:26:36,811
Je fais pas ça
pour que tu me remercies.
418
00:26:37,061 --> 00:26:38,813
Je le fais parce que je...
419
00:26:52,980 --> 00:26:54,732
Alors, petits coquins...
420
00:26:58,661 --> 00:27:00,617
Tu vas jouer l'étalon dans mon lit ?
421
00:27:01,221 --> 00:27:02,210
Hélas, non.
422
00:27:02,461 --> 00:27:04,895
- C'est réservé aux clones.
- Je sais.
423
00:27:05,141 --> 00:27:06,017
Et à moi.
424
00:27:07,501 --> 00:27:08,138
À plus.
425
00:27:12,461 --> 00:27:14,929
Je sais pas si c'est une bonne idée,
426
00:27:15,181 --> 00:27:18,457
mais Art attend en bas
avec quelqu'un
427
00:27:18,701 --> 00:27:20,851
qui voudrait rencontrer ses sœurs.
428
00:27:35,741 --> 00:27:37,015
Incroyable !
429
00:27:37,821 --> 00:27:39,573
Voici ta sœur, Cosima.
430
00:27:40,741 --> 00:27:41,890
Ne te lève pas.
431
00:27:42,262 --> 00:27:44,253
Mais si ! Dans mes bras.
432
00:27:51,381 --> 00:27:53,133
Tu es très belle.
433
00:27:54,741 --> 00:27:55,890
Merci.
434
00:27:57,301 --> 00:27:59,132
J'aime "ton" chevelure.
435
00:28:01,262 --> 00:28:03,059
Moi aussi, j'aime "ton" chevelure.
436
00:28:03,421 --> 00:28:06,379
Je te présente ton autre sœur,
Alison.
437
00:28:10,061 --> 00:28:11,380
Enchantée.
438
00:28:11,741 --> 00:28:13,220
Enchantée, moi aussi.
439
00:28:16,022 --> 00:28:16,818
Tu es mariée ?
440
00:28:17,182 --> 00:28:19,616
Et heureuse de l'être.
Il s'appelle Donnie.
441
00:28:20,021 --> 00:28:22,057
Moi aussi, je me marierai un jour.
442
00:28:22,982 --> 00:28:25,655
C'est un vrai bonheur,
quand on surmonte les obstacles.
443
00:28:26,061 --> 00:28:26,777
Tatie Helena !
444
00:28:43,182 --> 00:28:44,740
On a cru que tu nous évitais.
445
00:28:45,101 --> 00:28:47,854
Je suis revenue
pour voir ta petite bouille.
446
00:28:54,661 --> 00:28:57,937
Je suis tellement contente
que je vais te dévorer le doigt.
447
00:29:00,782 --> 00:29:01,976
Elle va bien ?
448
00:31:32,823 --> 00:31:34,654
À quoi tu penses ?
449
00:31:35,583 --> 00:31:39,258
À Buckminster Fuller
et à la géométrie sacrée.
450
00:31:44,344 --> 00:31:45,140
Regarde.
451
00:31:45,863 --> 00:31:49,412
Cette spirale est dessinée
à partir du nombre d'or.
452
00:31:49,663 --> 00:31:52,621
C'est un motif mathématique
qui se répète.
453
00:31:52,864 --> 00:31:55,253
Il existe dans la nature,
dans les fleurs,
454
00:31:55,503 --> 00:31:59,052
chez les abeilles,
dans les étoiles, les galaxies...
455
00:32:00,824 --> 00:32:03,019
et dans chaque molécule
de notre ADN.
456
00:32:03,823 --> 00:32:06,383
On est toutes tellement différentes.
457
00:32:07,984 --> 00:32:09,178
C'est vrai.
458
00:32:11,704 --> 00:32:13,296
Je connais rien à l'art.
459
00:32:15,424 --> 00:32:17,892
- Le répète pas à Fee.
- Promis.
460
00:32:23,024 --> 00:32:25,174
Toi, tu es une créature sauvage.
461
00:32:26,184 --> 00:32:28,618
Tu prospères en dépit des obstacles.
462
00:32:28,864 --> 00:32:31,378
Tu es indomptable.
463
00:32:31,904 --> 00:32:33,576
Et tu survis.
464
00:32:36,984 --> 00:32:39,373
J'y arriverai pas sans toi.
465
00:32:44,664 --> 00:32:45,983
Mais si, tout ira bien.
466
00:32:50,944 --> 00:32:52,775
Continue d'avancer.
467
00:32:53,184 --> 00:32:57,257
J'avance dans le pays des merveilles
de cette Marion Bowles.
468
00:32:58,144 --> 00:32:59,975
Pourquoi tu t'inquiètes ?
469
00:33:54,105 --> 00:33:55,220
Merci.
470
00:34:17,505 --> 00:34:18,335
Tatie Cosima ?
471
00:34:28,785 --> 00:34:30,104
Tatie Cosima.
472
00:34:35,305 --> 00:34:36,943
Tatie Cosima !
473
00:34:47,305 --> 00:34:48,977
N'aie pas peur.
474
00:34:54,065 --> 00:34:56,374
Je ne t'abandonnerai jamais.
475
00:35:10,065 --> 00:35:11,896
Tu me lis une histoire ?
476
00:35:46,105 --> 00:35:47,140
Tu te caches ?
477
00:35:52,306 --> 00:35:53,534
Charlotte !
478
00:35:54,626 --> 00:35:56,184
C'est Sarah.
479
00:35:57,626 --> 00:35:59,105
Ne fais pas ta timide.
480
00:36:14,186 --> 00:36:15,778
Tu la connais.
481
00:36:20,585 --> 00:36:22,337
Tu es ma grande sœur.
482
00:36:23,786 --> 00:36:26,254
- Tu as quel âge ?
- 8 ans.
483
00:36:27,386 --> 00:36:29,104
Ma fille a ton âge.
484
00:36:31,946 --> 00:36:33,345
Elle s'appelle Kira.
485
00:36:34,986 --> 00:36:36,055
Je suis sa cousine.
486
00:36:37,866 --> 00:36:38,821
Sa tante,
487
00:36:39,066 --> 00:36:40,977
mais "cousine", c'est plus simple.
488
00:36:41,826 --> 00:36:42,861
Viens.
489
00:36:49,546 --> 00:36:53,983
"Notre chien est le premier
à avoir fait le voyage vers l'Ouest."
490
00:36:54,227 --> 00:36:57,458
Le chien a suivi l'explorateur
jusqu'au bout ?
491
00:36:58,706 --> 00:37:00,139
C'est fou, hein ?
492
00:37:02,226 --> 00:37:03,659
Tu m'en lis une autre ?
493
00:37:05,306 --> 00:37:06,455
C'est quoi ?
494
00:37:10,386 --> 00:37:12,183
L'Ile du Dr Moreau.
495
00:37:13,267 --> 00:37:14,859
Un homme qui crée des monstres.
496
00:37:15,186 --> 00:37:17,336
Je sais, j'adore ce bouquin.
497
00:37:17,586 --> 00:37:18,985
Il est unique.
498
00:37:25,467 --> 00:37:27,583
D'où il vient, ce livre ?
499
00:37:28,546 --> 00:37:31,344
C'est le Pr Duncan
qui me l'a offert.
500
00:37:44,307 --> 00:37:45,342
Vous êtes sa contrôleuse ?
501
00:37:45,747 --> 00:37:46,896
Non, sa mère.
502
00:37:48,067 --> 00:37:48,863
Mère porteuse ?
503
00:37:49,107 --> 00:37:50,335
Je l'ai adoptée.
504
00:37:52,107 --> 00:37:53,256
Comme Siobhan,
505
00:37:53,506 --> 00:37:54,825
je suis impliquée.
506
00:37:55,227 --> 00:37:56,899
Le clonage a recommencé ?
507
00:37:57,146 --> 00:37:57,862
On a essayé.
508
00:37:58,107 --> 00:38:00,416
On a fait 400 tentatives.
509
00:38:02,507 --> 00:38:04,259
Seule Charlotte a survécu.
510
00:38:05,426 --> 00:38:07,337
Vous aussi, vous avez survécu.
511
00:38:07,587 --> 00:38:08,622
Envers et contre tout,
512
00:38:08,867 --> 00:38:12,064
vous avez retrouvé vos sœurs
et défendu votre famille.
513
00:38:13,467 --> 00:38:14,582
Je compte
514
00:38:14,827 --> 00:38:15,657
sur votre loyauté,
515
00:38:15,907 --> 00:38:19,217
car je prends des risques
en vous faisant ces révélations.
516
00:38:20,427 --> 00:38:21,746
Top Side n'apparaît
517
00:38:21,987 --> 00:38:23,306
dans aucun registre.
518
00:38:23,546 --> 00:38:28,256
Nous dirigeons le groupe Dyad,
ainsi que d'autres multinationales.
519
00:38:28,507 --> 00:38:30,543
- C'est une cabale.
- Voilà.
520
00:38:31,787 --> 00:38:34,347
On décroche des monopoles
sur des technologies
521
00:38:34,587 --> 00:38:37,738
d'ingénierie génétique
et de biologie de synthèse.
522
00:38:37,987 --> 00:38:41,502
Ces technologies seront exploitées,
c'est inévitable.
523
00:38:41,747 --> 00:38:44,500
Vous voulez être les premiers
à en tirer profit.
524
00:38:47,907 --> 00:38:50,262
Mais ce n'est pas
qu'une question d'argent.
525
00:38:50,507 --> 00:38:53,101
D'autres entités
sont parties prenantes.
526
00:38:53,468 --> 00:38:56,540
Votre mère m'a apporté
des preuves de leur existence.
527
00:38:59,027 --> 00:38:59,664
Suivez-moi.
528
00:39:29,067 --> 00:39:32,537
L'armée n'a jamais interrompu
le projet Léda.
529
00:39:33,268 --> 00:39:36,385
Il a été divisé
en deux opérations indépendantes.
530
00:39:37,187 --> 00:39:40,896
D'un côté, Dyad
a créé des clones féminins.
531
00:39:41,668 --> 00:39:45,946
De l'autre,
l'armée a conçu des clones masculins.
532
00:39:51,867 --> 00:39:54,540
Voici le projet Castor.
533
00:40:03,028 --> 00:40:04,541
Je le connais.
534
00:40:15,108 --> 00:40:17,224
Sarah ne me le pardonnera jamais.
535
00:40:19,187 --> 00:40:20,586
Vous avez fait votre devoir.
536
00:40:26,468 --> 00:40:30,143
Mark, jurez-vous fidélité à Gracie ?
537
00:40:30,828 --> 00:40:31,578
Oui.
538
00:40:31,828 --> 00:40:33,705
Embrassez la mariée.