1 00:00:04,600 --> 00:00:06,040 ฉันเห็นหญิงสาวคนหนึ่งฆ่าตัวตาย 2 00:00:07,200 --> 00:00:09,720 - อึ๋ย - ใช่และเธอหน้าเหมือนฉันเป๊ะ 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,840 พวกเราเป็นพวกโคลน เราเหมือนหนูทดลองที่ผิดกฎหมาย 4 00:00:12,920 --> 00:00:16,320 ถ้ามันเป็นการทดลองของฉันนะ ฉันจะให้ผู้สังเกตการอยู่ใกล้ชิดกับตัวทดลอง 5 00:00:16,400 --> 00:00:19,040 จะได้คอยสังเกตและเก็บข้อมูล 6 00:00:19,120 --> 00:00:21,240 - เบธอยู่ไหน - หล่อนฆ่าตัวตาย 7 00:00:21,320 --> 00:00:22,720 ฉันขโมยตัวตนของหล่อนมา 8 00:00:22,800 --> 00:00:24,320 คุณคือผู้ติดตามของหล่อนใช่ไหม 9 00:00:24,400 --> 00:00:27,000 แพทย์เข้ามาตรวจหล่อนตอนหลับ 10 00:00:27,080 --> 00:00:29,000 ฉันรู้นะว่าแกคือใคร แกคือ 11 00:00:29,080 --> 00:00:31,360 ยัยสายลับสกปรก 12 00:00:34,880 --> 00:00:35,760 ไอน์สลีย์ 13 00:00:35,960 --> 00:00:37,760 ฉันควรกังวลเรื่องที่ยัยเยอรมันป่วยไหม 14 00:00:39,240 --> 00:00:40,760 ฉันป่วย เดลฟีน 15 00:00:40,840 --> 00:00:43,760 อาร์ท คุณต้องดูนี่ มันเหมือนกับภาพหญิงนิรนาม 16 00:00:43,840 --> 00:00:45,520 ทำไมเธอหน้าเหมือนเบธขนาดนี้ 17 00:00:46,240 --> 00:00:48,400 ซาราห์ แมนนิง ยกมือขึ้นเหนือศีรษะ 18 00:00:48,480 --> 00:00:49,640 คุณถูกจับแล้ว 19 00:00:49,960 --> 00:00:52,120 - ฉันไม่ได้ฆ่าเธอ อาร์ท - แล้วคุณรู้ไหมใครทำ 20 00:00:52,200 --> 00:00:53,880 คุณนักสืบ การสัมภาษณ์นี้จบลงแล้ว 21 00:00:54,080 --> 00:00:55,720 นี่คืออมีเลีย 22 00:00:55,800 --> 00:00:57,240 ฉันคือแม่แท้ๆ ของเธอ 23 00:00:57,320 --> 00:01:00,520 ฉันมีลูกแฝด คนหนึ่งอยู่ในการดูแลรัฐ คนหนึ่งอยู่กับผู้พิพากษา 24 00:01:00,600 --> 00:01:01,600 เฮเลน่า 25 00:01:01,680 --> 00:01:03,720 ฉันโตมาในโบสถ์ที่ยูเครน 26 00:01:03,800 --> 00:01:06,360 เธอฆ่าคนที่ฉันเฝ้าฝันถึงมาตลอดชีวิต 27 00:01:08,720 --> 00:01:09,600 ซาราห์ แมนนิง 28 00:01:09,680 --> 00:01:12,440 ฉันชื่อ เรเชล ดันแคน และเราต้องตกลงกัน 29 00:01:12,520 --> 00:01:14,400 ซาราห์ เธอทำข้อตกลงนั่นไม่ได้นะ 30 00:01:14,560 --> 00:01:17,240 อิสระที่พวกเขาสัญญานั่น มันเรื่องโกหก 31 00:01:17,320 --> 00:01:18,600 พวกนั้นจดสิทธิบัตรเรา 32 00:01:18,680 --> 00:01:20,200 ซาราห์ พวกเขาอ้างสิทธิคีร่าได้ 33 00:01:21,200 --> 00:01:23,160 คีร่า 34 00:01:40,480 --> 00:01:42,640 - รับสิ - ฝากข้อความไว้ให้ฟีลิกซ์ 35 00:01:42,840 --> 00:01:44,680 ฟี บ้าเอ๊ย 36 00:01:44,760 --> 00:01:48,280 ฟี นายอยู่ไหน พวกมันเอาตัวพวกเขาไป 37 00:01:48,360 --> 00:01:50,160 พวกนั้นเอาคีร่าและคุณนายเอสไป 38 00:01:53,400 --> 00:01:56,480 (ร้านอาหาร แฟมิลี่) 39 00:02:02,680 --> 00:02:04,400 คุณดูเหมือนต้องการกาแฟนะ 40 00:02:05,200 --> 00:02:07,040 ฉันขอชาดีกว่าค่ะ 41 00:02:07,160 --> 00:02:08,280 เอาชานะ 42 00:02:21,640 --> 00:02:22,880 หมายเลขที่คุณเรียก 43 00:02:22,960 --> 00:02:24,760 - ไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้ - บ้าเอ๊ย 44 00:02:25,000 --> 00:02:25,840 (โคซีมา) 45 00:02:28,160 --> 00:02:31,120 หมายเลขที่คุณเรียก ไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้ 46 00:02:44,160 --> 00:02:46,840 หวัดดี คุณได้โทรหาพอล เดียร์เดน กรุณาฝากข้อความไว้ 47 00:02:46,920 --> 00:02:50,320 พอล นี่มันเกิดอะไรขึ้น 48 00:02:50,400 --> 00:02:53,360 เรเชลเอาครอบครัวฉันไปใช่ไหม เธอต้องโทรหาฉันเดี๋ยวนี้ 49 00:03:00,360 --> 00:03:02,560 ไม่เป็นไร แก้วแรกผมเลี้ยงเอง 50 00:03:03,800 --> 00:03:05,600 ขอบคุณค่ะ 51 00:03:15,320 --> 00:03:17,560 (โปรเจ็ค ลีด้า 22 กรกฎาคม ปี 1977) 52 00:03:25,000 --> 00:03:25,920 พอล 53 00:03:26,400 --> 00:03:27,760 หวัดดี ซาราห์ 54 00:03:28,240 --> 00:03:32,000 มีทางที่จะไม่ต้องเจ็บปวด ที่จะได้ไซโอบานและคีร่าคืน 55 00:03:33,880 --> 00:03:35,560 แค่มอบตัวเธอมาซะ 56 00:03:37,480 --> 00:03:39,240 เรเชล เธอมันเลว 57 00:03:39,480 --> 00:03:41,600 ฉันกับคีร่าไม่ใช่สิ่งของของเธอ 58 00:03:41,960 --> 00:03:43,080 ไซโอบานก็เหมือนกัน 59 00:03:43,480 --> 00:03:45,240 ข้อตกลงของฉันยังอยู่นะ 60 00:03:45,800 --> 00:03:47,280 เราจะทำเป็นว่าเธอไม่ได้หนี 61 00:03:47,360 --> 00:03:50,720 เรเชล ถ้าเธอแตะลูกสาวฉัน แม้แต่เส้นผมล่ะก็ ฉันจะ... 62 00:03:53,440 --> 00:03:54,440 สวัสดีครับ 63 00:03:54,880 --> 00:03:57,080 สวัสดีหนุ่มๆ รับอะไรดี 64 00:03:58,160 --> 00:04:00,200 ไข่ของคุณเป็นแบบฟาร์มปิดใช่ไหม 65 00:04:00,280 --> 00:04:01,200 คุณหมายความว่าไง 66 00:04:01,760 --> 00:04:04,600 ผมว่าเพื่อนของผมกำลังอยากได้ ไข่เลี้ยงไก่เลี้ยงแบบธรรมชาติ 67 00:04:05,400 --> 00:04:06,800 ไม่ใช่พวกเลี้ยงอุตสาหกรรม 68 00:04:06,960 --> 00:04:10,600 ไม่มีแบบเลี้ยงปล่อย แค่ไข่ธรรมดา 69 00:04:11,120 --> 00:04:12,640 งั้นพวกมันก็คงไม่ธรรมดา 70 00:04:12,720 --> 00:04:14,600 ดูเหมือนมีคนมายุ่งกับไก่ของคุณนะ 71 00:04:15,360 --> 00:04:17,760 พวกมันไม่ใช่ไก่ของฉัน พวกมันเป็นแค่ไข่ 72 00:04:32,600 --> 00:04:34,560 พนันว่าคุณต้องสั่งไข่ทั้งหมดแน่ๆ 73 00:04:35,840 --> 00:04:36,680 แกเป็นใคร 74 00:04:37,080 --> 00:04:39,560 - ดูเธอเป็นคนสนุกนะเนี่ย - ใช่ 75 00:04:41,840 --> 00:04:43,320 นี่แหละใช่เลย 76 00:04:56,600 --> 00:04:58,000 เชิญครับ 77 00:04:59,480 --> 00:05:01,560 ฉันคิดว่าเราปล่อยคุณผู้หญิงไปดีกว่านะ 78 00:05:03,080 --> 00:05:04,560 ออกไปได้แล้ว 79 00:05:07,160 --> 00:05:08,760 แน่ใจเหรอ ซาราห์ 80 00:05:10,680 --> 00:05:12,560 เรามาพาเธอไปหาคีร่านะ 81 00:05:14,320 --> 00:05:15,520 เธออยู่ไหน 82 00:05:25,840 --> 00:05:27,000 ซาราห์ 83 00:05:37,440 --> 00:05:38,680 ซาราห์ 84 00:05:40,080 --> 00:05:41,440 หนีไม่ได้หรอก 85 00:05:44,720 --> 00:05:46,440 - ซาราห์ - บ้าเอ๊ย 86 00:05:54,280 --> 00:05:56,120 เราคือทางเลือกที่ดีที่สุดของเธอนะ 87 00:07:26,280 --> 00:07:28,840 คืนนี้พวกนายควรจะทำตัวหวานๆ กับฉันให้มากหน่อยนะ 88 00:07:29,160 --> 00:07:30,000 ฟี 89 00:07:30,320 --> 00:07:31,720 ซวยละ หวัดดี 90 00:07:31,800 --> 00:07:33,720 - เธอไปอยู่ไหนมา - อะไรกันเนี่ย 91 00:07:33,840 --> 00:07:36,760 เธอทำอะไรอยู่ นี่เหรอที่ไม่ยอมรับโทรศัพท์ 92 00:07:36,840 --> 00:07:38,600 ใช่เพราะฉันอยู่ท่ามกลางหนุ่มๆ ทั้งห้า 93 00:07:38,720 --> 00:07:41,400 เรามีเรื่องด่วนและเธอกำลังเมาเนี่ยนะ เธอจะบ้ารึไง 94 00:07:41,840 --> 00:07:42,840 ใส่อะไรของเธอเนี่ย 95 00:07:44,240 --> 00:07:45,640 อะไร ซาราห์ มีอะไร 96 00:07:45,720 --> 00:07:47,240 พวกนั้นเอาตัวคีร่าไป 97 00:07:48,600 --> 00:07:51,680 รถของคุณนายเอสยังอยู่ที่นั่น กระเป๋าตังค์เขาด้วย 98 00:07:51,760 --> 00:07:54,080 ที่นั่นยังกับขยะ เหมือนพวกเขาถูกลากออกไป 99 00:07:54,160 --> 00:07:56,240 เดี๋ยวนะ เราหยุดกันแป๊บหนึ่ง โอเคมั้ย 100 00:07:56,320 --> 00:07:57,800 ไม่ เราต้องไปแล้ว ฟี 101 00:07:57,880 --> 00:08:00,600 เราจะรู้ได้ไงว่านี่ไม่ใช่เฮเลน่า อีกแล้ว ซาราห์ 102 00:08:00,680 --> 00:08:02,600 - ไม่ หล่อนไปแล้ว - ไปไหน 103 00:08:02,680 --> 00:08:04,240 แค่ไปแล้วน่ะโอเคมั้ย 104 00:08:04,720 --> 00:08:05,560 บ้าเอ๊ย 105 00:08:05,840 --> 00:08:07,360 โอเค เดี๋ยวก่อนนะ เดี๋ยวๆ 106 00:08:07,560 --> 00:08:09,280 ไหนว่าโทรศัพท์พวกเขาติดต่อไม่ได้ 107 00:08:09,360 --> 00:08:11,040 ทำไมของเธอยังใช้ได้ 108 00:08:11,560 --> 00:08:13,600 พวกเขาอาจกำลังตาม ไอ้เครื่องชมพูนั่นอยู่ก็ได้ 109 00:08:13,680 --> 00:08:14,920 ใช่ เธออาจพูดถูก 110 00:08:17,400 --> 00:08:19,480 ฮัลโหล 111 00:08:19,560 --> 00:08:20,800 นี่พอลนะ ซาราห์ 112 00:08:21,000 --> 00:08:23,440 - มีใครอีกที่กำลังฟังอยู่ - คุณก็รู้สถานการณ์ผม 113 00:08:23,520 --> 00:08:25,360 บอกพวกนั้น ฉันอยากคุยกับคุณนายเอส 114 00:08:28,120 --> 00:08:30,720 คุณต้องเข้ามาเอง ผมไม่เห็นว่ามีทางไหนดีกว่านี้แล้ว 115 00:08:30,800 --> 00:08:32,799 ฉันจะไปพบคุณคนเดียว 116 00:08:32,880 --> 00:08:34,240 รอฉันโทรไปนะ 117 00:08:37,360 --> 00:08:38,799 เธอฉลาดกว่าที่คุณคิดนะ 118 00:08:39,799 --> 00:08:41,440 ช่วยเธออีกครั้งสิ 119 00:08:42,080 --> 00:08:43,840 ฉันจะได้ฝังลูกกระสุนไว้ในหัวแก 120 00:08:45,520 --> 00:08:48,240 ไม่นะ ไม่ เธอไปหาพอลไม่ได้ 121 00:08:48,360 --> 00:08:51,320 - ไม่ใช่แบบตัวต่อตัว ไม่มีทาง - ไม่ อะไรกัน นี่เธอ 122 00:08:51,600 --> 00:08:53,440 พระเจ้า โทษที 123 00:08:55,520 --> 00:08:58,880 โอเค มาเถอะ เตรียมตัวได้แล้วไอ้งี่เง่า 124 00:08:59,200 --> 00:09:02,240 นายเดินทางให้ฉันหน่อย ได้ไหม 125 00:09:09,240 --> 00:09:11,920 ไปที่งานไดแอดเถอะ 126 00:09:13,360 --> 00:09:15,320 นี่ คิดถึงสิ่งที่เธอขอให้ฉันทำหน่อย 127 00:09:16,760 --> 00:09:19,640 เราเจรจาเรื่องตำแหน่งของเธอได้ แต่เธอต้องเริ่มคุยกับลีกี้ 128 00:09:21,000 --> 00:09:23,200 - พวกเราต้องการไดแอดตอนนี้ - พวกเราเหรอ 129 00:09:23,480 --> 00:09:25,960 เธอน่ะ ถ้าเธอป่วย 130 00:09:34,240 --> 00:09:37,560 และความสัมพันธ์ของเรา จะเป็นไปแบบที่เราต้องการ 131 00:09:37,640 --> 00:09:39,120 เรามีข้อต่อรอง 132 00:09:39,480 --> 00:09:40,920 เธอยังทำงานให้ลีกี้ 133 00:09:41,000 --> 00:09:42,920 ในนามของเธอ เพื่อปกป้องเธอ 134 00:09:46,640 --> 00:09:48,920 ตัวอย่างพวกนี้จะไม่ถูกส่งไปที่ไดแอด 135 00:09:49,000 --> 00:09:51,760 เธอห้ามบอกพวกเขาว่าเรารู้เรื่องสิทธิบัตร 136 00:09:51,840 --> 00:09:55,160 ฉันจะค้นคว้าเองก่อน 137 00:09:55,240 --> 00:09:59,120 นี่คือตัวของฉัน มันเป็นการตัดสินใจของฉัน โอเคไหม 138 00:10:00,320 --> 00:10:01,400 โอเค 139 00:10:02,240 --> 00:10:03,480 เธอพูดถูก 140 00:10:23,360 --> 00:10:24,360 อะไรกันเนี่ย 141 00:10:29,520 --> 00:10:31,520 เรเชลเอาตัวคีร่าไปเหรอ หล่อนทำแบบนั้นไม่ได้ 142 00:10:31,600 --> 00:10:32,840 เราตกลงกันไปแล้วนะ 143 00:10:32,920 --> 00:10:34,840 ซาราห์ไม่ได้เซ็นสัญญาไม่ใช่เหรอ 144 00:10:36,320 --> 00:10:37,200 โทษที 145 00:10:37,960 --> 00:10:40,520 ฉันว่าจะถามเธอบางอย่าง แต่ฉันน่ะ... 146 00:10:40,600 --> 00:10:42,040 โอ้ เราขอยืมปืนได้ไหม 147 00:10:42,520 --> 00:10:44,200 เออใช่ เธอต้องมีปืน 148 00:10:44,280 --> 00:10:46,720 ฉันดูเหมือนผู้หญิงที่มีปืนติดตัวใช่ไหม 149 00:10:46,800 --> 00:10:48,680 โอเค อลิสัน มานี่ 150 00:10:50,360 --> 00:10:51,880 พระเจ้าช่วย 151 00:10:51,960 --> 00:10:54,720 ลูกบอลที่นิ้วโป้งของเธอนี่มันอะไรกัน พวกมันเด้งดึ๋งดีจัง 152 00:10:54,800 --> 00:10:56,600 ฟีลิกซ์ เธอเมาเหรอ 153 00:10:57,200 --> 00:10:59,880 ก็ฉันไม่รู้ว่ามันจะเกิดเรื่องใหญ่แบบนี้นี่ 154 00:10:59,960 --> 00:11:02,040 เงียบหน่อย ลูกๆ ฉันนอนอยู่นะ 155 00:11:02,120 --> 00:11:04,560 ฟังนะ ฉันไม่ได้เก็บปืนไว้ที่บ้านอีกแล้ว 156 00:11:04,640 --> 00:11:06,920 ฉันเก็บไว้ในล็อคเกอร์ที่สนามยิงปืน 157 00:11:07,040 --> 00:11:09,200 เธอไปเอามาให้พวกเราได้ไหม ขอร้องนะ 158 00:11:09,280 --> 00:11:11,320 ซาราห์... 159 00:11:11,400 --> 00:11:15,120 จะไปยิงใครด้วยปืนของฉันไม่ได้หรอกนะ มันจดทะเบียนเป็นชื่อฉัน 160 00:11:15,200 --> 00:11:17,920 ฉันพยายามทำให้ชีวิตครอบครัวของฉัน กลับมาเป็นเหมือนเดิม 161 00:11:18,120 --> 00:11:22,760 ฉันเลิกดื่มแล้ว พอกันทีกับตัวช่วยนั่น 162 00:11:23,840 --> 00:11:25,280 ฉันกำลังทำละครเพลง 163 00:11:25,360 --> 00:11:27,040 พระเจ้า ไม่ใช่เรื่องแคทส์นะ 164 00:11:27,920 --> 00:11:29,080 อลิสัน 165 00:11:30,840 --> 00:11:31,960 พระเจ้า 166 00:11:37,280 --> 00:11:38,480 หวัดดีดอนนี 167 00:11:39,880 --> 00:11:41,080 คุณคุยกับใครอยู่น่ะ 168 00:11:41,560 --> 00:11:42,960 คือฉัน 169 00:11:43,040 --> 00:11:45,920 ฉันกำลังท่องบทละครน่ะ 170 00:11:46,400 --> 00:11:47,840 ตอนตีสี่เนี่ยนะ 171 00:11:48,360 --> 00:11:50,600 เวลาองค์จะลง มันไม่เลือกเวลาหรอก 172 00:11:50,760 --> 00:11:51,640 องค์เหรอ 173 00:11:53,720 --> 00:11:56,040 - คุณไม่เข้าใจหรอก - ผมก็ว่าไม่ 174 00:11:56,120 --> 00:11:57,400 กลับไปนอนเถอะค่ะ 175 00:11:58,560 --> 00:12:00,880 - ก็ได้ อย่านานล่ะ - โอเค 176 00:12:05,600 --> 00:12:07,080 เธอใส่อะไรของเธอเนี่ย 177 00:12:07,360 --> 00:12:09,440 - โอ้ ใช่เลย - ไม่ๆ 178 00:12:09,520 --> 00:12:13,760 ฟังนะ ฉันอาจช่วยเรื่องปืนได้ แบบไม่จดทะเบียนนะ 179 00:12:14,760 --> 00:12:17,280 - จริงเหรอ - ใช่ ฉันมีเพื่อนอยู่คนหนึ่ง 180 00:12:18,560 --> 00:12:20,240 เรียกเขาว่าราโมนละกัน 181 00:12:20,920 --> 00:12:22,920 เธอรู้จักคนขายปืนชื่อราโมนเหรอ 182 00:12:23,160 --> 00:12:25,280 เขาเป็นพวกคลั่งปืน 183 00:12:25,640 --> 00:12:28,000 เขาทำหลายงาน ทำงานหนักมากด้วย 184 00:12:28,680 --> 00:12:31,320 - โอเค - บอกให้ซาราห์มาเจอฉัน 185 00:12:31,560 --> 00:12:33,440 ที่โรงละครเกล็นเดลคอมมูนิตี้ ตอนสี่โมงเย็น 186 00:12:35,560 --> 00:12:39,040 ใช่ มันเป็นสิทธิบัตรที่ถูกต้อง 187 00:12:39,120 --> 00:12:42,280 หลังการตัดสินใจของศาลฎีกาที่ถูกส่งมา 188 00:12:42,760 --> 00:12:44,000 ใช่ แน่นอน 189 00:12:44,640 --> 00:12:46,440 ขอบคุณเชลซิงเงอร์ 190 00:12:49,480 --> 00:12:50,680 พอลพูดครับ 191 00:12:50,760 --> 00:12:52,120 นี่คือข้อตกลง 192 00:13:09,040 --> 00:13:10,440 คุณคือพอลใช่ไหม 193 00:13:11,440 --> 00:13:12,600 ใช่ 194 00:13:12,680 --> 00:13:13,880 ยี่สิบดอลลาร์ 195 00:13:22,600 --> 00:13:24,320 ไว้ใจใครไม่ได้เลยสมัยนี้ 196 00:13:24,840 --> 00:13:26,320 ฉันรู้ว่าพวกนั้นดูคุณอยู่ 197 00:13:26,400 --> 00:13:28,000 ใช่ คุณมีเวลาประมาณสามสิบวินาที 198 00:13:28,240 --> 00:13:31,760 โอเค ตอนนี้ไม่มีใครฟังแล้ว พวกเขาอยู่ที่ไหนกันแน่ 199 00:13:31,920 --> 00:13:34,040 พวกเขาให้ผมมาแค่ข้อความจากเรเชล 200 00:13:34,120 --> 00:13:37,920 พรุ่งนี้เช้า เธอจะไปขึ้น เครื่องบินส่วนตัวกับคีร่า 201 00:13:38,000 --> 00:13:39,400 คุณอาจได้ขึ้นเครื่องไปด้วยก็ได้ 202 00:13:39,480 --> 00:13:42,960 อะไรนะ แกยังเด็กนะพอล พวกนั้นเอาคีร่ามาต่อรองได้ยังไง 203 00:13:43,040 --> 00:13:45,120 ซาราห์ ผมบอกให้คุณทำอะไรไม่ได้ 204 00:13:45,440 --> 00:13:47,520 แต่คืนนี้มีงานใหญ่ที่ไดแอด 205 00:13:47,600 --> 00:13:49,920 เรเชลจะไปที่นั่น 206 00:13:50,000 --> 00:13:50,840 โอเค มีอะไรอีก 207 00:13:51,200 --> 00:13:54,320 เธอจะถูกห้อมล้อม เเดเนียลแทบจะไม่ปล่อยเขาไว้เลย 208 00:13:54,480 --> 00:13:56,600 แต่ตอนนี้เขาถูกสั่งให้พาคุณกลับมา 209 00:13:56,680 --> 00:13:57,680 เขากำลังตามล่าคุณ 210 00:14:21,720 --> 00:14:23,120 เธอฝากบอกว่า "ไปตายซะ" 211 00:14:49,960 --> 00:14:51,800 ให้ฉันยืมโทรศัพท์หน่อยได้ไหม 212 00:14:52,960 --> 00:14:54,280 ผมจับหน้าอกคุณได้ไหม 213 00:14:55,880 --> 00:14:57,200 เด็กเวร 214 00:14:59,480 --> 00:15:01,640 มันเหมือนงานหรูๆ ของบริษัทน่ะซาราห์ 215 00:15:01,720 --> 00:15:03,800 ฉันไม่เห็นว่าปืนจะทำอะไรได้เลย 216 00:15:04,000 --> 00:15:05,640 หล่อนกำลังวางแผนพังประตู 217 00:15:05,720 --> 00:15:07,920 ฉันยังไม่มีแผน 218 00:15:08,000 --> 00:15:09,360 โคซีมา เดลฟีนอยู่ที่ไหน 219 00:15:09,440 --> 00:15:12,360 อยู่ที่ไดแอด กำลังเตรียมพร้อม 220 00:15:12,440 --> 00:15:15,440 เธออยากให้ฉันไปงานนี่ บางทีฉันควรจะไป 221 00:15:15,520 --> 00:15:18,120 ฉันได้กลิ่นเลสเบี้ยนบนเตียงฉันเมื่อคืน 222 00:15:18,200 --> 00:15:21,080 นี่ ฉันจะไม่ขอโทษเรื่องหัวใจของฉันหรอกนะ 223 00:15:21,200 --> 00:15:23,960 แต่ฉันสัญญากับเธอทั้งคู่เลย ว่าฉันจะไม่ยอมถูกหลอกอีกแล้ว 224 00:15:24,040 --> 00:15:25,320 ทำไมไม่ให้ฉันคุยกับพวกนั้นล่ะ 225 00:15:25,400 --> 00:15:27,680 ไม่ๆ อยู่เฉยๆก่อน โอเคไหม 226 00:15:28,560 --> 00:15:30,440 ฉันจะรู้สึกดีขึ้นถ้าฉันมีปืน 227 00:15:31,120 --> 00:15:32,720 นี่มันบ้าจริงๆ เลย 228 00:15:48,880 --> 00:15:51,720 (อีโคโนมาร์ท) 229 00:15:52,880 --> 00:15:55,040 - อรุณสวัสดิ์ครับ คุณนายเฮนดริกซ์ - สวัสดีราโมน 230 00:15:56,160 --> 00:15:57,600 นี่ฉันมาเจอเธอตอนพักเหรอ 231 00:15:57,680 --> 00:16:00,320 บริการลูกค้าที่อีโคโนมาร์ทไม่เคยมีพักครับ 232 00:16:02,280 --> 00:16:03,680 งั้น... 233 00:16:04,840 --> 00:16:06,880 อโวแมกซ์ ซาราเฟ็น 234 00:16:07,240 --> 00:16:08,520 มีทุกอย่างตั้งแต่ ก ถึง ฮ 235 00:16:08,600 --> 00:16:10,920 ไม่ล่ะ ขอบใจ ที่จริงฉันกำลังอยู่ระหว่างพักน่ะ 236 00:16:15,200 --> 00:16:17,480 - เอาแบบธรรมชาติไหม - ไม่ล่ะ 237 00:16:17,560 --> 00:16:19,480 แบบธรรมชาติก็ไม่เอา 238 00:16:19,560 --> 00:16:22,560 ฉันมีเพื่อนที่ต้องการ 239 00:16:24,080 --> 00:16:24,920 ตัวไกล่เกลี่ยน่ะ 240 00:16:25,320 --> 00:16:26,680 คุณนายเฮนดริกซ์ 241 00:16:29,960 --> 00:16:31,520 ผมมีตัวเลือกอย่างดีเลย 242 00:16:31,680 --> 00:16:33,320 สะอาดหมดจด ตัวเลขถูกตะไบออก 243 00:16:33,400 --> 00:16:36,080 ผมรู้คุณชอบปืนพก นี่ .45 244 00:16:37,040 --> 00:16:38,360 เจ๋งสุดๆ 245 00:16:38,720 --> 00:16:39,880 สีดำด้าน 246 00:16:41,400 --> 00:16:43,440 นั่นมันด้ามจับสำหรับผู้หญิงรึเปล่า 247 00:16:44,840 --> 00:16:47,240 ร้อนแรง ใช้งานได้จริง 248 00:16:49,280 --> 00:16:50,560 ขอบใจนะ ราโมน 249 00:16:53,360 --> 00:16:54,560 แล้วแม่เธอเป็นไงบ้าง 250 00:16:59,080 --> 00:17:02,400 ตัวทดลองตัวหนึ่งแสดงอาการป่วย 251 00:17:02,480 --> 00:17:05,079 คุณดูประวัติพวกเขาให้ฉันได้ไหม 252 00:17:05,280 --> 00:17:08,400 คุณหมายถึงคนที่มีลำดับการสังเคราะห์แสง ที่คุณไม่ยอมอธิบายใช่ไหม 253 00:17:09,000 --> 00:17:10,160 ใช่ นั่นแหละ 254 00:17:10,599 --> 00:17:14,160 ไม่ ผมทำไม่ได้หรอก เพราะคุณบอกให้ผมลบข้อมูลไปแล้ว 255 00:17:14,400 --> 00:17:16,560 ฉันกำลังส่งตัวอย่างเลือดใหม่ไปให้คุณ 256 00:17:16,800 --> 00:17:17,760 ดร.คอร์เมียร์ 257 00:17:18,520 --> 00:17:21,599 ดร.ลีกี้ขอให้ผมพาคุณขึ้นไปข้างบน ทันทีที่คุณมาถึง 258 00:17:22,599 --> 00:17:23,599 ได้ค่ะ 259 00:17:38,520 --> 00:17:40,720 มีอะไรที่ฉันควรรู้ไหม 260 00:17:42,000 --> 00:17:44,160 โคซีมาอยู่ไหน เดลฟีน 261 00:17:45,400 --> 00:17:46,880 ในที่ๆ คุณต้องการ 262 00:17:47,680 --> 00:17:50,800 อยู่ในเมือง กำลังพิจารณา เรื่องข้อเสนอการจ้างงานของคุณ 263 00:17:51,840 --> 00:17:54,160 ระวังตัวหน่อยนะ ถ้าจะอยู่อีกฝ่าย เดลฟีน 264 00:17:54,640 --> 00:17:55,920 โคซีมากลัวพวกเรา 265 00:17:56,000 --> 00:17:57,520 เธอเคยเห็นคุณลงโทษซาราห์ 266 00:17:57,600 --> 00:18:00,760 ซาราห์ไม่ใช่ตัวทดลองของคุณ 267 00:18:04,680 --> 00:18:07,000 คุณคือนักชาติพันธุ์วิทยา ดร.คอร์เมียร์ 268 00:18:07,120 --> 00:18:09,120 ฟังดูแย่สำหรับคุณ ในฐานะนักวิทยาศาสตร์ไหม 269 00:18:09,200 --> 00:18:10,360 ไม่ค่ะ 270 00:18:11,720 --> 00:18:15,560 ผมอยากให้โคซีมาทำงานที่นี่ งานประจำ เริ่มคืนนี้ 271 00:18:15,640 --> 00:18:16,600 ฉันก็อยากค่ะ 272 00:18:18,040 --> 00:18:23,040 324 บี 21 กำลังแสดงอาการทางระบบ ทางเดินหายใจเหมือนกับอีกสองตัวทดลอง 273 00:18:25,080 --> 00:18:26,560 ยินดีด้วยค่ะ 274 00:18:26,680 --> 00:18:29,280 ฉันได้มาแล้ว คิดว่านี่เป็นสิ่งที่คุณต้องการ 275 00:18:42,920 --> 00:18:45,920 โอเค ทุกคน ฟังทางนี้ 276 00:18:46,000 --> 00:18:48,080 มารวมกันทุกคน มารวมกันตรงนี้ 277 00:18:48,160 --> 00:18:50,280 เป็นวงกลมด้วย จับมือ 278 00:18:51,560 --> 00:18:55,800 นักแสดงทุกคน ในอีกสามวัน เราจะย้ายไปที่เวทีหลักเพื่อซ้อมใหญ่ 279 00:18:55,960 --> 00:18:57,520 ในอีกสี่วัน เราจะแสดงกัน 280 00:18:59,120 --> 00:19:01,680 การสูญเสียไอน์สลีย์นั้น 281 00:19:04,360 --> 00:19:05,440 ทำให้หัวใจสลาย 282 00:19:05,760 --> 00:19:08,400 แต่เราไม่ใช่คนทั่วไป 283 00:19:09,000 --> 00:19:11,360 นี่คือโรงละคร 284 00:19:11,840 --> 00:19:15,440 และเราทุกคนรู้ว่าการแสดงต้องดำเนินต่อไป 285 00:19:16,200 --> 00:19:17,320 เพราะงั้น 286 00:19:17,640 --> 00:19:22,480 เคลซีย์จะมาเล่นเป็นลอร่า 287 00:19:23,520 --> 00:19:25,680 ขอโทษนะคะ 288 00:19:27,040 --> 00:19:28,680 ฉันคือลอร่าของคุณ 289 00:19:29,280 --> 00:19:30,480 ไม่ อลิ 290 00:19:34,760 --> 00:19:36,480 ทุกคนรู้ว่าเธอเกือบจะได้บทนี้ 291 00:19:36,760 --> 00:19:39,120 แต่เธอเคยฝึกซ้อมกับไอน์สลีย์ 292 00:19:39,200 --> 00:19:41,000 เธอรู้บท 293 00:19:41,080 --> 00:19:43,360 เราอยากให้เธอเล่นเป็นชีล่า 294 00:19:45,360 --> 00:19:47,160 คุณอยากให้ฉันเป็นนักแสดงนำเหรอคะ 295 00:19:47,480 --> 00:19:48,600 ใช่ 296 00:19:49,880 --> 00:19:51,360 ปรบมือให้ด้วย 297 00:19:56,480 --> 00:19:58,720 - เธอทำได้ - โอเค 298 00:19:58,800 --> 00:20:01,000 แสดงให้พวกนั้นดู ส่องแสง 299 00:20:01,160 --> 00:20:03,600 เอาล่ะทุกคน มาเจิดจรัสบนเวทีกัน 300 00:20:04,160 --> 00:20:05,840 มาเริ่มจากจุดที่ 301 00:20:05,920 --> 00:20:09,800 ทุกคนช่วยชีล่าทำความสะอาดหลังจาก การตายอย่างโชคร้าย 302 00:20:10,160 --> 00:20:12,280 พร้อมไหม ไม้ถูพื้น 303 00:20:12,360 --> 00:20:13,240 ไม้ถูพื้น 304 00:20:15,080 --> 00:20:17,720 เลิกร้องได้แล้วคาร์เตอร์ หายใจเข้าลึกๆ 305 00:20:17,960 --> 00:20:20,040 หนึ่ง สอง สาม สี่ 306 00:20:49,320 --> 00:20:50,440 ใช่เลย 307 00:20:50,560 --> 00:20:52,400 สุดยอด เลิศมาก 308 00:21:04,280 --> 00:21:06,080 อลิสัน เฮนดริกซ์เล่นละครเพลง 309 00:21:07,640 --> 00:21:10,000 อะไรนะ ละครเพลงอะไร 310 00:21:10,440 --> 00:21:11,800 ไม่ใช่เรื่องแคทส์หรอกน่า 311 00:21:12,200 --> 00:21:13,640 ผมคิดว่าเธอเป็นนักแสดงหลัก 312 00:21:13,720 --> 00:21:15,400 เบธตาย ยัยเยอรมันตาย 313 00:21:15,480 --> 00:21:17,880 ซาราห์ แมนนิงออกมายอมรับสารภาพ 314 00:21:17,960 --> 00:21:19,520 เหลือเรากับอลิสัน เฮนดริกซ์ 315 00:21:19,600 --> 00:21:20,440 (อลิสัน เฮนดริกซ์) 316 00:21:20,520 --> 00:21:21,680 พลเมืองตัวอย่างและนักแสดง 317 00:21:21,840 --> 00:21:23,240 - ใช่ - ใช่ 318 00:21:27,440 --> 00:21:28,640 ต้องล้อเล่นแน่ๆ 319 00:21:28,800 --> 00:21:30,360 - นั่นเขา - โอ้พระเจ้า 320 00:21:30,440 --> 00:21:32,440 เราไม่ควรยุ่งเรื่องนี้นะแอนจี้ 321 00:21:35,520 --> 00:21:36,400 บ้าเอ๊ย 322 00:21:37,840 --> 00:21:39,840 - เฮ้ ไม่เจอนานเลยนะ - ซวยล่ะ 323 00:21:39,920 --> 00:21:42,760 - ซาราห์ อย่าหนี - มานี่มา 324 00:22:00,760 --> 00:22:02,360 เธอต้องการอะไรกับอลิสัน เฮนดริกซ์ 325 00:22:02,440 --> 00:22:04,520 ฉันบอกแล้ว พวกเขาฆ่าชายคนหนึ่งต่อหน้าฉัน อาร์ท 326 00:22:04,600 --> 00:22:05,760 เฮ้ ฉันพูดกับเธออยู่นะ 327 00:22:05,840 --> 00:22:07,800 บอกสิเธอเกี่ยวอะไรกัน กับเบธ 328 00:22:07,880 --> 00:22:09,160 พวกเราไม่รู้ นั่นแหละประเด็น 329 00:22:09,240 --> 00:22:10,640 - งั้นเหรอ - ใช่ 330 00:22:10,960 --> 00:22:11,840 ร้านอาหารนั่น 331 00:22:12,000 --> 00:22:15,120 ฟังเหมือนสองศพที่กริกสัน กับดิแอซจับเมื่อเช้าเลย 332 00:22:15,200 --> 00:22:16,600 ฉันรู้ เธออาจทำเรื่องนั้นด้วยก็ได้ 333 00:22:16,680 --> 00:22:18,000 ใช่ พวกนั้นคือคนที่อยู่เบื้องหลัง 334 00:22:18,080 --> 00:22:19,440 พวกเดียวกับที่เอาฉันออกจากคุก 335 00:22:19,520 --> 00:22:20,720 เธอแต่งเรื่องขึ้นเอง 336 00:22:20,800 --> 00:22:24,960 งั้นจับฉันสิ คุณจับฉันไม่ได้นี่ ใช่ไหมล่ะ 337 00:22:25,680 --> 00:22:27,000 - ไม่เอาน่า - ไปได้แล้ว 338 00:22:29,640 --> 00:22:31,320 ไปตรวจสอบเรื่องเธอกันเถอะ 339 00:22:41,480 --> 00:22:44,040 คุณโชคดีกับตำแหน่งตรงนี้นะพอล 340 00:22:44,120 --> 00:22:45,080 (สถาบันไดแอด) 341 00:22:45,160 --> 00:22:46,440 ทำไมล่ะครับ คุณดันแคน 342 00:22:47,160 --> 00:22:50,600 คุณดูจะเป็นคนเดียวที่มีอิทธิพลกับซาราห์นะ 343 00:22:58,080 --> 00:22:59,720 ฉันต้องใช้ออฟฟิศของคุณคืนนี้ 344 00:23:00,440 --> 00:23:03,080 คนเกาหลีน่ะ ทั้งสองคนเลย 345 00:23:03,560 --> 00:23:05,880 ดี 346 00:23:06,280 --> 00:23:07,880 ยินดีด้วย 347 00:23:09,800 --> 00:23:12,680 พอล คุณเคยไปไต้หวันไหม 348 00:23:13,240 --> 00:23:14,800 ไต้หวัน ไม่ครับ 349 00:23:15,560 --> 00:23:17,560 งั้นคุณคงพูดจีนกลางไม่ได้ 350 00:23:18,560 --> 00:23:19,680 ไม่ครับ 351 00:23:19,880 --> 00:23:23,400 น่าสงสาร เก็บกระเป๋าซะ เราจะไปกันวันอังคาร 352 00:23:24,560 --> 00:23:25,880 โชคดีนะ พอล 353 00:23:33,640 --> 00:23:35,440 เก็บเขาไว้ใกล้ๆ เป็นส่วนตัวเหรอ 354 00:23:36,760 --> 00:23:37,920 แน่นอน 355 00:23:38,160 --> 00:23:41,520 เรเชล เธอลักพาตัว คนของซาราห์จริงๆ เหรอ 356 00:23:43,840 --> 00:23:46,160 ยิ่งคุณรู้น้อยเท่าไหร่ยิ่งดี 357 00:23:47,200 --> 00:23:50,560 เด็กคนนั้นอาจเป็นแหล่งเงินทางชีวภาพ แต่แม่ของเด็กก็ด้วยนะ 358 00:23:50,960 --> 00:23:53,280 แดเนียลจะพาซาราห์กลับมา 359 00:23:54,360 --> 00:23:56,400 - จำเป็นด้วยเหรอ - ใช่ 360 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 คุณไม่ต้องห่วง 361 00:24:00,560 --> 00:24:02,920 เรามีงานใหญ่คืนนี้ คุณต้องไปที่นั่น 362 00:24:08,320 --> 00:24:11,000 "เพื่อรวมคือเพื่อสร้าง 363 00:24:13,400 --> 00:24:16,560 เพื่อสรรค์สร้าง ผู้เป็นเลิศ" 364 00:24:17,880 --> 00:24:19,760 คุณจะต้องทำได้ดี อัลดัส 365 00:24:20,560 --> 00:24:24,000 (ตำรวจ) 366 00:24:27,400 --> 00:24:28,600 ไปกันเถอะ ไปตรวจสอบกัน 367 00:24:29,160 --> 00:24:30,800 เธออาจทิ้งศพพวกนั้นไว้เองก็ได้ 368 00:24:35,920 --> 00:24:37,520 พวกเขาจับลูกสาวฉันไปนะ อาร์ท 369 00:24:42,320 --> 00:24:43,720 เฮ้ ว่าไง 370 00:24:44,120 --> 00:24:46,880 เหตุกราดยิงใหญ่ที่สุดของเราในสองปี แต่แล้วเอฟบีไอก็โฉบมา 371 00:24:46,960 --> 00:24:47,840 ไปดูสิ 372 00:24:54,880 --> 00:24:57,040 - สบายดีไหมแอนจี้ - เกิดอะไรขึ้น 373 00:24:57,160 --> 00:24:58,720 จอร์จ ฮัดสัน พ่อครัว 374 00:24:58,920 --> 00:25:00,560 โดน .45 ยิงเข้าจักระที่หก 375 00:25:01,480 --> 00:25:04,160 พ่อคาวบอยยังรออยู่ แต่ถูกลูกซองเข้ากลางตัว 376 00:25:04,240 --> 00:25:05,320 นั่นจักระไหนน่ะ 377 00:25:05,400 --> 00:25:06,800 ระหว่างสามกับสี่น่ะ 378 00:25:07,280 --> 00:25:09,600 น่าจะมีพยานที่เป็นไปได้ คนดื่มชา 379 00:25:11,000 --> 00:25:12,080 คนดื่มชาเหรอ 380 00:25:13,160 --> 00:25:14,920 ใช่ ขุดผนัง หนีออกมาทางด้านหลัง 381 00:25:15,960 --> 00:25:17,800 โอเค ขอบใจมากเพื่อน 382 00:25:18,760 --> 00:25:21,040 ซาราห์ ถ้าลูกสาวคุณหายไป เราจะแจ้งแอพแจ้งคนหาย 383 00:25:21,120 --> 00:25:24,440 คนพวกนี้มีอำนาจ พวกเขาเอาฉันออกจากคุกได้ 384 00:25:24,640 --> 00:25:25,680 คุณทำอะไรไม่ได้หรอก 385 00:25:26,320 --> 00:25:28,080 ปล่อยฉันไปเถอะขอร้อง 386 00:25:29,400 --> 00:25:31,120 ก่อนที่ทนายจะมา 387 00:25:31,320 --> 00:25:32,800 คุณกำลังจะบอกผมทุกอย่าง 388 00:25:33,000 --> 00:25:34,440 ว่านี่มันเรื่องอะไร 389 00:25:34,520 --> 00:25:36,480 คุณไม่อยากรู้ทุกอย่างหรอกอาร์ท 390 00:25:40,040 --> 00:25:41,640 คุณไม่อยากให้แอนจี้รู้อะไรสักอย่าง 391 00:25:46,400 --> 00:25:48,760 เอฟบีไอเข้ายึดที่จุดเกิดเหตุ จากกริกสันและดิแอซ 392 00:25:49,400 --> 00:25:51,680 - หน่วยไหน - ฉันไม่ได้ตัวย่อมา 393 00:25:59,560 --> 00:26:00,720 เอางี้เหรอ 394 00:26:01,720 --> 00:26:03,800 เรากำลังตามคดีที่ไม่มีจริง แอนจี้ 395 00:26:04,080 --> 00:26:06,440 ถ้าเธออยากพาหล่อนไปมอบตัว เอาเลย 396 00:26:10,400 --> 00:26:11,400 มานี่สิ 397 00:26:15,880 --> 00:26:17,000 ขอบคุณ 398 00:26:17,200 --> 00:26:19,120 "ขอบคุณ" เธอคิดถึงเราเหรอ 399 00:26:19,200 --> 00:26:21,280 เธอคิดถึงชีวิตเบธเหรอ ยัยคนลวงโลก 400 00:26:21,400 --> 00:26:22,240 ไสหัวไปซะ 401 00:26:27,840 --> 00:26:29,440 หล่อนเกือบเชื่อใจฉันแล้วนะแอนจี้ 402 00:26:31,960 --> 00:26:35,040 ไม่นะ ฉันจะไม่ยอมให้เธอกลายเป็นพวก นีโอลูชั่นหรอกนะ 403 00:26:35,120 --> 00:26:38,040 แล้วจะให้ฉันทำอะไร ฟี 404 00:26:38,120 --> 00:26:41,000 ถ้าเรเชลพาคีร่าขึ้นเครื่องบิน ฉันต้องไปกับเธอ 405 00:26:41,080 --> 00:26:43,320 ฟังนะ ซาราห์ เดลฟีนเอาฉันใส่ในรายชื่อ 406 00:26:43,400 --> 00:26:44,920 ของงานไดแอดคืนนี้แล้ว โอเคมั้ย 407 00:26:45,000 --> 00:26:47,640 ฉันเข้าไปในงานและสั่งให้เรเชล ปล่อยพวกเขาได้ 408 00:26:48,120 --> 00:26:50,520 เรเชลไม่รับคำสั่ง โคซีมา 409 00:26:50,960 --> 00:26:52,600 เพราะอย่างนั้นฉันถึงอยากได้ปืน 410 00:26:54,880 --> 00:26:56,280 มีใครอยู่ในบ้านไหม 411 00:26:57,440 --> 00:26:58,560 ราโมนน่ะ 412 00:26:59,360 --> 00:27:00,440 ราโมน 413 00:27:02,040 --> 00:27:03,480 ส่งมาจากคุณนายเฮนดริกซ์ 414 00:27:03,560 --> 00:27:05,000 สมกับเป็นอลิสันจริงๆ 415 00:27:05,840 --> 00:27:07,240 ของจริงอยู่ข้างในตะหากล่ะ 416 00:27:08,160 --> 00:27:10,000 ฉันพูดผิดรึไง พ่อกะลาสี 417 00:27:22,000 --> 00:27:24,360 จริงๆ นะ ซาราห์ 418 00:27:24,440 --> 00:27:25,840 มันจะทำอะไรได้ 419 00:27:26,920 --> 00:27:29,440 อลิสัน เธอรู้จักพวกแปลกๆ เหมือนกันนะเนี่ย 420 00:27:30,080 --> 00:27:31,320 ดูดีนี่ 421 00:27:31,680 --> 00:27:33,200 โทษทีนะฉันเอาไปให้เองไม่ได้ 422 00:27:33,280 --> 00:27:34,880 ฉันมีชุดต้องแก้น่ะ 423 00:27:34,960 --> 00:27:36,400 เฮ้ ขอบคุณสำหรับการ์ดด้วยนะ 424 00:27:36,640 --> 00:27:38,000 เธอกำลังล้อฉันเหรอ 425 00:27:38,080 --> 00:27:39,120 ฉันทำเองเลยนะ 426 00:27:39,400 --> 00:27:42,800 เปล่าซักหน่อย ดีใจที่ได้เห็นเธอนะอลิสัน 427 00:27:43,120 --> 00:27:44,680 เรารักเธอนะอลิสัน 428 00:27:44,760 --> 00:27:47,720 ปกติแล้วฉันจะพูดว่าอย่าทำอะไรรีบร้อน 429 00:27:47,800 --> 00:27:51,120 แต่การรีบร้อนดูเหมือน จะเป็นพันธุกรรมไปแล้ว 430 00:27:51,480 --> 00:27:53,120 เพราะงั้นไปเอาตัวคีร่ามาซะ 431 00:27:53,520 --> 00:27:54,720 เชื่อฉันเถอะ 432 00:27:54,800 --> 00:27:58,960 ตอนนี้เป็นเวลาที่ควรต่อต้านพฤติกรรม ที่หุนหันของเรา 433 00:27:59,040 --> 00:28:00,080 เราต้องการแผน 434 00:28:00,640 --> 00:28:01,840 พวกเธอไม่มีแผนเหรอ 435 00:28:02,000 --> 00:28:03,600 ไม่มี แผนเป็นปัญหานิดหน่อย 436 00:28:03,680 --> 00:28:06,000 แค่ฉันรู้ว่าเรเชลอยู่ไหนก็พอแล้ว 437 00:28:06,360 --> 00:28:07,960 ซาราห์ เธอจะทำอะไร 438 00:28:08,480 --> 00:28:10,160 เดินเข้าไปในไดแอดพร้อมปืน 439 00:28:10,240 --> 00:28:12,440 - แล้วก็เริ่มยิงคนเหรอ - ใช่ 440 00:28:12,520 --> 00:28:15,120 ฉันไม่อยากรับรู้อะไรทั้งนั้น 441 00:28:15,280 --> 00:28:16,440 อย่าเอาฉันไปเกี่ยวด้วย 442 00:28:18,080 --> 00:28:19,400 ปฏิเสธการรู้เห็น 443 00:28:19,480 --> 00:28:20,560 แน่นอน 444 00:28:20,680 --> 00:28:23,520 ฉันต้องไปที่ซารา สตับส์ตอนสามทุ่ม 445 00:28:23,680 --> 00:28:27,440 เพื่อลองชุดแล้วก็ซ้อมบท เพราะงั้น โชคดีนะ ซาราห์ 446 00:28:27,760 --> 00:28:28,760 ขอบคุณอีกครั้งนะ 447 00:28:29,240 --> 00:28:32,000 งานนี่ที่ไดแอด มันใหญ่ใช่ไหม 448 00:28:32,160 --> 00:28:37,280 ใช่ เภสัชกร เกษตรกรที่มีชื่อเสียง แขกวีไอพี รปภ. 449 00:28:37,480 --> 00:28:39,920 ดีเลยๆ นั่นจะช่วยได้มาก พวกเขาจะต้องยุ่งกัน 450 00:28:40,440 --> 00:28:41,880 โอเค เธอจะทำอะไร 451 00:28:43,880 --> 00:28:45,520 ปฏิเสธการรู้เห็น 452 00:28:45,720 --> 00:28:46,560 ไม่นะ 453 00:28:47,160 --> 00:28:50,760 ไม่ มันง่ายที่สุดแล้วแค่ให้เรเชล ในสิ่งที่เขาต้องการ 454 00:28:51,280 --> 00:28:53,960 ก็คือฉัน ในแบบที่เธอคาดไม่ถึง 455 00:28:54,040 --> 00:28:57,200 โอเค สมมติว่าฉันเห็นด้วยกับสิ่งที่เธอคิด 456 00:28:57,280 --> 00:28:59,240 เธอจะเข้าหาเรเชลได้ยังไง ถ้ามีแดเนียลอยู่ 457 00:29:01,160 --> 00:29:02,680 อลิสันจะต้องไม่ชอบแน่ๆ 458 00:29:11,640 --> 00:29:12,680 พอล เดียร์เดน 459 00:29:13,040 --> 00:29:15,360 พอล นี่ซาราห์นะ ขอฉันคุยกับเธอหน่อย 460 00:29:18,160 --> 00:29:19,440 เธออยากคุยกับเรเชล 461 00:29:24,400 --> 00:29:27,160 สวัสดีซาราห์ นี่แดเนียล ฉันพูดแทนเรเชล 462 00:29:27,360 --> 00:29:30,040 ฉันพร้อมจะทำข้อตกลงแล้ว ตัวต่อตัว 463 00:29:30,200 --> 00:29:31,800 เรเชลเป็นผู้หญิงที่ยุ่งมาก 464 00:29:31,880 --> 00:29:35,000 แต่ถ้าเธอบอกว่าเธออยู่ไหน ฉันจะพาเธอไปหาหล่อน 465 00:29:35,560 --> 00:29:37,840 โอเค ฉันจะไปพบคุณตอนสามทุ่ม 466 00:29:38,040 --> 00:29:39,400 ขับรถมินิแวนสีแดง 467 00:29:53,200 --> 00:29:55,480 พระเจ้า 468 00:29:56,960 --> 00:29:58,560 - ปล่อยนะ - โอ๊ย 469 00:30:24,280 --> 00:30:25,560 พวกแกเป็นใคร 470 00:30:26,280 --> 00:30:29,600 นี่มันยอมรับไม่ได้นะ ฉันต้องการคุยกับดร.ลีกี้เดี๋ยวนี้ 471 00:30:29,680 --> 00:30:32,240 ไม่จำเป็นหรอกคุณผู้หญิง เราทำพลาดเอง 472 00:30:33,360 --> 00:30:34,760 มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 473 00:30:47,400 --> 00:30:48,400 ขอบคุณครับ 474 00:30:50,720 --> 00:30:51,920 อลิส 475 00:31:03,400 --> 00:31:04,680 ซวยแล้ว 476 00:31:45,960 --> 00:31:46,960 โคซีมา 477 00:31:47,880 --> 00:31:49,200 - ไง - เธอมาด้วย 478 00:31:53,720 --> 00:31:56,520 เธอจะไม่มีทางเสียใจ ฉันสัญญา 479 00:31:57,400 --> 00:31:59,200 อัลดัส ดูสิใคร 480 00:31:59,280 --> 00:32:01,400 - ไม่ล่ะ - ไม่ มาสิ มา 481 00:32:02,080 --> 00:32:03,360 คู่อริของผม 482 00:32:04,800 --> 00:32:06,480 ผมไม่ค่อยแน่ใจเท่าเดลฟีนว่าคุณจะมา 483 00:32:06,680 --> 00:32:07,520 ฉันมาแล้วนี่ไง 484 00:32:08,120 --> 00:32:10,840 แต่ไม่ได้แปลว่าฉันจะเซ็นสัญญานะ 485 00:32:10,920 --> 00:32:12,120 จุดเริ่มต้น 486 00:32:12,360 --> 00:32:14,840 เราไม่มีอะไรอยู่แล้ว ทุกอย่างขึ้นอยู่กับคุณ จริงๆ นะ 487 00:32:17,160 --> 00:32:20,000 โอเค งั้นฉันอยากได้ห้องเเล็บส่วนตัว 488 00:32:20,240 --> 00:32:22,760 และตอนนี้ ดร.ลีกี้จะต้อนรับคุณ 489 00:32:22,840 --> 00:32:25,320 เข้าสู่สถาบันไดแอด กรุณาเตรียมพร้อม 490 00:32:25,400 --> 00:32:27,680 ถึงคิวผมแล้ว โคซีมา 491 00:32:29,200 --> 00:32:32,080 คุณมีอนาคตที่สดใสรออยู่ข้างหน้า 492 00:32:34,400 --> 00:32:36,520 นี่คือที่ที่ดีที่สุดที่คุณควรจะอยู่ ณ ตอนนี้ 493 00:32:38,320 --> 00:32:39,640 ขอบคุณค่ะ ดร.ลีกี้ 494 00:32:47,240 --> 00:32:49,120 - ขอให้สนุก - อืม 495 00:32:53,160 --> 00:32:54,240 เธอคือซาราห์ 496 00:32:55,080 --> 00:32:56,600 ยินดีที่ได้เจอนะ 497 00:32:57,080 --> 00:32:58,720 โคซีมารู้ไหมว่าเธอกำลังทำแบบนี้ 498 00:32:59,240 --> 00:33:00,880 ขึ้นอยู่กับว่าฉันจะถูกจับไหม 499 00:33:02,000 --> 00:33:03,680 เอาล่ะ คีร่ากับไซโอบานอยู่ที่ไหน 500 00:33:03,920 --> 00:33:05,120 อะไรนะ 501 00:33:05,520 --> 00:33:06,840 อย่ามาทำเป็นไม่รู้ 502 00:33:06,920 --> 00:33:09,400 เรเชลลักพาตัวครอบครัวของฉัน พวกเขาอยู่ที่ไหน 503 00:33:09,640 --> 00:33:11,960 ฉันจะไปรู้ได้ยังไง ฉันยังไม่เคยเจอเรเชลเลย 504 00:33:12,040 --> 00:33:13,400 ฉันเคยเจอหล่อนแล้ว 505 00:33:13,840 --> 00:33:16,240 และถ้าเธออยากให้โคซีมา อยู่ห่างจากเรื่องนี้ล่ะก็ 506 00:33:16,320 --> 00:33:17,800 เธอต้องบอกมาว่าเขาอยู่ที่ไหน 507 00:33:17,880 --> 00:33:21,600 โอเค กำลังมีเรื่องเครียดๆ เกิดขึ้น 508 00:33:21,920 --> 00:33:27,040 ข้างหลังฉากนี่ ฉันเลยเดาว่าเขากำลังใช้ปีกของลีกี้อยู่ 509 00:33:27,360 --> 00:33:29,600 - มันคือที่ไหน - ข้างล่าง 510 00:33:30,280 --> 00:33:31,920 มันเป็นไปไม่ได้ที่จะลงไปข้างล่างนั่น 511 00:33:32,000 --> 00:33:34,120 เธอต้องใช้การ์ดสำหรับชั้นสิบโดยเฉพาะ 512 00:33:34,480 --> 00:33:35,400 อันนี้น่ะเหรอ 513 00:33:36,160 --> 00:33:38,000 เธอกำลังจะทำให้ตัวเองถูกฆ่านะ 514 00:33:38,560 --> 00:33:39,720 คุณคอร์เมียร์ 515 00:33:40,160 --> 00:33:41,760 โปรดต้อนรับดร.ลีกี้ 516 00:33:46,320 --> 00:33:47,640 ขอบคุณครับทุกท่าน 517 00:33:48,360 --> 00:33:51,440 ผมคือดร.อัลดัส ลีกี้ 518 00:33:51,520 --> 00:33:54,120 ผู้อำนวยการสถาบันไดแอด 519 00:33:54,200 --> 00:33:57,400 เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้ต้อนรับทุกท่านที่นี่ 520 00:33:57,480 --> 00:34:02,640 ในนามของบริษัทเครือไดแอดทั้งหมด 521 00:34:03,440 --> 00:34:04,520 เสาหลัก 522 00:34:05,080 --> 00:34:09,320 ของสถาบันไดแอดแรกเริ่มนั้น ถูกตั้งในปี 1918 523 00:34:11,800 --> 00:34:14,520 วันนี้ ทั่วโลก 524 00:34:14,679 --> 00:34:20,360 การค้นคว้าทางเทคโนโลยีชีวภาพส่วนใหญ่ ถูกสนับสนุนโดยเงินทุนเอกชน 525 00:34:20,440 --> 00:34:24,159 และวันนี้ ไดแอดกรุ๊ปได้ขยายโลก 526 00:34:24,800 --> 00:34:30,800 เราจ้างงาน 27,000 ชีวิตใน 134 ประเทศ 527 00:34:30,880 --> 00:34:33,320 รวมถึงนครรัฐวาติกัน 528 00:34:36,560 --> 00:34:40,400 ยุคแห่งเทคโนโลยีชีวภาพขึ้นอยู่กับพวกเรา 529 00:34:41,040 --> 00:34:46,239 มันเป็นการรับผิดชอบอย่างมีคุณธรรม ของผู้มีวิสัยทัศน์เช่นพวกเรา 530 00:34:47,040 --> 00:34:51,560 ที่จะสานต่อการรักษา การให้อาหาร และการเติมเชื้อเพลิง 531 00:34:51,800 --> 00:34:54,719 อนาคตของมนุษยชาติ 532 00:34:57,000 --> 00:34:58,720 การตัดสินใจของศาลฎีกาครั้งล่าสุด 533 00:35:01,680 --> 00:35:06,840 ในการแสดงลักษณะสถานะทางกฎหมายของ ดีเอ็นเอแบบธรรมชาติและสังเคราะห์ 534 00:35:07,200 --> 00:35:11,120 เป็นผลที่ประสบความสำเร็จ ของกลยุทธ์การล็อบบี้ของเรา 535 00:35:15,720 --> 00:35:20,200 เรากำลังดำเนินการ กับการเรียกร้องสิทธิบัตรชุดต่อไป 536 00:35:55,680 --> 00:35:57,600 ดี เธอทำสำเร็จนี่ 537 00:35:58,560 --> 00:36:00,200 ฉันอยากได้ลูกสาวของฉันคืน 538 00:36:01,320 --> 00:36:04,800 แน่นอน เราต้องการให้เธออยู่ด้วยกัน 539 00:36:04,920 --> 00:36:08,720 แต่คนของฉันพบว่า บ้านแม่บุญธรรมของเธอพังพินาศ 540 00:36:09,080 --> 00:36:10,720 พวกเขาหายไปตอนที่เราไปถึงที่นั่น 541 00:36:10,800 --> 00:36:13,640 - เธอกำลังโกหก - ฉันโกหกเพื่อให้เธอมาที่นี่ 542 00:36:13,920 --> 00:36:15,240 เราไม่มีพวกเขาหรอก 543 00:36:18,640 --> 00:36:21,960 คีร่าอยู่ที่นี่และฉันอยากเจอลูกเดี๋ยวนี้ 544 00:36:23,160 --> 00:36:25,280 เธอไม่ยิงฉันหรอกซาราห์ 545 00:36:27,880 --> 00:36:29,480 ถ้าเธอไม่เอาตัวคีร่ามา เธอตายแน่ 546 00:36:30,160 --> 00:36:32,960 ยังมีพวกมีอิทธิพลคนอื่น ที่แข่งเพื่อโชคชะตาของเราซาราห์ 547 00:36:33,040 --> 00:36:35,080 เราจะเอาตัวคีร่ากลับมาด้วยกัน 548 00:36:39,760 --> 00:36:41,600 ไม่เคยมีใครกล้าทำร้ายฉัน 549 00:36:42,040 --> 00:36:43,880 เธอไม่ได้เป็นเจ้าของพวกเรา 550 00:36:47,920 --> 00:36:50,280 ซาราห์ วางปืนลงซะ 551 00:37:03,400 --> 00:37:05,360 - คีร่าอยู่ไหน - พวกนั้นไม่ได้พาเธอมา 552 00:37:05,480 --> 00:37:08,480 พวกเขาหลอกใช้ผมเหมือนกัน เอาล่ะ ลดปืนลง 553 00:37:08,760 --> 00:37:10,320 แล้วคุณเป็นใคร บอร์ดี้การ์ดของหล่อนเหรอ 554 00:37:10,520 --> 00:37:12,920 พวกเขาต้องการคุณ มันจบแล้ว ซาราห์ 555 00:37:15,120 --> 00:37:16,200 หันหลังไป 556 00:37:31,280 --> 00:37:32,360 ที่หน้าเลยเหรอ 557 00:37:33,320 --> 00:37:34,360 โทษที 558 00:37:37,520 --> 00:37:38,760 ไปซะ 559 00:37:39,360 --> 00:37:41,080 ไว้ผมจะคิดเองว่าจะบอกพวกนั้นยังไง 560 00:38:04,560 --> 00:38:06,160 หวัดดี ฉันเอง 561 00:38:06,960 --> 00:38:09,080 พระเจ้า เธอเหมือนกลิ่นเน่าๆ เลย 562 00:38:09,840 --> 00:38:12,000 ฟังนะ ฉันไม่มีที่จะไปแล้ว 563 00:38:29,000 --> 00:38:30,400 แมกกี้ เชน 564 00:38:39,840 --> 00:38:41,200 อะไร คุณไม่เอาด้วยเหรอ 565 00:38:41,760 --> 00:38:43,000 ฉันอยากมีสติครบถ้วน 566 00:38:48,720 --> 00:38:51,120 มันไม่ใช่พวกเขา อาร์ท พวกคนที่ไดแอดน่ะ 567 00:38:51,200 --> 00:38:52,480 คนอื่นจับตัวคีร่าไป 568 00:38:54,560 --> 00:38:55,680 ผมรู้ 569 00:38:59,160 --> 00:39:00,400 อะไรนะ 570 00:39:00,480 --> 00:39:03,200 เอฟบีไอเรียกเรื่องที่ร้านอาหารว่า การก่อการร้ายในประเทศ 571 00:39:03,600 --> 00:39:05,720 นายคาวบอยที่ยิงด้วยปืนลูกซองนั่นเป็น 572 00:39:05,800 --> 00:39:09,280 พวกหัวรุนแรงทางศาสนา เหมือนแมกกี้ เชน 573 00:39:10,080 --> 00:39:11,240 พวกโพรลีเธียน 574 00:39:12,040 --> 00:39:13,560 คนของเฮเลน่า 575 00:39:15,440 --> 00:39:17,000 ทำไมเราไม่เริ่มจากตรงนั้นล่ะ 576 00:39:22,560 --> 00:39:23,720 เฮเลน่าคือใคร 577 00:39:28,720 --> 00:39:30,960 แน่ใจนะว่าคุณอยากรู้เรื่องทั้งหมด 578 00:39:32,360 --> 00:39:33,880 ผมว่าเดี๋ยวเราก็รู้ 579 00:39:55,720 --> 00:39:57,280 ขอโทษค่ะ 580 00:39:58,800 --> 00:40:00,240 พี่สาวยิงฉัน 581 00:40:01,200 --> 00:40:02,800 ใครมาช่วยตรงนี้ที! ทีมบาดเจ็บ 582 00:40:03,040 --> 00:40:05,440 ไม่นะ เราต้องการพยาบาลที่นี่เดี๋ยวนี้ 583 00:40:06,240 --> 00:40:08,880 แผลโดนยิง เอาไปเลย 584 00:40:10,040 --> 00:40:12,760 - ความดัน - กระสุนปืนทะลุด้านหลัง 585 00:40:13,040 --> 00:40:15,800 เอาตัวเธอขึ้นนะ พร้อม 586 00:40:18,280 --> 00:40:20,120 - เราต้องพาเธอเข้าไป - ไปสิ 587 00:40:43,360 --> 00:40:44,600 มองกล้องสิ 588 00:40:50,240 --> 00:40:52,840 โดนยิงเข้าที่อก และเธอเดินเข้ามาเนี่ยนะ ยังรอดได้ยังไง 589 00:40:53,080 --> 00:40:54,720 เราจำความอบอุ่นของไอน์สลีย์ได้ 590 00:40:54,800 --> 00:40:56,400 ฉันฆ่าไอน์สลีย์ 591 00:40:56,480 --> 00:40:58,480 ฉันเห็นมันเกิดขึ้น ฟีลิกซ์ 592 00:40:58,560 --> 00:41:00,120 ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 593 00:41:00,360 --> 00:41:03,680 ทางปีกเก่าคือที่สำหรับการค้นคว้า เรื่องสำคัญที่สุดของเรา 594 00:41:03,880 --> 00:41:05,320 งั้นนี่คือที่ๆ คุณเก็บพวกโคลนไว้ 595 00:41:05,400 --> 00:41:08,240 เรเชลถือเรื่องการดูถูกมาก 596 00:41:08,320 --> 00:41:10,400 - ช่วยออกไปก่อนได้ไหม - ได้สิ แน่นอน 597 00:41:10,680 --> 00:41:11,880 คีร่า ฮัลโหล 598 00:41:12,120 --> 00:41:14,640 พวกเขาไปแล้ว เด็กที่ตรงกับรูปพรรณคีร่ากับใครบางคน 599 00:41:14,760 --> 00:41:16,960 - ผมบอกว่าเอามือไว้บนรถ - แล้วคุณจะเสียใจที่ทำแบบนี้