1 00:00:04,640 --> 00:00:09,240 ฉันคือแม่แท้ๆ ของเธอ คุณนายเอสไม่ใช่คนที่เขาบอกว่าเขาเป็น 2 00:00:09,320 --> 00:00:10,680 คุณรู้ว่าต้องทำอะไร 3 00:00:10,760 --> 00:00:12,720 คีร่า 4 00:00:12,800 --> 00:00:15,560 เกิดบ้าอะไรขึ้น เรเชลเอาตัวครอบครัวฉันไปงั้นเหรอ 5 00:00:15,640 --> 00:00:17,360 เรามาพาเธอไปหาคีร่า 6 00:00:19,480 --> 00:00:22,520 คืนนี้มีงานใหญ่ที่ไดแอด เรเชลจะไปที่นั่น 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,800 เธอจะเข้าถึงเรเชลยังไง ในเมื่อแดเนียลขวางอยู่ 8 00:00:24,920 --> 00:00:26,160 เรเชลเป็นผู้หญิงที่ยุ่งมาก 9 00:00:26,240 --> 00:00:28,640 แต่ถ้าเธอบอกว่าเธออยู่ไหน ฉันจะพาเธอไปหาเรเชล 10 00:00:28,720 --> 00:00:30,680 - แกเป็นใคร - เป็นความผิดของเราเอง 11 00:00:31,360 --> 00:00:34,000 ฉันต้องการห้องแล็บส่วนตัว ขอบคุณ ดร.ลีกี้ 12 00:00:35,480 --> 00:00:37,680 - เธอคือซาราห์ - ใช่ ยินดีที่ได้เจอนะ 13 00:00:37,840 --> 00:00:40,360 ฉันอยากได้ลูกสาวฉันคืน ถ้าแกไม่อยู่กับเธอ เธอตายแน่ 14 00:00:40,680 --> 00:00:42,480 พวกไดแอด คนอื่นเอาตัวคีร่าไป 15 00:00:42,720 --> 00:00:46,520 ฉันรู้ คาวบอยที่โดนปืนลูกซองยิง เป็นพวกคลั่งศาสนา 16 00:00:47,000 --> 00:00:49,160 - พวกโพรลีเธียน - คนของเฮเลนา 17 00:01:00,160 --> 00:01:03,480 โอเค สำเนียงยุโรปตะวันออกและรอยบาก 18 00:01:04,519 --> 00:01:05,640 ปีกนางฟ้า 19 00:01:06,600 --> 00:01:09,800 ไม่มีบัตรประจำตัว นี่คือสิ่งที่อยู่ในกระเป๋าเธอ 20 00:01:11,160 --> 00:01:13,040 ถุงน้ำตาล ลูกอม... 21 00:01:13,800 --> 00:01:15,520 โดนยิงกลางอกแล้วเดินเข้ามาเนี่ยนะ 22 00:01:17,920 --> 00:01:18,760 ยังรอดได้ยังไง 23 00:01:21,480 --> 00:01:22,560 ไม่เป็นไรนะคะ 24 00:01:27,360 --> 00:01:29,200 พวกโพรลีเธียนต้องการอะไรจากลูกสาวคุณ 25 00:01:29,280 --> 00:01:31,920 ฉันไม่รู้อาร์ท ทุกคนกำลังตามล่าเรา 26 00:01:36,920 --> 00:01:38,000 - สวัสดี - เราจะไปหาตัวเธอ 27 00:01:39,480 --> 00:01:40,600 - โอเค - โอเคนะ 28 00:01:40,680 --> 00:01:42,240 - ขอบคุณ - ดี 29 00:01:43,040 --> 00:01:44,120 สวัสดี อาร์เธอร์ 30 00:01:46,360 --> 00:01:48,640 ไม่อยากเชื่อ เธอให้ตำรวจเข้ามาใน คลับมนุษย์โคลน 31 00:01:48,720 --> 00:01:50,080 ใช่ ฉันเลยจุดนั่นมาแล้ว 32 00:01:50,840 --> 00:01:52,960 ในที่สุดไอ้เรื่องบ้านี่ ก็เริ่มเข้าที่เข้าทางแล้ว 33 00:01:54,560 --> 00:01:57,240 งั้นถ้าพวกตัวบ้าศาสนาจับคีร่าไป เราจะหาพวกนั้นเจอได้ยังไง 34 00:02:01,960 --> 00:02:04,280 - โทรจากนอกเมือง - เราได้มาหลายเบาะแส 35 00:02:04,440 --> 00:02:06,640 - สวัสดีครับ - แค่ต้องหาว่ามันคืออันไหน 36 00:02:06,720 --> 00:02:09,080 - คีร่าๆ - เอามานี่ 37 00:02:09,240 --> 00:02:10,080 ได้ 38 00:02:10,600 --> 00:02:11,960 คีร่า ฮัลโหล 39 00:02:12,040 --> 00:02:14,680 แม่คะ หนูไม่ควรจะโทรมา 40 00:02:14,760 --> 00:02:17,480 ดีแล้วที่ลูกโทรมา ลูกอยู่ที่ไหนจ๊ะลูกรัก 41 00:02:17,680 --> 00:02:19,760 หนูไม่รู้ หนูกลัว 42 00:02:20,000 --> 00:02:21,680 มีผู้ชายแปลกๆ ที่นี่ 43 00:02:23,240 --> 00:02:24,720 คีร่าๆ 44 00:03:06,840 --> 00:03:07,920 (กรีนเอเคอร์สโมเต็ล 416.555.0129) 45 00:03:08,320 --> 00:03:11,640 มันเป็นหมายเลขในรายการ เป็นโมเต็ลในเมืองบริดจ์เล 46 00:03:12,040 --> 00:03:14,600 - ไปกันเถอะ เดี๋ยวพวกนั้นหนีไปก่อน - มันอาจเป็นกับดักก็ได้นะ 47 00:03:14,760 --> 00:03:15,960 เธอจะไปกับฉัน 48 00:03:16,040 --> 00:03:17,680 ใช่ แต่มันก็ยังเป็นกับดักได้อยู่ดี 49 00:03:17,760 --> 00:03:21,840 - ฟี พอเถอะ - เดี๋ยว แป๊บนึงสิ 50 00:03:23,280 --> 00:03:24,480 โทรศัพท์โคลนอันใหม่ 51 00:03:25,160 --> 00:03:27,080 ฉันจะเอาพวกนี้ไปให้โคซีมาและอลิสัน 52 00:03:27,160 --> 00:03:28,920 มีเบอร์อยู่ในนั้นเรียบร้อย ส่วนนี่ของฉัน 53 00:03:29,040 --> 00:03:29,920 ขอบใจ 54 00:03:30,360 --> 00:03:32,520 เมื่อเรากลับมา เราจะไปกันเลยนะ 55 00:03:32,600 --> 00:03:35,480 ได้ คอสตาริก้า ฉันเคยได้ยินแล้วล่ะ 56 00:03:35,800 --> 00:03:38,440 ฟังนะ ฉันอยากให้เธอคอยบอกฉันว่า พวกเราจะทำสำเร็จ 57 00:03:38,560 --> 00:03:39,840 พวกเราจะทำสำเร็จ 58 00:03:45,840 --> 00:03:48,120 เราจะจดจำความอบอุ่นของไอน์สลีย์ 59 00:03:48,680 --> 00:03:51,720 ความเสียสละของเธอต่อครอบครัว ต่อชุมชน 60 00:03:52,000 --> 00:03:55,320 เราจะจดจำทุกๆ เช้า กับราชินีน้ำแข็งเบลีดาวน์ 61 00:03:55,520 --> 00:03:59,560 ค่ำคืนอันแสนยาวนานบนเวที ฝึกซ้อมการแสดงต่างๆ 62 00:03:59,640 --> 00:04:02,080 และพวกเราบางคนจดจำชมรมหนังสือ 63 00:04:02,720 --> 00:04:06,080 หรือที่ไอน์สลีย์เรียกว่าการอ่านแบบมีสื่อกลาง 64 00:04:07,520 --> 00:04:10,680 เธออยากให้พวกเราได้สะท้อนถึงตัวเอง 65 00:04:12,000 --> 00:04:13,680 และเธอมักพูดอยู่ทุกวันว่า 66 00:04:15,560 --> 00:04:17,279 "เป็นตัวของตัวเอง" 67 00:04:19,839 --> 00:04:20,680 (ไอน์สลีย์ นอริส ด้วยความทรงจำแห่งรัก) 68 00:04:20,760 --> 00:04:23,280 หล่อนกล้ามากที่มาที่นี่หลังจากนอนกับแช้ด 69 00:04:26,480 --> 00:04:29,600 ถ้าคุณต้องการจะดื่มสักแก้วตอนนี้ ผมจะไม่ว่าอะไรเลย 70 00:04:30,000 --> 00:04:31,480 ไม่ล่ะ ขอบคุณ ดอนนี่ 71 00:04:31,560 --> 00:04:35,160 ฉันว่าฉันจะอยู่อย่างสมองปลอดโปร่ง ต่ออย่างไม่มีกำหนดน่ะ 72 00:04:35,240 --> 00:04:37,880 - แม่คะ - อะไร ลูกไปเอาดอกไม้พวกนี้มาจากไหน 73 00:04:37,960 --> 00:04:41,080 - พวกนี้เป็นของไอน์สลีย์ค่ะ - อะไรนะ ไม่ได้นะลูก 74 00:04:41,240 --> 00:04:43,360 - เอากลับไปเลยนะ - ผมเองๆ 75 00:04:43,960 --> 00:04:45,680 - จากนั้นเราค่อยกลับบ้านกัน - ได้ค่ะ 76 00:04:45,760 --> 00:04:48,720 เอานี่ ถือเสื้อโค้ทให้หน่อย พวกเธอคิดอะไรอยู่ มานี่ 77 00:04:49,920 --> 00:04:50,920 ขอโทษครับ คุณพ่อ 78 00:04:51,080 --> 00:04:52,280 อลิสัน 79 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 80 00:04:54,280 --> 00:04:56,040 ขอบคุณนะซาราห์ 81 00:04:56,120 --> 00:04:58,280 ฉันรู้สึกว่าละครนี่กำลังช่วยชีวิตฉันไว้ 82 00:04:59,200 --> 00:05:02,600 เธอเสียเพื่อนไป พวกเขาไม่ควรจะทำกับเธอแบบนี้ 83 00:05:03,200 --> 00:05:04,440 ขอบคุณนะ 84 00:05:04,680 --> 00:05:06,480 ไม่เป็นไรหรอก 85 00:05:16,040 --> 00:05:17,400 - เจอกันตอนซ้อมนะ - โอเค 86 00:05:17,480 --> 00:05:18,560 โอเค 87 00:05:27,960 --> 00:05:28,800 (โทรกลับทันที...) 88 00:05:28,880 --> 00:05:32,200 (ปลอบเธอ ออกมาข้างนอก โทรกลับทันที เรื่องด่วน) 89 00:05:39,960 --> 00:05:40,960 มากาเร็ต สวัสดี 90 00:05:47,120 --> 00:05:49,040 - อลิ - หื้ม 91 00:05:49,120 --> 00:05:51,000 - ไปกันเลยมั้ย - ได้ 92 00:05:52,920 --> 00:05:54,880 โอเค เจมม่า นี่ของลูก 93 00:05:57,560 --> 00:05:58,520 ไปกันเถอะ 94 00:06:14,640 --> 00:06:16,240 นายทำได้ดีที่ช่วยเธอ มาร์ค 95 00:06:17,280 --> 00:06:20,520 เฮเลนาเป็นแฝดน้องของแม่คนที่หนีไปได้ 96 00:06:20,600 --> 00:06:23,240 เธอเกือบจะไม่รอดแล้ว อีกนิดเดียว 97 00:06:23,320 --> 00:06:28,400 ใช่ เอาล่ะ จับมันไว้ให้ที ค่อยๆ ล่ะ มันไม่ควรขยับแม้แต่นิดเดียว 98 00:06:34,480 --> 00:06:36,400 เอาล่ะ ค่อยๆ นะ 99 00:06:38,560 --> 00:06:39,880 ส่งปืนผสมเทียมมาให้หน่อย 100 00:06:41,440 --> 00:06:43,040 ตอนนี้เราก็แค่ 101 00:06:44,000 --> 00:06:47,320 สอดมันเข้าไปในคอมดลูก 102 00:06:47,640 --> 00:06:48,960 และ 103 00:06:54,360 --> 00:06:57,160 ที่เหลือก็ขึ้นอยู่กับพระเจ้าแล้ว เราแค่ช่วยพระองค์แค่นิดหน่อย 104 00:06:57,240 --> 00:06:58,400 อาเมนครับ บาทหลวง 105 00:06:58,480 --> 00:07:01,040 เราก็ต้องการให้ช่วย มาร์ค เอาผู้หญิงนั่นออกจากโรงพยาบาล 106 00:07:01,120 --> 00:07:02,360 ใช่ ผมก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน 107 00:07:02,440 --> 00:07:05,600 เฮนริค ให้ฉันจัดเตียงเพิ่มมั้ย 108 00:07:06,320 --> 00:07:09,440 ทั้งหมดนั่นขึ้นอยู่กับมาร์คเลย บอนนี่ 109 00:07:10,840 --> 00:07:12,040 ผมจะทำเต็มที่ 110 00:07:12,480 --> 00:07:14,320 นายรู้ใช่มั้ย พวกเรารักนายเหมือนลูก 111 00:07:14,920 --> 00:07:16,640 นายเป็นคนเดียวที่เราไว้ใจ 112 00:07:17,840 --> 00:07:18,920 ขอบคุณครับ 113 00:07:20,320 --> 00:07:24,880 คุณกำลังกล่าวหาว่าฉันสมรู้ร่วมคิด กับซาราห์เพื่อที่จะ... ขอโทษนะ 114 00:07:25,440 --> 00:07:28,720 เล่นงานเรเชลเนี่ยนะ ไม่รู้สินะ ฉันจะทำไปทำไมกันล่ะ 115 00:07:28,800 --> 00:07:32,280 อัลดัส ซาราห์เป็นนักต้มตุ๋น 116 00:07:32,360 --> 00:07:33,960 เธอหลอกพวกเราเหมือนกัน 117 00:07:34,040 --> 00:07:37,080 - งั้นเหรอ - เธอเอาบัตรผ่านของคุณไป 118 00:07:37,160 --> 00:07:38,840 - จริงเหรอ - อืม 119 00:07:41,400 --> 00:07:43,960 ขอโทษนะ แต่เราสองคนไม่มีใครไว้ใจเขาเลย 120 00:07:45,320 --> 00:07:46,960 ผมแค่จะบอกว่า 121 00:07:48,280 --> 00:07:51,520 เรเชลถือเรื่องดูถูกมาก 122 00:07:51,960 --> 00:07:52,800 ถ้าอยากช่วยซาราห์ 123 00:07:52,880 --> 00:07:55,840 คุณจะได้ทำแบบนั้นในฐานะ ที่ต่างออกไปที่ไดแอด 124 00:07:55,920 --> 00:07:58,920 ผมคนหนึ่งล่ะที่ชอบหลีกเลี่ยงสงคราม 125 00:07:59,040 --> 00:08:04,560 และฉันแค่ต้องการทำวิทยาศาสตร์บ้าๆ กับคุณในห้องแล็บของเรา 126 00:08:07,720 --> 00:08:09,520 (กรีนเอเคอร์สโมเต็ล) 127 00:08:20,520 --> 00:08:22,440 - พวกเขาไปแล้ว - บ้าเอ๊ย 128 00:08:23,280 --> 00:08:25,160 - เมื่อไหร่ นานแค่ไหน - ประมาณชั่วโมงก่อน 129 00:08:25,280 --> 00:08:28,440 เด็กผู้หญิงที่มีรูปพรรณเหมือนคีร่า กับผู้ชายคนหนึ่ง มาเถอะ 130 00:08:28,800 --> 00:08:30,800 เดี๋ยวนะ ชิโอบานไม่ได้อยู่กับพวกเขาเหรอ 131 00:08:30,880 --> 00:08:33,720 - ไม่มีผู้หญิงเลยเหรอ - ไม่ แค่ผู้ชาย 132 00:08:41,120 --> 00:08:42,159 เฮ้ 133 00:08:50,400 --> 00:08:51,360 อาร์ท 134 00:08:51,480 --> 00:08:53,080 - เจออะไรเหรอ - ใช่ 135 00:08:54,080 --> 00:08:54,960 นี่แหละคีร่า 136 00:08:55,840 --> 00:08:57,000 เดี๋ยวก่อนนะ 137 00:08:59,880 --> 00:09:02,120 นั่นแดเนียล ไอ้หมาโดเบอร์แมนของเรเชล 138 00:09:02,320 --> 00:09:03,400 เธอคอยอยู่นี่นะ 139 00:09:04,160 --> 00:09:06,080 ผมหวังมาตลอดว่าจะได้เจอไอ้นี่อีกครั้ง 140 00:09:12,760 --> 00:09:15,240 นี่เจ้าหน้าที่ตำรวจ เอามือวางไว้บนรถ 141 00:09:17,680 --> 00:09:18,960 ฉันบอกว่าเอามือวางไว้บนรถ 142 00:09:20,680 --> 00:09:22,080 ให้ผมช่วยอะไรไหม นักสืบเบลล์ 143 00:09:23,800 --> 00:09:24,840 ผมมีใบอนุญาตนะ 144 00:09:35,840 --> 00:09:37,400 คุณเป็นนักสืบเอกชนสินะคราวนี้ 145 00:09:37,520 --> 00:09:40,320 คุณจะต้องเสียใจ พูดแบบมืออาชีพ 146 00:09:45,040 --> 00:09:47,040 - เรารู้ว่าคุณพักอยู่ไหน - ผมต้องสงสัยเรื่องนั้นเหรอ 147 00:09:47,360 --> 00:09:50,960 เรารู้ว่าคุณทำงานที่ไหน วางมือไปบนรถ 148 00:09:52,240 --> 00:09:54,000 คุณเป็นผู้ชายที่ฉลาดมากนะ คุณนักสืบ 149 00:09:54,080 --> 00:09:57,000 แกมาทำอะไรที่นี่ มาทำอะไรที่นี่ 150 00:10:32,840 --> 00:10:36,360 ถ้าคุณยังอยากเจอคีร่า คุณควรจะหุบปากแล้วเข้าไป 151 00:10:44,440 --> 00:10:45,720 ถึงที่แล้ว 152 00:10:46,200 --> 00:10:48,920 ถ้าคุณไม่งอนผม ผมจะช่วยคุณออกมา 153 00:10:55,800 --> 00:10:57,080 ลูกสาวฉันอยู่ไหน 154 00:10:57,920 --> 00:10:59,280 เดี๋ยวจะมีคนตามมา 155 00:11:01,000 --> 00:11:04,080 - โอ๊ย - เขาอยู่ไหน ไอ้สวะ 156 00:11:05,760 --> 00:11:06,600 หยุดนะ 157 00:11:07,560 --> 00:11:09,000 นี่มันบ้าอะไรกัน 158 00:11:10,200 --> 00:11:11,320 บ้าไปแล้ว 159 00:11:12,600 --> 00:11:14,800 ขอโทษนะเบนจามิน คุณไม่ได้อยาก มาเจออะไรแบบนี้ 160 00:11:14,960 --> 00:11:17,400 ไม่แน่ๆ ผมมั่นใจ 161 00:11:17,480 --> 00:11:20,680 - เกิดอะไรขึ้น - ใจเย็นก่อน คีร่าปลอดภัย 162 00:11:20,760 --> 00:11:22,280 อะไร เขาไม่ใช่โพรลีเธียนเหรอ 163 00:11:23,040 --> 00:11:25,000 เปล่ายัยขี้ขลาด เธอแค่ผ่านแอร์ล็อกมา 164 00:11:25,240 --> 00:11:27,400 - ผ่านอะไรนะ - แอร์ล็อก ตอนที่คีร่าโทรหาเธอ 165 00:11:27,520 --> 00:11:30,240 ฉันรู้อยู่แล้วว่าเธอต้องมาหาเขา และเอาปัญหาของเธอมาด้วย 166 00:11:30,480 --> 00:11:32,800 นี่โทรศัพท์เขา มีสายเข้า 167 00:11:32,880 --> 00:11:35,920 - ผมเอาแบตออกแล้ว - ขอบคุณนะ เบ็น กลับบ้านดีๆ ล่ะ 168 00:11:36,040 --> 00:11:37,160 เช่นกัน เอส 169 00:11:40,200 --> 00:11:41,760 เกิดอะไรขึ้นกับอมีเลีย 170 00:11:42,320 --> 00:11:44,600 ฉันจะไม่บอกอะไรกับคุณจนกว่าจะได้เจอคีร่า 171 00:11:46,640 --> 00:11:49,040 เราควรไปได้แล้วนะ ต้องปีนเขานิดหน่อย 172 00:11:51,920 --> 00:11:53,360 คุณอยู่ข้างใคร เอส 173 00:11:55,320 --> 00:11:58,160 ข้างเธอไงที่รัก ข้างเธอเสมอมา 174 00:12:07,000 --> 00:12:09,600 ถึงแม้มันจะยังไม่ค่อยมีชื่อเสียง 175 00:12:09,680 --> 00:12:13,320 ทางปีกเก่าคือที่ทำการค้นคว้า สิ่งที่สำคัญที่สุด 176 00:12:13,760 --> 00:12:16,880 เหมือนที่คุณกำจัดเชื้อบ้าในยุค 1930 เหรอ 177 00:12:17,040 --> 00:12:18,480 ผมยังไม่เกิดเลย 178 00:12:18,560 --> 00:12:20,240 เธอกำลังอวดรู้อีกแล้ว 179 00:12:20,320 --> 00:12:22,000 เธอรู้ว่าไดแอดผลิตวัคซีน 180 00:12:22,080 --> 00:12:25,360 - ใช่ โปลิโอ ไข้หวัดใหญ่สเปน - ผลิตขึ้นที่นี่ 181 00:12:25,640 --> 00:12:29,000 ส่งไปทั่วโลกและช่วยชีวิตคนนับล้านชีวิต 182 00:12:29,520 --> 00:12:31,440 งั้นที่นี่ก็เป็นที่ที่คุณเก็บพวกโคลน 183 00:12:31,520 --> 00:12:34,640 เห็นได้ชัดว่าคุณเป็นส่วนหนึ่ง ของโปรแกรมรักษาความปลอดภัยขั้นสูง 184 00:12:34,720 --> 00:12:37,520 ใช่ โครงการที่ถูกควบคุม จะถูกจัดแบ่งงานกันอย่างสิ้นเชิง 185 00:12:37,600 --> 00:12:39,720 ใช่ คนฉลาดๆ จะได้ไม่รู้ว่า พวกเขาทำงานอะไรอยู่ 186 00:12:39,800 --> 00:12:41,160 แต่คุณจะได้รู้ 187 00:12:41,680 --> 00:12:43,120 คุณจะได้ทำมันด้วยตัวคุณเอง 188 00:12:44,160 --> 00:12:45,840 เป็นเกียรติหน่อยมั้ย 189 00:12:54,840 --> 00:12:57,800 - ฉันพูดถูก มันเป็นคุกของพวกโคลน - ไม่ใช่สักหน่อย 190 00:12:57,880 --> 00:13:01,760 ถ้าฉันอยากได้ห้องแล็บที่ล้าสมัย ฉันไปใช้ที่วิทยาลัยชุมชนก็ได้ 191 00:13:01,880 --> 00:13:03,240 เรากำลังจะปรับปรุงมัน 192 00:13:03,320 --> 00:13:06,080 ที่นี่โอกาสของคุณจะไม่มีวันสิ้นสุด 193 00:13:06,160 --> 00:13:10,160 เพิ่งจะเดือนก่อนเองที่ผมได้อีเมลวัคซีน ไปให้เพื่อนรวมงานที่เดลี 194 00:13:10,240 --> 00:13:13,760 แล้วเขาก็สร้างมันใหม่ บนเครื่องพิมพ์เทคโนโลยีชีวภาพสามมิติ 195 00:13:15,040 --> 00:13:16,720 นั่นสุดยอดมาก 196 00:13:16,920 --> 00:13:19,040 คิดถึงสิ่งที่เราสามารถสร้างขึ้นได้ในห้องนี้สิ 197 00:13:20,320 --> 00:13:24,280 ได้โปรด จดรายการอุปกรณ์ บุคลากร 198 00:13:24,360 --> 00:13:26,480 เพ้อฝันเล็กๆ น้อยๆ 199 00:13:27,000 --> 00:13:27,920 ด้วยกัน 200 00:13:31,800 --> 00:13:34,560 ฉันรู้ว่าไม่มีใครหรอกที่ชอบจับศพ 201 00:13:35,000 --> 00:13:37,600 แต่ฉันแค่หวังว่าเธอจะช่วยฉันเช็ดคราบเลือด 202 00:13:41,280 --> 00:13:42,120 ฉันจะช่วย 203 00:14:17,920 --> 00:14:19,160 ขอโทษค่ะ บ้าจริง 204 00:14:19,240 --> 00:14:21,840 ซ้ายใช่มั้ย ซ้าย ซ้าย ใช่มั้ย 205 00:14:21,920 --> 00:14:25,120 - เรามาซ้อมกันอีกครั้งมั้ย - ไม่ เราจะพักห้านาที 206 00:14:25,200 --> 00:14:28,080 และผมหมายถึงห้าจริงๆ คาร์เตอร์ ไม่ต้องสะอึกสะอื้นอีกนะ 207 00:14:28,280 --> 00:14:29,800 อลิสัน เชิญ 208 00:14:30,360 --> 00:14:31,400 โอเค 209 00:14:32,680 --> 00:14:33,560 ขอโทษค่ะ 210 00:14:33,880 --> 00:14:35,800 ไม่เป็นไร ตรงนี้แหละ 211 00:14:36,280 --> 00:14:38,440 โอเค เอาล่ะ รู้สึกถึงนั่นมั้ย 212 00:14:39,880 --> 00:14:42,920 นั่นคือเธอกำลังหายใจสูงเกินไป 213 00:14:43,040 --> 00:14:43,960 ใช่ค่ะ 214 00:14:44,040 --> 00:14:46,360 - นั่นคือสิ่งที่เกิดจากความกังวล - โอเค 215 00:14:46,440 --> 00:14:47,800 สิ่งที่เธอต้องทำ 216 00:14:48,120 --> 00:14:52,240 คือตอนที่เธอหายใจจากตรงนี้ จากกระดูกสันหลังส่วนท้าย 217 00:14:52,320 --> 00:14:54,160 - ฉัน... - กระดูกสันหลังส่วนท้ายถึงกระบังลม 218 00:14:54,240 --> 00:14:56,760 - และออก มาลองกันไหม - นั่นไม่ใช่กระดูกสันหลังส่วนท้าย 219 00:14:56,840 --> 00:14:58,960 เอาล่ะ รู้สึกถึงมันตรงนี้ และเข้า 220 00:14:59,960 --> 00:15:01,240 และออก 221 00:15:01,920 --> 00:15:04,040 ออก 222 00:15:04,120 --> 00:15:07,160 - ขอโทษนะครับ - ออก 223 00:15:07,240 --> 00:15:11,080 ขอบคุณพระเจ้า ทุกคน นี่ฟีลิกซ์ ครูฝึกการแสดงของฉัน 224 00:15:11,160 --> 00:15:13,120 สวัสดีครับ ทุกคนดูน่าทึ่งมาก 225 00:15:13,240 --> 00:15:15,040 สวัสดี ผมอเล็กซานเดอร์ ผมเป็นผู้กำกับ 226 00:15:15,120 --> 00:15:16,880 ใช่ ผมเห็นแล้วว่ามือนั่นจับอะไรมาบ้าง 227 00:15:17,000 --> 00:15:19,360 โอเค เดี๋ยวเรากลับมานะ ขอบคุณนะ 228 00:15:21,000 --> 00:15:23,520 ดอนนี่เป็นสามีของเธอ ไอน์สลีย์เป็นผู้สังเกตการณ์ของเธอ 229 00:15:23,600 --> 00:15:25,720 - ไม่ ไม่ใช่ ฉันผิดเอง - ใช่สิ ไม่นะ 230 00:15:26,000 --> 00:15:27,160 ฉันผิดเองฟีลิกซ์ 231 00:15:27,560 --> 00:15:30,200 ข้อความกำกวม มันไม่ได้พิสูจน์อะไรเลยนะ 232 00:15:30,360 --> 00:15:32,400 เธอมีประวัติด่วนสรุปนะ 233 00:15:32,920 --> 00:15:34,280 ฉันทำอะไรลงไปเนี่ย 234 00:15:39,600 --> 00:15:41,040 ไอน์สลีย์ตายแล้ว 235 00:15:43,040 --> 00:15:44,360 อะไรนะ 236 00:15:44,440 --> 00:15:47,520 เกิดอุบัติเหตุกับที่บดขยะของหล่อน 237 00:15:47,840 --> 00:15:52,960 ผ้าพันคอเข้าไปติดและหล่อนโดนรัดคอจนตาย 238 00:15:53,640 --> 00:15:55,760 - พระเจ้าช่วย - และฉันก็อยู่ที่นั่น 239 00:15:55,920 --> 00:15:59,400 ฉันมองมันเกิดขึ้น ฟีลิกซ์ ฉันไม่ได้ช่วยอะไรเลย 240 00:15:59,480 --> 00:16:02,800 โอเค ฟังนะ เธอกำลังล้อเล่นรึเปล่า 241 00:16:02,880 --> 00:16:05,400 ไม่ ฉันคิดว่าเป็นหล่อน 242 00:16:05,480 --> 00:16:06,560 ทุกคนคิดแบบนั้น เรา... 243 00:16:07,280 --> 00:16:09,320 - มันเป็นดอนนี่มาตลอด - โอเค 244 00:16:10,760 --> 00:16:12,800 - ฉันฆ่าไอน์สลีย์ - ไม่นะ ที่รัก 245 00:16:12,880 --> 00:16:14,280 ใช่สิ ฉันทำ 246 00:16:14,360 --> 00:16:18,720 ฉันหมายถึงไม่หรอก แบบว่าก็ไม่เชิง 247 00:16:18,840 --> 00:16:21,560 - พระเจ้า อย่าบอกซาราห์นะขอร้อง - ไม่บอกหรอก 248 00:16:21,640 --> 00:16:23,000 ห้ามบอกใครนะ 249 00:16:23,440 --> 00:16:26,440 ฉันติดคุกไม่ได้ พระเจ้า ฉันมีลูกสองคน 250 00:16:26,520 --> 00:16:29,240 จะไม่มีใครติดคุก โอเคมั้ย ไม่มีใครติดคุก 251 00:16:29,480 --> 00:16:33,080 เราแค่ต้องการหลักฐานว่าดอนนี่ คือผู้สังเกตการณ์ตัวจริงของเธอ 252 00:16:33,280 --> 00:16:38,240 ทำยังไงล่ะ เขาหลอกลวงฉันตลอดหลายปีที่ผ่านมา 253 00:16:38,320 --> 00:16:40,640 เขาทำตัวเป็นปีศาจเก่งมาก 254 00:16:40,720 --> 00:16:43,080 ใช่ เขาเก่ง 255 00:16:43,160 --> 00:16:45,280 เอาล่ะ นี่คือสิ่งที่เราจะทำ เราจะสร้างกับดัก 256 00:16:45,680 --> 00:16:49,080 ให้ข้อมูลเกี่ยวกับผู้สังเกตการณ์กับเขาไป ดูว่าเขาจะแสดงอาการมั้ย 257 00:16:50,000 --> 00:16:53,480 โอเค เธอมีความคิดอะไรมั้ย หรือแค่อยากจะดื่มต่อไป 258 00:16:54,000 --> 00:16:56,640 ฉันคิดว่าฉันต้องดื่มต่ออีกนิด ถึงจะคิดอะไรออก 259 00:16:59,240 --> 00:17:01,240 ฉันทำให้เรื่องมันแย่ลง ชิโอบาน 260 00:17:01,880 --> 00:17:04,040 - ทำไมคุณไม่โทรหาฉัน - ฉันไม่ไว้ใจโทรศัพท์ 261 00:17:04,520 --> 00:17:07,400 มีมากกว่าหนึ่งคนที่จับตาดูเรา ฉันรู้ว่ามีคนกำลังจะมา 262 00:17:07,480 --> 00:17:08,800 ฉันก็เลยพังบ้าน 263 00:17:08,880 --> 00:17:11,359 ฉันทำให้มันเหมือนการลักพาตัว เพื่อทำให้เรื่องมันสับสน 264 00:17:11,440 --> 00:17:14,160 - ฉันห่วงคีร่าก่อนเสมอ - คุณคิดว่าฉันไม่ห่วงเหรอ 265 00:17:20,839 --> 00:17:22,640 ฉันรู้จักที่นี่ 266 00:17:23,640 --> 00:17:26,440 นี่คือที่ที่เราอยู่ ตอนเราออกจากอังกฤษ 267 00:17:40,720 --> 00:17:42,920 สวัสดีซาราห์ ยินดีต้อนรับกลับมา 268 00:17:44,080 --> 00:17:45,080 แบรี่ 269 00:17:46,640 --> 00:17:48,080 พวกคนดูนก 270 00:17:48,480 --> 00:17:51,480 เพื่อนเก่าฉัน พวกเขาช่วยให้เราหายตัวไปครั้งหนึ่ง 271 00:17:52,040 --> 00:17:53,240 พวกเขาจะช่วยเราอีกครั้ง 272 00:17:55,880 --> 00:17:58,200 ดูเธอสิ 273 00:17:59,400 --> 00:18:01,880 - เบรนด้า ใช่มั้ย - ใช่ 274 00:18:01,960 --> 00:18:04,600 เธอจำได้ เก่งมาก 275 00:18:04,680 --> 00:18:06,840 สวยจริงๆ โตเป็นสาวแล้ว 276 00:18:06,920 --> 00:18:09,760 - ฉันจะไม่พูดแบบนั้นนะ - โอ้ 277 00:18:09,880 --> 00:18:10,960 แม่คะ 278 00:18:12,840 --> 00:18:15,240 เจ้าลิงน้อย มานี่ 279 00:18:16,960 --> 00:18:20,280 แม่เป็นห่วงลูกมาก แม่ไม่รู้ว่าลูกไปอยู่ที่ไหน 280 00:18:21,200 --> 00:18:23,960 - พวกเรามาหาพวกดูนกค่ะ - แม่รู้ 281 00:18:25,760 --> 00:18:26,840 ลูกโอเคนะ 282 00:18:29,160 --> 00:18:30,360 แน่ใจนะ 283 00:18:31,640 --> 00:18:33,040 มาข้างในสิ 284 00:18:34,320 --> 00:18:35,720 ฉันรู้ว่าเราต้องดื่ม 285 00:18:37,480 --> 00:18:38,760 คุณน่าจะรับโทรศัพท์นะ 286 00:18:39,280 --> 00:18:41,560 - คุณจะบอกอะไร - ไม่รู้สิ 287 00:18:41,840 --> 00:18:44,400 แก้ข่าวลือที่คุณจะโดนพักงานมั้ง 288 00:18:44,680 --> 00:18:47,320 - ผมก็ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้นอยู่แล้วนี่ - ไม่ล่ะ 289 00:18:51,200 --> 00:18:54,520 ฉันต้องเค้นมันออกจากปากคุณเหรอ เกิดอะไรขึ้น 290 00:18:56,960 --> 00:19:00,000 คุณจำทนายคนที่เข้ามาเกี่ยวข้องนั่น 291 00:19:00,080 --> 00:19:02,280 ที่เลิกให้ความช่วยเหลือ เรื่องซาราห์ แมนนิงได้มั้ย 292 00:19:02,800 --> 00:19:06,440 เราเดินสวนกันและได้คุยกัน 293 00:19:06,520 --> 00:19:08,360 เขาพยายามทำให้คุณถูกพักงานเหรอ 294 00:19:08,920 --> 00:19:12,320 ฉันมีบางอย่างที่อาจช่วยได้ คุณรู้จักคาร์ป สายตรวจใช่มั้ย 295 00:19:12,560 --> 00:19:14,960 เขาบอกว่าเจอหญิงนิรนาม สุดแปลกในโรงพยาบาล 296 00:19:21,680 --> 00:19:23,240 - พระเจ้าช่วย - ใช่ 297 00:19:23,720 --> 00:19:25,440 นั่นเหมือนหมายเลขห้า 298 00:19:28,080 --> 00:19:29,480 อย่าไปที่นั่นแอนจี้ 299 00:19:29,840 --> 00:19:34,240 ปล่อยมันเถอะ อลิสัน เฮนดริกซ์ ปล่อยเรื่องทั้งหมดไปเถอะ 300 00:19:34,320 --> 00:19:35,800 แต่คุณกำลังมีปัญหานะอาร์ท 301 00:19:36,280 --> 00:19:38,880 - แล้วความยุติธรรมเพื่อเบธล่ะ - ฟังนะ ผมพูดจริง 302 00:19:38,960 --> 00:19:40,560 ปล่อยมันไปเถอะ 303 00:19:43,600 --> 00:19:45,960 - คุณจะต้องไม่ไปที่นั่น - ฉันจะไม่ไปที่นั่น 304 00:19:47,000 --> 00:19:49,920 ฉันมาที่นี่เพราะหญิงนิรนาม ที่เข้ามาเมื่อคืนก่อนที่โดนยิง 305 00:19:50,040 --> 00:19:51,480 ได้ค่ะ เธออยู่ทางนั้น 306 00:19:57,800 --> 00:19:58,960 เธอหายไปไหนแล้ว 307 00:20:01,400 --> 00:20:02,240 คุณล้อเล่นแน่ๆ 308 00:20:08,320 --> 00:20:11,760 - คุณคือใคร - ครอบครัว 309 00:20:20,040 --> 00:20:21,320 กังวลเหรอเกรซี่ 310 00:20:23,840 --> 00:20:25,160 มันไม่ปกติใช่มั้ยคะ 311 00:20:26,120 --> 00:20:29,480 ฉันมั่นใจว่าเราก็ดูแปลกสำหรับพวกเขา เหมือนที่พวกเขาเป็นกับเรา 312 00:20:30,480 --> 00:20:31,920 แค่ทำตามที่พ่อบอก 313 00:20:32,280 --> 00:20:33,280 ฉันไม่แน่ใจ 314 00:20:46,360 --> 00:20:48,520 แมรี่ มานี่สิ 315 00:20:54,920 --> 00:20:56,160 สวัสดี เกรซี่ 316 00:20:59,200 --> 00:21:00,160 มันจะกินมั้ยคะ 317 00:21:01,720 --> 00:21:02,800 เธอจะกินแน่นอน 318 00:21:03,480 --> 00:21:05,120 เกรซี่ อย่ากลัวไปเลย 319 00:21:05,760 --> 00:21:08,480 เธอต้องการการดูแล และเราต้องการให้เธอไว้ใจ 320 00:21:28,840 --> 00:21:32,040 ยกโทษให้ฉันด้วย ธรรมเนียมเดิมน่ะ 321 00:21:35,520 --> 00:21:36,960 สวัสดีโทมัส 322 00:21:37,040 --> 00:21:41,080 ผมซึ้งใจมากกับครอบครัวของคุณ สำหรับการช่วยเหลือผมและเธอ 323 00:21:41,160 --> 00:21:42,960 ผมพบว่าตัวเอง 324 00:21:43,840 --> 00:21:45,640 สวดมนต์เพื่อจิตวิญญาณของเธอ 325 00:21:45,720 --> 00:21:49,000 - เอาล่ะ นี่ไม่บ้าเกินไปใช่มั้ย - พวกน่ารังเกียจไม่มีจิตวิญญาณ 326 00:21:49,160 --> 00:21:51,280 ถึงแม้อาจมีคนเข้าใจผิด 327 00:21:51,360 --> 00:21:54,280 ว่ากระสุนที่พลาดหัวใจเธอเป็นปาฏิหาริย์ 328 00:21:54,960 --> 00:21:56,840 มันเป็นปาฏิหาริย์ เพื่อน 329 00:21:57,200 --> 00:21:58,520 ชาร์จของคุณ... 330 00:22:00,160 --> 00:22:01,800 เป็นความผิดปกติทางพันธุกรรม 331 00:22:02,600 --> 00:22:03,960 เธอเป็นกระจก 332 00:22:04,800 --> 00:22:08,000 ดูสิ อวัยวะภายในอยู่สลับข้างหมดเลย 333 00:22:08,080 --> 00:22:09,320 อะไรนะ 334 00:22:10,280 --> 00:22:12,800 นั่นเป็นสภาวะที่... 335 00:22:13,560 --> 00:22:15,920 บางครั้งเกิดกับแฝดเหมือน 336 00:22:16,040 --> 00:22:18,880 เหมือนกับหยินหยางอะไรแบบนั้น 337 00:22:19,840 --> 00:22:23,960 คนหนึ่งถนัดขวา คนหนึ่งถนัดซ้าย 338 00:22:24,360 --> 00:22:25,640 ว้าว 339 00:22:25,720 --> 00:22:28,160 หนึ่งในพวกเธอมีหัวใจทางด้านซ้าย 340 00:22:29,840 --> 00:22:32,160 และอีกคนมีหัวใจ... 341 00:22:33,200 --> 00:22:34,800 หัวใจอยู่ผิดฝั่ง 342 00:22:35,760 --> 00:22:38,120 นี่เป็นเครื่องหมายของความทุจริต 343 00:22:38,200 --> 00:22:40,320 นั่นเป็นจุดที่ผมไม่เห็นด้วยนะ 344 00:22:40,600 --> 00:22:44,840 คุณก็เห็น ผมฝากโชคชะตาของผมกับ วิทยาศาสตร์ที่เอ็มไอที และสิ่งที่ผมเห็นตอนนี้ 345 00:22:46,080 --> 00:22:48,680 สิ่งที่ผมเห็นตอนนี้ คือพระเจ้ากำลังเปิดประตูบานใหม่ 346 00:22:49,680 --> 00:22:51,760 สิ่งที่คุณเห็นไม่ใช่สิ่งที่เธอเป็น 347 00:22:52,040 --> 00:22:54,160 "คำสั่งใหม่" ของคุณควรสำนึก 348 00:22:54,240 --> 00:22:57,120 ผู้เคราะห์ร้ายคนนี้ไม่ใช่แค่การสบประมาท 349 00:22:57,640 --> 00:23:00,440 เธอเป็นสงครามของการสร้างโลกในอนาคต 350 00:23:04,840 --> 00:23:06,640 ผมไม่มีข้อโต้เถียงกับคุณในเรื่องนั้น 351 00:23:07,160 --> 00:23:09,360 ที่นี่ยินดีต้อนรับ โทมัส ทั้งสองคน 352 00:23:09,440 --> 00:23:11,720 จนกว่าเธอจะหายดี 353 00:23:18,400 --> 00:23:22,040 ดูสิ นี่เป็นที่ที่น้าฟีลิกซ์ชนจนหัวแตก 354 00:23:22,120 --> 00:23:25,840 ต้องขอบคุณพี่บุญธรรมของเขาที่ช่วยเขา ลงจากบันไดโดยเอาหัวลงก่อน 355 00:23:25,920 --> 00:23:28,280 - เขาหาเรื่องเอง - เรามีไม่มากหรอกช่วงนี้ 356 00:23:28,360 --> 00:23:31,040 แต่เราจัดหากองทัพได้ถ้าจำเป็น 357 00:23:31,240 --> 00:23:32,560 ทุกขนาดทุกรูปร่าง 358 00:23:33,680 --> 00:23:35,880 คุณเอสบอกว่าหนูได้เตียงเก่าของแม่ 359 00:23:36,360 --> 00:23:38,280 ใช่จ้ะ แม่ก็คิดว่างั้น 360 00:23:39,400 --> 00:23:41,760 ดูสิ นี่แม่และนั่นคือน้าฟีลิกซ์ 361 00:23:41,840 --> 00:23:42,680 (ซ.ม.และฟ.ด.ตลอดไป) 362 00:23:52,480 --> 00:23:54,520 มาร์จอรี่ นั่นน่ากลัวมาก 363 00:23:54,720 --> 00:23:57,440 แต่วันนี้ไม่ได้จริงๆ ไม่ 364 00:23:57,520 --> 00:23:58,720 ไม่แน่นอน 365 00:23:59,000 --> 00:24:03,240 เอาล่ะ ทำให้มันดูแย่กว่านี้ แล้วลองพูดถึงซาราห์ 366 00:24:03,680 --> 00:24:05,080 พวกนั้นหมกมุ่นอยู่กับซาราห์ 367 00:24:05,160 --> 00:24:06,800 ไม่ ถึงจะฉุกเฉินก็ไม่ได้ 368 00:24:07,120 --> 00:24:08,920 ฉันคุยกับซาราห์ไม่ได้ ฉันทำไม่ได้ 369 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 นั่นไม่ใช่ธุระของฉัน 370 00:24:11,160 --> 00:24:12,640 ทีนี้วางเบ็ดได้ 371 00:24:12,720 --> 00:24:16,200 ฉันทำไม่ได้จริงๆ วันนี้ ไม่ได้ 372 00:24:16,520 --> 00:24:17,480 ก็ได้ 373 00:24:20,240 --> 00:24:23,160 ดูดี เท็ดดี้ อยากยืดเส้นยืดสายมั้ย 374 00:24:24,640 --> 00:24:27,560 ฉันต้องออกไปข้างนอก มันเป็นเรื่องสำคัญมากๆ 375 00:24:31,720 --> 00:24:36,880 (ไอน์สลีย์ นอริส 1982-2014 เพลงนี้จบลงแต่ทำนองยังคงอยู่) 376 00:24:45,120 --> 00:24:46,560 ผมตามเธอมาที่สุสาน 377 00:24:47,080 --> 00:24:50,120 คุณบอกว่าให้โทรหา ถ้าเธอติดต่อกับคนชื่อซาราห์ใช่มั้ย 378 00:24:50,520 --> 00:24:54,160 - แมนนิง ซาราห์ แมนนิง - ผมไม่รู้ว่านั่นคือใคร 379 00:24:54,440 --> 00:24:56,400 มีคนมาแล้ว 380 00:24:59,400 --> 00:25:00,720 ใช่ มีคนกำลังมา รอก่อน 381 00:25:01,040 --> 00:25:04,440 - อลิสัน - ซาราห์ สวัสดีจ้ะ 382 00:25:04,840 --> 00:25:07,200 ที่รัก ดูเธอสิ เธอตัวสั่น 383 00:25:09,040 --> 00:25:11,600 ดีจังเลยที่เธอออกมาทั้งที่ฉันเพิ่งบอก 384 00:25:12,320 --> 00:25:13,680 แน่นอน ฉันต้องมา 385 00:25:14,440 --> 00:25:15,920 มันหนักใช่มั้ย 386 00:25:16,160 --> 00:25:19,640 การตายของไอน์สลีย์ การแสดงแทนหล่อน 387 00:25:20,600 --> 00:25:23,520 โอเค ผมมาแล้ว นั่นซาราห์ สตับส์ 388 00:25:24,760 --> 00:25:27,720 - นั่นใคร - เธอเล่นละครกับอลิสัน 389 00:25:31,960 --> 00:25:33,200 นั่นใช่... 390 00:25:33,920 --> 00:25:35,480 สามีของฉัน 391 00:25:37,280 --> 00:25:40,920 ผมไม่ค่อยรู้จักหล่อนเท่าไหร่ แต่น่าจะประมาณสามสิบต้นๆ 392 00:25:41,000 --> 00:25:42,840 ผมเดาว่าน่าจะเรียกว่าไซส์ใหญ่ 393 00:25:42,920 --> 00:25:45,840 โดนัลด์ หยุดพูด 394 00:25:45,920 --> 00:25:47,600 ไม่ใช่ซาราห์คนนั้น 395 00:25:47,680 --> 00:25:50,080 โอเค งั้นคุณจะให้ผมทำอะไรต่อ 396 00:25:50,800 --> 00:25:51,880 วางสาย ดอนนี่ 397 00:25:52,920 --> 00:25:54,000 ฮัลโหล 398 00:25:58,560 --> 00:25:59,560 อลิสัน 399 00:26:00,560 --> 00:26:01,760 สวัสดี ดอนนี่ 400 00:26:01,920 --> 00:26:04,800 ผมเดาว่าคุณกำลังสงสัย 401 00:26:07,320 --> 00:26:08,280 ที่รัก 402 00:26:09,560 --> 00:26:11,120 คุณยังไม่ได้ร้องไห้เลย 403 00:26:11,200 --> 00:26:14,400 ผมรู้ว่าคุณจะมาที่นี่ เพื่อมาหาไอน์สลีย์ ผมเป็นห่วง 404 00:26:14,600 --> 00:26:18,720 เป็นห่วงเหรอ ว่าฉันจะทำอะไรรุนแรง 405 00:26:19,680 --> 00:26:21,160 กับตัวเองเหรอ 406 00:26:22,440 --> 00:26:23,600 กับคุณเหรอ 407 00:26:25,000 --> 00:26:26,600 ผมแค่เป็นห่วง 408 00:26:28,840 --> 00:26:30,240 คุณอยากมาร่วมด้วยมั้ยล่ะ 409 00:26:34,280 --> 00:26:37,200 ไม่ล่ะ คุณอยู่กับเพื่อนเถอะ 410 00:26:37,280 --> 00:26:38,200 ผมขอโทษ 411 00:26:39,560 --> 00:26:40,760 รักคุณนะ 412 00:26:50,520 --> 00:26:52,320 เธอไม่คุ้นกับการโดนกักตัว 413 00:26:53,080 --> 00:26:54,880 เหรอ ฉันก็เหมือนกัน 414 00:26:55,200 --> 00:26:58,400 คุณวางแผนจะทำอะไร กับยัยหนู ก่อนฉันจะมา 415 00:27:00,360 --> 00:27:01,520 ฉันหาคนขับรถไว้ 416 00:27:01,600 --> 00:27:03,920 จองตั๋วสองใบเที่ยวดึกไปลอนดอนคืนนี้ 417 00:27:04,840 --> 00:27:06,120 ลอนดอนเป็นที่ที่ทุกอย่างเริ่มต้น 418 00:27:08,000 --> 00:27:10,400 คุณจะตามไปมั้ย คุณกับฟี 419 00:27:10,920 --> 00:27:12,320 มันสำหรับฉันกับคีร่า ซาราห์ 420 00:27:12,400 --> 00:27:13,240 (หนังสือเดินทาง ดีไบรนี แฮนนาห์ สัญชาติแคนาดา) 421 00:27:13,320 --> 00:27:14,840 เธอกับฟีลิกซ์อยู่ที่นี่กับเบรนด้าได้ 422 00:27:16,160 --> 00:27:17,800 เมื่อทุกอย่างปลอดภัย ฉันจะพาเธอไป 423 00:27:17,880 --> 00:27:21,000 มีพรรคพวกอยู่ที่อังกฤษ ฉันไม่ได้เจอมานานแล้ว พวกเขามีคำตอบ 424 00:27:21,080 --> 00:27:22,360 ยัยหนูเป็นลูกสาวฉัน 425 00:27:22,600 --> 00:27:24,280 แล้วก้าวต่อไปของเธอคืออะไรล่ะ 426 00:27:24,360 --> 00:27:27,640 เพราะถึงตอนนี้เธอทำได้แย่มาก ในการทำให้ลูกปลอดภัย 427 00:27:27,800 --> 00:27:30,920 งั้นเหรอ ทุกอย่างเป็นความผิดของฉันสินะ 428 00:27:31,000 --> 00:27:33,120 ไม่ใช่ แต่... 429 00:27:33,680 --> 00:27:35,200 มันคือตัวตนของเธอ 430 00:27:36,120 --> 00:27:39,840 และการที่ฉันดูแลคีร่า ก็เหมือน เกาะป้องกันกระสุนมาตลอด ไม่ใช่รึไง 431 00:27:49,280 --> 00:27:50,200 นี่อะไร 432 00:27:53,280 --> 00:27:54,720 โปรเจ็คลีด้า 433 00:27:56,560 --> 00:27:58,360 ดูเหมือนเธอจะรู้อะไรที่ฉันไม่รู้นะ 434 00:27:58,760 --> 00:28:02,600 - อมีเลียให้ฉันมา - แล้วหล่อนบอกว่ามันคืออะไร 435 00:28:02,720 --> 00:28:07,480 เธอเตือนฉันเรื่องคุณ ตอนที่เธอกำลังจะตาย เพราะโดนเฮเลนาแทง 436 00:28:10,800 --> 00:28:12,400 เธอว่าคุณเป็นพวกเดียวกับคนพวกนี้ 437 00:28:13,520 --> 00:28:14,880 ฉันเสียใจ ซาราห์ 438 00:28:16,920 --> 00:28:18,560 ฉันเสียใจจริงๆ แต่ 439 00:28:18,920 --> 00:28:20,600 ฉันสาบาน ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาเป็นใคร 440 00:28:25,760 --> 00:28:27,800 เบรนด้า คุณเก่งกว่าเดิมอีกนะเนี่ย 441 00:28:27,880 --> 00:28:31,160 ดีใจที่ได้ทำอาหารแบบนี้อีกครั้ง 442 00:28:33,360 --> 00:28:34,920 แด่การเดินทางที่ปลอดภัย 443 00:28:40,520 --> 00:28:44,080 เบรนด้าเคยทำครัวให้พวกสไตรค์ โดยมีแค่เศษเนื้อกับผักกระป๋อง 444 00:28:44,160 --> 00:28:46,440 ฉันพยายามให้ชิโอบานอยู่ในครัว 445 00:28:47,000 --> 00:28:50,120 แต่เขาชอบขัดปืนมากกว่าพวกหม้อพวกกะทะ 446 00:28:51,040 --> 00:28:53,120 พวกสไตรค์แบบไหนกันที่ต้องใช้ปืนกล 447 00:28:54,360 --> 00:28:56,800 ฉันเข้าโครงการปืนเพื่อสบทบทุนน่ะ 448 00:28:57,440 --> 00:29:01,720 ขายปืนเพื่อซื้ออิสรภาพ มันเข้าท่านะในตอนนั้น 449 00:29:01,800 --> 00:29:05,440 ไม่ค่อยได้ผลเท่าไหร่แต่สนุกดี 450 00:29:05,520 --> 00:29:07,040 แล้วเราก็สูญเสียเจมี่ 451 00:29:10,440 --> 00:29:13,640 - ใครคือเจมี่ - เจมี่คือพ่อของฉัน 452 00:29:15,280 --> 00:29:17,560 ต้องสูญเสียสิ่งมีค่าเสมอ ในการทำเรื่องผิดให้เป็นถูก 453 00:29:22,720 --> 00:29:24,920 พัดลมสุญญากาศนี่ยังทำงานอยู่มั้ย 454 00:29:26,240 --> 00:29:28,240 - ไม่ - ไม่เป็นไร เดี๋ยวเราจะซ่อมมัน 455 00:29:28,440 --> 00:29:29,480 ใช่ 456 00:29:31,120 --> 00:29:33,200 เธอกำลังทำรายการซื้อของให้ฉันเหรอ 457 00:29:33,640 --> 00:29:35,200 ใช่ 458 00:29:37,840 --> 00:29:43,200 โอเค ที่พักผ่อนตรงนี้พร้อมพรมเปอร์เซีย 459 00:29:44,000 --> 00:29:47,440 แล้วก็โซฟาหนังดีๆ 460 00:29:47,520 --> 00:29:51,160 เดี๋ยวนะ ระบบชิปยีนส์จัดลำดับสองช่อง ที่ไม่สัมพันธ์กันใช่มั้ย 461 00:29:52,760 --> 00:29:55,600 ไม่สัมพันธ์เหรอ 462 00:29:57,560 --> 00:29:58,920 เธอนี่น่ารักจัง 463 00:30:08,200 --> 00:30:09,680 การป้องกันนี่เยอะจริงๆ นะ 464 00:30:15,040 --> 00:30:17,560 สวัสดี เรเชล ดันแคน 465 00:30:19,320 --> 00:30:21,840 ก็ใช่น่ะสิ 466 00:30:21,960 --> 00:30:25,800 ฉันโคซีมา โคซีมาตัวจริง ไม่ใช่คนที่ 467 00:30:26,200 --> 00:30:27,760 อัดเธอหรืออะไรก็ตาม 468 00:30:28,360 --> 00:30:29,680 ต้องรักรองพื้นเลยแหละ 469 00:30:30,040 --> 00:30:33,360 - ฉันได้ยินว่าเธอฉลาดมาก - ใช่ ฉันฉลาดตอนอายุหกขวบ 470 00:30:33,560 --> 00:30:35,920 ดร.คอร์เมียร์ ในเมื่อเราพบกันแล้ว 471 00:30:36,000 --> 00:30:38,320 คุณจะต้องเซ็นข้อตกลงความลับฉบับใหม่ 472 00:30:38,400 --> 00:30:39,600 ช่วยออกไปก่อนได้มั้ย 473 00:30:39,680 --> 00:30:41,000 ได้ค่ะ แน่นอน 474 00:30:49,720 --> 00:30:53,280 แสดงว่า เธอเป็นพวกรักร่วมเพศสินะ 475 00:30:55,200 --> 00:30:57,920 เพศไม่ใช่สิ่งที่น่าสนใจที่สุดของฉันนะ 476 00:31:00,480 --> 00:31:01,880 คุณรู้สึกยังไงบ้าง 477 00:31:03,880 --> 00:31:06,280 นี่คือผลตรวจทางการแพทย์ของคุณ 478 00:31:07,640 --> 00:31:08,720 ผลตรวจอะไร 479 00:31:09,840 --> 00:31:13,840 คุณแวะไปที่คลินิกมหาวิทยาลัยของคุณ สองอาทิตย์ก่อน ผลตรวจเลือด 480 00:31:14,840 --> 00:31:18,560 ผลนับเม็ดเลือดขาวสูง รวมถึงซีอาร์พีและอีเอสอาร์ 481 00:31:18,880 --> 00:31:22,280 คุณรู้เรื่องโรคที่วินิจฉัยไม่ได้ของ คัทย่า อูบิงเกอร์ใช่มั้ย 482 00:31:23,720 --> 00:31:24,640 ใช่ 483 00:31:24,960 --> 00:31:27,720 นี่คือข้อมูลของหล่อน ผ่านการกลั่นกรองแล้ว 484 00:31:28,360 --> 00:31:31,720 เราให้ความสนใจมากกับการกำจัด การโน้มเอียงการรับโรคทางพันธุกรรม 485 00:31:31,800 --> 00:31:35,160 ถ้างั้นคุณควรให้ฉันตรวจจีโนมต้นแบบ 486 00:31:35,240 --> 00:31:36,760 นั่นคงเป็นไปไม่ได้ 487 00:31:37,840 --> 00:31:38,800 ทำไมล่ะ 488 00:31:39,000 --> 00:31:41,960 ฉันรับรองกับเธอได้เลย ดีเอ็นเอต้นแบบแข็งแรงมาก 489 00:31:42,880 --> 00:31:45,680 เราเชื่อว่าปัญหาของเรา มาจากขั้นตอนการทำโคลน 490 00:31:46,280 --> 00:31:48,400 ดร.คอร์เมียร์ จะจัดตารางให้คุณทำเอ็มอาร์ไอ 491 00:31:49,480 --> 00:31:52,120 และนี่เป็นอีกอย่าง ที่ฉันอยากให้คุณมีส่วนร่วม 492 00:31:53,280 --> 00:31:54,480 นี่คือสิ่งที่เรารู้เล็กๆ น้อยๆ 493 00:31:54,560 --> 00:31:57,160 เกี่ยวกับการเลี้ยงดู และสภาพแวดล้อมของซาราห์ แมนนิง 494 00:31:58,400 --> 00:32:01,120 และนี่คือลำดับจีโนมของหล่อน 495 00:32:02,600 --> 00:32:05,120 ฉันอยากให้คุณบอกเราว่า ทำไมหล่อนแตกต่างจากพวกเรา 496 00:32:05,760 --> 00:32:09,280 คุณหมายถึงทำไมหล่อนถึงมีลูกได้งั้นเหรอ 497 00:32:13,560 --> 00:32:15,040 ทำตัวตามสบายเลยนะ 498 00:32:26,920 --> 00:32:30,000 - คนขับคนใหม่ของเรา กำลังยืนยัน - ช่วยเอาไปคุยข้างนอกนะ แบรี่ 499 00:32:30,680 --> 00:32:33,200 - แป๊บหนึ่งนะ - ทำไมเขาต้องเอาไปคุยข้างนอกด้วย 500 00:32:33,360 --> 00:32:35,320 จะได้ไม่มีใครรู้รายละเอียดไง 501 00:32:35,800 --> 00:32:37,120 นี่แหละวิถีของมัน ที่รัก 502 00:32:40,440 --> 00:32:41,880 เจ้าลิงน้อย 503 00:32:43,480 --> 00:32:46,200 ง่วงเหรอจ๊ะ ลิงน้อย 504 00:32:47,120 --> 00:32:49,280 อยากงีบก่อนเราไปมั้ย 505 00:32:49,600 --> 00:32:50,760 เป็นความคิดที่ดี 506 00:32:51,400 --> 00:32:53,120 เรามีทริปใหญ่รออยู่ข้างหน้า 507 00:32:58,760 --> 00:33:02,080 - ลากันก็แค่สำหรับตอนนี้เท่านั้น โอเคมั้ย - โอเค 508 00:33:20,440 --> 00:33:22,680 โอเค ไปกันเถอะ 509 00:33:23,720 --> 00:33:25,440 หนูควรใส่ชุดนอนเลยมั้ย 510 00:33:26,480 --> 00:33:28,720 ขึ้นอยู่กับสิ่งที่ลูกจะบอกแม่ 511 00:33:32,240 --> 00:33:33,400 เกิดอะไรขึ้น 512 00:33:34,760 --> 00:33:37,040 แม่เอาอะไรให้คุณนายเอสดูตอนอยู่ข้างนอก 513 00:33:40,560 --> 00:33:43,240 นี่ไง ทำไมจ๊ะ 514 00:33:43,840 --> 00:33:45,240 นั่นของอมีเลีย 515 00:33:45,760 --> 00:33:48,160 หนูเห็นมันตอนที่คุณนายเอส กำลังค้นข้าวของเธอ 516 00:33:53,120 --> 00:33:55,280 ทำไมคุณนายเอสต้องค้นข้าวของอมีเลียด้วย 517 00:34:00,640 --> 00:34:02,680 แม่ว่าคุณนายเอสต้องมีความลับเยอะแน่ๆ 518 00:34:02,840 --> 00:34:04,440 บางเรื่องก็เป็นสิ่งที่ดี 519 00:34:05,440 --> 00:34:07,920 ก็อาจใช่ แต่หนูไม่คิดอย่างนั้น 520 00:34:10,400 --> 00:34:12,600 - เราควรจะไป - ใช่ 521 00:34:17,080 --> 00:34:18,199 เราต้องคอย 522 00:34:19,400 --> 00:34:20,840 ถ้ามีปัญหา ฉันก็ควรจะรู้ 523 00:34:21,320 --> 00:34:24,000 แบรี่ มีปัญหาเหรอ 524 00:34:25,400 --> 00:34:27,600 ผมต้องโทรศัพท์ในอีกหนึ่งชั่วโมง 525 00:34:28,040 --> 00:34:29,239 ช้าเป็นปกติ 526 00:35:02,400 --> 00:35:04,680 แบรี่ ฉันอยากคุยกับคนขับด้วยตัวเอง 527 00:35:04,760 --> 00:35:05,960 ไม่ได้ 528 00:35:06,040 --> 00:35:06,960 ผมเป็นคนติดต่อ 529 00:35:07,040 --> 00:35:09,840 ถ้าเราช้า เราต้องไปตอนกลางวัน บนถนนที่มีกล้องมากมาย 530 00:35:09,920 --> 00:35:13,840 - งั้นเราจะเปลี่ยนเส้นทาง - แบรี่ แม่จะโทรและจัดการเอง 531 00:35:13,920 --> 00:35:16,880 ฉันคิดว่าฉันจัดการเองส่วนตัวดีกว่าเบรนด้า 532 00:35:24,160 --> 00:35:26,400 หยุดนะ ยกมือขึ้น 533 00:35:33,200 --> 00:35:34,200 ซาราห์ 534 00:35:35,360 --> 00:35:36,640 - แม่คะ - ก้มลงไป 535 00:35:36,920 --> 00:35:40,840 เธอทำบ้าอะไร เห็นแก่พระเจ้าเถอะ แกยังเป็นเด็กนะ 536 00:35:40,920 --> 00:35:42,960 เราทุกคน ครั้งหนึ่งก็เคยเป็นเด็ก 537 00:35:44,120 --> 00:35:45,280 แต่ไม่ใช่แบบนี้ 538 00:35:45,840 --> 00:35:48,760 หมายความว่าอะไร 539 00:35:48,840 --> 00:35:50,360 หมายความว่า 540 00:35:59,680 --> 00:36:00,840 ลงมา 541 00:36:01,200 --> 00:36:03,720 ลงมาไม่งั้นคีร่าเจ็บตัวแน่ 542 00:36:06,480 --> 00:36:09,520 เปิดประตู ซาราห์ ฉันให้เธอไปไม่ได้ 543 00:36:14,800 --> 00:36:15,960 ยัยบ้า 544 00:36:24,920 --> 00:36:27,240 - แม่คะ - ก้มลง 545 00:37:10,080 --> 00:37:11,520 ต้องไม่ใช่ลูกฉัน 546 00:37:12,240 --> 00:37:14,160 ไม่ใช่ลูกฉัน 547 00:37:18,760 --> 00:37:20,320 บอกได้มั้ยว่าทำไม 548 00:37:21,440 --> 00:37:25,240 จากที่เราผ่านอะไรมาด้วยกัน 549 00:37:25,360 --> 00:37:31,640 ตลอดชีวิตที่เราเรียกร้องการเปลี่ยนแปลง และความยุติธรรม 550 00:37:32,360 --> 00:37:34,440 ในขณะที่เราต้องทนทุกข์กับปัญหาของเราเอง 551 00:37:34,960 --> 00:37:36,480 ใครเปลี่ยนคุณ 552 00:37:38,440 --> 00:37:40,080 ฉันพบพระเจ้า 553 00:37:40,600 --> 00:37:46,200 มันกลายเป็นว่าพระเจ้าเงินหนาที่สุด 554 00:37:47,520 --> 00:37:49,480 คุณขายเราให้พวกโพรลีเธียน 555 00:37:50,120 --> 00:37:51,880 ตอนนี้ตาเธอแล้ว บอกสิ 556 00:37:52,680 --> 00:37:55,920 เด็กต้องคำสาปพวกนี้ ที่เธอเอามาอยู่ในชีวิตของพวกเราคือใคร 557 00:37:57,840 --> 00:37:59,160 พวกเขาคือโปรเจ็คลีด้า 558 00:38:00,600 --> 00:38:02,360 ฉันไม่รู้ว่านั่นคืออะไร 559 00:38:03,600 --> 00:38:04,800 ดีแล้ว 560 00:38:21,360 --> 00:38:22,280 ตายแล้ว 561 00:38:23,360 --> 00:38:24,360 อลิสัน 562 00:38:24,520 --> 00:38:27,800 ใช่เขาจริงๆ ดอนนี่ติดกับดักเรื่องซาราห์ 563 00:38:28,000 --> 00:38:30,880 - อะไรนะ - สามีของฉันเป็นผู้สังเกตการณ์ฉัน 564 00:38:33,480 --> 00:38:35,280 เธอต้องพาฉันออกไปจากที่นี่ ก่อนฉันสติแตก 565 00:38:35,520 --> 00:38:37,600 พระเจ้า อลิสัน ฉันขอโทษ 566 00:38:38,280 --> 00:38:40,560 ฉันไปไม่ได้ ฉันจะออกนอกเมืองไปสักพัก 567 00:38:40,920 --> 00:38:42,400 ไปที่ไหน 568 00:38:42,480 --> 00:38:44,600 ฉันจะไป ฉันจะไปกับคีร่าและซาราห์ 569 00:38:44,680 --> 00:38:47,280 ฟังนะ ฉันอยากจะบอกเธอ แต่มันไม่ปลอดภัยที่จะรับรู้ 570 00:38:48,160 --> 00:38:50,440 ขนาดโคลนของฉันยังคิดว่า ฉันไร้ประโยชน์เลย 571 00:38:50,520 --> 00:38:53,760 ไม่นะที่รัก ไม่ เธอมีละครเพลงที่ต้องทำนะ 572 00:38:53,880 --> 00:38:56,240 ฉันฆ่าไอน์สลีย์ ฟีลิกซ์ 573 00:38:56,320 --> 00:38:59,280 ไอน์สลีย์สวมผ้าพันคอในห้องครัว แป๊บหนึ่งนะ 574 00:38:59,440 --> 00:39:02,240 - สวัสดีค่ะ น้าฟีลิกซ์ - สวัสดีเจ้าลิงน้อย 575 00:39:05,040 --> 00:39:08,400 เอาล่ะ อลิสัน ฉันขอโทษจริงๆ แต่ฉันต้องไปแล้ว 576 00:39:08,480 --> 00:39:09,320 ไม่ได้นะ 577 00:39:09,400 --> 00:39:10,320 - ฉันรู้ - ฟีลิกซ์ 578 00:39:10,560 --> 00:39:13,000 ฟังนะ โทรหาโคซีมา อย่าบอกใบ้เขาล่ะ โคซีมาจะช่วยเธอ 579 00:39:13,080 --> 00:39:16,320 แล้วก็ทำเป็นไม่รู้อะไร โอเคมั้ย ฉันขอโทษนะอลิสัน 580 00:39:16,400 --> 00:39:18,000 ฉันต้องไปแล้ว ฉันขอโทษ 581 00:39:21,960 --> 00:39:23,600 ป้าอลิสันเป็นไงบ้าง 582 00:39:26,640 --> 00:39:29,440 เธอมีเรื่องต้องห่วงเยอะพอแล้ว โอเคมั้ย 583 00:39:30,360 --> 00:39:32,000 ตื่นเต้นกับการผจญภัยครั้งใหญ่มั้ยลิงน้อย 584 00:39:32,640 --> 00:39:35,320 - ไม่รู้สิคะ - ไม่หรอก มันจะต้องยอดเยี่ยม 585 00:39:35,400 --> 00:39:38,600 แน่นอนที่สุด ไม่ต้องถามเลย ฉันรอไม่ไหวแล้ว เราถึงรึยัง 586 00:39:45,280 --> 00:39:48,360 หนึ่งพันสี่ร้อยเอเคอร์ดูแล 40 ชีวิต 587 00:39:48,800 --> 00:39:49,960 พระเจ้ายิ้มให้คุณแล้ว 588 00:39:50,040 --> 00:39:52,920 ก็นะ ชาวนาสวดมนต์มากกว่าคนอื่น 589 00:39:53,040 --> 00:39:54,560 แต่ก็ไม่มีค่าหรอกถ้าไม่ขยัน 590 00:39:54,640 --> 00:39:56,880 เทคโนโลยีชีวภาพ และวิทยาศาสตร์การเกษตร 591 00:39:59,640 --> 00:40:02,160 เฮเลนาอยู่กับคุณมานานเหมือนกันใช่มั้ย 592 00:40:02,320 --> 00:40:03,840 ตั้งแต่เธออายุ 12 593 00:40:04,320 --> 00:40:08,000 ผมอยากรู้ โทมัส คุณเคยนึกถึงความจริงที่ว่า 594 00:40:08,120 --> 00:40:10,880 เธอเป็นฝาแฝดของโคลนที่มีลูกได้บ้างมั้ย 595 00:40:10,960 --> 00:40:12,320 บางที 596 00:40:14,040 --> 00:40:17,320 เฮเลนาอาจสามารถตั้งครรภ์ได้เหมือนกันนะ 597 00:40:17,440 --> 00:40:20,280 เป็นไปไม่ได้ เขาผิดปกติและอันตราย 598 00:40:20,360 --> 00:40:22,400 ลูกของเธอจะต้องเป็นสัตว์ร้าย 599 00:40:22,640 --> 00:40:23,840 คุณรู้จักเขาดีที่สุด 600 00:40:25,040 --> 00:40:29,920 รู้มั้ย ครั้งหนึ่งนักปราชญ์กล่าวว่า "วิทยาศาสตร์ที่ไร้ศาสนาก็เหมือนคนพิการ 601 00:40:31,000 --> 00:40:33,160 ศาสนาที่ไร้วิทยาศาสตร์ก็เหมือนคนตาบอด" 602 00:40:33,720 --> 00:40:35,560 ไอน์สไตน์ไม่เชื่อในพระเจ้า 603 00:40:53,560 --> 00:40:54,960 นี่มันยุคใหม่แล้ว 604 00:40:58,840 --> 00:41:00,040 ทำไมฉันมาอยู่ที่นี่ 605 00:41:00,560 --> 00:41:02,360 พ่อฉันอยากให้คุณมาเป็นครอบครัวเรา 606 00:41:02,440 --> 00:41:03,320 นั่นใครน่ะ 607 00:41:03,400 --> 00:41:05,480 พวกเขาขอให้ฉันทำบันทึกวีดิโอประจำวัน 608 00:41:05,560 --> 00:41:07,640 พวกเขาพบก้อนเนื้อที่ปอดของฉัน 609 00:41:07,720 --> 00:41:09,880 พวกเรากำลังตามหา เด็กผู้หญิงในคดีต้องคุมขัง 610 00:41:10,360 --> 00:41:12,360 - พวกเขามาที่นี่เมื่อวาน - คุณอยู่แถวนี้มั้ย 611 00:41:12,440 --> 00:41:14,800 - ใช่ค่ะ ถนนแบล็กโอ๊ก - ฉันอยู่ ฮิลเดล เครสเซนต์ 612 00:41:14,960 --> 00:41:16,760 - ฉันแอนจี้ - อลิสันค่ะ