1 00:00:05,040 --> 00:00:07,160 ซาราห์ เราเป็นครอบครัวเดียวกันได้ 2 00:00:07,240 --> 00:00:08,360 (ความเดิมจากตอนที่แล้ว) 3 00:00:08,440 --> 00:00:11,040 เฮเลน่ามีจิตใจ เธอมีจุดประสงค์ 4 00:00:11,120 --> 00:00:12,880 เธอเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวเราแล้ว 5 00:00:12,960 --> 00:00:14,920 กลับไปยังที่ของเธอในนรกซะ 6 00:00:15,480 --> 00:00:18,720 - บ้าเอ๊ย - เฮนริก 7 00:00:18,800 --> 00:00:20,360 ฉันป่วย เดลฟีน 8 00:00:20,920 --> 00:00:22,840 - คุณเป็นพ่อหนูเหรอคะ - หลานฉันอยู่ไหน 9 00:00:22,920 --> 00:00:25,600 - เธอทิ้งลูกไว้กับแคลเหรอ - แม่หนูมีเรื่องต้องทำเยอะเลย 10 00:00:25,680 --> 00:00:28,880 "สิ่งมีชีวิตนี้ถูกจัดให้เป็นทรัพย์สินทางปัญญา" 11 00:00:28,960 --> 00:00:30,000 พวกเขาจดทะเบียนเรา 12 00:00:30,080 --> 00:00:32,159 โปรเจ็คลีด้า ฉันหมายถึงมันฟังดูเป็นแนวทหาร 13 00:00:32,240 --> 00:00:34,800 เธอรู้จักตำนานของลีด้าและหงส์มั้ย 14 00:00:34,880 --> 00:00:37,600 "หกนักวิทยาศาสตร์ถูกเผา ในการระเบิดของห้องทดลอง" 15 00:00:37,680 --> 00:00:40,880 - พวกเขาเป็นพ่อแม่ของเรเชล - ซูซานและอีธาน ดันแคน 16 00:00:40,960 --> 00:00:43,000 - พวกเขาเป็นนักพันธุศาสตร์ - หนูก็รักพ่อค่ะ 17 00:00:43,280 --> 00:00:44,720 เธอไม่ใช่โคลนที่ฉลาดที่สุดใช่มั้ย 18 00:00:44,800 --> 00:00:46,920 ฉลาดพอที่จะรู้ว่าแกมีอะไรกับเรเชล 19 00:00:47,200 --> 00:00:49,480 ฉันยิงเธอ เธอตายไปแล้ว 20 00:00:49,560 --> 00:00:52,800 - เธอตายไปแล้ว - เขาเอาบางอย่างจากข้างในตัวฉันไป 21 00:00:53,080 --> 00:00:55,000 และชีวิตใหม่เริ่มต้นขึ้น 22 00:01:05,880 --> 00:01:08,520 เรเชล เธอไม่จำเป็นต้องดูนี่หรอก 23 00:01:08,640 --> 00:01:10,640 ฉันอยากดู หลบไป 24 00:01:27,640 --> 00:01:29,520 ฉันอยากเห็นเขา ขอร้อง 25 00:01:47,480 --> 00:01:50,560 ฉันเสียใจด้วยนะเรเชล แดเนียลเป็นคนที่ซื่อสัตย์มาก 26 00:01:51,080 --> 00:01:53,840 - กับคุณ - กับเราสองคน 27 00:01:54,120 --> 00:01:55,840 นี่ไม่ใช่ฝีมือซาราห์ 28 00:01:56,960 --> 00:02:01,880 ไม่หรอก ฉันเชื่อว่าพวกเราจำฝีมือเธอได้ 29 00:02:04,400 --> 00:02:07,680 - วาฬสีขาวของคุณไง อัลดัส - ดูเหมือนเรามีสองตัวแล้ว 30 00:02:08,080 --> 00:02:10,520 ภาพจากรปภ.แสดงภาพเธอ ออกไปพร้อมซาราห์ 31 00:02:11,120 --> 00:02:12,600 คู่แฝดกลับมาอยู่ด้วยกันแล้ว 32 00:02:13,160 --> 00:02:16,600 น่าทึ่งนะ ถ้ามีคนหนึ่งดีกว่ามันได้ เรเชล 33 00:02:16,680 --> 00:02:18,040 พวกสัตว์ 34 00:02:18,240 --> 00:02:20,280 ไต้หวันเป็นยังไงบ้างพอล คุณสองคนเข้ากันได้นะ 35 00:02:20,360 --> 00:02:23,040 - เขาทำงานได้น่าชื่นชม - ผมแค่ทำงานของผม 36 00:02:23,560 --> 00:02:25,960 - รักษาความปลอดภัยส่วนตัวใช่มั้ย - ใช่ครับ 37 00:02:35,440 --> 00:02:36,280 (แคมบริดจ์ 1991) 38 00:02:36,360 --> 00:02:37,320 หล่อนฆ่าเธอได้นะ รู้มั้ย 39 00:02:37,400 --> 00:02:38,440 ขอบคุณที่เป็นห่วง 40 00:02:39,360 --> 00:02:41,800 มันมีวิธีที่ดีกว่า นุ่มนวลกว่านี้นะเรเชล 41 00:02:41,880 --> 00:02:44,480 ทั้งหมดนี่เป็นผลมาจากวิธีโหดๆ ของคุณ 42 00:02:44,560 --> 00:02:47,720 เชื่อฉันเถอะอัลดัส ฉันแค่เริ่มต้นเอง 43 00:03:32,360 --> 00:03:33,760 เธอรู้ใช่มั้ย 44 00:03:33,840 --> 00:03:35,840 ฉันจะต้องวาดรูปขนาดไหน กว่าจะได้มาขนาดนี้ 45 00:03:35,920 --> 00:03:37,360 ขอร้องอย่า 46 00:03:37,440 --> 00:03:40,720 ใช่ เธอพูดถูก ฉันหมายถึง เธอยิงน้องสาวปีศาจของเธอ 47 00:03:40,800 --> 00:03:43,360 ให้ตาย เพื่อจะให้หล่อน ฟื้นมาฆ่าลูกน้องของเรเชล 48 00:03:43,440 --> 00:03:46,840 - ฉันจะแยกความแตกต่างยังไงเนี่ย - เชื่อฉันเถอะ เธอทำไม่ได้หรอก 49 00:03:46,920 --> 00:03:50,840 เธอกำลังอยู่ในหลุมพราง ของคนโรคจิตสองคน ไล่หล่อนไปซะ 50 00:03:50,920 --> 00:03:52,440 ถ้าเฮเลน่าไม่มา ฉันก็ตายไปแล้วนะ 51 00:03:52,520 --> 00:03:54,840 หล่อนอยู่ที่นี่ไม่ได้ซาราห์ หล่อนไม่... 52 00:03:54,920 --> 00:03:58,080 นี่ ไปหาอะไรมาให้หล่อนใส่หน่อย ขอร้องล่ะ 53 00:03:58,160 --> 00:03:59,240 ก็ได้ 54 00:04:01,480 --> 00:04:04,560 ฉันมั่นใจว่าฉันมีชุดคนยูเครนในนี้ซักที่ 55 00:04:05,000 --> 00:04:05,960 พระเจ้า 56 00:04:06,040 --> 00:04:10,120 เฮ้ เธอต้องเคารพเขานะ 57 00:04:10,200 --> 00:04:13,720 เข้าใจมั้ย เขาเป็นน้องชายฉัน ซึ่งหมายความว่าเขาเป็นพี่น้องของเรา 58 00:04:13,880 --> 00:04:15,040 ครอบครัว 59 00:04:15,120 --> 00:04:18,480 - เธอเข้าใจมั้ย ยัยทึ่ม - อย่าเรียกฉันแบบนี้ 60 00:04:18,880 --> 00:04:20,680 เธอเข้าใจมั้ยเฮเลน่า 61 00:04:22,600 --> 00:04:23,880 เขาก็เป็นพี่น้องเหรอ 62 00:04:23,960 --> 00:04:25,920 - พระเจ้า - ใช่แล้ว 63 00:04:26,000 --> 00:04:27,400 งั้นเลือกเสื้อผ้าเลย 64 00:04:27,480 --> 00:04:31,200 ไปอาบน้ำและทำทุกอย่างที่เขาบอก 65 00:04:33,840 --> 00:04:35,520 ขอบคุณนะฟีลิกซ์ 66 00:04:36,160 --> 00:04:38,440 แค่อย่าฆ่าตุ๊กตาเป็ดของฉันก็แล้วกัน 67 00:04:39,760 --> 00:04:40,920 พระเจ้า 68 00:04:41,600 --> 00:04:44,120 แล้วพวกเคร่งศาสนาทำอะไรกับหล่อน 69 00:04:44,640 --> 00:04:45,640 ฉันไม่รู้ 70 00:04:45,720 --> 00:04:49,240 หล่อนไม่ยอมบอก แต่ฉันรู้ว่ามีคนๆ นึงจัดการได้ 71 00:04:49,320 --> 00:04:50,680 เขาอาจสืบได้ 72 00:04:50,760 --> 00:04:52,960 ฉันแค่อยากให้เธอคอยดูเขาไว้ 73 00:04:53,480 --> 00:04:56,600 ถ้าเธอช่วยได้ ระหว่างที่ฉัน จัดการเรื่องของฉัน ขอร้องล่ะ 74 00:04:56,760 --> 00:05:00,280 เธอนี่เหลือเชื่อเลย 75 00:05:02,360 --> 00:05:03,480 เอานี่ไป 76 00:05:03,720 --> 00:05:05,880 - ไปคุยกับลูกสาวเธอซะ - ขอบคุณ 77 00:05:09,680 --> 00:05:11,240 ถุงเท้าพวกนี้มันเปียก 78 00:05:11,920 --> 00:05:12,800 อะไรนะ 79 00:05:13,840 --> 00:05:16,280 ฉันเห็นด้วย พวกนั้นมันเปียก 80 00:05:16,640 --> 00:05:18,080 อยากใส่ถุงเท้าของฉันมั้ย 81 00:05:18,160 --> 00:05:20,520 มันเจ๋งดีนะ สีเทา 82 00:05:20,600 --> 00:05:22,400 และจะยาวเท่าเข่าเธอเลย 83 00:05:22,960 --> 00:05:24,320 ไม่ค่ะ 84 00:05:24,400 --> 00:05:25,560 รู้อะไรมั้ย 85 00:05:25,640 --> 00:05:29,360 คิดถูกแล้วล่ะ เธอต้องการมากกว่า ถุงเท้าใหญ่ๆ ตอนเช้า 86 00:05:30,240 --> 00:05:34,240 ฉันรู้ว่าทั้งหมดนี่มันดูสับสนนะคีร่า 87 00:05:34,320 --> 00:05:36,400 ฉันไม่ว่าเธอหรอกที่เป็นแบบนี้ 88 00:05:36,920 --> 00:05:39,480 แต่ในเมื่อเราติดอยู่ด้วยกันแบบนี้แล้ว 89 00:05:40,000 --> 00:05:42,320 เราก็ควรจะมาสนุกกันนะ 90 00:05:42,560 --> 00:05:46,800 และเราก็ควรไปหาซื้อถุงเท้าสวยๆ กัน 91 00:05:46,880 --> 00:05:47,840 ใช่มั้ย 92 00:05:50,120 --> 00:05:51,640 นั่งลงด้วย พอล 93 00:05:55,720 --> 00:05:57,720 ฉันต้องการผู้สังเกตการณ์คนใหม่ 94 00:05:58,480 --> 00:06:02,360 - คุณมีผู้สังเกตการณ์ด้วยเหรอ - เธอเคยมี แดเนียลไง 95 00:06:02,440 --> 00:06:04,480 ฉันรู้ตัวเองมาตั้งแต่เด็กแล้ว 96 00:06:04,560 --> 00:06:06,800 ฉันไม่ได้รับการยกเว้นจากโครงการ 97 00:06:07,520 --> 00:06:11,480 ฉันพอใจกับข้อได้เปรียบที่ไม่เหมือนใคร สิทธิพิเศษ 98 00:06:11,560 --> 00:06:13,560 เธอต้องการผู้คุ้มกันตลอดเวลา 99 00:06:13,760 --> 00:06:15,480 คุณส่งข้อมูลมาให้ผม 100 00:06:15,560 --> 00:06:18,440 เกี่ยวกับสุขภาพและความเป็นอยู่ เหมือนตัวทดลองคนอื่น 101 00:06:18,680 --> 00:06:21,480 คุณกำลังถามว่าผมสนใจมั้ยหรือ เตือนว่าผมไม่มีทางเลือก 102 00:06:22,000 --> 00:06:25,400 มันเป็นการเลื่อนขั้นนะพอล ดีซะด้วย 103 00:06:25,480 --> 00:06:27,000 ถ้าคุณกล้ายอมรับมัน 104 00:06:30,000 --> 00:06:33,200 คุณกับเรื่องเซลล์ต้นกำเนิด ไปถึงไหนแล้ว อัลดัส 105 00:06:33,280 --> 00:06:36,480 การทดลองด้วยหลอดแก้วของผมดูดีมาตลอด 106 00:06:36,920 --> 00:06:38,680 ดีพอที่จะรักษาโคซีมา 107 00:06:40,680 --> 00:06:42,040 หยุดการทดลองซะ 108 00:06:43,520 --> 00:06:47,520 จนกว่าซาราห์จะมารักษาตัว โคซีมาจะต้องทรมาน 109 00:06:49,680 --> 00:06:51,040 ย้อนกลับไปในยุค 1980 110 00:06:51,120 --> 00:06:53,920 พันธุกรรมเป็นเหมือนเรื่องลึกลับ ไม่มีใครรู้เรื่องวิทยาศาสตร์ 111 00:06:54,000 --> 00:06:57,600 ไม่มีกฎหมาย พวกเขาก็เลย จดทะเบียนทุกอย่างแบบชั่วคราว 112 00:06:57,680 --> 00:07:00,280 - เหมือนฉี่ใส่รั้วน่ะเหรอ - ใช่ เหมือนกับ 113 00:07:00,520 --> 00:07:02,280 ทิ้งไว้ในกฎหมายที่ถูกลืม จนกระทั่งกฎหมายถูกเปลี่ยน 114 00:07:02,360 --> 00:07:04,280 หรือคุณรู้ว่ามันมีค่าแค่ไหน 115 00:07:04,760 --> 00:07:06,680 ยังไงพวกเขาก็ต้องจดทะเบียนพวกมันใช่มั้ย 116 00:07:06,760 --> 00:07:09,360 สมัยก่อน อะไรที่ล้ำสมัยเหมือนดีเอ็นเอสังเคราะห์ 117 00:07:09,440 --> 00:07:11,600 จะต้องตกไปเป็นของทางทหาร 118 00:07:11,680 --> 00:07:15,160 แต่ไดแอดเป็นแค่ผู้ทำสัญญา มันอาจเป็นลิขสิทธิ์ของทหารแบบลับ 119 00:07:16,360 --> 00:07:17,400 ฟังดูมีเหตุผล 120 00:07:17,480 --> 00:07:20,120 - เดี๋ยวก่อน ฉันจะหาคำตอบได้ยังไง - เดาว่าคุณต้องรอ 121 00:07:20,200 --> 00:07:23,640 จนกว่านักบินซักคนจะปรากฎตัว และบอกว่าเธอกำลังละเมิดสิทธิ์ล่ะมั้ง 122 00:07:23,720 --> 00:07:27,360 สก็อตต์ เธอควรจะมาเป็นผู้เชี่ยวชาญ ด้านสิทธิบัตรพันธุกรรมให้ฉันที่นี่นะ 123 00:07:27,440 --> 00:07:28,960 ฉันเพิ่งโพสเกี่ยวกับเรื่องนี้ 124 00:07:29,040 --> 00:07:31,840 ทำไมไม่ให้ฉันไปทำงานพวกนี้ให้เธอล่ะ 125 00:07:31,920 --> 00:07:35,400 เดลฟีน ทำไมสก็อตต์มาทำงาน กับเราในเรื่องนี้ไม่ได้ล่ะ 126 00:07:35,760 --> 00:07:37,800 เพราะเราจะต้องฆ่าครอบครัวเขาน่ะสิ 127 00:07:38,040 --> 00:07:39,800 - ได้ยินมั้ย - ก็ได้ 128 00:07:39,880 --> 00:07:41,960 ฉันเพิ่งสมัครงานพร้อมจดหมายจากคณบดี 129 00:07:42,120 --> 00:07:44,720 หวัดดีสก็อตต์ บายสก็อตต์ 130 00:07:45,880 --> 00:07:47,040 เขาน่ารักมากเลย 131 00:07:47,120 --> 00:07:49,960 - เธอได้รับพวกนี้มั้ย - อะไรน่ะ 132 00:07:50,360 --> 00:07:53,040 ผลการทดสอบเนื้อเยื่อ จากการวิจัยเซลล์เริ่มต้น 133 00:07:53,120 --> 00:07:54,680 เป็นอันที่ฉันไม่เคยเห็นมาก่อน 134 00:07:54,760 --> 00:07:56,280 และพวกมัน 135 00:07:56,360 --> 00:07:57,360 อะไรล่ะ 136 00:07:58,080 --> 00:08:00,040 สอดคล้องกับเธอ 137 00:08:03,000 --> 00:08:05,520 - จริงเหรอ - แต่พวกมันถูกส่งมาหาฉันโดยบังเอิญ 138 00:08:05,920 --> 00:08:07,240 พวกมันต้องถูกส่งให้ลีกี้น่ะ 139 00:08:09,680 --> 00:08:12,160 เขาควรจะบอกเรื่องทั้งหมดนี่กับพวกเรา 140 00:08:12,240 --> 00:08:14,280 ทำไมเราไม่ได้เรื่องพวกนี้ล่ะ 141 00:08:14,360 --> 00:08:15,760 ฉันไม่รู้ 142 00:08:16,680 --> 00:08:19,400 เพราะมันเป็นเป็นการทดลอง หรือจดลิขสิทธิ์... 143 00:08:19,480 --> 00:08:22,520 - ไม่สำคัญหรอก ฉันจะพยายามทุกอย่าง - ฉันด้วย 144 00:08:26,840 --> 00:08:28,720 - แม่อยู่ไหนคะ - แม่... 145 00:08:28,800 --> 00:08:31,400 อยู่ในที่ที่มีวงดนตรีมาแสดงน่ะจ้ะ 146 00:08:31,480 --> 00:08:34,640 - วงอะไรคะ - ไม่รู้สิ บ๊อบบี้ 147 00:08:34,720 --> 00:08:37,360 - คืนนี้วงไหนมาเล่นเหรอ - เดอะชิทก๊อบลิน 148 00:08:39,840 --> 00:08:44,280 - ขอโทษนะ โทษที - แม่คิดถึงลูกนะลิงน้อย 149 00:08:44,360 --> 00:08:46,960 - หนูไม่ใช่ลิงแล้ว - ไม่เหรอ 150 00:08:47,040 --> 00:08:49,240 - หนูเป็นเสือดาว - เจ๋ง 151 00:08:49,400 --> 00:08:52,080 แม่ชอบเสื้อแจ็คเก็ตด้วย 152 00:08:52,160 --> 00:08:56,560 - แม่คุยกับพ่อได้แล้ว - เฮ้ ลิงน้อย คีร่า 153 00:08:59,920 --> 00:09:01,320 พ่อ 154 00:09:01,400 --> 00:09:04,240 ขอโทษด้วย ฉันบอกลูกตลอดนะว่าให้เรียกแคล 155 00:09:04,320 --> 00:09:06,120 แต่แกเรียกฉันว่าพ่อสองครั้งแล้วเมื่อเช้า 156 00:09:07,480 --> 00:09:09,920 เขาอยากเรียกยังไงก็ได้ที่ต้องการ ไม่เป็นไรหรอก 157 00:09:10,000 --> 00:09:11,360 แน่ใจนะว่าคุณโอเค 158 00:09:11,440 --> 00:09:14,640 - จะว่ามั้ยถ้าจะไม่พูดเรื่องนี้ - นิดหน่อย 159 00:09:15,320 --> 00:09:17,160 เอาล่ะ คือว่า 160 00:09:17,240 --> 00:09:20,120 ผู้ชายคนนั้น คนที่คุณขับรถชน 161 00:09:20,200 --> 00:09:22,640 ใช่ ผู้ชายจากไดแอด 162 00:09:22,720 --> 00:09:25,840 ใช่ เขาไม่ตาย 163 00:09:25,920 --> 00:09:27,480 ไม่ได้ตายเพราะฝีมือคุณ 164 00:09:28,440 --> 00:09:31,360 โล่งอกเลย มันก็แน่อยู่แล้ว 165 00:09:33,560 --> 00:09:34,600 พวกคุณอยู่ที่ไหนกัน 166 00:09:34,680 --> 00:09:36,240 ใกล้พอที่จะไปรับคุณเมื่อคุณพร้อม 167 00:09:37,480 --> 00:09:38,840 ฉันรอเจออยู่นะ 168 00:09:41,920 --> 00:09:45,960 เอาล่ะ ทำตัวดีๆ นะ ยัยน้องเล็ก 169 00:09:48,840 --> 00:09:51,920 - สวัสดีอีกครั้ง นักสืบเบลล์ - เข้ามาข้างใน 170 00:09:59,040 --> 00:10:00,080 เอามือไว้บนโต๊ะ 171 00:10:00,960 --> 00:10:03,600 - ฉันไม่ชอบโดนแตะตัว - งั้นเหรอ แย่หน่อยนะ 172 00:10:03,680 --> 00:10:06,560 ผมเพิ่งให้เสื้อผ้าใหม่กับเธอ เธอไม่มีอาวุธ 173 00:10:06,640 --> 00:10:07,840 หรืออะไรที่เหมือน 174 00:10:09,760 --> 00:10:11,080 นั่นปากกาของผม 175 00:10:11,600 --> 00:10:13,400 ฉันอยากเขียนจดหมาย 176 00:10:13,560 --> 00:10:15,920 ฉันยังไม่ลืมนะว่าเธอยิงฉัน 177 00:10:17,160 --> 00:10:18,240 เอามือมานี่ 178 00:10:18,320 --> 00:10:20,880 ทำตามที่เขาบอก ยัยทึ่ม 179 00:10:20,960 --> 00:10:23,040 หน้าต่างนี่สูงจากพื้นสามสิบฟุต 180 00:10:23,120 --> 00:10:25,000 ของมีคมทั้งหมดถูกเก็บเอาไว้ 181 00:10:25,080 --> 00:10:27,920 ทางเข้าและออกเดียวของที่นี่คือต้องผ่านฉัน 182 00:10:28,000 --> 00:10:31,600 หรือพูดอีกแง่หนึ่งคือ เธอปลอดภัยที่นี่ 183 00:10:31,680 --> 00:10:35,640 ฟังนะ เฮเลน่า เขาอยากช่วยเธอและซาราห์ 184 00:10:35,720 --> 00:10:37,440 เขานอนกับพวกหมู 185 00:10:41,400 --> 00:10:43,560 และนั่นถึงคิวฉันต้องไปแล้ว 186 00:10:44,160 --> 00:10:46,000 ฉันมีเดทสุดฮ็อตรออยู่ 187 00:10:46,280 --> 00:10:49,560 โชคดีนะกับนั่นนะ 188 00:10:51,760 --> 00:10:54,760 ลองใช้อาหารดู 189 00:10:58,200 --> 00:11:01,680 เกรซี่ไม่ยอมพูด เธอต้องอยู่ในนั้นจนกว่าจะบอกความจริง 190 00:11:01,760 --> 00:11:03,840 - แน่ใจนะว่าเธอโกหก - เรารู้กันอยู่ทั้งคู่ 191 00:11:03,920 --> 00:11:07,320 ถ้าเธอไม่ยอมเปิดใจให้เฮเลน่า เธอก็ต้องเจอกับวิธีเดิมๆ 192 00:11:07,520 --> 00:11:09,240 บทลงโทษที่เหมาะสมกับความผิด เฮนริก 193 00:11:09,320 --> 00:11:11,400 สิบสองชั่วโมงแล้วนะ 194 00:11:16,840 --> 00:11:18,160 เอาล่ะ... 195 00:11:24,880 --> 00:11:28,040 เกรซี่ พร้อมรึยัง ที่จะบอกว่าเกิดอะไรขึ้นกับเฮเลน่า 196 00:11:35,600 --> 00:11:36,960 ปล่อยให้เน่าตายไปเลย 197 00:11:52,600 --> 00:11:55,080 พ่อคงจะต้องวิ่งไปจั๊กจี้ลูกแล้ว 198 00:11:55,160 --> 00:11:58,480 มาแล้ว ปีศาจจั๊กจี้ ไม่นะ 199 00:11:59,440 --> 00:12:03,040 - ขอบคุณค่ะแม่ หนูรักแม่นะ - แล้วคุณพ่อผู้น่าสงสารล่ะ 200 00:12:03,120 --> 00:12:04,400 หนูก็รักพ่อค่ะ 201 00:12:04,480 --> 00:12:05,920 เอาล่ะ ไปจับเขาเลย 202 00:12:07,920 --> 00:12:10,080 ซาราห์พยายามเรียนรู้ทุกสิ่งที่เกี่ยวกับฉัน 203 00:12:10,400 --> 00:12:12,080 ให้เหมือนกับฉันอยู่กับเขา 204 00:12:15,640 --> 00:12:17,760 ฉันอยากให้เราเข้าใจกันชัดเจนพอล 205 00:12:18,440 --> 00:12:21,360 ในฐานะผู้สังเกตการณ์ของฉัน คุณส่งข้อมูลของฉันไปให้อัลดัส 206 00:12:21,440 --> 00:12:23,360 แต่คุณทำงานให้ฉัน 207 00:12:23,720 --> 00:12:25,280 เข้าใจมั้ย 208 00:12:25,480 --> 00:12:26,880 ไม่ค่อย 209 00:12:31,560 --> 00:12:33,800 ฉันรู้จักลีกี้มาทั้งชีวิต 210 00:12:34,960 --> 00:12:36,640 ตอนที่พ่อแม่อุปถัมภ์ของฉันตาย 211 00:12:36,720 --> 00:12:39,520 เขากลายมาเป็นผู้ปกครองของฉัน 212 00:12:40,440 --> 00:12:44,600 แต่ตอนนี้ ตำแหน่งของฉันในองค์กรของฉัน 213 00:12:44,680 --> 00:12:46,480 อยู่เหนือกว่าการบริหารของเขาที่ไดแอด 214 00:12:47,120 --> 00:12:51,720 เขาสามารถหมกมุ่นกับสิ่งทดลองของเขา รวมถึงตัวฉันด้วย 215 00:12:52,560 --> 00:12:55,080 บางครั้งเขาก็ตัดสินใจเรื่องใหญ่ๆ ไม่ได้ 216 00:12:56,920 --> 00:12:59,200 คุณได้อ่านรายงานเรื่องแคล มอริสันรึยัง 217 00:12:59,280 --> 00:13:02,080 ทำเงินในไมโครออบติกส์ อาจมีปัญหากับองค์กรได้ 218 00:13:02,680 --> 00:13:04,560 - คุณกำลังตามหาอะไร - ฉันอยากรู้ 219 00:13:04,640 --> 00:13:07,200 ว่าเขาเป็นสมการทางชีววิทยา อีกฝั่งของคีร่ารึเปล่า 220 00:13:07,280 --> 00:13:10,240 ช่วงเวลาถูกต้อง เราคิดได้ว่าเขาอยู่กับซาราห์แปดปีก่อน 221 00:13:12,760 --> 00:13:14,320 คุณหงุดหงิดมั้ย 222 00:13:15,760 --> 00:13:17,680 ที่ซาราห์กลับไปอยู่กับพ่อของเด็ก 223 00:13:18,960 --> 00:13:20,160 ไม่ 224 00:13:25,560 --> 00:13:27,960 จนถึงตอนนี้ความสัมพันธ์ อันยุ่งเหยิงของคุณกับซาราห์ 225 00:13:28,040 --> 00:13:29,720 ก็เป็นตัวช่วยให้คุณนะ พอล 226 00:13:29,800 --> 00:13:32,040 ผมไม่เคยขอให้เธอมาเจอผมนะ 227 00:13:33,400 --> 00:13:35,120 คุณไม่ได้ขอให้ฉันมาเจอเหมือนกัน 228 00:13:38,600 --> 00:13:40,800 ตอนนี้ถึงเวลาที่จะตัดสินใจแล้ว พอล 229 00:13:44,000 --> 00:13:47,240 นี่เคยเป็นปืนของแดเนียล 230 00:13:48,200 --> 00:13:50,520 มันอาจโยงไปถึง การฆาตกรรมตำรวจคนหนึ่ง 231 00:13:52,280 --> 00:13:54,000 ไม่มีคนกลางอีกต่อไปแล้ว 232 00:13:56,440 --> 00:13:58,320 คุณต้องการให้ผมทำอะไร 233 00:14:04,240 --> 00:14:05,400 นี่ 234 00:14:07,160 --> 00:14:08,360 นี่ 235 00:14:11,200 --> 00:14:13,920 แมกกี เชน พวกโพรลีเธียนเหมือนกัน 236 00:14:14,480 --> 00:14:16,760 หล่อนเคยเป็นผู้สังเกตการณ์เธอ ตามล่าพวกโคลนให้เธอ 237 00:14:19,000 --> 00:14:20,320 พวกเธอสองคนทำงานด้วยกัน 238 00:14:21,640 --> 00:14:24,680 ล่าสุดท้ายฉันเจอเธอ เธอกำลังวิ่งหนี 239 00:14:24,760 --> 00:14:27,120 จากลูกน้องของพวกโจแฮนเซนในชุดแต่งงาน 240 00:14:33,800 --> 00:14:35,320 เธออยากบอกมั้ยว่ามันเกิดอะไรขึ้น 241 00:14:41,160 --> 00:14:42,440 พวกเขาทำอะไรกับเธอ 242 00:14:46,520 --> 00:14:47,800 พวกเขาทำอะไรกับเธอ 243 00:14:52,440 --> 00:14:54,120 แมกกีหาพวกโคลนได้ยังไง 244 00:14:55,480 --> 00:14:57,200 หล่อนติดต่อกับเธอยังไง 245 00:15:11,080 --> 00:15:13,000 ฉันเป็นคนที่มีความอดทนสูงนะเฮเลน่า 246 00:15:15,560 --> 00:15:21,160 งั้นฉันจะไปทำแซนด์วิชกริลชีส 247 00:15:21,840 --> 00:15:23,240 ระหว่างที่เธอคิดละกัน 248 00:15:56,880 --> 00:15:58,680 ขอโทษนะที่ฉันช่วยเธอจากเรื่องนี้ไม่ได้ 249 00:16:00,040 --> 00:16:02,040 พ่อของเธอส่งฉันไปตามเฮเลน่า 250 00:16:02,640 --> 00:16:04,400 หล่อนต้องมาอุ้มท้องใช่มั้ยล่ะ 251 00:16:05,880 --> 00:16:07,320 เกรซี่ 252 00:16:08,560 --> 00:16:10,480 ฉันไม่รู้ว่าหล่อนเป็นปาฏิหาริย์รึเปล่า 253 00:16:10,560 --> 00:16:12,440 แต่ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นจริงๆ สารภาพเถอะ 254 00:16:14,160 --> 00:16:15,600 การสารภาพจะรักษาทุกอย่าง 255 00:16:39,560 --> 00:16:41,480 มันไม่สำคัญกับฉันเลยว่าเธอทำอะไร 256 00:17:03,120 --> 00:17:08,240 ตอนฉันอายุเจ็ดขวบ แม่ชีบอกว่า มีปีศาจร้ายอยู่ในตัวฉัน 257 00:17:09,440 --> 00:17:11,839 ซิสเตอร์โอลก้าขังฉันไว้ในห้องใต้ดิน 258 00:17:14,119 --> 00:17:17,640 หล่อนมอบความมืดมิดให้กับฉัน 259 00:17:19,040 --> 00:17:20,640 ฉันก็เลยมอบความมืดมิดให้แก่หล่อน 260 00:17:24,520 --> 00:17:26,400 ซาราห์รู้จักมนุษย์หงส์มั้ย 261 00:17:28,160 --> 00:17:29,400 ฉันคิดว่าไม่นะ 262 00:17:30,760 --> 00:17:32,400 มนุษย์หงส์ทำตัวเป็นพระเจ้า 263 00:17:34,080 --> 00:17:35,400 เขาทำแบบนั้นทำไม 264 00:17:38,800 --> 00:17:42,640 - เขาอยู่ในล็อคเกอร์ของหล่อน - ล็อคเกอร์ของใคร ของแมกกีเหรอ 265 00:17:43,280 --> 00:17:45,160 ทำไมเรเชลถึงต้องการตัวซาราห์ 266 00:17:45,720 --> 00:17:47,400 อยากได้ตัวคีร่าด้วยรึเปล่า 267 00:17:47,560 --> 00:17:50,080 แมกกี เชนมีล็อคเกอร์มั้ย 268 00:17:51,200 --> 00:17:52,920 ไอ้นี่มันจะช่วยพี่สาวฉันได้ยังไง 269 00:17:53,040 --> 00:17:55,120 ฟังนะ เฮเลน่า 270 00:17:56,320 --> 00:17:58,120 เรื่องนี้มันสำคัญมาก 271 00:17:59,200 --> 00:18:01,200 ฉันอยากบอกบางอย่างกับคุณ 272 00:18:03,040 --> 00:18:04,200 ว่ามาสิ 273 00:18:06,560 --> 00:18:08,000 ฉันชอบพวกนี้ 274 00:18:23,680 --> 00:18:24,520 (เตกีล่า) 275 00:18:45,360 --> 00:18:47,320 - สวัสดี ฟีลิกซ์ - คอลิน 276 00:18:47,520 --> 00:18:49,240 - นายกลับมาแล้ว - ชั่วคราวน่ะ 277 00:18:49,320 --> 00:18:50,920 ที่นี่ปลอดภัยมั้ยถ้าจะเข้าไป 278 00:18:51,000 --> 00:18:52,920 มันก็ขึ้นอยู่กับว่านายกลัวอะไร 279 00:18:53,000 --> 00:18:53,880 ไม่รู้สิ 280 00:18:54,000 --> 00:18:56,560 กลัวตำรวจมาที่โต๊ะฉัน พร้อมกับคำพูดเสียดสีนายมั้ง 281 00:18:57,520 --> 00:19:01,040 เรื่องพวกนั้นมันจบไปแล้วนะ 282 00:19:38,520 --> 00:19:42,960 ฟีลิกซ์ ดอวกินส์ หมายค้น 283 00:19:43,160 --> 00:19:45,080 บ้าเอ๊ย ไม่เอาอีกแล้วนะ 284 00:19:45,160 --> 00:19:47,000 ไม่ๆ มันเป็นเรื่องเข้าใจผิด ฉันมั่นใจ 285 00:19:47,080 --> 00:19:48,280 เป็นยังไงบ้างมอร์กี้ 286 00:19:48,680 --> 00:19:51,240 คุณควรหวังให้เราไม่เจอสิ่งต้องสงสัย ในบ้านของเพื่อนคุณนะ 287 00:19:51,320 --> 00:19:53,400 เขาไม่เจอหรอก อาจจะนะ 288 00:19:54,720 --> 00:19:56,200 ฉันขอโทษนะที่รัก 289 00:19:57,880 --> 00:19:58,800 บ้าเอ๊ย 290 00:19:59,000 --> 00:20:00,480 (ตำรวจ) 291 00:20:08,760 --> 00:20:12,320 คุณจะไม่เจออะไรหรอก นอกจากแมลงสาบไม่กี่ตัว 292 00:20:13,480 --> 00:20:16,160 และคุณควรจะแสดงบัตรตำรวจไม่ใช่เหรอ 293 00:20:16,360 --> 00:20:17,480 สวัสดี ฟีลิกซ์ 294 00:20:19,000 --> 00:20:21,320 โอ้ ไอ้เบื๊อก 295 00:20:22,280 --> 00:20:25,080 ทำไมนายไม่ปล่อย ให้พี่สาวฉันได้อยู่อย่างสงบซักที 296 00:20:27,800 --> 00:20:31,680 กำลังเล่นอยู่กับฝ่ายเรเชลงั้นเหรอ ได้สินบน 297 00:20:31,760 --> 00:20:33,200 ในกระเป๋าถือของเขารึยังล่ะ 298 00:20:39,160 --> 00:20:44,200 แล้วนี่มันอะไรล่ะ นายมาจัดการฉันเหรอ พอลเป้าตุง 299 00:20:44,280 --> 00:20:46,440 นายอยู่ที่กระท่อมของแคล มอริสัน 300 00:20:46,520 --> 00:20:48,320 เปล่า ฉันไม่รู้ว่านายกำลังพูดเรื่องอะไร 301 00:20:53,000 --> 00:20:54,440 นายกำลังจะใช้มันทำอะไรน่ะ 302 00:20:55,160 --> 00:20:56,680 โอเค วางมันลงก่อน 303 00:20:59,720 --> 00:21:00,600 วางมันลง 304 00:21:04,840 --> 00:21:05,720 พอล 305 00:21:08,240 --> 00:21:11,040 พอล นายจะทำอะไร นายบ้าไปแล้วเหรอ 306 00:21:11,200 --> 00:21:12,800 นายทำอะไรอยู่ 307 00:21:13,040 --> 00:21:16,120 ฉันขอโทษๆ 308 00:21:16,440 --> 00:21:18,120 นายทำอะไร 309 00:21:42,840 --> 00:21:44,800 ฟีลิกซ์ เกิดบ้าอะไรขึ้น 310 00:21:45,720 --> 00:21:46,880 สวัสดีซาราห์ 311 00:21:48,080 --> 00:21:49,560 น้องชายฉันอยู่ไหน 312 00:21:49,640 --> 00:21:54,520 - อยู่ตรงนี้ - ฉันไม่เป็นไร ถ้าไม่นับเรื่องคนแถวนี้นะ 313 00:21:57,400 --> 00:21:59,960 ฉันมีอาวุธฆาตรกรรม ที่มีรอยนิ้วมือของฟีลิกซ์อยู่ 314 00:22:00,040 --> 00:22:01,120 อะไรนะ 315 00:22:01,200 --> 00:22:03,800 และมีนักสืบกำลังรออยู่ที่ทางเดิน พร้อมที่จะเจอมัน 316 00:22:04,360 --> 00:22:05,920 แล้วพวกเขาก็จะพบว่าปืนนี่ถูกใช้ 317 00:22:06,000 --> 00:22:08,640 เพื่อฆ่านายตำรวจทอม โบว์แมน ที่บ้านของแคลเพื่อนคุณ 318 00:22:08,720 --> 00:22:11,520 แกมันไอ้สารเลวขี้ขลาด 319 00:22:11,600 --> 00:22:16,240 ฟีลิกซ์จะถูกจับในข้อหาฆาตกรรม จนกว่าเรเชลจะได้ในสิ่งที่ต้องการ 320 00:22:16,320 --> 00:22:18,960 ไปเที่ยวไต้หวันคุ้มมากเลยสิ 321 00:22:19,640 --> 00:22:23,120 คุณมีอะไรกับโคลน ไปกี่คนแล้วล่ะพอล สามเหรอ 322 00:22:23,280 --> 00:22:27,640 เรเชลต้องการทุกอย่างซาราห์ คุณ เฮเลน่า คีร่า 323 00:22:28,640 --> 00:22:30,000 ไม่มีเกมให้เล่นอีกแล้ว 324 00:22:30,080 --> 00:22:32,960 นี่ไม่เคยเป็นเกมไอ้สารเลว 325 00:22:33,240 --> 00:22:35,920 ถึงตาคุณตัดสินใจแล้ว ซาราห์ คุณมีเวลาถึงตอนเช้า 326 00:22:42,240 --> 00:22:44,600 ซาราห์ ช้าๆ หน่อย 327 00:22:44,680 --> 00:22:48,640 อาร์ท คุณต้องช่วยฉันนะ เรเชลมันร้ายมาก 328 00:22:48,720 --> 00:22:50,800 โอเค ฉันจะโทรหาพรรคพวกที่สถานี 329 00:22:50,880 --> 00:22:53,760 แล้วดูว่ามันจริงมั้ยหรือเรเชลแค่หลอก 330 00:22:53,840 --> 00:22:56,360 พวกมีปืนที่มีลายนิ้วมือฟีลิกซ์ คุณได้ยินมั้ย 331 00:22:56,440 --> 00:22:58,200 โอเค แต่มันไม่ง่ายนะที่จะยัดข้อหาให้ใคร 332 00:22:58,280 --> 00:23:01,640 - อาร์ท คุณก็รู้ว่าพวกเขาทำอะไรได้บ้าง - อย่าทำอะไรบ้าๆ นะ โอเคมั้ย 333 00:23:01,720 --> 00:23:04,240 คุณได้ยินผมมั้ย มาที่บ้านผมก่อน 334 00:23:04,320 --> 00:23:07,800 ใช่สิ ฉันจะทำอะไรได้อีก ฉันไม่มีที่ไปแล้ว 335 00:23:20,640 --> 00:23:23,320 - ใจเย็นก่อน - ได้ตัวคุณแล้ว อาร์เธอร์ 336 00:23:30,520 --> 00:23:31,760 เอาล่ะนะเกรซี่ 337 00:23:32,760 --> 00:23:34,320 ได้แล้ว 338 00:23:36,720 --> 00:23:39,960 หนูแค่ปกป้องพวกเรา ไม่ให้โดนเอาชีวิต 339 00:23:40,440 --> 00:23:43,080 เหมือนกับการฆ่าหมาป่าที่จะมากินไก่ของเรา 340 00:23:46,480 --> 00:23:48,000 หนูขอโทษจริงๆ ค่ะพ่อ 341 00:23:48,200 --> 00:23:53,800 แค่ช่วยพวกเราเอาตัวเธอกลับมา และลูกจะได้รับการให้อภัย 342 00:23:53,880 --> 00:23:56,000 และถ้าลูกไม่ทำ 343 00:23:58,920 --> 00:24:00,920 ลูกจะต้องตั้งท้องเอง 344 00:24:10,720 --> 00:24:12,440 เธอแน่ใจนะว่านี่เป็นความคิดที่ดี 345 00:24:12,520 --> 00:24:14,840 ถ้าเขาเก็บความลับ เรื่องการรักษาเธอเอาไว้ ก็ใช่ 346 00:24:14,920 --> 00:24:17,520 เขาจะทำลายอาชีพเธอ 347 00:24:17,640 --> 00:24:20,320 ทำลายชื่อเสียงเธอว่า เธอเป็นเลสเบี้ยนมือใหม่ 348 00:24:20,560 --> 00:24:22,200 ไม่หรอก ฉันคิดว่าเขาน่าจะ 349 00:24:22,280 --> 00:24:24,800 พัฒนามันด้วยตัวเอง งั้นฉันจะลองดูในตู้เย็นพวกนี้ 350 00:24:25,320 --> 00:24:27,400 หาถ้วยที่เขียนว่า "พัฒนา" เหรอ 351 00:24:30,680 --> 00:24:32,640 โอ้ ซวยแล้ว 352 00:24:34,400 --> 00:24:35,800 พระเจ้า 353 00:24:38,480 --> 00:24:39,680 ดร.คอร์เมียร์ 354 00:24:40,480 --> 00:24:41,400 ความผิดฉันเองค่ะ 355 00:24:41,480 --> 00:24:43,320 ฉันอยากเห็นจีโนมต้นแบบ 356 00:24:43,400 --> 00:24:44,560 เปล่าค่ะ 357 00:24:45,760 --> 00:24:49,080 อัลดัส คุณปกปิดเรื่องเซลล์ดั้งเดิมกับเรา 358 00:24:49,160 --> 00:24:50,800 ความจริงแล้ว ฉันเปล่านะ 359 00:24:51,840 --> 00:24:54,640 จำได้มั้ยที่ฉันบอกว่า ฉันกำลังพัฒนา 360 00:24:54,720 --> 00:24:57,560 เซลล์ดั้งเดิมพรูลิโพรเทนท์ จากฟันของเด็กทารก 361 00:24:58,360 --> 00:24:59,320 ค่ะ 362 00:24:59,400 --> 00:25:02,200 แต่เรเชลกำลังขัดขวางการทดลองขั้นต่อไป 363 00:25:02,280 --> 00:25:03,920 ทำไมเธอต้องทำแบบนั้น 364 00:25:04,080 --> 00:25:06,320 สั้นๆ นะ ซาราห์ไง 365 00:25:08,320 --> 00:25:09,880 พวกคุณเคยเห็นนี่มั้ย 366 00:25:13,360 --> 00:25:14,560 พวกเขาคือใคร 367 00:25:14,640 --> 00:25:17,400 สองผู้บุกเบิกของการทดลองต้นแบบ 368 00:25:18,320 --> 00:25:19,960 รูปนี้เคยเป็นของซาราห์ 369 00:25:21,000 --> 00:25:24,440 ฉันกำลังจะบอกบางอย่างที่มีไม่กี่คนรู้ 370 00:25:25,920 --> 00:25:29,000 ยี่สิบปีก่อน ได้เกิดไฟไหม้ในห้องทดลองของเรา 371 00:25:29,120 --> 00:25:32,200 นักวิทยาศาสตร์หลายคนเสียชีวิต ข้อมูลจำนวนมากสูญหาย 372 00:25:32,280 --> 00:25:35,600 และจีโนมต้นแบบถูกทำลาย 373 00:25:36,240 --> 00:25:39,040 งั้นที่คุณเก็บความลับเกี่ยวกับจีโนมดั้งเดิม 374 00:25:39,120 --> 00:25:41,240 ก็เพราะมันไม่มีจริงใช่มั้ย 375 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 ใช่ 376 00:25:43,280 --> 00:25:45,720 โปรเจ็คทั้งหมดเป็นเหมือนเด็กกำพร้า 377 00:25:46,400 --> 00:25:49,240 เราสูญเสียต้นกำเนิดของเธอ โคซีมา และเพราะเหตุนี้ 378 00:25:49,320 --> 00:25:54,440 บันทึกทั้งหมดของลำดับสังเคราะห์ จึงได้อยู่ในดีเอ็นเอของเธอ 379 00:25:54,520 --> 00:25:56,800 ลำดับสังเคราะห์แบบไหน 380 00:25:57,440 --> 00:25:59,840 ลำดับที่ทำให้เธอเป็นไปได้ 381 00:26:00,080 --> 00:26:04,480 เอาชนะปัญหาการอยู่รอด ที่หลอกหลอนเรามาแต่ไหนแต่ไร 382 00:26:04,560 --> 00:26:05,880 งั้นคุณก็ทำแผนที่หาย 383 00:26:06,520 --> 00:26:09,240 เพราะงั้นการหาลำดับในจีโนมก็เหมือน 384 00:26:09,320 --> 00:26:11,240 งมเข็มในมหาสมุทร 385 00:26:11,320 --> 00:26:14,520 เห็นแล้วใช่มั้ย ถ้าซาราห์ค้นพบอะไรบางอย่าง 386 00:26:14,920 --> 00:26:16,320 ฉันก็ต้องการที่จะรู้ 387 00:26:17,240 --> 00:26:18,680 ฉันไม่รู้จริงๆ 388 00:26:21,440 --> 00:26:25,360 ไม่ว่าฉันจะเชื่อหรือไม่ก็ตาม แต่เพื่อทำเรื่องดีๆ 389 00:26:25,760 --> 00:26:31,000 ฉันยินดีที่จะไม่ฟังเรเชล และดำเนินการรักษาต่อ 390 00:26:38,280 --> 00:26:39,840 อาหารค่ำเกือบเสร็จแล้ว 391 00:26:40,080 --> 00:26:41,840 หวังว่าเธอจะชอบสปาเก็ตตี้ไหม้นะ 392 00:26:42,960 --> 00:26:44,160 กำลังวาดอะไรอยู่เหรอ 393 00:26:44,800 --> 00:26:45,680 รูปค่ะ 394 00:26:45,760 --> 00:26:46,600 (ป้าอลิสัน) 395 00:26:46,680 --> 00:26:48,680 ฉันไม่คิดว่าแม่เธอมีพี่น้องนะ 396 00:26:48,960 --> 00:26:50,160 พวกเขามาใหม่ค่ะ 397 00:26:50,320 --> 00:26:53,320 พวกเขาหน้าเหมือนกันหมดเลย แต่หนูแยกได้ 398 00:26:54,000 --> 00:26:55,320 เธอหมายความว่ายังไง 399 00:26:56,480 --> 00:26:58,120 มีคนกำลังมา 400 00:26:59,000 --> 00:27:00,440 เธอพูดถูก 401 00:27:02,880 --> 00:27:04,880 - นั่นใครน่ะ - เจ้าหน้าที่ตำรวจ 402 00:27:09,160 --> 00:27:10,800 - สวัสดีครับ - สวัสดีครับ 403 00:27:11,120 --> 00:27:13,320 ไม่ค่อยมีรถบ้านอยู่ในช่วงท้ายปีเท่าไหร่ 404 00:27:13,400 --> 00:27:15,720 แค่มาดูว่าพวกคุณเป็นยังไงกันบ้าง 405 00:27:15,800 --> 00:27:17,800 ครับ พวกเราสบายดี ขอบคุณครับ 406 00:27:17,880 --> 00:27:19,800 แค่มาออกเที่ยวกับลูกสาวผมน่ะ 407 00:27:21,320 --> 00:27:23,360 ขอดูบัตรประชาชนกับทะเบียนรถด้วย 408 00:27:24,440 --> 00:27:25,880 ได้ครับ ไม่มีปัญหา อยู่ตรงนี้ 409 00:27:25,960 --> 00:27:29,120 - คุณมาจากที่ไหนกัน - ซีแอทเทิลครับ 410 00:27:29,640 --> 00:27:30,800 นี่ครับ 411 00:27:31,840 --> 00:27:34,800 คุณมาไกลนะเนี่ย แอนดรูว์ คูเปอร์ 412 00:27:34,920 --> 00:27:35,800 (แอนดรูว์ คูเปอร์) 413 00:27:35,880 --> 00:27:37,080 - ครับ - จะกลับไปทางตะวันตกเหรอ 414 00:27:38,800 --> 00:27:40,480 ใช่ กลับบ้าน 415 00:27:42,120 --> 00:27:45,040 ผมขอตรวจดูในรถได้มั้ย 416 00:27:46,200 --> 00:27:47,920 หลอกหรือเลี้ยง 417 00:27:49,520 --> 00:27:51,160 ฮัลโลวีนจบแล้วหนูน้อย 418 00:27:51,240 --> 00:27:54,200 หนูรู้ค่ะ แต่พ่อทำอาหารไหม้อีกแล้ว 419 00:27:54,280 --> 00:27:57,360 ใช่แต่มันทำให้อาหารมีรสควันดีนะ 420 00:27:57,440 --> 00:27:59,000 ไม่ค่ะ 421 00:28:00,440 --> 00:28:03,880 เขาแต่งเป็นตัวละครจากในเกมน่ะครับ 422 00:28:06,400 --> 00:28:09,320 ผมให้พวกคุณไปทานอาหารละกัน 423 00:28:09,400 --> 00:28:11,240 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 424 00:28:16,480 --> 00:28:18,560 หัวไวนะเรา 425 00:28:29,200 --> 00:28:31,320 บ้าเอ๊ย เธอหนีไปแล้วเหรอ 426 00:28:31,400 --> 00:28:33,840 ใช่ คุณช่วยส่งกุญแจมาให้ผมได้มั้ย 427 00:28:33,920 --> 00:28:36,440 บนตู้ปลา ใช่ 428 00:28:37,240 --> 00:28:39,240 ฉันขอโทษ 429 00:28:40,920 --> 00:28:41,760 (คาปา) 430 00:28:41,840 --> 00:28:44,760 - อีกแล้วเหรอ - ใช่ ปัญหาเชาว์จากน้องสาวเธออีกแล้ว 431 00:28:44,920 --> 00:28:48,240 - มันดูยังไงน่ะ - ครั้งก่อนมันเป็นเลขจีพีเอส 432 00:28:48,480 --> 00:28:51,040 เราไปมาสามที่ เหลือที่สุดท้าย 433 00:28:51,120 --> 00:28:52,440 ไปกันเถอะ 434 00:29:11,800 --> 00:29:13,160 ที่นี่ตรงกับตัวเลข 435 00:29:13,240 --> 00:29:14,080 คุณคิดว่าไง 436 00:29:15,120 --> 00:29:17,480 ผมไม่รู้ เธอพูดบางอย่างเกี่ยวกับล็อคเกอร์ 437 00:29:29,480 --> 00:29:30,760 เฮเลน่า 438 00:29:31,320 --> 00:29:35,640 ห้ามโดดออกมาทำให้เรากลัว พร้อมกับขวานหรืออะไรแบบนั้นนะ 439 00:29:38,600 --> 00:29:41,120 - เธอชอบมอเตอร์ไซค์ใช่มั้ย - ใช่ 440 00:29:41,200 --> 00:29:45,120 - ฉันคิดว่าเธอขี่ออกไปคันหนึ่ง - ทำไมเธอพาเรามาที่นี่นะ 441 00:29:45,440 --> 00:29:46,760 เธอต้องการอะไร 442 00:29:47,800 --> 00:29:48,960 เฮ้ 443 00:29:55,280 --> 00:29:57,000 ผมคิดว่านี่คือล็อคเกอร์ของแมกกี เชน 444 00:29:57,840 --> 00:30:01,120 เขาต้องใช้ที่นี่เป็นที่ส่งข้อมูลกับเฮเลน่า 445 00:30:03,160 --> 00:30:05,520 เธออาศัยอยู่ที่นี่ ชีวิตน่าสงสารจัง 446 00:30:40,760 --> 00:30:41,800 (มนุษย์หงส์) 447 00:30:41,880 --> 00:30:43,240 มนุษย์หงส์ 448 00:30:43,880 --> 00:30:45,960 - อะไรนะ - มนุษย์หงส์ 449 00:30:48,360 --> 00:30:50,280 เฮเลน่าบอกว่า มันอาจมีความหมายกับคุณ 450 00:30:52,240 --> 00:30:54,920 หงส์ ลีด้ากับหงส์ 451 00:30:55,160 --> 00:30:56,560 ใช่ โปรเจ็คลีด้า 452 00:30:56,680 --> 00:30:58,440 เธอบอกว่าเขาทำตัวเป็นพระเจ้า 453 00:31:01,240 --> 00:31:03,080 นี่อาจจะเป็นคนเดียวกันรึเปล่า 454 00:31:04,720 --> 00:31:07,080 รูปนี้เหมือนอยู่ในปี 1977 455 00:31:07,720 --> 00:31:10,440 พวกเขาน่าจะอายุประมาณ เจ็ดสิบปีใช่มั้ยตอนนี้ 456 00:31:10,720 --> 00:31:13,960 - ใช่ เป็นไปได้ - บ้าเอ๊ย 457 00:31:15,120 --> 00:31:19,360 นั่นอาจหมายความว่า คนที่สร้างเรา หนึ่งในนั้น 458 00:31:19,880 --> 00:31:22,760 พ่อของเรเชล อาจยังมีชีวิตอยู่ 459 00:31:22,840 --> 00:31:24,400 เขาไม่ได้ตายจากการระเบิด 460 00:31:24,920 --> 00:31:28,440 ฉันต้องโทรหาโคซีมา ฉันอาจใช้มันได้ 461 00:31:28,520 --> 00:31:30,640 เอาไปแลกกับฟีลิกซ์ 462 00:31:33,920 --> 00:31:35,920 - ซาราห์ - ว่าไง 463 00:31:42,440 --> 00:31:44,080 ปืนไรเฟิลติดกล้อง 464 00:32:00,600 --> 00:32:02,160 เธอจะฆ่าเรเชล 465 00:32:13,200 --> 00:32:14,480 พอล 466 00:32:19,840 --> 00:32:21,880 ไวน์มาโกปีหกสาม 467 00:32:22,520 --> 00:32:23,640 สองแก้ว 468 00:32:31,720 --> 00:32:35,600 ตัดข้างหลังอีกหน่อยนะ เฮเลน่า 469 00:32:36,720 --> 00:32:39,560 ได้เรเชล แน่นอน 470 00:32:39,640 --> 00:32:43,600 เธอสวยมาก เธอรวยมาก 471 00:32:44,600 --> 00:32:46,400 รวยจริงๆ 472 00:33:25,440 --> 00:33:26,640 วางมันลง 473 00:33:40,480 --> 00:33:41,880 ถอดเสื้อออก 474 00:33:44,120 --> 00:33:46,160 เธอนำหน้าเราไปประมาณยี่สิบนาทีได้ 475 00:33:46,240 --> 00:33:47,520 เราอยู่ใกล้ห้องของเรเชล 476 00:33:47,600 --> 00:33:48,920 ผมบอกแล้วว่าเธอไวมาก 477 00:33:56,240 --> 00:33:57,840 อย่าขยับ 478 00:34:00,560 --> 00:34:02,160 ถอดกางเกงออก 479 00:34:53,560 --> 00:34:54,960 แดเนียลชอบแบบนั้นเหรอ 480 00:34:55,639 --> 00:34:56,800 ซาราห์ล่ะชอบมั้ย 481 00:34:58,080 --> 00:34:59,120 นั่นอะไรน่ะ 482 00:35:00,520 --> 00:35:02,400 - อะไร - หยุดก่อน หยุด 483 00:35:02,920 --> 00:35:05,120 - ใจเย็น - นั่นมอเตอร์ไซค์ของเธอ 484 00:35:06,000 --> 00:35:08,080 และตึกของเรเชลก็อยู่ตรงนั้น 485 00:35:08,400 --> 00:35:09,960 ห้องของเรเชลอยู่ด้านไหน 486 00:35:10,520 --> 00:35:11,760 มันหันไปทางนี้ 487 00:35:12,800 --> 00:35:14,880 ช่องโล่งๆ สำหรับมือปืน 488 00:35:15,800 --> 00:35:16,960 ไปกันเถอะ 489 00:35:21,280 --> 00:35:22,480 เอาเก้าอี้มา 490 00:35:41,600 --> 00:35:42,840 ถอดมันออกซะ 491 00:35:54,000 --> 00:35:55,280 นั่งลง 492 00:36:04,320 --> 00:36:06,160 เธอชอบผมฉันมั้ยพอล 493 00:36:06,520 --> 00:36:11,080 เรเชลสุดสวย ซุกซน เซ็กซี่ 494 00:36:11,160 --> 00:36:12,600 เหมือนแม่ของฉัน 495 00:36:24,000 --> 00:36:26,280 - หวัดดีพี่สาว - เฮเลน่า 496 00:36:26,360 --> 00:36:29,320 - หยุดนะ - เฮเลน่า วางปืนลง 497 00:36:29,400 --> 00:36:32,400 ระวังอาวุธคุณด้วยอาร์ท ไม่งั้นฉันยิงนะ 498 00:36:36,120 --> 00:36:37,680 มาดูสิซาราห์ 499 00:36:39,800 --> 00:36:40,800 โอเค 500 00:36:46,120 --> 00:36:48,480 เฮเลน่า เธอทำแบบนี้ไม่ได้นะ 501 00:36:49,440 --> 00:36:50,720 ไม่ได้นะ 502 00:36:50,880 --> 00:36:53,200 เรเชลเป็นปัญหา ฉันแก้ปัญหา 503 00:36:53,320 --> 00:36:56,840 ฉันก็อยากให้เธอทำ แต่พวกนั้นจับฟิลิกซ์ไว้ 504 00:36:58,320 --> 00:36:59,440 น้องของพี่สาว 505 00:36:59,520 --> 00:37:02,440 เขาติดคุกแน่ถ้าเธอฆ่าเรเชล 506 00:37:02,520 --> 00:37:03,880 พวกเขาจะขังเขาไว้ในนั้น 507 00:37:06,160 --> 00:37:07,040 ดูสิ 508 00:37:09,480 --> 00:37:10,760 ดูสิ ซาราห์ 509 00:37:11,800 --> 00:37:12,880 โอเค 510 00:37:19,240 --> 00:37:21,160 พอลไม่ซื่อสัตย์ 511 00:37:22,080 --> 00:37:23,440 ฉันไม่สนพอล 512 00:37:25,480 --> 00:37:28,560 - เขาไม่สำคัญอะไรแล้ว - งั้นฉันจะฆ่าเขาให้ 513 00:37:28,640 --> 00:37:30,120 - ไม่ได้ เฮเลน่า - ปล่อยนิ้วออกจากไก 514 00:37:30,200 --> 00:37:32,080 และวางปืนลง 515 00:37:32,160 --> 00:37:33,960 - ไม่นะ - ยิงเลยอาร์ท ดูสิใครจะไวกว่ากัน 516 00:37:34,040 --> 00:37:35,520 - ขอร้องล่ะ - ผมปล่อยให้เธอยิงไม่ได้ 517 00:37:38,240 --> 00:37:40,560 เฮเลน่าฟังฉันนะ 518 00:37:40,920 --> 00:37:44,000 ยังมีอีกทางหนึ่ง เราตกลงเรื่องฟีลิกซ์ได้ 519 00:37:44,080 --> 00:37:45,600 แต่ฉันต้องให้เธอช่วย 520 00:37:47,440 --> 00:37:49,400 มีแค่เธอที่ช่วยฉันตามหามนุษย์หงส์ได้ 521 00:37:51,040 --> 00:37:52,600 เธอแค่ต้องการใช้ฉัน 522 00:37:58,600 --> 00:38:01,640 ไม่นะ ไม่จริง 523 00:38:02,000 --> 00:38:03,680 เธอช่วยชีวิตฉัน 524 00:38:04,320 --> 00:38:05,960 เธอเป็นน้องฉัน 525 00:38:07,240 --> 00:38:10,040 เฮเลน่า ฉันคิดว่าฉันฆ่าเธอ 526 00:38:13,120 --> 00:38:15,840 ฉันบอกใครไม่ได้ว่าฉันสูญเสียอะไรไป 527 00:38:18,120 --> 00:38:19,680 แต่เธอกลับมา 528 00:38:24,760 --> 00:38:27,040 ขอร้องล่ะ วางปืนลงเถอะ 529 00:38:28,400 --> 00:38:29,760 ได้โปรด 530 00:38:41,840 --> 00:38:43,200 ดีมาก 531 00:38:47,400 --> 00:38:48,680 ลงมาสิ 532 00:38:59,280 --> 00:39:00,520 ขอบคุณนะ 533 00:39:01,160 --> 00:39:03,040 เธอทำให้ฉันร้องไห้นะพี่สาว 534 00:39:05,160 --> 00:39:06,640 มานี่ยัยทึ่ม 535 00:39:08,800 --> 00:39:10,320 อย่าเรียกฉันแบบนี้ 536 00:39:55,880 --> 00:39:57,200 เรียบร้อย 537 00:39:58,520 --> 00:40:01,240 แค่ทดสอบดูว่าร่างกายเธอตอบสนอง 538 00:40:02,760 --> 00:40:04,800 ใช่ ถ้าแขนฉันหลุด เราจะได้รู้ 539 00:40:06,200 --> 00:40:07,520 แล้วถ้ามีแขนงอกมาอีกข้างล่ะ 540 00:40:07,600 --> 00:40:08,720 ใช่ 541 00:40:11,520 --> 00:40:14,080 ดร.ลีกี้ 542 00:40:14,160 --> 00:40:18,320 ที่คุณบอกเราก่อนหน้านี้ เรามีข้อเสนอให้คุณ 543 00:40:18,720 --> 00:40:19,720 เรามีเหรอ 544 00:40:20,280 --> 00:40:21,480 ไม่ ไม่ใช่เรา 545 00:40:22,840 --> 00:40:24,760 พวกเราน่ะ 546 00:40:26,760 --> 00:40:29,080 - ฉันฟังอยู่ - พวกเราอยากรู้ว่า 547 00:40:30,920 --> 00:40:32,480 คุณชอบดื่มเบียร์มั้ย 548 00:40:38,400 --> 00:40:39,320 ขอบคุณ 549 00:40:40,640 --> 00:40:41,880 ดร.ลีกี้ 550 00:40:45,760 --> 00:40:46,680 ซาราห์ 551 00:40:46,760 --> 00:40:49,120 ฉันได้ยินมาว่าฉันไม่ใช่ข้อมูลเดียว ที่คุณสูญเสีย 552 00:40:49,800 --> 00:40:51,040 เธอมีอะไรให้ฉันเหรอ 553 00:40:56,000 --> 00:40:59,080 ศจ.อีธาน ดันแคนยังมีชีวิตอยู่ 554 00:41:01,440 --> 00:41:02,280 ที่ไหน 555 00:41:02,360 --> 00:41:04,560 น้องชายของฉันต้องเป็นอิสระ 556 00:41:05,120 --> 00:41:06,640 พ้นทุกข้อกล่าวหา 557 00:41:08,560 --> 00:41:11,760 หาเขาให้เจอ แล้วฉันจะจัดการกับเรเชลให้ 558 00:41:11,840 --> 00:41:14,640 และรับรองว่าโคซีมาจะได้รับการรักษาต่อ 559 00:41:15,320 --> 00:41:16,480 การรักษาอะไร 560 00:41:17,120 --> 00:41:20,840 งั้นพวกเธอไม่ได้เล่าให้กันฟังทุกเรื่องสินะ 561 00:41:21,800 --> 00:41:22,680 อะไรนะ 562 00:41:23,720 --> 00:41:24,840 เธอป่วยเหรอ 563 00:41:26,040 --> 00:41:27,480 โชคไม่ดี ใช่ 564 00:41:31,000 --> 00:41:33,360 ด้วยอะไร แบบที่คัทย่าเป็นเหรอ 565 00:41:34,280 --> 00:41:35,680 ฉันจะให้หล่อนอธิบาย 566 00:41:35,800 --> 00:41:37,760 แต่นี่ยิ่งทำให้เธอต้องหาตัวดันแคนให้เจอ 567 00:41:39,400 --> 00:41:40,800 ฉันต่อเวลาให้ได้สามวัน 568 00:41:41,280 --> 00:41:43,040 ถ้ามีใครตามเรามา 569 00:41:43,280 --> 00:41:45,120 ฉันจะให้เฮเลน่าจัดการพวกคุณทุกคน 570 00:41:45,600 --> 00:41:47,880 - ไม่ได้ขู่เล่นๆ ใช่มั้ย - ไม่ 571 00:41:52,160 --> 00:41:53,680 น่าสนใจดี 572 00:41:59,760 --> 00:42:01,280 เรเชลให้ตามฉันมาสินะ 573 00:42:01,360 --> 00:42:02,320 เธอคิดว่าคุณอาจมาตกลง 574 00:42:02,400 --> 00:42:03,760 กับซาราห์ลับหลัง 575 00:42:03,840 --> 00:42:06,600 ซาราห์แค่จะไปรำลึกความทรงจำ 576 00:42:06,680 --> 00:42:07,800 ผมด้วย 577 00:42:07,880 --> 00:42:10,800 สิ่งที่เธอเจออาจเป็นอันตราย กับเราทั้งหมด พอล 578 00:42:11,000 --> 00:42:14,600 เพราะงั้นฉันอยากให้นาย มารายงานฉันก่อนเรเชล 579 00:42:15,480 --> 00:42:16,520 แล้วผมจะติดต่อมา 580 00:42:24,360 --> 00:42:26,160 เอาล่ะ เราจะตามหามนุษย์หงส์ยังไง 581 00:42:28,360 --> 00:42:30,280 รถคุณนายเอสดีจัง 582 00:42:30,880 --> 00:42:33,680 - มีที่วางขาเยอะ - เฮเลน่า เราจะไปไหน 583 00:42:34,960 --> 00:42:36,160 โคลด์ ริเวอร์ 584 00:42:36,240 --> 00:42:37,840 มันคืออะไร เมืองเหรอ 585 00:42:39,080 --> 00:42:40,760 ที่ที่มีเสียงกรีดร้อง 586 00:42:43,800 --> 00:42:44,920 เธอทำเหมือนไม่เคยขึ้นรถมาก่อน 587 00:42:45,040 --> 00:42:45,880 (ตอนต่อไป) 588 00:42:45,960 --> 00:42:48,720 - ฉันไม่เคยนั่งรถเที่ยว - พวกเราเป็นโคลน 589 00:42:48,800 --> 00:42:52,040 ฉันอดคิดไม่ได้ว่าพระเจ้า พาพวกเธอมาที่นี่เพื่อทดสอบฉัน 590 00:42:52,200 --> 00:42:54,920 ฉันไม่รู้ว่าคนธรรมดาอย่างฉัน จะรั้งผู้หญิงแบบเธอ 591 00:42:55,000 --> 00:42:56,280 ในที่แบบนี้ได้ยังไง 592 00:42:58,040 --> 00:43:01,480 คุณรู้มาตลอด คุณก็เป็นหนึ่งในพวกเขาใช่มั้ย 593 00:43:01,560 --> 00:43:02,680 สวัสดีพอล