1 00:00:50,166 --> 00:00:52,833 [woman] Last night, I dreamt I went to Manderley again. 2 00:00:53,625 --> 00:00:57,916 I dreamt that where our drive once lay, a dark and tortured jungle grew. 3 00:00:58,791 --> 00:01:04,250 Nature had come into her own and yet the house still stood. 4 00:01:05,083 --> 00:01:06,083 Manderley. 5 00:01:06,708 --> 00:01:09,333 Secretive and silent as it had always been. 6 00:01:09,958 --> 00:01:11,875 Risen from the dead. 7 00:01:13,416 --> 00:01:14,458 [pistol cocking] 8 00:01:15,791 --> 00:01:19,250 Like all dreamers, I was allowed to pass through my memory. 9 00:01:19,916 --> 00:01:21,625 Spanning the years like a bridge. 10 00:01:23,916 --> 00:01:29,625 Back to that summer in Monte Carlo when I knew nothing and had no prospects. 11 00:01:44,250 --> 00:01:45,125 Did you say eight? 12 00:01:45,208 --> 00:01:46,625 - [driver] Huit. - Yes. 13 00:01:49,416 --> 00:01:51,125 - [driver] Merci. Au revoir. - Au revoir. 14 00:01:57,916 --> 00:02:00,541 [woman] I can see the girl I was so clearly, 15 00:02:00,625 --> 00:02:02,916 even if I no longer recognize her. 16 00:02:06,625 --> 00:02:09,666 And I wonder what my life would have been without Mrs. Van Hopper. 17 00:02:11,666 --> 00:02:13,000 Without that job. 18 00:02:14,041 --> 00:02:15,916 Funny to think that the course of my existence 19 00:02:16,000 --> 00:02:18,333 hung like a thread upon her curiosity. 20 00:02:19,750 --> 00:02:22,666 If it wasn't for her, I would never have gone to Manderley... 21 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 and would never have met you. 22 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 Mrs. Van Hopper. 23 00:02:28,583 --> 00:02:30,083 [Mrs. Van Hopper] What kept you? 24 00:02:30,166 --> 00:02:33,833 I'm sorry. I had to wait for a package at the post office. I... 25 00:02:34,291 --> 00:02:35,571 I believe it's from your nephew. 26 00:02:35,625 --> 00:02:39,458 Oh, photographs of his honeymoon with that ghastly girl, I imagine. 27 00:02:39,541 --> 00:02:40,541 Open it. 28 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 - Get a table downstairs for lunch. - Yes. One o'clock as usual? 29 00:02:44,708 --> 00:02:48,208 - Now. I've just seen Maxim de Winter. - Oh, right. 30 00:02:48,291 --> 00:02:50,000 Still heartbroken, by the look of it. 31 00:02:50,083 --> 00:02:51,666 He's a friend of yours? 32 00:02:52,250 --> 00:02:55,000 Maxim de Winter, owner of Manderley. 33 00:02:55,666 --> 00:02:58,125 - One of the finest homes in England. - Oh, yes. 34 00:02:58,208 --> 00:03:00,833 His wife died last year. He's in dire need of company. 35 00:03:01,416 --> 00:03:04,625 - Have the maître d' seat him next to me. - Oh. 36 00:03:09,666 --> 00:03:10,875 You'll have to tip. 37 00:03:14,666 --> 00:03:16,833 Honestly, with everything I'm teaching you, 38 00:03:16,916 --> 00:03:17,956 you ought to be paying me. 39 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 - Thank you, Mrs. Van Hopper. - Stupid girl. 40 00:03:22,416 --> 00:03:24,416 [patrons speaking French] 41 00:03:28,875 --> 00:03:30,416 - Bonjour. - Mademoiselle. 42 00:03:30,500 --> 00:03:32,875 Ah! Madam Van Hopper's usual table? 43 00:03:32,958 --> 00:03:34,416 Oh, yes, thank you. Merci. 44 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 Oh, no. Um... 45 00:03:35,833 --> 00:03:39,750 Wait, sorry. She was wondering if a Mr. de Winter could sit with her. 46 00:03:39,833 --> 00:03:41,875 - Monsieur Maxim de Winter? - Oui. 47 00:03:42,500 --> 00:03:45,416 It is the choice of Mr. de Winter where he wishes to be seated. 48 00:03:45,500 --> 00:03:46,958 Oh, yes, of course. 49 00:03:47,625 --> 00:03:48,625 Merci. 50 00:03:50,041 --> 00:03:53,375 [stammers] So sorry. Is that not enough? Um, here. I've got more. 51 00:03:53,458 --> 00:03:54,958 - Oh! - [coins clink] 52 00:03:55,041 --> 00:03:57,000 God, I'm so sorry, monsieur. 53 00:03:57,875 --> 00:03:59,333 [sighs] Just one moment. 54 00:03:59,416 --> 00:04:01,625 Don't do it. I've heard he's a terrible bore. 55 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 - Excuse me? - This de Winter chap. 56 00:04:05,041 --> 00:04:06,041 Thank you. 57 00:04:07,833 --> 00:04:10,416 [maître d'] Monsieur de Winter, please, this way. 58 00:04:24,541 --> 00:04:26,666 Des huîtres, une douzaine. 59 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 "Des huîtres, une douzaine." 60 00:04:28,083 --> 00:04:34,041 Maxim de Winter. Well, I never. I had no idea you were in Monte. 61 00:04:34,125 --> 00:04:35,875 You must join us. 62 00:04:35,958 --> 00:04:40,208 Edie Van Hopper. I think you remember my nephew. Billy? 63 00:04:40,291 --> 00:04:43,833 You met him at Blenheim last fall. Billy Whitney. He's about my height. 64 00:04:43,916 --> 00:04:47,375 He's got sandy hair and he's got a bit of a lazy eye. 65 00:04:47,458 --> 00:04:50,416 I can't imagine how I could've forgotten. Do give my regards to Billy. 66 00:04:50,500 --> 00:04:51,625 Oh, would you know? 67 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 He's married, and to the most enchanting girl. 68 00:04:55,125 --> 00:04:56,309 - Is he? - He sent photographs. 69 00:04:56,333 --> 00:04:58,958 I'll show you. Come here. The wedding was divine. 70 00:04:59,041 --> 00:05:01,125 I believe you, but I prefer to lunch alone. 71 00:05:02,458 --> 00:05:04,458 - Good day, Miss Van Hopper. - Oh, no. 72 00:05:04,541 --> 00:05:08,083 What? We're not related. She's staff. 73 00:05:11,208 --> 00:05:14,125 Well, I mean, I guess you could call her my ward. 74 00:05:14,208 --> 00:05:17,333 Hmm, I see. Now, if you'll excuse me. 75 00:05:17,416 --> 00:05:20,666 Darling, fetch those photographs. Mr. de Winter would love to see them. 76 00:05:20,750 --> 00:05:22,708 No, please. Don't trouble yourself. 77 00:05:22,791 --> 00:05:25,166 - It's unnecessary. - No trouble at all! 78 00:05:25,250 --> 00:05:29,291 Not at all. Go along. Quickly. No, no. She'll be down in a jiffy. 79 00:05:34,958 --> 00:05:36,666 [women laughing] 80 00:05:42,750 --> 00:05:44,458 [Mrs. Van Hopper] This is my favorite part. 81 00:05:44,541 --> 00:05:46,583 I asked her to get the photographs, 82 00:05:46,666 --> 00:05:50,625 and she darts from the table, and then she's gone. Doesn't come back. 83 00:05:50,708 --> 00:05:53,250 I thought, "Oh, God, don't tell me she started sketching." 84 00:05:53,333 --> 00:05:55,625 - [all laughing] - Oh, no, she's an artist. 85 00:05:56,375 --> 00:06:01,416 Anyway, she comes running back down, reeking of cheap rose water. 86 00:06:04,625 --> 00:06:06,166 I mean, the smell of it! 87 00:06:07,208 --> 00:06:10,250 Show me an eligible bachelor 88 00:06:10,333 --> 00:06:16,291 and I will show you a room full of women acting like they've lost their minds. 89 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 It's too late. 90 00:06:19,458 --> 00:06:20,791 - Sorry. - Never mind, sit down. 91 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 Related. I mean, imagine. 92 00:06:24,125 --> 00:06:28,041 I loved the Manderley ball. It was just so glamorous. 93 00:06:28,125 --> 00:06:30,250 I suppose that's all stopped since the tragedy. 94 00:06:30,333 --> 00:06:33,000 Such a shocking thing that happened. 95 00:06:33,083 --> 00:06:34,791 - How do you explain it? - [woman 1] Awful. 96 00:06:34,875 --> 00:06:36,791 - [woman 2] He adored her! - [woman 3] Mmm. 97 00:06:36,875 --> 00:06:38,000 His Rebecca. 98 00:06:44,750 --> 00:06:46,416 [Mademoiselle] Morning, Mrs. Van Hopper. 99 00:06:46,500 --> 00:06:47,875 [groaning] 100 00:06:51,166 --> 00:06:53,541 - Mrs. Van Hopper? - [groans] 101 00:06:53,625 --> 00:06:54,708 Are you all right? 102 00:06:54,791 --> 00:06:57,291 [Mrs. Van Hopper incoherently] I'm sick. I'm sick. 103 00:06:57,375 --> 00:07:01,958 I'm... I was sick all night. 104 00:07:02,041 --> 00:07:04,875 - Call the... call the medecin. - Okay. 105 00:07:06,250 --> 00:07:09,416 - Call them right now. The doctor. - All right. 106 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 Where is the bucket? Where's the bucket? 107 00:07:13,166 --> 00:07:15,625 - I'll get the bucket! Here, I've got it. - [vomits] 108 00:07:18,916 --> 00:07:20,541 You are waiting for madame? 109 00:07:20,625 --> 00:07:23,583 Oh, no. She's unwell. The doctor told her to rest. 110 00:07:23,666 --> 00:07:25,041 So, it's just me today. 111 00:07:25,125 --> 00:07:28,500 It is not possible. The terrace is for guests only. 112 00:07:29,500 --> 00:07:33,083 But I'm a lady's companion... really? 113 00:07:33,166 --> 00:07:34,875 Yes, it is not for staff. 114 00:07:38,541 --> 00:07:42,291 Monsieur? The young lady will be joining me. Set another place, please. 115 00:07:42,375 --> 00:07:44,015 [maître d'] Bien sûr, Monsieur de Winter. 116 00:07:44,041 --> 00:07:45,801 [in English] No, please. I couldn't possibly. 117 00:07:45,875 --> 00:07:47,250 It's absolutely fine. 118 00:07:47,333 --> 00:07:49,958 - We needn't talk unless we feel like it. - Oh. 119 00:07:51,125 --> 00:07:54,208 You... you didn't have to do that. 120 00:07:54,291 --> 00:07:56,458 My motives were entirely selfish. 121 00:07:56,541 --> 00:07:59,375 This is yesterday's paper. I've already read it. 122 00:08:01,041 --> 00:08:02,416 Thank you. It's very kind. 123 00:08:05,750 --> 00:08:09,166 - So, what is it you do for... - I'm what's called "a lady's companion." 124 00:08:09,750 --> 00:08:12,708 If a lady has to pay for company, that says something about the lady. 125 00:08:14,875 --> 00:08:16,235 [maître d'] May I take your order? 126 00:08:17,250 --> 00:08:19,500 Des huîtres, une douzaine. 127 00:08:19,583 --> 00:08:20,958 For breakfast? 128 00:08:21,041 --> 00:08:23,375 You heard her. Et encore du café. 129 00:08:23,458 --> 00:08:25,833 Bien, Monsieur de Winter. Mademoiselle. 130 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 If it's not rude, why her? 131 00:08:32,000 --> 00:08:34,875 You would make an excellent companion for any number of people. 132 00:08:34,958 --> 00:08:38,333 I've always wanted to travel, so there's that, and £90 a year. 133 00:08:40,833 --> 00:08:43,875 I know that's not very much to you, but it's a lot to me. 134 00:08:45,000 --> 00:08:47,208 I suppose you can set a price on loneliness. 135 00:08:47,291 --> 00:08:50,291 It's odd, isn't it? Some people seem perfectly happy alone 136 00:08:50,375 --> 00:08:53,833 while others just need someone to pass the time with. Doesn't matter who. 137 00:08:54,916 --> 00:08:55,916 Which are you? 138 00:08:55,958 --> 00:09:00,833 Well, my parents are dead, so... I'm used to being alone. 139 00:09:03,083 --> 00:09:03,916 Ah. 140 00:09:04,000 --> 00:09:05,040 Here comes your breakfast. 141 00:09:07,375 --> 00:09:09,541 Et voilà. Une douzaine d'huîtres. 142 00:09:11,666 --> 00:09:13,706 - I've always wanted to try them, so... - [chuckles] 143 00:09:14,416 --> 00:09:15,708 Try them before they get warm. 144 00:09:20,583 --> 00:09:22,583 - [jazz music playing] - [indistinct chatter] 145 00:09:24,291 --> 00:09:25,375 [laughter] 146 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 Thank you so much. I've never spoken so much in my life. 147 00:09:35,500 --> 00:09:36,976 - It was very impressive. - [chuckles] 148 00:09:37,000 --> 00:09:40,458 - And I'm sorry about the oysters, too. I... - No, that was fine. 149 00:09:41,083 --> 00:09:42,541 Thank you very much. I... 150 00:09:42,625 --> 00:09:45,458 I haven't enjoyed myself like that for quite a long time. 151 00:09:49,583 --> 00:09:50,625 À bientôt. 152 00:10:11,541 --> 00:10:12,541 [Mrs. Van Hopper] Hello? 153 00:10:13,166 --> 00:10:14,583 - [groaning] - [knocking at door] 154 00:10:17,250 --> 00:10:19,708 - A note from the front desk. - Merci. Madame's indisposed. 155 00:10:19,791 --> 00:10:21,831 - I'll take it to her. - It's for you, mademoiselle. 156 00:10:23,541 --> 00:10:24,541 Merci. 157 00:10:27,083 --> 00:10:29,375 [Mrs. Van Hopper] What do they want? 158 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Um... 159 00:10:32,833 --> 00:10:34,875 It was just the front desk, they were... 160 00:10:36,666 --> 00:10:37,916 wondering how you are. 161 00:10:56,791 --> 00:10:58,208 [Maxim] So how did you escape? 162 00:10:58,291 --> 00:11:01,458 I said I had a tennis lesson. She's been on at me to improve my game. 163 00:11:01,541 --> 00:11:02,541 Sneaky. 164 00:11:05,250 --> 00:11:07,791 - So where do you want to go? - Anywhere is fine. 165 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 [Maxim] There must be somewhere you want to see. 166 00:11:10,125 --> 00:11:11,666 [Mademoiselle] Well, it's quite far. 167 00:11:12,208 --> 00:11:14,291 [Maxim] Good. I could use the fresh air. 168 00:11:14,958 --> 00:11:16,791 [Mademoiselle] Is this a 3.5-liter Bentley? 169 00:11:16,875 --> 00:11:19,125 [Maxim] It is. How do you know so much about cars? 170 00:11:19,208 --> 00:11:22,291 [Mademoiselle] Oh, my father, he loved them. 171 00:11:22,875 --> 00:11:25,458 [Maxim] If I may ask, when did your parents pass away? 172 00:11:27,000 --> 00:11:28,750 Two winters ago. Influenza. 173 00:11:28,833 --> 00:11:30,958 Well, my mother died of influenza, and my... 174 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 father died just four days later. 175 00:11:36,458 --> 00:11:38,708 Do you think a person could die of a broken heart? 176 00:11:42,916 --> 00:11:46,208 - That was thoughtless of me. I'm sorry. - No. 177 00:11:46,916 --> 00:11:48,476 - [car honking] - [Mademoiselle shrieks] 178 00:11:52,250 --> 00:11:54,208 - [exhales] - It's all right. 179 00:11:55,125 --> 00:11:56,666 All part of the plan. 180 00:11:58,541 --> 00:11:59,375 [chuckles] 181 00:11:59,458 --> 00:12:01,541 EXOTIC GARDEN PLEASE DO NOT TOUCH ANYTHING 182 00:12:07,708 --> 00:12:10,000 [Mademoiselle] There's a cactus, it's native to Mexico, 183 00:12:10,083 --> 00:12:12,833 and it grows to 65 feet tall. 184 00:12:12,916 --> 00:12:16,708 It lives for 200 years, but it doesn't flower until it's 70. 185 00:12:16,791 --> 00:12:19,125 [chuckles] Where do you learn this stuff? 186 00:12:19,208 --> 00:12:21,833 I read about it. Everything I know is from books. 187 00:12:21,916 --> 00:12:27,291 I haven't really experienced anything yet. I plan to before I'm old. 188 00:12:35,583 --> 00:12:36,583 Look! 189 00:12:51,875 --> 00:12:53,250 Have you been here before? 190 00:12:55,375 --> 00:12:59,083 Years ago. On my honeymoon. 191 00:13:07,916 --> 00:13:11,541 - How did your wife... - Please... let's not. 192 00:13:42,166 --> 00:13:43,541 [Mademoiselle] Mr. de Winter. 193 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 - Go on. - Oh, no. I couldn't. 194 00:13:49,458 --> 00:13:52,250 Yes. Yes, you can. You know how, don't you? 195 00:13:52,333 --> 00:13:54,875 Um, well, yes, I... 196 00:13:54,958 --> 00:13:57,416 Well, good. As long as you didn't learn from a book. 197 00:14:01,291 --> 00:14:02,708 - [honks] - [Mademoiselle chuckles] 198 00:14:03,375 --> 00:14:06,666 Will you tell me about Manderley? I hear it's beautiful. 199 00:14:06,750 --> 00:14:11,666 It is. Yeah. Manderley, it's more than a house. It's my life. 200 00:14:12,250 --> 00:14:15,791 It's been passed from father to son and father to son for centuries. 201 00:14:16,416 --> 00:14:17,791 Until now, anyway. 202 00:14:19,208 --> 00:14:23,250 You see, if I die without an heir, it goes to my sister. 203 00:14:23,333 --> 00:14:27,166 And her sons are nice boys, but they're just not de Winters. 204 00:14:37,041 --> 00:14:39,416 - [Maxim exhales] - [Mademoiselle chuckles] 205 00:14:39,500 --> 00:14:40,375 There we go. 206 00:14:40,458 --> 00:14:43,083 Well, thank you for getting us home safely. 207 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 Don't forget your things. 208 00:14:46,166 --> 00:14:47,250 Sir, give us a hand? 209 00:14:49,583 --> 00:14:51,041 This is what I need from you. 210 00:14:51,125 --> 00:14:54,125 Would you grab that bag and just lift at the same time? 211 00:14:54,791 --> 00:14:56,333 One, two, three. 212 00:15:00,208 --> 00:15:01,666 Put that back, please. 213 00:15:01,750 --> 00:15:03,625 Yes, of course. I'm sorry. I... 214 00:15:04,333 --> 00:15:06,625 Leave the keys with the valet. Good night. 215 00:15:07,500 --> 00:15:08,583 [Mademoiselle] Good night. 216 00:15:20,000 --> 00:15:21,291 [Mrs. Van Hopper weakly] Hello. 217 00:15:24,250 --> 00:15:26,500 The nurse left an hour ago. 218 00:15:27,333 --> 00:15:31,125 [stammers] The tennis coach only had a late session free... 219 00:15:32,500 --> 00:15:34,666 and I was practicing my serve. 220 00:15:36,916 --> 00:15:39,291 A tennis lesson in the dark? 221 00:15:41,291 --> 00:15:42,291 Yes. 222 00:15:49,916 --> 00:15:52,708 [softly] Rebecca from Max. Max from Rebecca. 223 00:15:52,791 --> 00:15:56,708 You stupid girl. Why would I look at his personal book? 224 00:16:09,208 --> 00:16:11,208 [patrons chatting indistinctly] 225 00:16:18,375 --> 00:16:20,500 For you. From Monsieur de Winter. 226 00:16:35,833 --> 00:16:38,750 [Mademoiselle gasps] Pour moi? Merci. 227 00:16:44,791 --> 00:16:46,875 - I'm off. - [Mrs. Van Hopper] What have you got on? 228 00:16:46,958 --> 00:16:48,541 I can see right through it. 229 00:16:48,625 --> 00:16:49,500 Oh. 230 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 - You wearing any undergarments? - Yes, of course. 231 00:17:00,208 --> 00:17:03,125 I'm trying to paint beautiful houses. 232 00:17:03,208 --> 00:17:07,583 Actually, you don't need your tennis racket. All right. 233 00:17:09,000 --> 00:17:10,250 [man] Mademoiselle. 234 00:17:11,500 --> 00:17:12,500 Merci. 235 00:17:25,208 --> 00:17:27,750 - [Mademoiselle] What are you doing? - [Maxim] Oh, you'll see. 236 00:17:35,291 --> 00:17:39,708 Imagine if you could bottle a memory like scent. 237 00:17:42,375 --> 00:17:44,833 Then, whenever you wanted, you could open it. 238 00:17:46,000 --> 00:17:48,458 It'd be like living the moment all over again. 239 00:17:50,875 --> 00:17:54,583 And what particular moments in your young life would you bottle? 240 00:17:55,750 --> 00:17:58,333 This week. Now. Every minute of it. 241 00:18:00,500 --> 00:18:01,708 Never forget it. 242 00:18:04,541 --> 00:18:08,041 And any memories you didn't want, you could simply throw away. 243 00:18:12,541 --> 00:18:13,958 [Mademoiselle] "Come for a drive." 244 00:18:14,041 --> 00:18:15,250 "Lunch at the Cap." 245 00:18:17,041 --> 00:18:18,125 The beach. 246 00:18:32,208 --> 00:18:34,250 [Maxim] But I love the coast down here. 247 00:18:35,750 --> 00:18:36,875 It's so beautiful. 248 00:18:38,666 --> 00:18:39,916 Oh, there we go! 249 00:18:40,000 --> 00:18:41,458 What are you looking at? 250 00:18:41,541 --> 00:18:44,750 - Um, well, it's... - Let me see. 251 00:18:45,333 --> 00:18:46,625 I wouldn't if I were you. 252 00:18:46,708 --> 00:18:48,958 No... Well, it's just as well you're not... 253 00:18:55,666 --> 00:18:57,875 - [gasps] Sorry. - That's all right. 254 00:18:59,333 --> 00:19:01,291 [Mademoiselle] Come on. Let's go for a swim. 255 00:19:02,541 --> 00:19:04,833 [chuckling] Come on. Come on! 256 00:19:05,666 --> 00:19:08,125 - [shouts] Come in! - No! 257 00:19:08,208 --> 00:19:10,541 - [Mademoiselle] Why not? - I don't want to! 258 00:19:10,625 --> 00:19:12,185 [Mademoiselle] What are you afraid of? 259 00:19:12,250 --> 00:19:15,458 It's too cold. No, it's freezing. 260 00:19:15,541 --> 00:19:17,291 [Mademoiselle] No, it's not. It's lovely! 261 00:19:17,375 --> 00:19:19,958 [Maxim] I can feel it. It's freezing cold! 262 00:19:20,916 --> 00:19:23,666 - You come here! - No. I'm gonna drink all the champagne. 263 00:19:23,750 --> 00:19:25,083 [Mademoiselle] I don't care! 264 00:19:25,166 --> 00:19:27,416 [Maxim] God! Look at what you're making me do. 265 00:19:30,166 --> 00:19:31,416 [Mademoiselle laughs] 266 00:19:37,291 --> 00:19:39,291 [soft piano music playing] 267 00:20:56,541 --> 00:20:57,583 Oh, you're up. 268 00:20:58,708 --> 00:20:59,708 I, um... 269 00:21:01,250 --> 00:21:04,458 [stammering] I'm so glad you're feeling better. Where's the nurse? 270 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 Dismissed. 271 00:21:08,291 --> 00:21:11,125 Took a swim, I see. After tennis? 272 00:21:12,458 --> 00:21:13,458 Yes. 273 00:21:14,583 --> 00:21:17,625 Well, go on. Dry your hair. Chop-chop. 274 00:21:18,583 --> 00:21:20,083 Are we going down for dinner? 275 00:21:21,458 --> 00:21:22,666 I am. 276 00:21:22,750 --> 00:21:26,250 You can see the concierge about booking us on the early train tomorrow. 277 00:21:26,333 --> 00:21:28,125 And you can set about packing. 278 00:21:29,083 --> 00:21:30,291 Um, tomorrow? 279 00:21:30,375 --> 00:21:33,875 Billy is sailing for New York on Saturday. We can catch the same boat. 280 00:21:34,458 --> 00:21:37,000 I'm sick to death of Europe. 281 00:21:40,541 --> 00:21:41,541 [laughs] 282 00:21:42,541 --> 00:21:44,583 Don't look at me like a drowned rat. 283 00:21:44,666 --> 00:21:46,791 You'll get used to New York fast enough. 284 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 Plenty of boys and excitement. 285 00:21:51,000 --> 00:21:52,333 All in your own class. 286 00:22:00,708 --> 00:22:02,000 [sobbing] 287 00:22:03,166 --> 00:22:05,791 [Mrs. Van Hopper] Did you really think people wouldn't talk? 288 00:22:07,041 --> 00:22:11,333 Oh, you're best out of it. Everyone knows he nearly lost his mind after she died. 289 00:22:11,416 --> 00:22:14,083 It was all too sudden and tragic. 290 00:22:14,166 --> 00:22:15,291 [crying] 291 00:22:15,375 --> 00:22:18,208 [Mrs. Van Hopper] Do you honestly think he is in love with you? 292 00:22:19,916 --> 00:22:22,166 It was a distraction, dear. That's it. 293 00:22:23,666 --> 00:22:26,208 We'll go away. We'll go to New York. 294 00:22:27,208 --> 00:22:28,458 You'll find your way. 295 00:22:29,625 --> 00:22:31,000 You'll forget all about it. 296 00:22:32,291 --> 00:22:35,291 Trust me, you will forget all about it. 297 00:22:36,625 --> 00:22:37,625 [sniffling] 298 00:22:43,750 --> 00:22:45,041 [knocking at door] 299 00:22:45,125 --> 00:22:46,250 [Maxim] Just a moment. 300 00:22:46,333 --> 00:22:48,041 [Mademoiselle breathing heavily] 301 00:22:50,125 --> 00:22:52,875 Mrs. Van Hopper is leaving and I have to go, too. 302 00:22:52,958 --> 00:22:54,958 - [Maxim] What are you talking about? - Now. Today. 303 00:22:55,000 --> 00:22:57,166 I just wanted to say goodbye. 304 00:22:57,791 --> 00:22:59,083 Why haven't you told me before? 305 00:22:59,166 --> 00:23:01,083 Because she only decided it last night. 306 00:23:01,833 --> 00:23:05,041 And we're going to Paris with... to meet her nephew. 307 00:23:05,125 --> 00:23:07,125 Then we go to Cherbourg to sail to New York. 308 00:23:07,208 --> 00:23:11,166 All right. Listen, you mustn't cry. Just give me a moment to think. 309 00:23:11,250 --> 00:23:12,250 I... 310 00:23:13,541 --> 00:23:16,791 I can't stay long. She's expecting me downstairs. 311 00:23:20,708 --> 00:23:21,708 Come with me. 312 00:23:22,791 --> 00:23:23,791 What? 313 00:23:24,416 --> 00:23:25,416 To Manderley. 314 00:23:27,875 --> 00:23:30,875 What? As your secretary? 315 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 No. No. 316 00:23:34,125 --> 00:23:35,375 As my wife. 317 00:23:38,000 --> 00:23:40,583 I'm asking you to marry me, you little fool. 318 00:23:41,916 --> 00:23:43,541 I can't come to Manderley. 319 00:23:43,625 --> 00:23:46,791 Yes, you can. You said you wanted to see the world. 320 00:23:46,875 --> 00:23:48,958 Manderley is the best part of it. 321 00:23:49,958 --> 00:23:52,916 Of course she's down there. Where else is she? 322 00:23:53,000 --> 00:23:55,750 I've got to leave in 20 minutes to catch the train. 323 00:23:56,500 --> 00:23:57,900 - I'll tell her. - Do we have to go? 324 00:23:57,958 --> 00:24:00,250 Yes, we do. I'm actually looking forward to this. 325 00:24:00,333 --> 00:24:01,958 That's exactly what I'm waiting for. 326 00:24:03,291 --> 00:24:04,333 Now, don't worry. 327 00:24:04,875 --> 00:24:06,833 - [knocking at door] - [scoffs] 328 00:24:06,916 --> 00:24:08,041 Who is this now? 329 00:24:18,458 --> 00:24:22,208 [laughing] This is the most wonderful news I've ever heard in my life! 330 00:24:22,291 --> 00:24:24,142 Wait till I tell my friends, I can't believe it! 331 00:24:24,166 --> 00:24:26,291 What are the plans? I must know everything. 332 00:24:26,375 --> 00:24:27,291 The plans are settled. 333 00:24:27,375 --> 00:24:29,291 We'll marry here, and honeymoon in Europe. 334 00:24:29,375 --> 00:24:31,375 And then home to Manderley. 335 00:24:31,458 --> 00:24:34,875 Oh, my goodness. Have you ever heard of anything more romantic? 336 00:24:34,958 --> 00:24:36,208 - "Home to Manderley." - Mmm. 337 00:24:36,291 --> 00:24:38,411 [chuckling] Oh, my goodness. It's out of a fairy tale. 338 00:24:39,625 --> 00:24:43,875 All right. I'll go and make sure your bags don't end up on the train. 339 00:24:43,958 --> 00:24:46,375 - [Mrs. Van Hopper] Ah! Do hurry. - You'll be fine. 340 00:24:46,458 --> 00:24:50,166 [Mrs. Van Hopper chuckling] Yes, go along. We have lots to talk about. 341 00:24:51,833 --> 00:24:52,666 [door closes] 342 00:24:52,750 --> 00:24:56,291 Well, goodness gracious, don't you work quickly? 343 00:24:57,625 --> 00:24:59,708 Have you been doing things you shouldn't? 344 00:25:00,541 --> 00:25:02,875 - I don't know what you mean. - [chuckles] 345 00:25:04,791 --> 00:25:07,500 Well, you don't have a family, luckily, to explain it to. 346 00:25:08,208 --> 00:25:10,083 I wash my hands of it. 347 00:25:10,166 --> 00:25:12,833 Gonna have your work cut out for you at Manderley. 348 00:25:12,916 --> 00:25:14,875 And, frankly, I don't think you're up to it. 349 00:25:14,958 --> 00:25:17,625 - I can learn. - Let me tell you something, honey. 350 00:25:20,083 --> 00:25:24,416 When you trap a man between your legs, they don't stick around for long. 351 00:25:28,375 --> 00:25:30,083 Goodbye, Mrs. Van Hopper. 352 00:25:30,166 --> 00:25:33,250 He's only marrying you because he doesn't want to go on living 353 00:25:33,333 --> 00:25:36,416 in that big old house with her ghost! 354 00:25:36,500 --> 00:25:37,833 I don't believe in ghosts. 355 00:25:41,458 --> 00:25:42,458 [inhales sharply] 356 00:25:52,500 --> 00:25:54,750 [expectant music playing] 357 00:25:59,333 --> 00:26:03,833 ♪ Come, all you fair and tender girls ♪ 358 00:26:03,916 --> 00:26:07,875 ♪ That flourish in your prime ♪ 359 00:26:07,958 --> 00:26:12,875 ♪ Beware, beware, keep your garden fair ♪ 360 00:26:13,416 --> 00:26:18,750 ♪ Let no man steal your thyme ♪ 361 00:26:18,833 --> 00:26:23,458 ♪ Let no man steal your thyme ♪ 362 00:26:25,708 --> 00:26:30,083 ♪ For when your thyme is past and gone ♪ 363 00:26:30,166 --> 00:26:34,250 ♪ He'll care no more for you ♪ 364 00:26:34,333 --> 00:26:39,333 ♪ And in the place your time was waste ♪ 365 00:26:40,875 --> 00:26:43,875 [Maxim] Oh, God. I hate it when they do this. 366 00:26:49,750 --> 00:26:51,750 So much for keeping things quiet. 367 00:26:53,208 --> 00:26:55,166 You know how she is, sir. 368 00:26:55,250 --> 00:26:58,041 There's a way things are done at Manderley. 369 00:26:59,375 --> 00:27:00,615 [Maxim] Darling, this is Frith. 370 00:27:01,041 --> 00:27:03,083 - [Mrs. de Winter] Hello. - [Frith grunts] 371 00:27:09,333 --> 00:27:12,000 [Maxim] Let's do things properly, shall we? There we go. 372 00:27:12,708 --> 00:27:14,708 - What are you doing? - What? You don't like that? 373 00:27:14,791 --> 00:27:16,625 - Up you go. - [Mrs. de Winter shrieks] 374 00:27:19,791 --> 00:27:21,666 [indistinct chatter] 375 00:27:26,666 --> 00:27:27,875 [thunder rumbling] 376 00:27:35,291 --> 00:27:37,208 [Mrs. de Winter] Max, put me down. 377 00:27:42,625 --> 00:27:43,625 [kissing] 378 00:27:44,416 --> 00:27:45,776 [Mrs. de Winter clears throat] Oh. 379 00:27:48,583 --> 00:27:49,666 Mrs. Danvers. 380 00:27:50,791 --> 00:27:52,208 Welcome to Manderley. 381 00:27:53,333 --> 00:27:55,333 Hello. It's a pleasure. Oh! 382 00:28:02,916 --> 00:28:05,458 - Thank you. Thank you. - [Mrs. Danvers] Tea is ready. 383 00:28:08,083 --> 00:28:12,000 [Maxim] Danvers runs the house. Don't worry, she's not as scary as she seems. 384 00:28:14,500 --> 00:28:16,375 [Mrs. de Winter] Oh, Maxim, it's wonderful! 385 00:28:17,125 --> 00:28:18,375 [barking] 386 00:28:18,458 --> 00:28:19,541 Stop that. 387 00:28:21,000 --> 00:28:24,583 There he is. The wanderer returns. Good to see you, Max. 388 00:28:24,666 --> 00:28:26,625 - And you, Frank. - How was the trip? 389 00:28:27,250 --> 00:28:30,791 Was rather eventful, as it turns out. 390 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 - Frank Crawley, Mrs. de Winter. - It's a pleasure. 391 00:28:33,250 --> 00:28:34,500 Thank you. Hello. 392 00:28:34,583 --> 00:28:36,291 [Maxim] Frank's the estate manager. 393 00:28:36,375 --> 00:28:37,935 The place would fall apart without him. 394 00:28:38,000 --> 00:28:41,250 Ah, no, no. He exaggerates. Ignore him. [chuckles softly] 395 00:28:42,083 --> 00:28:45,500 I hate to be a bore, but I urgently need a few signatures. 396 00:28:46,083 --> 00:28:48,083 I'll have him back to you in a jiffy. 397 00:28:49,041 --> 00:28:50,500 - Shall we? - Yes. 398 00:28:52,750 --> 00:28:53,916 Oh, uh... 399 00:28:54,000 --> 00:28:57,625 Danvers, show Mrs. de Winter the house. Can you? 400 00:28:57,708 --> 00:28:59,375 Oh, that's all right. I'll wait. 401 00:28:59,458 --> 00:29:02,708 No, don't be silly. Go on. I'll catch you up. 402 00:29:07,166 --> 00:29:08,166 [sighs] 403 00:29:11,666 --> 00:29:14,958 [Mrs. Danvers] The estate has been in the family for over 300 years. 404 00:29:15,875 --> 00:29:17,875 It was originally a gift from Henry VIII. 405 00:29:20,291 --> 00:29:21,541 [Mrs. de Winter] Extraordinary. 406 00:29:25,083 --> 00:29:27,642 [Mrs. Danvers] If there are guests, you may use the drawing room. 407 00:29:27,666 --> 00:29:30,583 Don't forget to tell Frith to light the fires, 408 00:29:30,666 --> 00:29:35,375 but generally, Mr. de Winter prefers to take his coffee here in the library. 409 00:29:36,666 --> 00:29:41,041 Glad you're here, Mrs. Danvers. I'll never remember all this. 410 00:29:45,791 --> 00:29:49,500 Oh, I'm sure you won't disappoint him, madam, if that's your concern. 411 00:29:50,583 --> 00:29:52,916 The de Winter family dates back to the Tudors. 412 00:29:53,500 --> 00:29:55,666 [Mrs. de Winter] And, um, who's that? 413 00:29:56,375 --> 00:29:59,791 [chuckles] That's Caroline de Winter. Mr. de Winter's great aunt. 414 00:29:59,875 --> 00:30:01,355 [Mrs. de Winter] She's very striking. 415 00:30:01,416 --> 00:30:05,666 Yes, and one of the first women to qualify as a doctor in England. 416 00:30:07,291 --> 00:30:08,875 It's one of his favorites. 417 00:30:09,708 --> 00:30:11,388 [Mrs. de Winter] Where does everyone sleep? 418 00:30:11,916 --> 00:30:16,041 Maids in the attic, men below stairs, as in your other houses, I presume. 419 00:30:17,791 --> 00:30:20,083 Never even seen a house like this. 420 00:30:22,416 --> 00:30:25,083 Oh, I'm sorry. I thought you'd been a lady's maid. 421 00:30:26,208 --> 00:30:28,583 The master bedroom is now in the east wing. 422 00:30:42,208 --> 00:30:43,208 [clears throat] 423 00:30:44,208 --> 00:30:47,291 What a... pretty pattern. 424 00:30:49,083 --> 00:30:53,291 This is Clarice. She'll look after you until your maid gets here. 425 00:30:53,916 --> 00:30:57,333 I don't have a maid, but I'm sure I'll manage without one. 426 00:30:58,583 --> 00:31:00,708 Well, I think you'll find you need one. 427 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 Perhaps Clarice could take the position. 428 00:31:06,375 --> 00:31:09,500 Oh! You can't see the sea from here. 429 00:31:09,583 --> 00:31:10,958 No, you can't. 430 00:31:12,250 --> 00:31:14,166 Should Mr. de Winter ask for his old wardrobe, 431 00:31:14,250 --> 00:31:16,500 I'm afraid you must tell him it wouldn't fit here. 432 00:31:16,583 --> 00:31:18,583 The rooms in this wing are much smaller. 433 00:31:19,583 --> 00:31:21,416 This wasn't his bedroom before? 434 00:31:21,500 --> 00:31:26,083 Oh, no. No. Mrs. de Winter's rooms were in the west wing. 435 00:31:30,125 --> 00:31:33,458 Well, it's a lovely room. Much too nice to stand empty. 436 00:31:34,125 --> 00:31:36,500 The guest rooms are never empty for very long. 437 00:31:39,250 --> 00:31:42,625 We entertained a lot when the late Mrs. de Winter was alive. 438 00:31:43,500 --> 00:31:45,500 The Manderley ball was quite an event. 439 00:31:47,541 --> 00:31:49,208 I'll leave you with Clarice. 440 00:31:57,833 --> 00:31:59,500 [Mrs. de Winter] Ask me a question. 441 00:32:01,708 --> 00:32:03,041 [Maxim] What sort of question? 442 00:32:04,458 --> 00:32:06,166 [Mrs. de Winter sighs] Anything. 443 00:32:08,166 --> 00:32:10,041 I have no secrets from you. 444 00:32:11,375 --> 00:32:14,708 Don't you think that's how it should be now that we're married? 445 00:32:15,500 --> 00:32:17,916 [Maxim] All marriages have their secrets. 446 00:32:22,041 --> 00:32:26,333 You can talk to me about her... if you want. 447 00:32:37,000 --> 00:32:38,208 Good night, darling. 448 00:33:17,000 --> 00:33:19,166 - [Mrs. de Winter grunts] - [faint clattering] 449 00:33:24,458 --> 00:33:25,666 [wind whistling] 450 00:33:28,458 --> 00:33:29,458 [grunts] 451 00:33:29,500 --> 00:33:30,541 [breathing rapidly] 452 00:33:36,750 --> 00:33:38,750 [footsteps falling] 453 00:33:46,875 --> 00:33:48,125 [Mrs. de Winter] Maxim? 454 00:34:28,416 --> 00:34:29,958 - [Mrs. Danvers] Leave him. - [yelps] 455 00:34:31,125 --> 00:34:33,125 It's dangerous to wake a sleepwalker. 456 00:35:49,750 --> 00:35:53,458 And nothing to worry about, but the stables will need reroofing 457 00:35:53,541 --> 00:35:55,500 because the tiles are spoiled... 458 00:35:55,583 --> 00:35:56,791 [Maxim] Hmm. 459 00:35:56,875 --> 00:35:58,833 - Good morning, darling. - Good morning. 460 00:35:58,916 --> 00:36:00,708 - [Maxim] Sleep well? - Yes, not bad. 461 00:36:03,500 --> 00:36:04,500 Come. 462 00:36:05,916 --> 00:36:08,833 - How are you settling in? - Very well, thank you. 463 00:36:08,916 --> 00:36:10,041 Good. Good. 464 00:36:11,291 --> 00:36:14,583 I'll... [clears throat] see you up there, shall I? 465 00:36:14,666 --> 00:36:16,583 - Won't be a sec. - Mrs. de Winter. 466 00:36:16,666 --> 00:36:17,666 Oh, Mr. Crawley. 467 00:36:19,166 --> 00:36:21,000 Frank. It's Frank. 468 00:36:24,375 --> 00:36:25,535 I should have got up earlier. 469 00:36:25,583 --> 00:36:28,500 - We could have had breakfast together. - Oh, that's all right. 470 00:36:30,791 --> 00:36:32,500 Did you know you sleepwalk? 471 00:36:37,208 --> 00:36:38,708 Enjoy your breakfast. 472 00:36:56,250 --> 00:36:57,375 [servants giggling] 473 00:36:59,041 --> 00:37:00,500 [dog barking] 474 00:37:01,708 --> 00:37:04,041 - [Mrs. de Winter] Jasper! - [barking] 475 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Where are you going? Jasper! 476 00:37:17,291 --> 00:37:19,083 [whispers] Jasper, where have you gone? 477 00:38:15,208 --> 00:38:16,416 - [shatters] - [gasps] 478 00:38:18,625 --> 00:38:20,375 [dog growls softly] 479 00:38:24,833 --> 00:38:26,000 [exclaims] Ow! 480 00:38:52,333 --> 00:38:54,333 [indistinct chatter] 481 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 I'm sorry to disturb you all... 482 00:39:00,791 --> 00:39:02,916 Clarice, have you seen Mr. de Winter? 483 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Do you have a plaster? I've cut my hand. 484 00:39:05,541 --> 00:39:06,583 [Clarice] Let me see. 485 00:39:06,666 --> 00:39:09,500 - Really, it's nothing. I'm fine. - Oh, my. One moment. 486 00:39:10,916 --> 00:39:14,916 Since you're here, madam, may I have your approval for today's menus? 487 00:39:15,000 --> 00:39:16,083 [clears throat] Oh. 488 00:39:17,166 --> 00:39:20,750 Yes. Good. Very suitable. Very nice indeed. 489 00:39:20,833 --> 00:39:23,916 - And the sauce for the roast veal? - Yes, that looks excellent. 490 00:39:24,500 --> 00:39:26,541 No, but I've left it blank, you see? 491 00:39:27,708 --> 00:39:30,750 Mrs. de Winter was most particular about her sauces. 492 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 Right. Well, um... 493 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 Uh... 494 00:39:36,791 --> 00:39:39,333 We'll have whatever Mrs. de Winter would have had. 495 00:39:39,416 --> 00:39:40,416 Very well, madam. 496 00:39:43,416 --> 00:39:45,166 - There we go. - Thank you very much. 497 00:40:18,583 --> 00:40:19,416 [door opens] 498 00:40:19,500 --> 00:40:21,541 [Maxim] Is everything all right, darling? 499 00:40:21,625 --> 00:40:26,583 I was thinking of... ordering some new undergarments from London. 500 00:40:27,958 --> 00:40:30,916 Something lacy and a nightgown. 501 00:40:33,291 --> 00:40:36,375 When have I ever complained about what you wear? 502 00:40:45,708 --> 00:40:48,041 [Mrs. de Winter] This is nice, isn't it? Just us. 503 00:40:48,125 --> 00:40:50,750 It's almost like we're back on our honeymoon. 504 00:40:52,083 --> 00:40:57,291 Oh, I miss it. Don't you? Driving, the exploring, little cafes? 505 00:40:58,083 --> 00:41:01,041 [sighs] Seeing some funny old hotel and just staying there. 506 00:41:02,166 --> 00:41:04,125 [Maxim] That's not real life, darling. 507 00:41:04,958 --> 00:41:05,791 [barking] 508 00:41:05,875 --> 00:41:08,083 - [shouts] Jasper! Jasper! - I'll get him. 509 00:41:08,166 --> 00:41:10,958 [Maxim] No, just leave him. He'll find his own way back. 510 00:41:11,041 --> 00:41:12,791 It's so steep. What if he falls? 511 00:41:12,875 --> 00:41:14,166 I said leave him! 512 00:41:17,583 --> 00:41:18,833 [Mrs. de Winter] Jasper! 513 00:41:20,541 --> 00:41:21,583 Jasper! 514 00:41:23,666 --> 00:41:24,875 Jasper, come here! 515 00:41:30,750 --> 00:41:31,583 Jasper! 516 00:41:31,666 --> 00:41:32,666 [barks] 517 00:41:40,750 --> 00:41:41,750 Jasper! 518 00:41:44,791 --> 00:41:46,333 Jasper, come out of there. 519 00:41:50,458 --> 00:41:51,708 [door creaks] 520 00:42:10,625 --> 00:42:12,125 [Jasper growling faintly] 521 00:42:14,000 --> 00:42:15,166 Jasper, come here. 522 00:42:15,250 --> 00:42:16,250 [growls] 523 00:42:16,875 --> 00:42:19,291 All right, get something to tie you with. 524 00:42:32,625 --> 00:42:33,625 [growls] 525 00:42:37,000 --> 00:42:38,958 [barks] 526 00:42:44,750 --> 00:42:46,041 Hello? 527 00:42:58,333 --> 00:43:00,583 - There's nothing here, silly. Hey! - [barks] 528 00:43:17,958 --> 00:43:18,791 I'm... 529 00:43:18,875 --> 00:43:21,708 I didn't realize that anyone lived here. 530 00:43:21,791 --> 00:43:24,791 No, I don't, do I? Live up in the keeper's cottage. 531 00:43:25,583 --> 00:43:27,750 I've been digging for shells since forenoon. 532 00:43:28,333 --> 00:43:30,458 Oh, you've been digging for shells? Huh? 533 00:43:31,291 --> 00:43:32,291 Um... 534 00:43:32,625 --> 00:43:34,041 No. I just, I... 535 00:43:35,250 --> 00:43:38,541 I needed something to tie my dog with. I'll be out of your way. 536 00:43:38,625 --> 00:43:40,541 - He ain't yourn. - Oh, no. 537 00:43:41,166 --> 00:43:43,166 - He's Mr. de Winter's dog. - No. 538 00:43:43,250 --> 00:43:44,875 That's her dog. 539 00:43:46,791 --> 00:43:48,833 She don't come here no more. 540 00:43:49,500 --> 00:43:53,458 She... she gone into the sea, ain't she? 541 00:43:55,083 --> 00:43:56,416 She drowned. 542 00:43:59,750 --> 00:44:01,250 You ain't like her. 543 00:44:05,416 --> 00:44:07,875 Yes. Come on, Jasper. 544 00:44:08,958 --> 00:44:11,208 I never said nothin', did I? 545 00:44:12,500 --> 00:44:14,125 Come on, Jasper. Come on. 546 00:44:26,500 --> 00:44:29,125 I know why you didn't want to come down here. 547 00:44:31,708 --> 00:44:33,041 How am I supposed to know? 548 00:44:33,708 --> 00:44:36,166 How am I supposed to know anything if you don't tell me? 549 00:44:36,250 --> 00:44:38,791 - [Maxim] That's supposed to be locked. - Someone was in there. 550 00:44:39,875 --> 00:44:43,041 [Maxim] Probably just the keeper's son, Ben. He's harmless enough. 551 00:44:43,125 --> 00:44:44,291 [Mrs. de Winter] Maxim, I... 552 00:45:03,708 --> 00:45:05,208 [thunder rumbling] 553 00:45:05,291 --> 00:45:06,541 [indistinct laughter] 554 00:45:08,166 --> 00:45:09,875 [Beatrice] Oh, God! 555 00:45:12,958 --> 00:45:15,267 - [Mrs. de Winter] That's in Italy. - [Beatrice] There he is. 556 00:45:15,291 --> 00:45:17,875 [Mrs. de Winter] Oh, yes. That was just after the wedding. 557 00:45:20,208 --> 00:45:21,708 What a nice plain frock. 558 00:45:23,166 --> 00:45:26,375 Look, Max was right. You're not at all what I expected. 559 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 And you're looking better, old man. 560 00:45:29,583 --> 00:45:30,708 Not so drawn. 561 00:45:30,791 --> 00:45:32,458 - Please. - Bosh! 562 00:45:32,541 --> 00:45:35,750 Everyone knows you were a perfect wreck six months ago. 563 00:45:37,041 --> 00:45:39,541 Here, Granny, have you seen these? 564 00:45:39,625 --> 00:45:41,666 - Look, aren't they lovely? - [Granny] Ah. 565 00:45:41,750 --> 00:45:43,458 [Beatrice] Goodness! Yes. 566 00:45:43,541 --> 00:45:45,666 [Mrs. de Winter] So, these were from our wedding. 567 00:45:46,250 --> 00:45:48,958 [Beatrice] What's all this I hear about you not hunting? 568 00:45:49,708 --> 00:45:51,333 Oh, no, I'm afraid I don't ride. 569 00:45:51,416 --> 00:45:54,625 Oh, but you must! Or you'll miss out on all the fun. 570 00:45:54,708 --> 00:45:56,166 Come and stay. I can teach you. 571 00:45:56,250 --> 00:45:58,041 Finest horsewoman in the county. 572 00:45:58,125 --> 00:45:59,708 Do dry up, Giles. 573 00:45:59,791 --> 00:46:03,416 It might shock my sister that not everyone shares her idea of fun. 574 00:46:03,500 --> 00:46:07,125 Whatever her idea of fun, she certainly deserves to have some. 575 00:46:07,208 --> 00:46:11,375 Well, actually, I've been thinking I might revive the ball. 576 00:46:14,166 --> 00:46:15,500 - [Giles] Huh. - Oh! 577 00:46:16,333 --> 00:46:18,666 Hmm, what a marvelous idea. 578 00:46:19,416 --> 00:46:21,291 That's not something we discussed. 579 00:46:21,875 --> 00:46:24,333 [Beatrice] Oh, don't be so damn miserable. 580 00:46:24,916 --> 00:46:26,333 You used to love it. 581 00:46:26,916 --> 00:46:29,458 You can hold it in honor of your new bride. 582 00:46:33,541 --> 00:46:34,541 Fine. 583 00:46:36,000 --> 00:46:37,875 Well, that's settled, then. 584 00:46:37,958 --> 00:46:40,708 - To our new hostess. - Yeah. To our new hostess. 585 00:46:42,208 --> 00:46:45,000 Are you staying at Manderley, dear? 586 00:46:45,416 --> 00:46:46,456 [Beatrice] She lives here. 587 00:46:46,500 --> 00:46:49,166 - [Giles] Remember, Granny? - [Beatrice] Granny, we introduced you. 588 00:46:49,250 --> 00:46:51,166 She's Maxim's wife. 589 00:46:52,958 --> 00:46:54,666 [chuckling] No, she is not. 590 00:46:56,708 --> 00:46:57,708 [chuckling] 591 00:47:02,000 --> 00:47:05,333 [chuckling] She's not Maxim's wife. 592 00:47:06,875 --> 00:47:10,041 [chuckling] What a silly notion. 593 00:47:10,125 --> 00:47:15,250 Uh, well, it's... good news about the ball, uh... 594 00:47:15,875 --> 00:47:17,541 It's been far too long. 595 00:47:17,625 --> 00:47:19,583 I don't remember you. 596 00:47:20,250 --> 00:47:21,958 Oh, no, I... 597 00:47:22,625 --> 00:47:24,916 [loudly] We haven't met before. 598 00:47:26,125 --> 00:47:29,625 - Maxim, who is this child? - Ow! 599 00:47:29,708 --> 00:47:32,500 - [Giles] Oh, Christ. - [Maxim] All right, let's get Granny home. 600 00:47:32,583 --> 00:47:34,750 [Granny] What have you done with Rebecca? 601 00:47:34,833 --> 00:47:36,541 - [Beatrice] Leave it. - No, I've got it! 602 00:47:36,625 --> 00:47:38,465 [Granny] I want to see Rebecca. Leave me alone! 603 00:47:38,500 --> 00:47:42,166 [Giles] She just gets a little... it's the time of day, and the weather... 604 00:47:44,333 --> 00:47:47,053 - [Beatrice] Oh, my! Get her in the car. - [Granny] I just want to... 605 00:47:47,125 --> 00:47:48,666 [Giles] You go and talk to her. 606 00:47:48,750 --> 00:47:50,750 Let's get in the car, Granny. Come on. 607 00:47:50,833 --> 00:47:53,958 [Clarice] This is from the flower room. I hope that's all right. 608 00:47:54,041 --> 00:47:55,761 - [Mrs. de Winter] Thank you. - I apologize. 609 00:47:55,791 --> 00:47:59,166 I'd forgotten how fond our grandmother was of Rebecca. 610 00:47:59,250 --> 00:48:00,333 I'm fine. 611 00:48:00,416 --> 00:48:03,708 She was just one of those bloody annoying people. 612 00:48:03,791 --> 00:48:09,666 Irresistible to everybody. The men, women, children, animals. [chuckles] 613 00:48:09,750 --> 00:48:12,583 Us mere mortals couldn't hope to compete. 614 00:48:22,375 --> 00:48:23,375 [engine starts] 615 00:48:28,791 --> 00:48:30,041 [thunder rumbling] 616 00:48:44,458 --> 00:48:46,375 - [Frith] Sir. - [Maxim] Why is he crying? 617 00:48:46,458 --> 00:48:49,666 [Frith] Sir, one of the porcelain pieces is missing from the morning room, 618 00:48:49,750 --> 00:48:52,083 and now Danvers is calling for the boy's dismissal. 619 00:48:52,166 --> 00:48:53,446 - But it wasn't... - Which piece? 620 00:48:53,500 --> 00:48:54,541 We're not sure, sir. 621 00:48:55,416 --> 00:48:56,416 Danvers! 622 00:48:57,333 --> 00:49:00,000 - Is everything all right? - [Maxim] Yes, it's fine. 623 00:49:00,083 --> 00:49:02,708 Something's just gone missing from the morning room. 624 00:49:02,791 --> 00:49:05,833 - Danvers! - What is it? What's gone missing? 625 00:49:08,416 --> 00:49:10,541 What makes you think Robert took it? 626 00:49:11,500 --> 00:49:13,583 The Dresden is extremely valuable, sir. 627 00:49:13,666 --> 00:49:16,017 - But it wasn't me! - [Mrs. Danvers] That piece is worth £100. 628 00:49:16,041 --> 00:49:19,001 - [Frith] Sir, I find it most unlikely... - [Mrs. Danvers] Then who, Frith? 629 00:49:19,666 --> 00:49:23,000 The between maid isn't allowed in the morning room. I do it. 630 00:49:23,625 --> 00:49:25,750 When Mrs. de Winter was alive, we did it together. 631 00:49:25,833 --> 00:49:27,833 - [Maxim] All Frith is saying... - It was me. 632 00:49:32,041 --> 00:49:34,916 I broke it. It broke. 633 00:49:36,250 --> 00:49:38,083 It was an accident. It fell. 634 00:49:41,708 --> 00:49:43,958 Well, there we go. 635 00:49:44,541 --> 00:49:46,208 Robert, you're off the hook. 636 00:49:47,333 --> 00:49:48,416 [sniffles] 637 00:49:51,333 --> 00:49:53,041 Where are the pieces, madam? 638 00:49:54,625 --> 00:49:56,958 In the bureau drawer at the back. 639 00:49:57,833 --> 00:49:59,916 Send them to London. See if anything can be done. 640 00:50:00,000 --> 00:50:01,200 [Mrs. Danvers] Certainly, sir. 641 00:50:01,250 --> 00:50:04,625 And may I suggest, should anything like this happen again, 642 00:50:04,708 --> 00:50:06,500 that Mrs. de Winter tell me herself. 643 00:50:08,125 --> 00:50:09,708 [Maxim] If we're all quite finished? 644 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 [sobs] 645 00:50:49,750 --> 00:50:50,958 [exclaims angrily] 646 00:51:22,458 --> 00:51:23,791 [dog barking] 647 00:51:41,583 --> 00:51:42,708 [grunts] 648 00:52:01,875 --> 00:52:03,375 [footsteps approaching] 649 00:52:06,375 --> 00:52:07,375 Oh, Frank. 650 00:52:08,166 --> 00:52:09,166 Mrs. de Winter. 651 00:52:10,500 --> 00:52:12,625 I thought you'd gone up to London with Max. 652 00:52:13,291 --> 00:52:14,416 He's in London? 653 00:52:15,000 --> 00:52:17,833 Yeah. Taking care of some paperwork. 654 00:52:18,875 --> 00:52:21,458 He asked me to put a padlock on. I nearly locked you in. 655 00:52:23,125 --> 00:52:24,166 It's a shame. 656 00:52:26,000 --> 00:52:27,500 This place going to ruin. 657 00:52:28,791 --> 00:52:32,458 Well... no boat now. 658 00:52:35,083 --> 00:52:36,583 Max doesn't like to sail. 659 00:52:53,125 --> 00:52:54,416 Ben said she drowned. 660 00:52:56,250 --> 00:52:59,166 I'm sorry. I assumed you knew. 661 00:53:00,416 --> 00:53:02,333 - No. - Ah, it's... 662 00:53:03,083 --> 00:53:04,416 It was brutal weather. 663 00:53:05,625 --> 00:53:08,125 Even for her. She was an excellent sailor. 664 00:53:08,833 --> 00:53:10,083 The boat went down. 665 00:53:11,583 --> 00:53:13,000 They never recovered it. 666 00:53:14,083 --> 00:53:17,833 She washed up in Edgcumbe some... two months later. 667 00:53:18,541 --> 00:53:21,416 Two months? My God! 668 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 Poor Maxim. 669 00:53:24,583 --> 00:53:27,916 Drove him down there myself to identify the body. 670 00:53:30,166 --> 00:53:33,375 You know, you really mustn't dwell on the past. 671 00:53:33,458 --> 00:53:35,958 You're so good for Max. He's a changed man. 672 00:53:37,916 --> 00:53:39,666 She must have been so afraid. 673 00:53:41,375 --> 00:53:42,666 Out there alone. 674 00:53:43,875 --> 00:53:45,666 She wasn't afraid of anything. 675 00:53:53,166 --> 00:53:57,083 Can I ask you something, Frank? And promise to tell me the truth. 676 00:53:57,166 --> 00:54:00,750 [chuckles] Hardly fair. Don't know what you're gonna ask me. 677 00:54:02,250 --> 00:54:04,166 Was Rebecca very beautiful? 678 00:54:08,375 --> 00:54:09,375 Yes. 679 00:54:12,500 --> 00:54:14,083 Yes, I suppose she was... 680 00:54:15,291 --> 00:54:18,416 the most beautiful creature I ever saw in my life. 681 00:54:29,666 --> 00:54:31,666 [dramatic music playing] 682 00:54:58,500 --> 00:55:00,375 - [perfume spritzes] - [inhales] 683 00:55:14,125 --> 00:55:16,205 - [Mrs. Danvers] It is beautiful, isn't it? - [gasps] 684 00:55:18,041 --> 00:55:19,833 I keep it just the way it was. 685 00:55:21,083 --> 00:55:23,625 It's as if she'd just gone out for a while. 686 00:55:24,666 --> 00:55:26,041 You startled me. 687 00:55:27,958 --> 00:55:29,541 This was her favorite. 688 00:55:32,375 --> 00:55:34,458 I laid it out for her that night. 689 00:55:42,583 --> 00:55:44,041 Go on, hold it. 690 00:55:45,625 --> 00:55:46,625 Touch it. 691 00:55:51,875 --> 00:55:56,583 She wouldn't have a lady's maid, you know. "I don't want anyone but you, Danny." 692 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 Do you see how tall she was? 693 00:56:04,958 --> 00:56:08,458 Hmm. She could wear anything with a figure like hers. 694 00:56:11,083 --> 00:56:14,875 I'd brush her hair for her every evening. 695 00:56:18,250 --> 00:56:20,625 "Come on, Danny, hair drill," she'd say. 696 00:56:22,125 --> 00:56:23,750 I'd stand behind her... 697 00:56:24,875 --> 00:56:28,291 and brush away for 20 minutes at a time. 698 00:56:29,708 --> 00:56:32,916 That great mass of dark hair. 699 00:56:37,500 --> 00:56:38,750 He joined in. 700 00:56:40,666 --> 00:56:42,541 He loved to do that for her. 701 00:56:44,250 --> 00:56:47,583 They'd be dressing for dinner, guests waiting downstairs. 702 00:56:47,666 --> 00:56:50,500 "Harder, Max, harder!" [laughs] 703 00:56:50,583 --> 00:56:52,833 And he'd roar with laughter. 704 00:56:54,833 --> 00:56:56,791 He was always laughing back then. 705 00:57:02,750 --> 00:57:04,250 Does he brush your hair? 706 00:57:05,791 --> 00:57:06,791 No. 707 00:57:09,625 --> 00:57:14,791 Mrs. Danvers, does Mr. de Winter ask you to keep the room like this? 708 00:57:14,875 --> 00:57:16,291 He doesn't have to. 709 00:57:17,375 --> 00:57:18,750 She's still here. 710 00:57:20,750 --> 00:57:21,833 Can you feel her? 711 00:57:24,125 --> 00:57:26,833 I wonder what she's thinking about you. 712 00:57:27,333 --> 00:57:31,416 Taking her husband and... using her name. 713 00:57:34,458 --> 00:57:36,750 - I'm sure she'd want him to be happy. - Happy? 714 00:57:36,833 --> 00:57:38,541 No, he'll never be happy. 715 00:57:41,750 --> 00:57:43,541 She was the love of his life. 716 00:58:03,583 --> 00:58:05,916 - [footsteps falling] - [muttering] 717 00:58:07,250 --> 00:58:08,250 [gasping] 718 00:58:15,250 --> 00:58:16,250 [Mrs. de Winter] Maxim? 719 00:58:17,458 --> 00:58:19,708 - [vines rustling] - [Mrs. de Winter yelps] 720 00:58:30,625 --> 00:58:31,625 [grunts] 721 00:58:32,250 --> 00:58:33,958 Good morning, madam. 722 00:58:34,666 --> 00:58:38,333 - [breathing heavily] - Oh, dear! You've been scratchin'. 723 00:58:39,000 --> 00:58:40,000 [whimpers] 724 00:58:47,958 --> 00:58:49,000 [exhales heavily] 725 00:59:02,458 --> 00:59:04,041 [dogs barking] 726 00:59:15,916 --> 00:59:17,750 [Favell] Have we missed ya? 727 00:59:22,333 --> 00:59:25,541 Hello! You must be the new Mrs. de Winter. 728 00:59:26,125 --> 00:59:27,916 Uh, I think there's been a mistake. 729 00:59:28,500 --> 00:59:31,291 - Mr. de Winter's in London. - He's left you on your own? 730 00:59:32,041 --> 00:59:34,541 Isn't he afraid some bounder might come and carry you off? 731 00:59:35,125 --> 00:59:37,458 I'm Jack Favell. How do you do? 732 00:59:39,250 --> 00:59:40,291 [laughs nervously] 733 00:59:41,208 --> 00:59:42,208 Um... 734 00:59:42,833 --> 00:59:45,250 Well, did you want to leave your card? 735 00:59:46,208 --> 00:59:48,500 - And too polite to tell me to bugger off. - [scoffs] 736 00:59:48,583 --> 00:59:50,000 You are a sweetheart. 737 00:59:50,083 --> 00:59:52,791 Not to worry. I just popped by to see Danny. 738 00:59:52,875 --> 00:59:54,625 She's invited me for tea. 739 00:59:55,416 --> 00:59:58,583 - I'm horribly early, though. - Mrs. Danvers? 740 00:59:59,166 --> 01:00:01,416 That's why I thought I'd better hover around out here, 741 01:00:01,500 --> 01:00:03,791 otherwise I might get a smack on the wrist. 742 01:00:05,125 --> 01:00:07,166 [horse neighing] 743 01:00:10,500 --> 01:00:13,416 Mr. Favell? Where are you going? 744 01:00:13,500 --> 01:00:15,708 - [horse neighing] - [Favell] Charlie, come on. 745 01:00:15,791 --> 01:00:17,684 - Excuse me, Mr. Favell! - [Charlie] Coming, sir. 746 01:00:17,708 --> 01:00:18,708 [horse neighing] 747 01:00:19,291 --> 01:00:20,958 Phillippa! Come on in, Charlie. 748 01:00:21,041 --> 01:00:23,833 - [Charlie] Whoa, whoa, whoa. Stand down. - [neighing] 749 01:00:23,916 --> 01:00:25,416 - [Favell] Easy, Starlight. - Steady. 750 01:00:26,000 --> 01:00:28,916 [Favell chuckling] You've too much energy. They've been neglecting you. 751 01:00:29,000 --> 01:00:30,041 That's not a surprise. 752 01:00:30,625 --> 01:00:33,583 Rebecca was the only one who could handle you, wasn't she, old boy? 753 01:00:33,666 --> 01:00:34,666 Yes. 754 01:00:35,291 --> 01:00:36,458 You knew Rebecca? 755 01:00:38,500 --> 01:00:41,000 She's my cousin. Was. 756 01:00:43,583 --> 01:00:44,583 [Charlie] That's it. 757 01:00:45,125 --> 01:00:46,875 Let's take one of the horses out for a turn. 758 01:00:46,958 --> 01:00:49,791 Oh, no. I really... I don't know how. 759 01:00:49,875 --> 01:00:53,833 Well, I can teach you. Or have you something better to be doing? 760 01:00:54,541 --> 01:00:56,666 - How do I... - On three, swing your leg over. 761 01:00:56,750 --> 01:00:58,184 - Ready? - [Mrs. de Winter] Do you... 762 01:00:58,208 --> 01:00:59,541 [Favell] One, two, three. 763 01:01:00,375 --> 01:01:01,208 [grunts] 764 01:01:01,291 --> 01:01:04,375 - Can you give me a stirrup? All right. - All right. 765 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 [gasps] Are you... 766 01:01:07,708 --> 01:01:10,375 - We won't go too fast. [clicks tongue] - [horse snorts] 767 01:01:15,666 --> 01:01:16,791 [Favell] That's it. 768 01:01:19,750 --> 01:01:20,875 How do you feel? 769 01:01:24,250 --> 01:01:27,000 - Right, now you take the reins. - Oh, all right. 770 01:01:27,583 --> 01:01:29,166 - Be nice and loose. - Yeah. 771 01:01:29,250 --> 01:01:31,791 And low. That's it. 772 01:01:31,875 --> 01:01:33,791 - Got it. - Right here on your lap. 773 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 Now, very important. Squeeze the thighs. 774 01:01:38,458 --> 01:01:41,083 - Let the beast know you're there. - Mmm-hmm. 775 01:01:41,166 --> 01:01:43,500 You're gonna be wickedly sore this evening. 776 01:01:44,041 --> 01:01:46,125 - Now just move with me. Ready? - Mmm-hmm. 777 01:01:46,208 --> 01:01:47,248 All right. [clicks tongue] 778 01:01:47,291 --> 01:01:49,416 [Mrs. de Winter laughs] 779 01:01:50,541 --> 01:01:52,250 [Favell] Darling, may I ask you something? 780 01:01:52,916 --> 01:01:55,666 Has Max ever talked to you about the accident? 781 01:01:58,458 --> 01:02:01,541 And he never mentioned Rebecca's trip to London that day? 782 01:02:02,833 --> 01:02:03,833 No. 783 01:02:05,166 --> 01:02:07,083 No, he won't speak of it at all. 784 01:02:10,000 --> 01:02:14,666 So, you don't know if he saw her when she got back that night, 785 01:02:16,041 --> 01:02:17,583 before she took the boat out? 786 01:02:18,708 --> 01:02:19,708 No. 787 01:02:20,708 --> 01:02:21,708 [Favell] Hmm. 788 01:02:25,875 --> 01:02:28,333 There's something she wanted to tell me. 789 01:02:29,250 --> 01:02:30,791 Something very important. 790 01:02:34,750 --> 01:02:36,750 And not knowing what it was... 791 01:02:37,541 --> 01:02:38,541 [sighs] 792 01:02:39,875 --> 01:02:41,791 That's really been a hard thing. 793 01:02:45,916 --> 01:02:48,583 I'm not doing my roguish image any good, am I? 794 01:02:51,375 --> 01:02:53,458 You should come back and ask Maxim. 795 01:02:53,958 --> 01:02:54,958 Well, I would. 796 01:02:57,958 --> 01:03:00,250 But I'm afraid I'm a little bit banned from visiting. 797 01:03:01,750 --> 01:03:05,166 In fact, it's best if you don't mention my being here at all today. 798 01:03:05,250 --> 01:03:07,750 I... I thought you were friends. 799 01:03:08,666 --> 01:03:09,750 Not really, no. 800 01:03:13,625 --> 01:03:16,875 And I would hate for either one of us 801 01:03:17,666 --> 01:03:20,708 to be on the receiving end of that famous temper of his. 802 01:03:20,791 --> 01:03:22,351 I don't know what you're talking about. 803 01:03:24,875 --> 01:03:27,000 Well, it is still early days. 804 01:03:32,000 --> 01:03:35,500 Well, I better not keep Danny waiting. You know how she is. 805 01:03:43,583 --> 01:03:44,583 [sighs] 806 01:03:48,916 --> 01:03:50,666 [staff chatting and laughing] 807 01:04:06,416 --> 01:04:07,791 Why did you invite him? 808 01:04:10,041 --> 01:04:11,041 Jack Favell. 809 01:04:12,000 --> 01:04:13,458 You asked him for tea, 810 01:04:14,041 --> 01:04:17,625 knowing full well Mr. de Winter has banned him from the property. 811 01:04:18,333 --> 01:04:20,375 There must be some mistake, madam. 812 01:04:21,041 --> 01:04:23,958 I haven't seen Mr. Favell for over a year. 813 01:04:55,708 --> 01:04:56,625 [Maxim] Hello, Frith. 814 01:04:56,708 --> 01:05:00,166 [Frith whispers] Hello, sir. Mr. Favell has made an unannounced visit. 815 01:05:05,041 --> 01:05:07,001 [Mrs. de Winter] I don't care what she told Frith! 816 01:05:07,083 --> 01:05:10,166 [shakily] Mr. Favell told me that she invited him here. 817 01:05:10,250 --> 01:05:13,750 And I suppose Mrs. Danvers forced you to go riding with him, did she? 818 01:05:13,833 --> 01:05:15,166 No, I can explain! 819 01:05:15,250 --> 01:05:18,000 - Explain what? - I was going to tell you, I was. 820 01:05:18,083 --> 01:05:21,541 Want to tell me how you dragged him down to the boathouse? 821 01:05:23,041 --> 01:05:26,166 Parade your fancy new night clothes for him? 822 01:05:26,250 --> 01:05:27,916 [crying] How could you even think that? 823 01:05:28,500 --> 01:05:33,250 I'd never have let him on the property if I'd known it would upset you, Maxim. 824 01:05:33,916 --> 01:05:36,625 Please. I love you. 825 01:05:40,625 --> 01:05:41,791 Oh, do you? 826 01:05:42,375 --> 01:05:44,166 Mrs. Danvers invited him here. 827 01:05:44,250 --> 01:05:47,208 [loudly] I don't wanna hear another word about Danvers! 828 01:05:59,041 --> 01:06:00,333 [knocking at door] 829 01:06:11,750 --> 01:06:12,750 Come in. 830 01:06:16,541 --> 01:06:17,541 [door closes] 831 01:06:18,333 --> 01:06:19,375 Mrs. Danvers. 832 01:06:20,458 --> 01:06:22,083 I've come to give you your notice. 833 01:06:25,583 --> 01:06:27,875 Has Mr. de Winter agreed to this? 834 01:06:27,958 --> 01:06:29,333 The decision is mine. 835 01:06:35,708 --> 01:06:36,958 [Mrs. Danvers] You see... 836 01:06:38,500 --> 01:06:41,500 I looked after Rebecca when she was a little girl. 837 01:06:42,333 --> 01:06:45,333 We came here together when she was first married. 838 01:06:48,416 --> 01:06:49,750 I was her friend. 839 01:06:52,125 --> 01:06:54,083 Someone to share her secrets. 840 01:06:56,791 --> 01:06:58,583 Bond like that can't be broke. 841 01:06:59,333 --> 01:07:02,541 Can't be replaced. I was wrong to expect that from you. 842 01:07:05,583 --> 01:07:09,166 Well, you'll find another house. 843 01:07:10,458 --> 01:07:11,458 [laughs dryly] 844 01:07:12,041 --> 01:07:13,083 No. 845 01:07:13,791 --> 01:07:19,458 We women, we can either marry or go into service, 846 01:07:19,541 --> 01:07:21,958 and I'm too old for either. 847 01:07:23,625 --> 01:07:26,541 Well, we'll make sure that you're provided for. 848 01:07:26,625 --> 01:07:28,375 Oh, it's not about money. It's... 849 01:07:29,041 --> 01:07:32,916 This wasn't a job for me. Rebecca was my life. 850 01:07:36,541 --> 01:07:37,541 Yes. 851 01:07:38,083 --> 01:07:39,833 I'm sorry if I failed you. 852 01:07:39,916 --> 01:07:41,333 I didn't mean to let you down. 853 01:07:41,416 --> 01:07:44,916 It was just you seemed so set on doing things your own way. 854 01:07:46,041 --> 01:07:48,083 No. This is all very new to me. 855 01:07:48,708 --> 01:07:50,458 The house, the staff... 856 01:07:51,500 --> 01:07:56,708 I just... I think that Mr. de Winter hoped that you'd help me. 857 01:07:58,583 --> 01:08:00,416 You didn't ask for my help. 858 01:08:07,083 --> 01:08:08,083 Well... 859 01:08:10,750 --> 01:08:12,375 what if I asked for it now? 860 01:08:47,625 --> 01:08:48,916 I'm sorry. 861 01:08:50,458 --> 01:08:53,833 I was an idiot. It's not your fault. 862 01:08:56,125 --> 01:08:57,416 I know it wasn't. 863 01:09:08,416 --> 01:09:09,791 [Maxim] I'm so sorry. 864 01:09:27,750 --> 01:09:28,750 Okay. 865 01:09:33,541 --> 01:09:37,541 Very good, madam. Perfect. I'll have them printed at once. 866 01:09:37,625 --> 01:09:40,375 Oh, and we must let Voce in London know before Friday 867 01:09:40,458 --> 01:09:42,125 if you wish them to make your costume. 868 01:09:42,208 --> 01:09:45,708 [Mrs. de Winter] Yes. I'm afraid I'm drawing a bit of a blank there. 869 01:09:45,791 --> 01:09:46,791 [Mrs. Danvers] Oh. 870 01:09:47,750 --> 01:09:51,791 Well, you'll be the most important lady at the ball. 871 01:09:51,875 --> 01:09:55,375 - So, choose something with that in mind. - Yes. 872 01:09:56,541 --> 01:09:57,916 Oh, be confident. 873 01:09:58,833 --> 01:10:01,125 Let them see your natural beauty. 874 01:10:04,416 --> 01:10:05,791 [Clarice] Madam? 875 01:10:06,500 --> 01:10:08,791 If it's not too forward of me... 876 01:10:09,833 --> 01:10:13,666 Mrs. Danvers said you'd not picked out what to wear yet, and... 877 01:10:14,916 --> 01:10:16,916 I wondered if you'd want an idea. 878 01:10:18,041 --> 01:10:21,291 Yes, please, anything. Sit down. 879 01:10:21,375 --> 01:10:22,375 Um... 880 01:10:23,458 --> 01:10:26,833 Just... the old paintings in the gallery. 881 01:10:27,666 --> 01:10:30,750 I always thought they'd make the most beautiful costume. 882 01:10:31,458 --> 01:10:34,041 Especially the lady in the red dress. 883 01:10:39,958 --> 01:10:40,958 Brilliant choice. 884 01:10:42,333 --> 01:10:43,708 Clarice informed me. 885 01:10:43,791 --> 01:10:47,916 And if I may say so, one worthy of the lady of this house. 886 01:10:48,875 --> 01:10:50,875 [indistinct chatter and laughter] 887 01:10:53,375 --> 01:10:54,708 [Mrs. de Winter] I do apologize. 888 01:11:10,250 --> 01:11:11,958 [indistinct chatter] 889 01:11:23,791 --> 01:11:26,125 Right. Will you take this down to Mrs. Danvers? 890 01:11:26,208 --> 01:11:27,767 - Make sure she has everything. - Right. 891 01:11:27,791 --> 01:11:30,151 - Thank you very much. - And if you go through to the house. 892 01:11:30,208 --> 01:11:31,291 - Oh, sorry. - I'm sorry! 893 01:11:31,375 --> 01:11:33,375 - Welcome. - [Frank] Are you quite all right? 894 01:11:33,458 --> 01:11:36,041 - Yes. There's bit of a wind, Frank. - Well, yes. 895 01:11:36,125 --> 01:11:38,392 - Hope it doesn't rain. - It'll come to nothing, I'm sure. 896 01:11:38,416 --> 01:11:39,416 Oh, dear. 897 01:11:40,875 --> 01:11:42,041 [sighs] 898 01:11:51,166 --> 01:11:52,666 [thunder rumbling] 899 01:11:58,375 --> 01:12:01,833 - What? Hands off! Don't! - Can't I just see? 900 01:12:01,916 --> 01:12:04,083 No, you'll ruin the surprise. 901 01:12:04,166 --> 01:12:05,916 You know I don't like surprises. 902 01:12:06,000 --> 01:12:09,041 Well, you'll like this one. 903 01:12:09,958 --> 01:12:11,333 You won't recognize me. 904 01:12:11,875 --> 01:12:13,500 - Hmm? - [Mrs. de Winter laughs] 905 01:12:15,583 --> 01:12:16,791 I'm so proud of you. 906 01:12:21,708 --> 01:12:24,166 Now, don't you leave me down there too long. 907 01:12:24,250 --> 01:12:26,333 Then get out so I can get ready. 908 01:12:28,750 --> 01:12:30,250 [thunder rumbling] 909 01:12:34,875 --> 01:12:36,875 - [rain falling] - [indistinct chatter] 910 01:12:38,958 --> 01:12:41,000 [jazz music playing] 911 01:12:44,750 --> 01:12:47,875 ♪ Every time it rains, it rains ♪ 912 01:12:47,958 --> 01:12:50,208 ♪ Pennies from heaven ♪ 913 01:12:50,291 --> 01:12:53,208 ♪ Don't you know each cloud contains... ♪ 914 01:12:53,791 --> 01:12:55,125 - Here you go. - Oh... 915 01:12:55,916 --> 01:12:57,208 no, I couldn't. 916 01:12:57,291 --> 01:12:59,708 Don't be silly. It's all right, I won't tell anyone. 917 01:13:00,333 --> 01:13:01,500 [knocking at door] 918 01:13:02,791 --> 01:13:04,708 No, go away! You can't come in! 919 01:13:04,791 --> 01:13:06,958 The guests are arriving, ma'am. 920 01:13:07,541 --> 01:13:09,541 Oh, all right. Let's greet them. 921 01:13:10,166 --> 01:13:13,083 Please inform them madam will be down presently. 922 01:13:13,166 --> 01:13:14,208 [muffled giggling] 923 01:13:14,833 --> 01:13:15,833 Very good. 924 01:13:16,291 --> 01:13:17,666 [indistinct chatter] 925 01:13:18,583 --> 01:13:21,166 - What are you doing lurking over here? - Nothing. 926 01:13:21,250 --> 01:13:24,000 - It's just like old times, isn't it? - Mmm, it's good. 927 01:13:24,083 --> 01:13:25,125 Where's your outfit? 928 01:13:25,208 --> 01:13:27,458 - This is my outfit, Giles. - [Beatrice] It's marvelous. 929 01:13:27,541 --> 01:13:29,166 [Frank groans] Palaver! Oh, champagne. 930 01:13:29,250 --> 01:13:31,708 - Late as usual. - So, what's your excuse? 931 01:13:32,625 --> 01:13:34,505 Tree down across the drive. Had to get it moved. 932 01:13:34,583 --> 01:13:37,125 - No, no, for this. - [laughing] 933 01:13:37,208 --> 01:13:39,041 But I wear it every year, mate. 934 01:13:53,666 --> 01:13:55,958 All right. Finally. Hey, here she comes. 935 01:14:06,166 --> 01:14:07,166 [drum roll stops] 936 01:14:20,708 --> 01:14:22,041 How do you do, Mr. de Winter? 937 01:14:34,583 --> 01:14:35,583 [laughs nervously] 938 01:14:36,083 --> 01:14:37,666 Is this some kind of joke? 939 01:14:39,416 --> 01:14:42,750 Of course not. It's the painting. I thought... 940 01:14:42,833 --> 01:14:43,875 [Maxim] Go and change. 941 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 What is it? What have I... 942 01:14:47,875 --> 01:14:50,750 Go and change now. 943 01:14:53,125 --> 01:14:54,125 I don't understand. 944 01:14:54,208 --> 01:14:56,333 - What have I done wrong? - I said now! 945 01:15:01,791 --> 01:15:02,791 [sobs] 946 01:15:08,000 --> 01:15:09,375 [Mrs. de Winter crying] 947 01:15:09,958 --> 01:15:13,583 I'm sorry. Please, madam, I never knew. 948 01:15:13,666 --> 01:15:15,750 It was Mrs. Danvers' idea. 949 01:15:24,458 --> 01:15:27,250 Rebecca wore this before, didn't she? 950 01:15:27,333 --> 01:15:33,291 [crying] Mrs. Danvers said he'd be so pleased and you'd be so pleased. 951 01:15:40,625 --> 01:15:41,625 Hold that. 952 01:15:43,791 --> 01:15:47,041 - That's most unfortunate. - It was uncanny, wasn't it? 953 01:15:51,625 --> 01:15:52,625 [sighs] 954 01:15:54,958 --> 01:15:58,291 - No, I can't. - Oh, bosh! Darling, you have to. 955 01:15:59,166 --> 01:16:00,166 No. 956 01:16:01,333 --> 01:16:03,125 It's not as bad as all that. 957 01:16:04,125 --> 01:16:08,333 You don't understand, I can't. Not after this. Not after what I've done. 958 01:16:08,416 --> 01:16:10,250 How were you to know? 959 01:16:10,333 --> 01:16:14,333 Now, wash your face, and I'll find you something to wear, all right? 960 01:16:15,250 --> 01:16:16,666 [voice breaking] I should've known. 961 01:16:17,250 --> 01:16:19,875 - I should never have worn it. - Pull yourself together. 962 01:16:19,958 --> 01:16:22,625 You can sit up here all night feeling sorry for yourself, 963 01:16:22,708 --> 01:16:26,750 or you can come downstairs with me and have a good old laugh about it, hmm? 964 01:16:33,583 --> 01:16:34,875 His face... 965 01:16:37,208 --> 01:16:40,291 He wouldn't have spoken like that to her. 966 01:16:41,541 --> 01:16:45,541 You're very different people, and that's nothing to be ashamed of. 967 01:16:48,125 --> 01:16:49,125 - Okay. - Come on. 968 01:16:49,208 --> 01:16:52,166 You're not on the continent. Let's have a stiff upper lip. 969 01:16:52,250 --> 01:16:54,000 - What? - Oh, yes. 970 01:16:55,583 --> 01:16:56,583 This'll do. 971 01:16:59,750 --> 01:17:01,000 I'll be all right. 972 01:17:02,083 --> 01:17:03,208 Good show. 973 01:17:05,083 --> 01:17:06,583 - I'll see you downstairs. - Yes. 974 01:17:06,666 --> 01:17:07,833 - Yes? - Yes. 975 01:17:13,416 --> 01:17:15,333 [jazz music playing] 976 01:17:17,875 --> 01:17:19,250 [indistinct chatter] 977 01:17:41,041 --> 01:17:42,875 Nothing would make me happy... 978 01:17:43,916 --> 01:17:47,000 Lord Crowan, Lady Crowan, may I present Mrs. de Winter. 979 01:17:47,083 --> 01:17:49,875 Oh, rotten luck about your frock not turning up. 980 01:17:49,958 --> 01:17:51,791 - [chuckles] Yes. - Oh, never mind. 981 01:17:51,875 --> 01:17:52,958 You look lovely, 982 01:17:53,041 --> 01:17:56,083 and far more comfortable than I am in this ridiculous getup. 983 01:17:56,166 --> 01:17:58,291 Oh, don't be silly, darling. You look divine. 984 01:18:00,166 --> 01:18:02,458 - Maxim, I... - This whole idea was a mistake. 985 01:18:02,541 --> 01:18:04,750 I should never have brought you back here. 986 01:18:07,208 --> 01:18:09,208 [jazz music stops] 987 01:18:09,291 --> 01:18:11,291 [classical waltz music playing] 988 01:18:26,666 --> 01:18:27,791 [camera flashes] 989 01:18:52,208 --> 01:18:54,125 [indistinct singing] 990 01:19:03,166 --> 01:19:07,541 [man] There are sailors and soldiers returned from the war. 991 01:19:07,625 --> 01:19:09,625 This ain't no place for you, miss. 992 01:19:09,708 --> 01:19:14,166 Who bravely have fought in their country's cause. 993 01:19:14,750 --> 01:19:19,958 To come home, to be starved, best stayed where they was... 994 01:19:20,958 --> 01:19:22,958 [singing continues] 995 01:19:35,458 --> 01:19:37,458 [folk music playing] 996 01:19:37,916 --> 01:19:42,166 ♪ A woman is a branchy tree ♪ 997 01:19:42,250 --> 01:19:46,333 ♪ And man's a clinging vine ♪ 998 01:19:46,416 --> 01:19:51,250 ♪ And from her branches carelessly ♪ 999 01:19:51,333 --> 01:19:56,458 ♪ He'll take what he can find ♪ 1000 01:19:57,791 --> 01:19:59,791 [fireworks popping and booming] 1001 01:20:02,916 --> 01:20:07,541 [all chanting] Rebecca! Rebecca! Rebecca! 1002 01:20:07,625 --> 01:20:09,583 [fireworks popping] 1003 01:20:16,791 --> 01:20:18,500 [chanting fades] 1004 01:20:39,250 --> 01:20:40,458 [loudly] Maxim? 1005 01:20:46,166 --> 01:20:47,458 [breathing shakily] 1006 01:20:48,708 --> 01:20:49,708 [door closes] 1007 01:20:59,500 --> 01:21:01,083 There, do you see now? 1008 01:21:03,375 --> 01:21:04,791 You'll never replace her. 1009 01:21:04,875 --> 01:21:07,041 - You can't replace her. - You did this. 1010 01:21:09,000 --> 01:21:12,041 - You've been against me from the start. - [chuckles softly] No. 1011 01:21:12,125 --> 01:21:15,500 - I was helping you. - You tricked me. You planned this. 1012 01:21:16,083 --> 01:21:21,208 You and I both know you are nothing. You're worthless. 1013 01:21:21,291 --> 01:21:24,750 Not worthy of him and not worthy of this house. 1014 01:21:25,666 --> 01:21:28,166 [laughing] He'll never love you. 1015 01:21:28,250 --> 01:21:29,791 And why should he? 1016 01:21:31,333 --> 01:21:32,375 [sniffling] He did. 1017 01:21:32,458 --> 01:21:35,250 No, he can't love you because you're not her. 1018 01:21:36,791 --> 01:21:38,166 You should've seen her. 1019 01:21:38,250 --> 01:21:42,375 At 16 years old, on her father's horse, a huge brute, 1020 01:21:42,458 --> 01:21:44,500 but she mastered him. 1021 01:21:44,583 --> 01:21:49,416 By the time she finished with him, he was nothing but froth and blood. 1022 01:21:49,500 --> 01:21:50,625 [sobbing] 1023 01:21:51,750 --> 01:21:54,708 I've let her down, allowing you here for so long. 1024 01:21:55,916 --> 01:21:57,333 She won't stand for it. 1025 01:21:57,416 --> 01:21:59,750 "I'll see you in hell, Danny! I'll see you in hell first!" 1026 01:21:59,833 --> 01:22:03,125 [Mrs. de Winter] But Rebecca's dead! She's dead! 1027 01:22:03,833 --> 01:22:07,333 He'll leave you, he'll divorce you. And then what'll you do? 1028 01:22:07,916 --> 01:22:08,916 I'll just go. 1029 01:22:09,500 --> 01:22:12,208 You'll go? Go where? 1030 01:22:12,875 --> 01:22:14,708 You can't remarry now. 1031 01:22:15,458 --> 01:22:20,458 You certainly can't look after a house. You don't have any family to support you. 1032 01:22:20,541 --> 01:22:22,958 [Mrs. de Winter breathes deeply] 1033 01:22:26,333 --> 01:22:27,375 It's all right. 1034 01:22:28,625 --> 01:22:31,666 I know how you feel. It's not as bad as all that. 1035 01:22:33,333 --> 01:22:34,583 It'll be very quick. 1036 01:22:36,416 --> 01:22:40,125 Don't be scared. It's all for the best. 1037 01:22:41,541 --> 01:22:43,500 No one wants you here. 1038 01:22:44,750 --> 01:22:46,500 - [flare sparking] - [gasps] 1039 01:22:49,125 --> 01:22:51,041 [Maxim] Frith! Robert! Come quickly. 1040 01:22:51,125 --> 01:22:53,458 A trawler's run aground. Get the coast guard. 1041 01:22:53,541 --> 01:22:55,750 - [Frith] They're on the way, sir. - Maxim. 1042 01:23:18,625 --> 01:23:20,500 [woman] What's he doin' down there? 1043 01:23:20,583 --> 01:23:22,000 [indistinct shouting] 1044 01:23:25,000 --> 01:23:26,583 [man] Daniel, wait for me. 1045 01:23:28,416 --> 01:23:31,458 [man] Move on, now. Get up, now. That's it. 1046 01:23:31,541 --> 01:23:33,416 [man] Stand back! Coming forward! 1047 01:23:33,500 --> 01:23:34,708 [man] Diver's down there. 1048 01:23:35,458 --> 01:23:36,978 [man] Must've been something valuable. 1049 01:23:37,041 --> 01:23:38,375 [man] That's for the trawler. 1050 01:23:39,000 --> 01:23:40,958 They found somethin' else down there. 1051 01:23:45,291 --> 01:23:48,250 [man] That's it! Good lad! 1052 01:23:52,125 --> 01:23:53,791 [crowd murmuring] 1053 01:24:13,416 --> 01:24:15,916 I never said nothing. Did I? 1054 01:24:17,208 --> 01:24:18,833 She'll not come back now. 1055 01:24:18,916 --> 01:24:21,666 The fishes will have had her by now, ain't they? 1056 01:24:23,291 --> 01:24:24,458 Frank. 1057 01:24:26,250 --> 01:24:28,833 - You really shouldn't be here. - [breathing shakily] 1058 01:24:36,291 --> 01:24:39,750 [man] Don't wait there. Come on. Everybody move. Stand back. 1059 01:24:48,083 --> 01:24:51,791 [Giles] The body was found in her boat. The same color hair. 1060 01:24:52,416 --> 01:24:56,250 And the engravings on her wedding ring. There's no doubt it's her. 1061 01:24:56,333 --> 01:24:57,958 Don't be an imbecile. 1062 01:24:58,833 --> 01:25:01,916 I'm sure there's a perfectly logical explanation, hmm? 1063 01:25:02,000 --> 01:25:03,500 You don't think it's odd? 1064 01:25:03,583 --> 01:25:06,833 That your brother identified and buried the body of a stranger as his wife? 1065 01:25:06,916 --> 01:25:08,625 No, Giles, I don't. 1066 01:25:09,291 --> 01:25:12,041 If you're so concerned, go and ask Maxim yourself. 1067 01:25:12,125 --> 01:25:15,083 [Giles scoffs] I would, but no one's seen him for hours. I mean... 1068 01:25:16,791 --> 01:25:20,041 What's happened? Why were the police questioning him? 1069 01:25:22,833 --> 01:25:26,041 No. He's not been home. Why? When did they release him? 1070 01:25:27,291 --> 01:25:29,291 [Frank]...please, do let me know when you see him. 1071 01:25:29,375 --> 01:25:33,125 Yes, of course, Frank. Thank you. 1072 01:25:33,208 --> 01:25:35,291 Don't worry. Take care of yourself. 1073 01:26:24,833 --> 01:26:26,916 [Maxim] It's over. She's won. 1074 01:26:29,208 --> 01:26:30,291 [Mrs. de Winter] Who's won? 1075 01:26:32,583 --> 01:26:33,833 Rebecca. 1076 01:26:38,250 --> 01:26:42,791 If that's her body they found, who is it you buried? 1077 01:26:44,250 --> 01:26:45,250 I don't know. 1078 01:26:46,166 --> 01:26:47,333 [Mrs. de Winter] Maxim. 1079 01:26:49,500 --> 01:26:50,500 The truth. 1080 01:26:51,875 --> 01:26:54,166 I don't know. I swear it. 1081 01:26:56,833 --> 01:26:57,916 How did she drown? 1082 01:26:59,375 --> 01:27:00,375 She didn't. 1083 01:27:00,916 --> 01:27:02,208 Don't lie to me. 1084 01:27:03,041 --> 01:27:04,458 She didn't drown. 1085 01:27:05,833 --> 01:27:06,916 She was already dead. 1086 01:27:08,375 --> 01:27:09,666 Her boat was damaged. 1087 01:27:10,791 --> 01:27:12,000 I damaged it. 1088 01:27:13,750 --> 01:27:14,916 Deliberately. 1089 01:27:19,000 --> 01:27:20,000 Oh, Maxim. 1090 01:27:21,125 --> 01:27:22,291 You didn't know her. 1091 01:27:23,541 --> 01:27:24,791 Nobody did. 1092 01:27:28,041 --> 01:27:30,208 She told me on our honeymoon how it would be. 1093 01:27:31,000 --> 01:27:32,875 How she would keep her flat in London. 1094 01:27:33,708 --> 01:27:36,958 Her parade of men. Even her own cousin. 1095 01:27:37,916 --> 01:27:38,916 Please, Maxim! 1096 01:27:40,458 --> 01:27:43,500 She relished it. Playing the part. 1097 01:27:44,208 --> 01:27:48,125 The perfect wife, knowing that I would never divorce her. 1098 01:27:48,208 --> 01:27:49,791 'Cause you loved her. 1099 01:27:52,833 --> 01:27:55,291 I hated her. 1100 01:27:58,041 --> 01:27:59,333 Hated her cruelty. 1101 01:28:01,000 --> 01:28:02,750 I hated my cowardice. 1102 01:28:04,375 --> 01:28:09,041 Knowing that I wouldn't divorce her. Knowing I could never do that to our name. 1103 01:28:16,666 --> 01:28:17,750 How did she die? 1104 01:28:18,458 --> 01:28:19,833 When she came back from London, 1105 01:28:19,916 --> 01:28:22,458 she told me she was expecting a visit from Favell. 1106 01:28:23,541 --> 01:28:25,416 When I got here, she was alone. 1107 01:28:25,500 --> 01:28:27,208 She looked different. She was pale. 1108 01:28:28,458 --> 01:28:30,416 She'd seen a doctor in London. 1109 01:28:30,500 --> 01:28:36,041 She said, "Imagine if I had a child, Max. You could never prove it wasn't yours." 1110 01:28:36,125 --> 01:28:39,041 See, it wasn't enough for her to take my pride. 1111 01:28:40,458 --> 01:28:43,833 She wanted to take my name, my home, everything. 1112 01:28:44,583 --> 01:28:48,166 And she said, "Go on, Max, do it." 1113 01:28:49,083 --> 01:28:52,041 "All you have to do is pull the trigger and you'll be free." 1114 01:28:54,375 --> 01:28:55,375 Please. 1115 01:29:05,458 --> 01:29:07,250 [breathing heavily] 1116 01:29:19,083 --> 01:29:20,791 Bullet went straight through her. 1117 01:29:21,458 --> 01:29:24,208 She didn't fall right away. She just stood there. 1118 01:29:24,916 --> 01:29:26,208 So calm. 1119 01:29:27,583 --> 01:29:28,916 Almost relieved. 1120 01:29:32,250 --> 01:29:33,583 And then she was gone. 1121 01:29:36,958 --> 01:29:39,750 All this time I thought you still loved Rebecca. 1122 01:29:50,916 --> 01:29:51,916 [gasps softly] 1123 01:30:04,666 --> 01:30:06,041 Why didn't you tell me? 1124 01:30:14,041 --> 01:30:15,250 I couldn't. 1125 01:30:18,125 --> 01:30:20,458 I was so afraid I'd have lost you. 1126 01:30:23,708 --> 01:30:25,833 Go to the police, tell them everything. 1127 01:30:26,708 --> 01:30:30,291 You didn't know. Nothing'll happen to you. 1128 01:30:33,791 --> 01:30:36,583 I understand if you want nothing more to do with me. 1129 01:30:38,041 --> 01:30:39,166 That's your choice. 1130 01:30:43,166 --> 01:30:48,000 You made a mistake... identifying the body. 1131 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 It was the grief, the trauma. 1132 01:30:52,791 --> 01:30:55,125 Nobody knows but us. Nobody will ever know. 1133 01:30:57,541 --> 01:30:59,083 No, she hasn't won, Maxim. 1134 01:30:59,916 --> 01:31:01,000 She hasn't won. 1135 01:31:01,916 --> 01:31:03,000 We won't let her. 1136 01:31:24,958 --> 01:31:26,583 You don't have to speak to them. 1137 01:31:26,666 --> 01:31:29,333 [man] All stand for the Right Honorable James Crouch. 1138 01:31:31,458 --> 01:31:32,833 [reporters clamoring] 1139 01:31:33,500 --> 01:31:34,500 [Frank] Stand back. 1140 01:31:34,541 --> 01:31:37,125 [coroner] Order! Settle down. 1141 01:31:37,208 --> 01:31:39,458 This is the... Sit down, sir. 1142 01:31:39,541 --> 01:31:41,875 This is the coroner's inquest 1143 01:31:41,958 --> 01:31:45,000 into the discovery of the body of Rebecca de Winter. 1144 01:31:45,083 --> 01:31:48,250 This is not currently a criminal proceeding. 1145 01:31:48,333 --> 01:31:51,416 We are here only to ascertain how Mrs. de Winter died. 1146 01:31:52,250 --> 01:31:55,833 The court will now hear from Detective Welch of the Kerrith police. 1147 01:31:56,625 --> 01:31:57,625 Detective Welch. 1148 01:31:59,625 --> 01:32:02,958 The body Mr. de Winter identified last year... 1149 01:32:04,083 --> 01:32:05,083 was not his wife. 1150 01:32:06,000 --> 01:32:10,958 In fact, Rebecca de Winter's body was recovered from the cabin of her boat. 1151 01:32:11,750 --> 01:32:13,000 That troubled me. 1152 01:32:13,083 --> 01:32:15,458 As did the nature of the damage to the vessel. 1153 01:32:15,541 --> 01:32:17,291 And what was that nature? 1154 01:32:17,375 --> 01:32:19,666 We found four holes below the waterline 1155 01:32:19,750 --> 01:32:22,291 consistent with those made by a ship's gaff. 1156 01:32:23,458 --> 01:32:25,333 - Or spike. - Suggesting what? 1157 01:32:25,416 --> 01:32:27,125 That the boat was deliberately scuttled. 1158 01:32:27,208 --> 01:32:28,708 [indistinct murmuring] 1159 01:32:28,791 --> 01:32:31,166 In my opinion, Mr. Coroner, 1160 01:32:31,250 --> 01:32:34,041 this inquest can return one of only two verdicts. 1161 01:32:35,250 --> 01:32:38,541 Suicide or unlawful killing. 1162 01:32:44,916 --> 01:32:47,291 [coroner] Your wife made a trip to London the day she died. 1163 01:32:48,250 --> 01:32:49,250 It's time. 1164 01:32:49,333 --> 01:32:52,833 In your statement to the police, you say your wife seemed 1165 01:32:52,916 --> 01:32:55,958 "preoccupied and unhappy" when she returned. 1166 01:32:56,666 --> 01:32:58,833 Don't be defensive. Answer their questions calmly. 1167 01:33:00,250 --> 01:33:02,250 [coroner] What was the purpose of her trip? 1168 01:33:03,000 --> 01:33:04,041 No idea. 1169 01:33:04,125 --> 01:33:05,750 [coroner] Was it normal for your wife 1170 01:33:05,833 --> 01:33:08,291 not to discuss such matters with her husband? 1171 01:33:08,375 --> 01:33:10,666 Are you implying there were problems in my marriage? 1172 01:33:11,250 --> 01:33:14,000 I'm trying to understand how you apparently failed 1173 01:33:14,083 --> 01:33:16,208 to recognize your own wife last year. 1174 01:33:16,291 --> 01:33:19,125 She'd been two months at sea. She drifted 20 miles. 1175 01:33:19,208 --> 01:33:20,583 She was bloated, decomposing, 1176 01:33:20,666 --> 01:33:23,333 her arms ripped off, ` and there was nothing left of her face. 1177 01:33:23,416 --> 01:33:24,416 [audience clamoring] 1178 01:33:24,458 --> 01:33:27,291 - [coroner] Order! Order! - [banging gavel] 1179 01:33:32,291 --> 01:33:34,208 [Maxim] I was arrogant and stupid. 1180 01:33:35,541 --> 01:33:38,375 - I lost my nerve. - [Mrs. de Winter] No, you were passionate. 1181 01:33:39,000 --> 01:33:40,166 They'll believe it. 1182 01:33:41,250 --> 01:33:43,583 Who else knows she saw a doctor in London? 1183 01:33:46,916 --> 01:33:48,333 You, me, and the doctor. 1184 01:33:49,458 --> 01:33:51,875 They're not likely to find any physical evidence. 1185 01:33:53,041 --> 01:33:54,541 Not after so long at sea. 1186 01:33:57,000 --> 01:33:58,666 The doctor is all they have. 1187 01:34:05,041 --> 01:34:08,333 I did tell Mr. Favell he wasn't welcome, but he insisted. 1188 01:34:09,125 --> 01:34:10,625 Thank you, Mrs. Danvers. 1189 01:34:12,916 --> 01:34:14,625 What the hell do you want? 1190 01:34:18,125 --> 01:34:20,166 Another whiskey and soda would be nice. 1191 01:34:21,833 --> 01:34:23,041 It's about Rebecca, 1192 01:34:23,125 --> 01:34:25,166 so you might want to send your wife off to bed. 1193 01:34:25,250 --> 01:34:28,083 I'm not going anywhere. I know all about you and Rebecca. 1194 01:34:28,791 --> 01:34:29,791 Oh, really? 1195 01:34:30,791 --> 01:34:32,708 You know all about that, do you? 1196 01:34:34,000 --> 01:34:35,833 You were close, Favell. 1197 01:34:35,916 --> 01:34:37,833 If I'd caught you here that night with her... 1198 01:34:37,916 --> 01:34:39,208 He was never here that night. 1199 01:34:39,291 --> 01:34:40,625 But she did invite me. 1200 01:34:42,250 --> 01:34:43,500 And that's the point. 1201 01:34:44,458 --> 01:34:48,500 Suicide or foul play, that's what the chap said, wasn't it? 1202 01:34:50,208 --> 01:34:52,666 Now, inviting someone over... 1203 01:34:53,208 --> 01:34:55,666 doesn't really sound like the sort of thing one would do 1204 01:34:55,750 --> 01:34:58,375 if one was planning to end it all, does it? 1205 01:34:59,916 --> 01:35:03,208 And that's what's been driving me mad this last year. 1206 01:35:04,708 --> 01:35:06,708 But it's beginning to make sense. 1207 01:35:08,208 --> 01:35:12,250 She finally decided to leave you. Is that why you killed her? 1208 01:35:13,666 --> 01:35:17,416 You've no proof. It's your word against mine. 1209 01:35:17,500 --> 01:35:18,500 No. 1210 01:35:21,125 --> 01:35:23,208 It's your word against Rebecca's. 1211 01:35:25,708 --> 01:35:27,833 "Come to Manders when you get this. 1212 01:35:27,916 --> 01:35:29,750 I've something to tell you 1213 01:35:29,833 --> 01:35:33,791 and I want to see you as soon as possible. Rebecca." 1214 01:35:35,083 --> 01:35:36,208 [Mrs. de Winter] Let me see. 1215 01:35:37,333 --> 01:35:39,476 - [Maxim] Get out of my house. - Don't rise to it, Maxim. 1216 01:35:39,500 --> 01:35:41,541 [chuckling] Yes. Don't rise to it, Max. 1217 01:35:43,291 --> 01:35:45,416 I only came by to thank you, really. 1218 01:35:46,291 --> 01:35:49,125 You've been so generous over the years, 1219 01:35:49,208 --> 01:35:51,916 sharing your wife with so many of us chaps. 1220 01:35:53,250 --> 01:35:56,416 Actually, I wondered if I might try my luck with the new one. 1221 01:35:59,291 --> 01:36:01,541 [Favell] There's that temper I told you about. 1222 01:36:02,541 --> 01:36:03,958 How much do you want? 1223 01:36:06,375 --> 01:36:08,750 She's cleverer than she looks, this one, isn't she? 1224 01:36:10,833 --> 01:36:12,208 Seems to be a spot of blood. 1225 01:36:13,250 --> 01:36:14,250 Oh, dearie me. 1226 01:36:17,750 --> 01:36:18,750 [groans] 1227 01:36:21,083 --> 01:36:22,333 She's right, though. 1228 01:36:23,750 --> 01:36:25,333 I'm not a rich man, Max. 1229 01:36:27,208 --> 01:36:28,916 Well, I'm too fond of gambling for that, 1230 01:36:29,000 --> 01:36:33,125 but I do have a certain lifestyle that I've come to enjoy. 1231 01:36:35,750 --> 01:36:37,958 I imagine I could get by on around... 1232 01:36:39,791 --> 01:36:42,250 £10,000 for the note 1233 01:36:42,333 --> 01:36:45,416 and my silence when I take the stand tomorrow. 1234 01:36:45,500 --> 01:36:47,125 This is blackmail. 1235 01:36:47,208 --> 01:36:49,583 - What are you doing? - Calling the police. 1236 01:36:49,666 --> 01:36:52,041 [Favell chuckles] Yeah. Call the police. 1237 01:36:54,458 --> 01:36:56,000 Might even put us in the same cell. 1238 01:36:57,583 --> 01:36:58,666 Not for long, though. 1239 01:36:59,458 --> 01:37:02,000 I imagine you're looking at the noose, Maxim. 1240 01:37:09,250 --> 01:37:11,458 [coroner] At Inspector Welch's request, 1241 01:37:11,541 --> 01:37:14,125 there's a change to this morning's proceedings. 1242 01:37:14,208 --> 01:37:15,791 We shall now hear 1243 01:37:15,875 --> 01:37:19,125 from the de Winters' housekeeper, Mrs. Danvers. 1244 01:37:27,000 --> 01:37:28,958 [Welch] Safe to say not much occurs at Manderley 1245 01:37:29,041 --> 01:37:31,625 without your knowledge or say-so, would I be right? 1246 01:37:31,708 --> 01:37:34,791 I ensure the smooth running of the house. 1247 01:37:35,375 --> 01:37:37,083 [Welch] Which is how you came to be aware 1248 01:37:37,166 --> 01:37:40,166 of the late Mrs. de Winter's relationship with Mr. Favell. 1249 01:37:41,041 --> 01:37:43,375 [Mrs. Danvers] Well, I was aware they were, um, intimate. 1250 01:37:43,458 --> 01:37:45,541 But my lady's private affairs were her own. 1251 01:37:45,625 --> 01:37:46,916 [Welch] So they should be. 1252 01:37:47,000 --> 01:37:49,166 But since these circumstances are far from normal, 1253 01:37:49,250 --> 01:37:52,666 perhaps you'd share with the court what you told me last night. 1254 01:37:53,791 --> 01:37:56,375 I learned of a note addressed to Mr. Favell. 1255 01:37:57,166 --> 01:37:59,875 I urged him to share that note with you. 1256 01:37:59,958 --> 01:38:04,000 A note Mr. de Winter seemed keen to keep from this court. 1257 01:38:04,083 --> 01:38:05,083 [Mrs. Danvers] Yes. 1258 01:38:05,875 --> 01:38:10,750 The note was inviting Mr. Favell to join Mrs. de Winter at the house... 1259 01:38:12,000 --> 01:38:13,666 the night my lady died. 1260 01:38:14,333 --> 01:38:19,500 Mr. de Winter offered money in exchange for that note. 1261 01:38:19,583 --> 01:38:21,666 [Welch] The note was from Rebecca de Winter. 1262 01:38:21,750 --> 01:38:22,750 [Mrs. Danvers] It was. 1263 01:38:23,416 --> 01:38:26,208 She wrote she had urgent news to share with him. 1264 01:38:27,041 --> 01:38:32,250 And how much was Mr. Favell offered? 1265 01:38:32,833 --> 01:38:34,458 £10,000. 1266 01:38:34,541 --> 01:38:36,333 [audience murmuring] 1267 01:38:40,250 --> 01:38:41,250 [Welch] A check... 1268 01:38:42,708 --> 01:38:47,458 written by Mr. de Winter... in exchange for the note. 1269 01:38:47,541 --> 01:38:49,458 Where does it say that? All you have is a check. 1270 01:38:49,541 --> 01:38:52,061 - Nothing to say what it's for. - [coroner] Order! Madam, order. 1271 01:38:53,083 --> 01:38:58,291 Mrs. Danvers, do you think it's likely Rebecca de Winter drowned herself? 1272 01:38:59,208 --> 01:39:00,791 [Mrs. Danvers] No, sir. I do not. 1273 01:39:00,875 --> 01:39:04,166 In the weeks, uh, leading up to her death, 1274 01:39:04,250 --> 01:39:09,666 she had become fatigued and was feeling sick. 1275 01:39:10,791 --> 01:39:14,541 And she asked me to let out the waistband in her trousers. 1276 01:39:14,625 --> 01:39:17,291 Her belly was growing. 1277 01:39:22,083 --> 01:39:24,750 Mrs. de Winter went to London the day she died. Did she say why? 1278 01:39:25,250 --> 01:39:26,416 - [Mrs. Danvers] No. - Odd. 1279 01:39:26,500 --> 01:39:29,708 It must've been something deeply personal for her to have kept that from me. 1280 01:39:29,791 --> 01:39:32,291 Like, say, an appointment with her doctor. 1281 01:39:32,375 --> 01:39:35,333 Not her family doctor, as you might expect, but someone discreet. 1282 01:39:37,000 --> 01:39:38,500 Away from prying eyes 1283 01:39:38,583 --> 01:39:42,000 as if news of her condition was something she wished to keep private. 1284 01:39:42,083 --> 01:39:47,333 A wish to share only with her lover, Jack Favell. 1285 01:39:48,166 --> 01:39:52,000 You murdering bastard. [loudly] You're a murdering bastard! 1286 01:39:52,083 --> 01:39:54,583 With my child! I hope they hang you. 1287 01:39:54,666 --> 01:39:57,250 I hope they hang you! You murdered Rebecca! 1288 01:39:57,333 --> 01:39:58,833 Only two possible verdicts. 1289 01:39:58,916 --> 01:40:02,708 I hope you agree, sir, that there's no motive at all for suicide. 1290 01:40:02,791 --> 01:40:05,583 But a clear one for murder. 1291 01:40:05,666 --> 01:40:09,625 [coroner] This inquest is suspended pending a criminal investigation. 1292 01:40:09,708 --> 01:40:12,166 Ladies and gentlemen, court is adjourned. 1293 01:40:13,416 --> 01:40:14,916 Nobody's above the law. 1294 01:40:16,166 --> 01:40:18,458 [Maxim] Get your hands off me! Get off! 1295 01:40:18,541 --> 01:40:19,833 [Welch] Mrs. Danvers. 1296 01:40:20,416 --> 01:40:22,125 Say nothing. They can't prove anything. 1297 01:40:22,208 --> 01:40:24,291 I want her appointment books, diaries, address books, 1298 01:40:24,375 --> 01:40:25,916 household finances, everything. 1299 01:40:26,000 --> 01:40:29,041 She saw that doctor sometime and she paid him. 1300 01:40:30,083 --> 01:40:32,875 Roe, start placing calls to women specialists in London. 1301 01:40:32,958 --> 01:40:34,333 [crowd clamoring] 1302 01:41:03,625 --> 01:41:05,541 [Mrs. Danvers] No. No. 1303 01:41:12,416 --> 01:41:15,541 [Frank] I'm sorry, do you have permission to search this place? 1304 01:41:26,208 --> 01:41:27,208 [tires screech] 1305 01:41:34,708 --> 01:41:36,250 Mrs. de Winter? 1306 01:41:36,333 --> 01:41:37,708 - Oh, Frank! - What? 1307 01:41:37,791 --> 01:41:39,791 I need her checks, her bank statements. 1308 01:41:39,875 --> 01:41:42,208 Anything that has the name and address of her doctor. 1309 01:41:42,291 --> 01:41:45,000 Right. Here it is. I know what you need. 1310 01:41:47,375 --> 01:41:49,583 - I need a doctor. - You need her doctor? There. 1311 01:41:52,000 --> 01:41:53,500 [Mrs. de Winter] That must be it. 1312 01:41:55,500 --> 01:41:56,620 [Mrs. Danvers] Shame on you. 1313 01:41:57,125 --> 01:41:59,625 Shame on you for taking his side. 1314 01:41:59,708 --> 01:42:02,250 I'm not taking anyone's side, Mrs. Danvers. I... 1315 01:42:02,333 --> 01:42:06,916 And you, Frank. Licking Mr. de Winter's boots by day, 1316 01:42:07,000 --> 01:42:09,708 and pawing at the cottage door at night. 1317 01:42:09,791 --> 01:42:11,958 Sobbing like a schoolboy. 1318 01:42:13,125 --> 01:42:15,125 She despised you all. 1319 01:42:16,208 --> 01:42:19,041 The men in London, the men at the Manderley parties. 1320 01:42:19,625 --> 01:42:22,250 You were nothing but playthings for her. 1321 01:42:23,541 --> 01:42:26,833 And why shouldn't a woman amuse herself? 1322 01:42:30,458 --> 01:42:34,708 She lived her life as she pleased, my Rebecca. 1323 01:42:38,291 --> 01:42:40,458 No wonder a man had to kill her. 1324 01:42:43,000 --> 01:42:44,400 [Mrs. de Winter] It must have hurt. 1325 01:42:45,666 --> 01:42:49,583 Knowing your only friend in the world took a secret like that to her grave. 1326 01:42:53,125 --> 01:42:54,833 Pack your bags, Mrs. Danvers. 1327 01:42:55,875 --> 01:42:57,708 I expect you gone by nightfall. 1328 01:43:59,791 --> 01:44:01,250 [honking] 1329 01:44:09,166 --> 01:44:10,416 [gasps] 1330 01:44:20,041 --> 01:44:22,041 [bell tolling] 1331 01:44:44,875 --> 01:44:47,916 - Miss? - Terribly sorry, I've left my purse. 1332 01:44:48,000 --> 01:44:49,750 [butler] Who was it you saw, Miss? 1333 01:44:50,375 --> 01:44:51,666 [Mrs. de Winter] Dr. John Baker. 1334 01:44:58,166 --> 01:44:59,333 Thank you. 1335 01:45:02,791 --> 01:45:04,166 [knocking at door] 1336 01:45:05,833 --> 01:45:06,875 [butler] Wait there. 1337 01:45:16,541 --> 01:45:18,861 - [butler] Dr. Baker, sir. - [Dr. Baker] Good evening, Tas. 1338 01:45:23,541 --> 01:45:24,625 "Danvers." 1339 01:45:26,125 --> 01:45:27,125 [door opens] 1340 01:45:36,375 --> 01:45:39,166 [Dr. Baker] I see so many patients. 1341 01:45:42,041 --> 01:45:43,750 I can't remember her. 1342 01:45:43,833 --> 01:45:46,666 [Welch] Maybe it'll come back when you see her file. 1343 01:45:51,208 --> 01:45:54,375 [Dr. Baker] It would have been more convenient to read the file to begin with. 1344 01:45:57,416 --> 01:45:59,458 We'll do what we can to help. 1345 01:45:59,541 --> 01:46:02,208 Oh, no. This is not as it should be. 1346 01:46:04,166 --> 01:46:05,416 Where's she gone now? 1347 01:46:06,000 --> 01:46:07,000 [Dr. Baker] Who? 1348 01:46:08,583 --> 01:46:10,125 [butler] The young woman who was here. 1349 01:46:13,333 --> 01:46:14,666 It's not here. 1350 01:46:15,291 --> 01:46:17,041 I'll have a word with my secretary. 1351 01:46:20,708 --> 01:46:22,875 [Dr. Baker] It's possible she misplaced it. 1352 01:46:23,458 --> 01:46:27,708 This girl. Is there any way she could get out of here? 1353 01:46:34,416 --> 01:46:35,416 [door opens] 1354 01:46:36,333 --> 01:46:38,875 - [door creaking] - [Mrs. de Winter inhales sharply] 1355 01:46:58,458 --> 01:47:01,416 I read it, that's all. I haven't changed a word Dr. Baker wrote. 1356 01:47:01,500 --> 01:47:05,416 Rebecca Danvers. Yes, now I remember. Terrible thing. 1357 01:47:05,500 --> 01:47:08,333 That wasn't her real name. And she wasn't pregnant. 1358 01:47:08,416 --> 01:47:10,208 Then why would she use a false name? 1359 01:47:10,291 --> 01:47:12,666 Why would she come all the way to London 1360 01:47:12,750 --> 01:47:15,083 to make an appointment with you and not her family doctor? 1361 01:47:15,166 --> 01:47:18,208 Perhaps she wanted to spare her family the news. 1362 01:47:18,291 --> 01:47:19,958 That the baby wasn't her husband's? 1363 01:47:20,041 --> 01:47:24,041 Inspector, I am not that kind of women's specialist. 1364 01:47:24,125 --> 01:47:28,375 I'm not an obstetrician. My field is oncology. 1365 01:47:28,458 --> 01:47:31,833 I treat cancers of the reproductive system. 1366 01:47:31,916 --> 01:47:34,416 The bloating, the fatigue. They're common symptoms. 1367 01:47:36,083 --> 01:47:37,333 She had cancer. 1368 01:47:39,666 --> 01:47:41,333 There's her news for Jack Favell. 1369 01:47:41,416 --> 01:47:43,791 That doesn't prove she killed herself. 1370 01:47:43,875 --> 01:47:46,166 She wouldn't have wanted to suffer. 1371 01:47:46,250 --> 01:47:48,375 Yes, she told me as much. 1372 01:47:49,125 --> 01:47:51,750 She was very advanced by the time she was symptomatic. 1373 01:47:51,833 --> 01:47:53,250 Saw her first in April, 1374 01:47:53,333 --> 01:47:56,583 by May, it was clear she was too far gone for treatment. 1375 01:47:56,666 --> 01:48:00,500 She only had weeks and the pain would have been considerable. 1376 01:48:01,875 --> 01:48:03,000 How did she do it? 1377 01:48:05,583 --> 01:48:07,916 She took out her boat and scuttled it. 1378 01:48:09,291 --> 01:48:10,625 She drowned herself. 1379 01:48:15,791 --> 01:48:16,875 [latch drawing] 1380 01:48:17,500 --> 01:48:18,875 [keys jingling] 1381 01:48:18,958 --> 01:48:20,041 [lock turning] 1382 01:48:53,458 --> 01:48:55,125 Stroke of luck for you there, Max. 1383 01:49:04,791 --> 01:49:06,375 I bet you think you've won, don't you? 1384 01:49:08,166 --> 01:49:11,125 Well, maybe the law can't get you. I still can. 1385 01:49:12,958 --> 01:49:14,916 Is there anything else you want to say? 1386 01:49:16,083 --> 01:49:17,483 If there is, you better say it now. 1387 01:49:31,666 --> 01:49:33,875 Do you know what I hate her for most? 1388 01:49:35,458 --> 01:49:37,291 It's what she's taken from you. 1389 01:49:38,333 --> 01:49:42,750 It's gone forever. That funny, young, lost look I loved so much. 1390 01:49:44,458 --> 01:49:46,291 You're not that person anymore. 1391 01:49:46,916 --> 01:49:48,458 Don't hate her for that. 1392 01:50:32,916 --> 01:50:35,958 What's that burning? Oh, my God, that's Manderley. 1393 01:50:37,916 --> 01:50:39,916 [staff clamoring] 1394 01:50:44,541 --> 01:50:46,125 [Frith] Come on! Get away from there. 1395 01:50:46,208 --> 01:50:49,041 Get off the lawn! Go! Come on! 1396 01:50:50,791 --> 01:50:52,751 [Maxim] Get off the lawn! Frith, get off the lawn! 1397 01:50:52,833 --> 01:50:54,625 How many people are inside? Is everyone out? 1398 01:50:54,708 --> 01:50:58,083 - [Frith] I don't know, sir. - You all right? What happened, Clarice? 1399 01:50:58,166 --> 01:50:59,250 I saw her. 1400 01:50:59,333 --> 01:51:01,333 [Mrs. de Winter] What do you mean? Who did you see? 1401 01:51:01,375 --> 01:51:02,791 [Clarice] Mrs. Danvers. 1402 01:51:02,875 --> 01:51:06,000 [Maxim] Help her! Where are the hoses? 1403 01:51:06,083 --> 01:51:10,291 - Where is she? - She went to the boat house. 1404 01:51:10,375 --> 01:51:11,708 [clamoring continues] 1405 01:51:23,708 --> 01:51:26,625 [indistinct creaking and thudding] 1406 01:51:28,625 --> 01:51:30,333 [glass shattering] 1407 01:52:11,291 --> 01:52:13,000 [exclaiming] 1408 01:52:18,958 --> 01:52:21,125 [Mrs. de Winter] Mrs. Danvers! Please! 1409 01:52:22,583 --> 01:52:23,750 Please come away. 1410 01:52:25,041 --> 01:52:27,041 You asked for my help. Here it is. 1411 01:52:27,791 --> 01:52:29,500 Mrs. Danvers, please. 1412 01:52:30,500 --> 01:52:32,833 He killed the only person I loved. 1413 01:52:34,416 --> 01:52:36,000 I can't let you have Manderley. 1414 01:52:37,333 --> 01:52:38,875 It was ours, you see. 1415 01:52:40,750 --> 01:52:42,208 You don't have to do this. 1416 01:52:42,291 --> 01:52:46,750 I know you'll stand by him. But you'll never know happiness. 1417 01:52:50,250 --> 01:52:51,291 Yes, I will. 1418 01:53:25,416 --> 01:53:26,916 [grunting and muttering] 1419 01:53:27,375 --> 01:53:29,250 [gasping] 1420 01:53:33,625 --> 01:53:34,625 [panting] 1421 01:53:53,041 --> 01:53:55,750 [Mrs. de Winter] Last night, I dreamt I went to Manderley again. 1422 01:53:58,458 --> 01:54:01,208 I dreamt of Mrs. Danvers and of Rebecca. 1423 01:54:05,833 --> 01:54:10,416 But this morning I woke up and left the dead behind. 1424 01:54:12,833 --> 01:54:16,958 And as I sit before the mirror in our stuffy little room in Cairo, 1425 01:54:18,500 --> 01:54:22,000 just another stop on our quest to find a real home, 1426 01:54:24,166 --> 01:54:26,083 I can see the woman I am now. 1427 01:54:28,416 --> 01:54:31,250 And I know that I have made the right decision... 1428 01:54:34,416 --> 01:54:37,625 to save the one thing worth walking through flames for. 1429 01:54:40,708 --> 01:54:41,708 Love. 1430 01:54:43,250 --> 01:54:45,250 [upbeat music playing] 1431 01:54:58,750 --> 01:55:00,208 [waves crashing] 1432 01:55:04,583 --> 01:55:06,583 [dramatic music playing]