1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,458 --> 00:00:23,958 ‎NETFLIX プレゼンツ 4 00:00:50,250 --> 00:00:53,000 ‎またマンダレーへ ‎行く夢を見た 5 00:00:53,708 --> 00:00:58,166 ‎伸び放題の木々が覆う ‎荒れ果てた私道を行くと 6 00:00:58,791 --> 00:01:04,583 ‎大自然に支配されながら ‎それでも屋敷は立っていた 7 00:01:05,083 --> 00:01:09,458 ‎昔と変わらず ひっそりと ‎たたずむマンダレー 8 00:01:09,958 --> 00:01:11,875 ‎死から‎甦(よみがえ)‎ったのだ 9 00:01:15,791 --> 00:01:19,333 ‎夢の中では ‎何年も記憶を駆け抜ける 10 00:01:19,833 --> 00:01:21,625 ‎橋を架けるように 11 00:01:23,916 --> 00:01:26,208 ‎あのモンテカルロの夏へ 12 00:01:27,041 --> 00:01:29,625 ‎世間知らずで‎無垢(むく)‎だった頃へ 13 00:01:43,625 --> 00:01:45,208 ‎おいくら? 14 00:01:57,958 --> 00:02:02,916 ‎今は見る影もない ‎少女だった頃の私が見える 15 00:02:06,625 --> 00:02:09,666 ‎ヴァン・ホッパー夫人に ‎雇われたから‎― 16 00:02:11,666 --> 00:02:13,250 ‎今の私がある 17 00:02:14,041 --> 00:02:18,500 ‎彼女の好奇心が ‎私の運命を決めたのだ 18 00:02:19,708 --> 00:02:22,833 ‎彼女なしでは ‎マンダレーとも無縁 19 00:02:23,833 --> 00:02:25,583 ‎あなたとも 20 00:02:26,416 --> 00:02:27,750 ‎奥様 21 00:02:28,625 --> 00:02:30,083 ‎遅かったわね 22 00:02:30,166 --> 00:02:33,708 ‎郵便物の受け取りに ‎手間取って 23 00:02:34,541 --> 00:02:35,541 ‎甥御(おいご)‎さんから 24 00:02:36,375 --> 00:02:39,666 ‎不気味な花嫁との ‎ハネムーン写真ね 25 00:02:39,750 --> 00:02:40,375 ‎開けて 26 00:02:40,916 --> 00:02:43,166 ‎ランチの席を取ってきて 27 00:02:43,250 --> 00:02:44,625 ‎今回も1時で? 28 00:02:44,708 --> 00:02:45,375 ‎今すぐよ 29 00:02:45,458 --> 00:02:48,083 ‎マキシム・ ‎ド・ウィンターがいた 30 00:02:48,166 --> 00:02:50,000 ‎まだ沈んでたわ 31 00:02:50,083 --> 00:02:51,666 ‎ご友人ですか? 32 00:02:52,208 --> 00:02:57,458 ‎英国屈指の美しさを誇る屋敷 ‎マンダレーの持ち主よ 33 00:02:58,208 --> 00:03:00,833 ‎昨年 奥様を亡くされたの 34 00:03:01,458 --> 00:03:03,833 ‎彼の隣へ案内させて 35 00:03:09,625 --> 00:03:11,166 ‎チップが必要よ 36 00:03:14,666 --> 00:03:17,916 ‎指導料を払ってほしいわね 37 00:03:18,750 --> 00:03:19,500 ‎感謝します 38 00:03:19,583 --> 00:03:20,916 ‎無知な子だこと 39 00:03:29,416 --> 00:03:32,958 ‎ヴァン・ホッパー様は ‎いつもの席で? 40 00:03:33,041 --> 00:03:34,375 ‎お願いします 41 00:03:34,458 --> 00:03:39,750 ‎そうじゃなかった ‎ド・ウィンター様と隣同士に 42 00:03:39,833 --> 00:03:41,458 ‎ド・ウィンター様? 43 00:03:42,500 --> 00:03:45,416 ‎お席は ご本人が選ぶ 44 00:03:45,500 --> 00:03:47,250 ‎そうですよね 45 00:03:50,041 --> 00:03:53,375 ‎足りないなら ‎もっと払えるわ 46 00:03:55,583 --> 00:03:57,000 ‎ごめんなさい 47 00:03:58,541 --> 00:03:59,250 ‎待って 48 00:03:59,333 --> 00:04:02,041 ‎退屈な男らしいから薦めない 49 00:04:02,125 --> 00:04:03,166 ‎何て? 50 00:04:03,250 --> 00:04:05,250 ‎ド・ウィンターって男 51 00:04:05,333 --> 00:04:05,916 ‎どうも 52 00:04:07,791 --> 00:04:10,583 ‎ド・ウィンター様 こちらへ 53 00:04:24,458 --> 00:04:26,083 ‎デズイトレ アン ドゥゼン 54 00:04:26,666 --> 00:04:27,875 ‎“デズイトレ…” 55 00:04:27,958 --> 00:04:31,375 ‎ド・ウィンターさん ‎驚いたわ 56 00:04:31,458 --> 00:04:34,041 ‎モンテカルロにいらしたのね 57 00:04:34,125 --> 00:04:35,833 ‎ぜひ ご一緒に 58 00:04:35,916 --> 00:04:40,250 ‎ヴァン・ホッパーよ ‎甥のビリーを覚えてる? 59 00:04:40,333 --> 00:04:42,708 ‎昨秋 ブレナムで会ったはず 60 00:04:42,791 --> 00:04:46,791 ‎私ぐらいの背で薄茶色の髪 ‎少し斜視なの 61 00:04:47,500 --> 00:04:50,083 ‎覚えてます 彼によろしく 62 00:04:50,166 --> 00:04:55,208 ‎知ってた? ‎ステキな女性と結婚したの 63 00:04:55,291 --> 00:04:58,666 ‎結婚式の写真を ‎お見せするわ 64 00:04:58,750 --> 00:05:01,291 ‎ランチは1人で頂きたい 65 00:05:02,625 --> 00:05:03,541 ‎ミス‎・ヴァン・ホッパー 66 00:05:03,625 --> 00:05:04,458 ‎違います 67 00:05:05,708 --> 00:05:08,083 ‎この子は使用人よ 68 00:05:11,166 --> 00:05:14,125 ‎私は保護者代わりとも ‎言えるけど 69 00:05:15,125 --> 00:05:16,083 ‎なるほど 70 00:05:16,166 --> 00:05:17,333 ‎では失礼 71 00:05:17,416 --> 00:05:20,666 ‎お見せするから ‎写真を持ってきて 72 00:05:20,750 --> 00:05:23,458 ‎わざわざ 取りになど… 73 00:05:23,541 --> 00:05:25,458 ‎大したことないの 74 00:05:25,541 --> 00:05:26,583 ‎急いで 75 00:05:26,666 --> 00:05:29,416 ‎すぐに戻ってくるわ 76 00:05:42,708 --> 00:05:44,458 ‎その後が笑えるの 77 00:05:44,541 --> 00:05:50,375 ‎写真を取りに行かせたら ‎なかなか戻ってこなくてね 78 00:05:50,875 --> 00:05:53,250 ‎また絵でも描いてるのかと 79 00:05:54,125 --> 00:05:55,625 ‎芸術家なのよ 80 00:05:56,250 --> 00:06:01,833 ‎とにかく慌てて戻ってきた ‎安っぽい香水を振りかけてね 81 00:06:04,625 --> 00:06:07,125 ‎プンプン匂ってた 82 00:06:07,208 --> 00:06:10,250 ‎格好の独身男が現れれば‎― 83 00:06:10,333 --> 00:06:16,291 ‎舞い上がった浅ましい女が ‎こぞって押し寄せてくる 84 00:06:18,041 --> 00:06:18,875 ‎遅いわ 85 00:06:19,833 --> 00:06:20,791 ‎座りなさい 86 00:06:21,500 --> 00:06:23,958 ‎血縁だと思われたなんて 87 00:06:24,041 --> 00:06:27,958 ‎マンダレーの舞踏会は ‎華やかだったのに‎― 88 00:06:28,041 --> 00:06:30,333 ‎あの悲劇で終わった 89 00:06:30,416 --> 00:06:34,625 ‎本当に衝撃的な出来事で ‎理解できないわ 90 00:06:34,708 --> 00:06:36,875 ‎彼は心から愛してた 91 00:06:36,958 --> 00:06:38,458 ‎レベッカを 92 00:06:44,750 --> 00:06:46,416 ‎おはようございます 93 00:06:51,208 --> 00:06:52,375 ‎奥様? 94 00:06:53,708 --> 00:06:54,708 ‎大丈夫ですか? 95 00:06:54,791 --> 00:06:58,041 ‎具合が悪いの 気持ちが悪い 96 00:06:59,000 --> 00:07:02,041 ‎一晩中 苦しかった 97 00:07:02,125 --> 00:07:04,875 ‎医者を呼んでちょうだい 98 00:07:05,541 --> 00:07:08,291 ‎今すぐ来てもらって 99 00:07:08,375 --> 00:07:09,416 ‎分かりました 100 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 ‎バケツは どこにある? 101 00:07:13,583 --> 00:07:15,625 ‎ここにあります 102 00:07:18,916 --> 00:07:20,541 ‎夫人の席を? 103 00:07:20,625 --> 00:07:24,916 ‎具合が悪くて休んでるので ‎今日は私だけ 104 00:07:25,000 --> 00:07:28,625 ‎テラス席は ‎お客様専用なので 105 00:07:29,541 --> 00:07:31,416 ‎私はコンパニオンよ 106 00:07:32,458 --> 00:07:33,125 ‎ダメなの? 107 00:07:33,208 --> 00:07:35,416 ‎使用人は入れない 108 00:07:38,458 --> 00:07:42,416 ‎その女性は私と同席する ‎セットしてくれ 109 00:07:42,500 --> 00:07:43,291 ‎はい 110 00:07:43,916 --> 00:07:45,750 ‎そんな… できません 111 00:07:45,833 --> 00:07:49,541 ‎構わない ‎無理に会話をする必要もない 112 00:07:51,041 --> 00:07:53,916 ‎お気遣いは不要ですのに… 113 00:07:54,000 --> 00:07:56,458 ‎僕が誘いたかったんだ 114 00:07:56,541 --> 00:07:59,083 ‎昨日の新聞しかなくてね 115 00:08:01,041 --> 00:08:02,416 ‎ご親切に どうも 116 00:08:05,750 --> 00:08:07,541 ‎ところで君は何を… 117 00:08:07,625 --> 00:08:09,833 ‎“コンパニオン”です 118 00:08:09,916 --> 00:08:12,708 ‎貴婦人たる者 ‎友人も雇わねば 119 00:08:14,833 --> 00:08:16,250 ‎ご注文を 120 00:08:17,250 --> 00:08:19,500 ‎デズイトレ アン ドゥゼン 121 00:08:19,583 --> 00:08:20,958 ‎朝食に? 122 00:08:21,041 --> 00:08:23,375 ‎聞こえたろ 僕はお代わりを 123 00:08:27,958 --> 00:08:31,833 ‎失礼を承知で聞くが ‎なぜ彼女の下で? 124 00:08:31,916 --> 00:08:34,875 ‎君なら他にも選べそうだが 125 00:08:34,958 --> 00:08:38,333 ‎旅が夢だったし ‎年に90ポンドも頂ける 126 00:08:40,833 --> 00:08:43,875 ‎私にとっては大金なんです 127 00:08:45,000 --> 00:08:47,166 ‎孤独を癒やす価格か 128 00:08:47,250 --> 00:08:49,708 ‎1人を好む方もいれば‎― 129 00:08:49,791 --> 00:08:53,833 ‎どんな相手でもいいから ‎誰かといたい方もいる 130 00:08:54,958 --> 00:08:55,875 ‎君は? 131 00:08:56,541 --> 00:08:58,333 ‎両親は亡くなったので‎― 132 00:08:59,458 --> 00:09:00,833 ‎1人は慣れてる 133 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 ‎朝食が来た 134 00:09:07,333 --> 00:09:09,541 ‎デズイトレ アン ドゥゼン 135 00:09:11,583 --> 00:09:13,500 ‎食べてみたかった 136 00:09:14,416 --> 00:09:15,708 ‎冷たいうちに 137 00:09:32,375 --> 00:09:35,250 ‎こんなに話をしたのは ‎初めてです 138 00:09:35,333 --> 00:09:36,750 ‎楽しかった 139 00:09:36,833 --> 00:09:38,666 ‎カキは失礼しました 140 00:09:38,750 --> 00:09:42,416 ‎いいんだ ‎こちらこそ ありがとう 141 00:09:42,500 --> 00:09:45,333 ‎久しぶりに楽しい時間だった 142 00:10:11,583 --> 00:10:12,666 ‎誰か? 143 00:10:17,208 --> 00:10:18,083 ‎伝言です 144 00:10:18,166 --> 00:10:20,208 ‎後で奥様に渡すわ 145 00:10:20,291 --> 00:10:21,791 ‎あなた宛てです 146 00:10:27,000 --> 00:10:29,750 ‎今のは何の用だったの? 147 00:10:32,833 --> 00:10:34,916 〝ドライブへ行こう ド・ウィンター〞 フロントでした 148 00:10:34,916 --> 00:10:35,750 〝ドライブへ行こう ド・ウィンター〞 149 00:10:36,625 --> 00:10:38,250 ‎体調はどうかと 150 00:10:56,750 --> 00:10:58,291 ‎外出の口実は? 151 00:10:58,375 --> 00:11:01,125 ‎テニスのレッスンと 152 00:11:01,208 --> 00:11:02,458 ‎巧妙だね 153 00:11:05,250 --> 00:11:05,958 ‎どこへ? 154 00:11:06,041 --> 00:11:07,250 ‎任せます 155 00:11:07,750 --> 00:11:09,541 ‎行きたい場所は? 156 00:11:10,041 --> 00:11:11,541 ‎でも遠いので 157 00:11:12,125 --> 00:11:14,375 ‎いいよ 気分転換になる 158 00:11:14,875 --> 00:11:16,750 ‎ベントレー3.5L? 159 00:11:16,833 --> 00:11:19,208 ‎そうだ 詳しいのか? 160 00:11:19,708 --> 00:11:22,500 ‎父が車好きだったんです 161 00:11:23,125 --> 00:11:25,458 ‎ご両親は いつ? 162 00:11:26,958 --> 00:11:30,916 ‎2年前の冬 ‎母がインフルエンザで 163 00:11:31,875 --> 00:11:34,125 ‎その4日後 父も 164 00:11:36,416 --> 00:11:38,500 ‎人は傷心で死ぬと? 165 00:11:42,875 --> 00:11:45,458 ‎配慮に欠けてました 166 00:11:53,208 --> 00:11:54,250 ‎大丈夫だ 167 00:11:55,250 --> 00:11:56,916 ‎これも計画のうち 168 00:11:59,458 --> 00:12:01,458 ‎“外国産植物園” 169 00:12:07,708 --> 00:12:12,833 ‎サボテンはメキシコ原産で ‎20メートルにまで成長する 170 00:12:12,916 --> 00:12:17,000 ‎寿命は200年だけど ‎70年まで花は咲かない 171 00:12:17,833 --> 00:12:19,083 ‎どこで学んだ? 172 00:12:19,166 --> 00:12:22,458 ‎読みました ‎本だけが知識の源です 173 00:12:22,541 --> 00:12:28,083 ‎まだ何も経験してないから ‎若いうちに旅をしたい 174 00:12:35,083 --> 00:12:36,333 ‎見て 175 00:12:51,833 --> 00:12:53,250 ‎来たことが? 176 00:12:55,333 --> 00:12:59,083 ‎何年も前 ハネムーンでね 177 00:13:07,916 --> 00:13:08,583 ‎奥さんは… 178 00:13:08,666 --> 00:13:09,875 ‎ダメだ 179 00:13:10,958 --> 00:13:11,916 ‎やめよう 180 00:13:42,083 --> 00:13:43,333 ‎ド・ウィンターさん 181 00:13:47,791 --> 00:13:48,375 ‎運転を 182 00:13:48,458 --> 00:13:49,333 ‎無理です 183 00:13:49,416 --> 00:13:50,583 ‎いいから 184 00:13:51,416 --> 00:13:53,000 ‎できるよね 185 00:13:53,083 --> 00:13:54,791 ‎できますけど… 186 00:13:54,875 --> 00:13:57,416 ‎本で学んでなければいい 187 00:14:03,541 --> 00:14:06,666 ‎マンダレーは美しい邸宅だと 188 00:14:06,750 --> 00:14:08,416 ‎邸宅以上だよ 189 00:14:08,500 --> 00:14:11,750 ‎僕にとっては命も同然だ 190 00:14:12,250 --> 00:14:15,833 ‎父から息子へ ‎受け継がれてきた 191 00:14:16,500 --> 00:14:17,791 ‎何世紀もね 192 00:14:19,208 --> 00:14:23,291 ‎僕に子供ができなければ ‎姉が相続する 193 00:14:23,375 --> 00:14:27,166 ‎でも甥たちは ‎ド・ウィンター一族ではない 194 00:14:39,625 --> 00:14:40,375 ‎到着 195 00:14:40,458 --> 00:14:42,625 ‎無事に帰れた 196 00:14:43,125 --> 00:14:44,625 ‎忘れ物しないで 197 00:14:46,125 --> 00:14:47,333 ‎手伝ってくれ 198 00:14:48,916 --> 00:14:49,583 「愛の詩集」 199 00:14:49,583 --> 00:14:50,416 「愛の詩集」 ‎反対側を持って ‎同時に持ち上げてほしい 200 00:14:50,416 --> 00:14:53,958 ‎反対側を持って ‎同時に持ち上げてほしい 201 00:14:54,875 --> 00:14:56,333 ‎1 2 3… 202 00:14:56,416 --> 00:14:58,750 ‎“レベッカよりマックスへ” 203 00:15:00,208 --> 00:15:01,666 ‎それを戻して 204 00:15:02,208 --> 00:15:03,791 ‎すみません 205 00:15:04,333 --> 00:15:06,666 ‎駐車係にキーを預けて 206 00:15:07,500 --> 00:15:08,583 ‎おやすみなさい 207 00:15:19,916 --> 00:15:21,083 ‎おかえり 208 00:15:24,125 --> 00:15:26,625 ‎看護師は1時間前に帰った 209 00:15:27,250 --> 00:15:31,375 ‎遅い時間のレッスンが ‎無料だったので‎― 210 00:15:32,500 --> 00:15:34,666 ‎サーブの練習を 211 00:15:37,000 --> 00:15:39,291 ‎暗闇でテニスのレッスン? 212 00:15:41,250 --> 00:15:42,166 ‎ええ 213 00:15:50,000 --> 00:15:52,833 ‎“レベッカよりマックスへ” 214 00:15:52,916 --> 00:15:57,125 ‎人の本を勝手に読むなんて ‎私ってバカ 215 00:16:18,291 --> 00:16:20,750 ‎ド・ウィンター様から 216 00:16:24,791 --> 00:16:27,041 ‎“カップ=ダイユでランチを” 217 00:16:44,833 --> 00:16:45,750 ‎出かけます 218 00:16:45,833 --> 00:16:48,541 ‎何を着てるの? 透けてる 219 00:16:49,625 --> 00:16:51,333 ‎ランジェリーを? 220 00:16:51,416 --> 00:16:52,416 ‎もちろん 221 00:17:00,208 --> 00:17:00,666 〝散策は?〞 222 00:17:00,666 --> 00:17:01,416 〝散策は?〞 ‎美しい家の絵を描くわ 223 00:17:01,416 --> 00:17:02,833 ‎美しい家の絵を描くわ 224 00:17:02,916 --> 00:17:06,333 ‎テニスラケットは必要ないね 225 00:17:06,875 --> 00:17:07,833 ‎しまおう 226 00:17:25,166 --> 00:17:26,333 ‎何するの? 227 00:17:26,833 --> 00:17:28,083 ‎今に分かる 228 00:17:35,250 --> 00:17:40,041 ‎香水のように思い出を ‎瓶に詰められたらいいのに 229 00:17:42,416 --> 00:17:44,750 ‎好きな時に開ければ‎― 230 00:17:46,041 --> 00:17:48,625 ‎その瞬間を また体験できる 231 00:17:50,833 --> 00:17:54,708 ‎まだ若いのに ‎どの瞬間を瓶に詰めたい? 232 00:17:55,750 --> 00:17:58,333 ‎この1週間のすべての瞬間を 233 00:18:00,541 --> 00:18:01,916 ‎忘れたくない 234 00:18:04,583 --> 00:18:07,958 ‎思い出したくないことは ‎捨てられる 235 00:18:12,458 --> 00:18:13,958 ‎“ドライブへ行こう” 236 00:18:14,041 --> 00:18:15,625 ‎“カップ=ダイユで…” 237 00:18:16,791 --> 00:18:18,708 ‎“ビーチへ?” 238 00:18:32,125 --> 00:18:34,458 ‎ここの海岸は最高だ 239 00:18:35,666 --> 00:18:36,875 ‎美しい 240 00:18:38,625 --> 00:18:39,916 ‎見つけた 241 00:18:40,000 --> 00:18:41,416 ‎何が見える? 242 00:18:41,500 --> 00:18:43,833 ‎そうだな あれは… 243 00:18:43,916 --> 00:18:45,250 ‎見せて 244 00:18:45,333 --> 00:18:46,416 ‎やめたほうが… 245 00:18:46,500 --> 00:18:49,125 ‎あなたは見てるんだから… 246 00:18:56,166 --> 00:18:57,666 ‎ごめんなさい 247 00:18:59,333 --> 00:19:01,458 ‎泳ぎに行きたいわ 248 00:19:02,416 --> 00:19:04,958 ‎さあ 早く行きましょうよ 249 00:19:05,708 --> 00:19:06,958 ‎入ってきて 250 00:19:07,041 --> 00:19:08,083 ‎嫌だ 251 00:19:08,166 --> 00:19:09,291 ‎どうして? 252 00:19:09,375 --> 00:19:10,541 ‎嫌なんだ 253 00:19:10,625 --> 00:19:11,833 ‎怖いの? 254 00:19:12,458 --> 00:19:15,333 ‎冷たいから凍えてしまう 255 00:19:15,416 --> 00:19:17,166 ‎そんなことない 256 00:19:17,250 --> 00:19:20,333 ‎ここからでも分かる ‎冷たいよ 257 00:19:20,833 --> 00:19:21,833 ‎来てよ 258 00:19:21,916 --> 00:19:23,333 ‎シャンパンは? 259 00:19:23,416 --> 00:19:25,083 ‎どうでもいい 260 00:19:25,166 --> 00:19:27,416 ‎なんてことをさせるんだ 261 00:20:56,458 --> 00:20:57,875 ‎起きたんですね 262 00:21:01,166 --> 00:21:04,541 ‎治って よかったです ‎看護師は? 263 00:21:05,291 --> 00:21:06,458 ‎辞めさせた 264 00:21:08,375 --> 00:21:11,625 ‎泳いできたのね ‎テニスの後で? 265 00:21:12,458 --> 00:21:13,500 ‎ええ 266 00:21:14,666 --> 00:21:17,916 ‎髪を乾かしてきなさい ‎早くね 267 00:21:18,416 --> 00:21:20,291 ‎これから夕食へ? 268 00:21:21,375 --> 00:21:22,625 ‎私はね 269 00:21:22,708 --> 00:21:26,250 ‎あなたは明日の列車を ‎予約したら‎― 270 00:21:26,333 --> 00:21:28,250 ‎荷造りして 271 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 ‎明日? 272 00:21:30,375 --> 00:21:33,875 ‎ビリーがNYへ発つから ‎同じ船に乗る 273 00:21:34,416 --> 00:21:37,000 ‎もう欧州は こりごり 274 00:21:42,458 --> 00:21:46,916 ‎溺れたネズミみたいな目ね ‎すぐ慣れるわ 275 00:21:47,666 --> 00:21:50,375 ‎NYなら男性も選び放題よ 276 00:21:51,000 --> 00:21:52,750 ‎同じ階級のね 277 00:22:03,125 --> 00:22:05,500 ‎私の耳に入らないとでも? 278 00:22:06,958 --> 00:22:11,166 ‎奥様の急死で ‎落ち込んでる時に‎― 279 00:22:11,250 --> 00:22:14,083 ‎うまくつけ込んだわね 280 00:22:15,333 --> 00:22:18,458 ‎本気で彼に愛されてると? 281 00:22:19,916 --> 00:22:22,291 ‎ただの気晴らしなのよ 282 00:22:23,541 --> 00:22:28,500 ‎私と一緒にNYへ行けば ‎自分の人生が見つかる 283 00:22:29,583 --> 00:22:31,291 ‎ここのことなど‎― 284 00:22:32,250 --> 00:22:35,500 ‎すべて忘れてしまうわ ‎保証する 285 00:22:45,041 --> 00:22:45,625 ‎待って 286 00:22:50,125 --> 00:22:52,916 ‎奥様と一緒に ここを発つの 287 00:22:53,416 --> 00:22:54,833 ‎今日 すぐに 288 00:22:54,916 --> 00:22:57,666 ‎だから お別れを言いに 289 00:22:57,750 --> 00:22:59,041 ‎なぜ今 言う? 290 00:22:59,125 --> 00:23:01,250 ‎昨夜 急に決まったの 291 00:23:01,791 --> 00:23:07,000 ‎パリで甥御さんと合流して ‎それからNYへ発つ 292 00:23:07,083 --> 00:23:11,333 ‎いいから泣くな ‎ちょっと考えさせてくれ 293 00:23:13,666 --> 00:23:16,958 ‎奥様が待ってるから ‎長居はできない 294 00:23:20,708 --> 00:23:21,708 ‎僕と一緒に 295 00:23:22,875 --> 00:23:23,791 ‎何て? 296 00:23:24,291 --> 00:23:25,375 ‎マンダレーへ 297 00:23:27,833 --> 00:23:28,750 ‎そんな… 298 00:23:29,916 --> 00:23:31,500 ‎秘書として? 299 00:23:32,208 --> 00:23:33,125 ‎違う 300 00:23:34,208 --> 00:23:35,625 ‎僕の妻として 301 00:23:37,916 --> 00:23:40,375 ‎プロポーズしてるんだ 302 00:23:41,958 --> 00:23:43,291 ‎行けないわ 303 00:23:43,375 --> 00:23:46,708 ‎世界を見たいと言ってただろ 304 00:23:46,791 --> 00:23:49,083 ‎マンダレーは最高の場所だ 305 00:23:49,958 --> 00:23:52,916 ‎彼女は下にいるはずよ 306 00:23:53,000 --> 00:23:55,750 ‎20分以内に出発しないと 307 00:23:56,625 --> 00:23:57,750 ‎どうしても? 308 00:23:57,833 --> 00:24:00,250 ‎もちろん 待ち切れない 309 00:24:00,333 --> 00:24:01,958 ‎だから待ってるの 310 00:24:03,375 --> 00:24:04,375 ‎心配ないよ 311 00:24:06,916 --> 00:24:08,416 ‎今度は誰なの? 312 00:24:19,750 --> 00:24:24,083 ‎最高のニュースよ ‎友達に早く話したいわ 313 00:24:24,166 --> 00:24:26,208 ‎どんな計画なの? 314 00:24:26,291 --> 00:24:29,750 ‎ここで式を挙げて ‎欧州を回ったら‎― 315 00:24:29,833 --> 00:24:31,375 ‎マンダレーへ帰る 316 00:24:31,458 --> 00:24:34,791 ‎こんなロマンチックな話は ‎初めてよ 317 00:24:34,875 --> 00:24:38,333 ‎“マンダレーへ帰る” ‎おとぎ話の世界ね 318 00:24:39,666 --> 00:24:43,916 ‎君の荷物が間違って ‎運ばれないよう確認する 319 00:24:44,541 --> 00:24:45,666 ‎急がないと 320 00:24:46,333 --> 00:24:48,875 ‎行って 山ほど話がある 321 00:24:52,750 --> 00:24:56,291 ‎まったく‎呆(あき)‎れたわ ‎手の早い子ね 322 00:24:57,625 --> 00:24:59,708 ‎してはいけないことを? 323 00:25:00,458 --> 00:25:01,916 ‎どういう意味か… 324 00:25:04,791 --> 00:25:07,625 ‎詮索する家族が ‎いなくて幸いね 325 00:25:08,208 --> 00:25:10,166 ‎私は手を引くわ 326 00:25:10,250 --> 00:25:14,875 ‎マンダレーは大変よ ‎正直 あなたの手に余る 327 00:25:14,958 --> 00:25:16,291 ‎学びます 328 00:25:16,375 --> 00:25:17,625 ‎教えてあげる 329 00:25:20,041 --> 00:25:24,416 ‎色仕掛けで獲得した男とは ‎長続きしない 330 00:25:28,416 --> 00:25:30,125 ‎さようなら 331 00:25:30,208 --> 00:25:33,625 ‎大邸宅で亡霊と ‎暮らすのが嫌だから 332 00:25:33,708 --> 00:25:35,541 ‎結婚するだけよ 333 00:25:36,458 --> 00:25:38,625 ‎亡霊なんて信じない 334 00:26:40,833 --> 00:26:44,208 ‎こういうのは勘弁してほしい 335 00:26:49,625 --> 00:26:51,750 ‎大げさにしたくないのに 336 00:26:53,125 --> 00:26:55,166 ‎彼女をご存じでしょう 337 00:26:55,250 --> 00:26:58,541 ‎マンダレーの ‎しきたりですから 338 00:26:59,291 --> 00:27:00,958 ‎彼はフリスだ 339 00:27:01,041 --> 00:27:02,083 ‎どうも 340 00:27:09,291 --> 00:27:12,583 ‎では きちんとやろうか 341 00:27:12,666 --> 00:27:13,500 ‎何を? 342 00:27:13,583 --> 00:27:14,708 ‎これは嫌か 343 00:27:35,125 --> 00:27:37,333 ‎マキシム 下ろして 344 00:27:48,583 --> 00:27:49,666 ‎ダンヴァーズ夫人だ 345 00:27:50,791 --> 00:27:52,250 ‎ようこそ 346 00:27:53,333 --> 00:27:54,750 ‎はじめまして 347 00:28:02,958 --> 00:28:04,541 ‎ありがとうございます 348 00:28:04,625 --> 00:28:05,458 ‎お茶を 349 00:28:08,083 --> 00:28:12,208 ‎屋敷を仕切ってる ‎見た目ほど怖くない 350 00:28:14,500 --> 00:28:16,541 ‎ステキなお屋敷 351 00:28:18,958 --> 00:28:19,541 ‎やめろ 352 00:28:21,000 --> 00:28:24,083 ‎やっと放浪者が帰還した 353 00:28:24,166 --> 00:28:25,458 ‎ただいま 354 00:28:25,541 --> 00:28:27,125 ‎旅は どうだった? 355 00:28:27,208 --> 00:28:30,750 ‎なかなか波乱万丈だったね 356 00:28:30,833 --> 00:28:32,291 ‎フランク・クロウリーだ 357 00:28:32,375 --> 00:28:33,166 ‎よろしく 358 00:28:33,250 --> 00:28:34,500 ‎どうも 359 00:28:34,583 --> 00:28:37,916 ‎屋敷を維持できるのは ‎彼のおかげ 360 00:28:38,000 --> 00:28:40,541 ‎大げさだ 聞き流して 361 00:28:41,416 --> 00:28:45,666 ‎着いた早々に悪いが ‎急ぎでサインを 362 00:28:45,750 --> 00:28:48,083 ‎すぐ解放しますね 363 00:28:48,875 --> 00:28:50,000 ‎いい? 364 00:28:54,000 --> 00:28:57,625 ‎ダンヴァーズ ‎屋敷の案内を頼む 365 00:28:57,708 --> 00:28:59,583 ‎大丈夫よ 待ってる 366 00:28:59,666 --> 00:29:03,208 ‎バカを言うな ‎すぐに僕も行くから 367 00:29:11,625 --> 00:29:15,250 ‎ヘンリー8世から ‎贈られて300年 368 00:29:15,916 --> 00:29:18,000 ‎一族が所有しています 369 00:29:20,291 --> 00:29:21,541 ‎すばらしいわ 370 00:29:25,166 --> 00:29:27,583 ‎来客があれば応接間へ 371 00:29:28,166 --> 00:29:30,583 ‎暖炉のことはフリスに 372 00:29:30,666 --> 00:29:35,666 ‎旦那様は大抵 書斎で ‎コーヒーを飲まれます 373 00:29:36,666 --> 00:29:41,541 ‎すべて覚えられないので ‎あなたがいて よかった 374 00:29:44,750 --> 00:29:45,750 〝レベッカより フランクへ〞 375 00:29:45,750 --> 00:29:46,875 〝レベッカより フランクへ〞 ‎旦那様を ‎失望させることはないはず 376 00:29:46,875 --> 00:29:49,250 ‎旦那様を ‎失望させることはないはず 377 00:29:50,500 --> 00:29:52,916 ‎テューダー朝から続く ‎お家柄です 378 00:29:53,458 --> 00:29:55,958 ‎その方は どなた? 379 00:29:56,916 --> 00:30:00,000 ‎旦那様の大叔母で ‎キャロライン様 380 00:30:00,083 --> 00:30:01,416 ‎目を奪われる 381 00:30:02,666 --> 00:30:05,833 ‎英国初の女性医師の1人です 382 00:30:07,291 --> 00:30:08,625 ‎旦那様のお気に入り 383 00:30:09,583 --> 00:30:11,333 ‎皆さんの寝室は? 384 00:30:12,083 --> 00:30:16,291 ‎他と同じくメイドは屋根裏 ‎男たちは地下 385 00:30:17,791 --> 00:30:20,541 ‎お屋敷はここが初めてよ 386 00:30:22,291 --> 00:30:25,083 ‎てっきり侍女だったのかと 387 00:30:26,291 --> 00:30:28,500 ‎主寝室は東の棟です 388 00:30:44,208 --> 00:30:47,375 ‎なんてステキな柄かしら 389 00:30:49,041 --> 00:30:53,291 ‎奥様のメイドが着くまで ‎クラリスがお世話を 390 00:30:53,833 --> 00:30:57,583 ‎メイドはいないけど ‎やっていけると思う 391 00:30:58,541 --> 00:31:00,666 ‎専属の者が必要かと 392 00:31:01,833 --> 00:31:04,500 ‎ではクラリスに お願いする 393 00:31:07,708 --> 00:31:09,500 ‎海は見えないのね 394 00:31:09,583 --> 00:31:10,958 ‎見えません 395 00:31:12,166 --> 00:31:16,500 ‎旦那様の衣装だんすは ‎移動できませんでした 396 00:31:16,583 --> 00:31:18,583 ‎西の棟より手狭なので 397 00:31:19,666 --> 00:31:21,416 ‎彼の寝室では? 398 00:31:21,500 --> 00:31:26,083 ‎前の奥様がご存命中は ‎西の棟を使われてました 399 00:31:30,125 --> 00:31:33,458 ‎ここも使わないと ‎もったいないわね 400 00:31:34,041 --> 00:31:36,708 ‎客間として使ってました 401 00:31:39,333 --> 00:31:42,666 ‎前の奥様がご存命中は ‎客人も多く‎― 402 00:31:43,500 --> 00:31:45,750 ‎舞踏会は盛大でした 403 00:31:47,583 --> 00:31:49,125 ‎あとはクラリスが 404 00:31:57,791 --> 00:31:59,416 ‎私に質問して 405 00:32:01,708 --> 00:32:03,125 ‎どんな質問を? 406 00:32:04,458 --> 00:32:05,958 ‎何でもいい 407 00:32:07,666 --> 00:32:10,291 ‎あなたに隠し事はない 408 00:32:11,375 --> 00:32:14,666 ‎結婚したんだから当然でしょ 409 00:32:15,500 --> 00:32:18,125 ‎どの夫婦にも隠し事はある 410 00:32:21,958 --> 00:32:24,125 ‎話していいのよ 411 00:32:25,666 --> 00:32:26,666 ‎彼女のこと 412 00:32:37,000 --> 00:32:38,125 ‎おやすみ 413 00:33:46,833 --> 00:33:47,875 ‎マキシム? 414 00:34:28,375 --> 00:34:29,541 ‎危険です 415 00:34:31,041 --> 00:34:33,125 ‎夢遊病者を起こすのは… 416 00:35:49,750 --> 00:35:55,500 ‎心配はないが 馬小屋は ‎屋根の張り替えが必要かと 417 00:35:56,875 --> 00:35:59,375 ‎おはよう よく眠れた? 418 00:35:59,458 --> 00:36:00,875 ‎ええ 眠れた 419 00:36:03,541 --> 00:36:04,416 ‎座って 420 00:36:05,916 --> 00:36:07,583 ‎落ち着きましたか? 421 00:36:07,666 --> 00:36:08,791 ‎ええ 422 00:36:08,875 --> 00:36:10,375 ‎それは よかった 423 00:36:11,291 --> 00:36:14,625 ‎それでは後で現地へ来てくれ 424 00:36:14,708 --> 00:36:15,833 ‎すぐ行く 425 00:36:15,916 --> 00:36:16,666 ‎奥様 426 00:36:16,750 --> 00:36:17,541 ‎クロウリーさん 427 00:36:19,125 --> 00:36:21,000 ‎どうか“フランク”と 428 00:36:24,375 --> 00:36:27,000 ‎朝食に遅れちゃって 429 00:36:27,083 --> 00:36:28,250 ‎いいんだ 430 00:36:30,875 --> 00:36:32,458 ‎夢遊病の自覚は? 431 00:36:37,250 --> 00:36:38,291 ‎食べなさい 432 00:37:01,708 --> 00:37:02,958 ‎ジャスパー 433 00:37:12,000 --> 00:37:13,458 ‎どこへ行くの? 434 00:37:13,958 --> 00:37:15,083 ‎ジャスパー 435 00:37:17,375 --> 00:37:19,291 ‎ジャスパー どこなの? 436 00:37:37,166 --> 00:37:38,416 ‎“来客記録” 437 00:38:06,541 --> 00:38:08,791 ‎“1935年 仮装舞踏会” 438 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 ‎邪魔して ごめんなさい 439 00:39:00,875 --> 00:39:02,666 ‎クラリス 旦那様は? 440 00:39:02,750 --> 00:39:05,291 ‎あと手を切ってしまって… 441 00:39:05,375 --> 00:39:06,500 ‎見せてください 442 00:39:06,583 --> 00:39:08,000 ‎かすり傷だけど… 443 00:39:08,083 --> 00:39:09,500 ‎お待ちを 444 00:39:10,791 --> 00:39:14,916 ‎ちょうどよかった ‎今夜のメニューの確認を 445 00:39:17,208 --> 00:39:20,791 ‎問題ないわ ‎とても よさそう 446 00:39:20,875 --> 00:39:22,750 ‎子牛肉のソースは? 447 00:39:22,833 --> 00:39:23,875 ‎これでいい 448 00:39:24,458 --> 00:39:25,833 ‎空欄ですよ 449 00:39:27,666 --> 00:39:31,208 ‎前の奥様は ‎ソースに こだわりが 450 00:39:33,000 --> 00:39:34,375 ‎そうね 451 00:39:36,791 --> 00:39:39,458 ‎前の奥様が ‎選びそうなソースに 452 00:39:39,541 --> 00:39:40,291 ‎はい 453 00:39:43,375 --> 00:39:44,458 ‎どうぞ 454 00:40:19,500 --> 00:40:21,583 ‎何も問題はないか? 455 00:40:21,666 --> 00:40:26,750 ‎ロンドンから新しい下着を ‎取り寄せたいと思ってる 456 00:40:27,875 --> 00:40:31,125 ‎レースの下着と ‎ナイトガウンを 457 00:40:33,833 --> 00:40:36,583 ‎僕が不満を言った? 458 00:40:45,625 --> 00:40:48,541 ‎2人っきりも いいでしょ 459 00:40:48,625 --> 00:40:50,208 ‎ハネムーンみたい 460 00:40:52,000 --> 00:40:53,625 ‎懐かしくない? 461 00:40:54,125 --> 00:40:57,458 ‎知らない町をドライブ ‎小さなカフェ 462 00:40:58,083 --> 00:41:01,041 ‎古いホテルを見つけて ‎泊まったり 463 00:41:02,083 --> 00:41:04,125 ‎日常生活ではないよ 464 00:41:05,708 --> 00:41:06,416 ‎ジャスパー 465 00:41:06,500 --> 00:41:07,416 ‎こら! 466 00:41:07,500 --> 00:41:08,083 ‎私が 467 00:41:08,166 --> 00:41:10,916 ‎戻ってくるから放っておけ 468 00:41:11,000 --> 00:41:12,791 ‎急斜面を落ちたら? 469 00:41:12,875 --> 00:41:14,416 ‎放っておけ! 470 00:41:17,541 --> 00:41:18,875 ‎ジャスパー 471 00:41:23,625 --> 00:41:25,083 ‎戻っておいで 472 00:41:30,666 --> 00:41:31,583 ‎ジャスパー 473 00:41:40,708 --> 00:41:41,708 ‎ジャスパー 474 00:41:44,833 --> 00:41:46,458 ‎出てきなさい 475 00:42:13,958 --> 00:42:15,166 ‎ジャスパー おいで 476 00:42:16,833 --> 00:42:19,416 ‎お前をつなぐ‎紐(ひも)‎を捜すわ 477 00:42:26,541 --> 00:42:28,791 ‎“‎私は戻ってくる(ジュ・レヴィアン)‎” 478 00:42:44,750 --> 00:42:46,041 ‎誰かいるの? 479 00:42:58,458 --> 00:42:59,583 ‎何もないわ 480 00:42:59,666 --> 00:43:00,958 ‎ちょっと! 481 00:43:18,125 --> 00:43:21,875 ‎住んでる方がいたなんて ‎知らなくて 482 00:43:21,958 --> 00:43:25,000 ‎ボート小屋なんかに ‎住んでいねえ 483 00:43:25,583 --> 00:43:27,750 ‎午前から貝を掘ってた 484 00:43:28,291 --> 00:43:30,833 ‎あんたも掘ってたのかい? 485 00:43:32,666 --> 00:43:34,041 ‎そうじゃない 486 00:43:34,875 --> 00:43:38,541 ‎私の犬をつなぐ紐を ‎捜してたの 487 00:43:38,625 --> 00:43:39,708 ‎あんたの犬? 488 00:43:39,791 --> 00:43:42,416 ‎ド・ウィンターさんの犬よ 489 00:43:42,500 --> 00:43:45,083 ‎違う それは彼女の犬だ 490 00:43:46,791 --> 00:43:48,958 ‎ここには もう来ない 491 00:43:49,458 --> 00:43:53,750 ‎彼女は海へ ‎行っちまったんだったな 492 00:43:55,000 --> 00:43:56,416 ‎溺れたのね 493 00:43:59,791 --> 00:44:01,500 ‎彼女に似てない 494 00:44:06,875 --> 00:44:08,041 ‎おいで 495 00:44:08,958 --> 00:44:11,458 ‎俺は何も話してねえよ 496 00:44:12,500 --> 00:44:14,208 ‎ジャスパー おいで 497 00:44:26,541 --> 00:44:28,666 ‎だから来たくないのね 498 00:44:31,708 --> 00:44:36,166 ‎でも話してくれないと ‎知りようがないわ 499 00:44:36,250 --> 00:44:37,791 ‎閉鎖しないと 500 00:44:37,875 --> 00:44:38,791 ‎誰かいた 501 00:44:40,000 --> 00:44:43,041 ‎管理人の息子 ベンだ ‎無害だよ 502 00:44:43,125 --> 00:44:44,416 ‎マキシム 私… 503 00:45:12,916 --> 00:45:14,458 ‎これはイタリア 504 00:45:15,208 --> 00:45:18,083 ‎こっちは結婚式の直後です 505 00:45:20,208 --> 00:45:21,708 ‎シンプルでいいわ 506 00:45:23,166 --> 00:45:26,541 ‎弟の言ったとおり ‎予想してた人と違う 507 00:45:27,041 --> 00:45:30,708 ‎おじさん‎も いい感じよ ‎やつれてない 508 00:45:30,791 --> 00:45:31,583 ‎やめろ 509 00:45:31,666 --> 00:45:36,166 ‎半年前は ‎すっかり参ってたじゃないの 510 00:45:37,041 --> 00:45:39,541 ‎おばあ様 これを見た? 511 00:45:39,625 --> 00:45:41,208 ‎ステキよね 512 00:45:41,708 --> 00:45:43,416 ‎本当に 513 00:45:43,500 --> 00:45:45,666 ‎私の結婚式の写真です 514 00:45:46,208 --> 00:45:48,958 ‎狩りをしないって本当なの? 515 00:45:49,708 --> 00:45:51,208 ‎馬に乗れないんです 516 00:45:51,291 --> 00:45:54,583 ‎乗れないと楽しみを逃すわよ 517 00:45:54,666 --> 00:45:56,125 ‎私が教えるわ 518 00:45:56,208 --> 00:45:58,041 ‎町一番の馬乗りだよ 519 00:45:58,125 --> 00:45:59,708 ‎黙ってて 520 00:45:59,791 --> 00:46:03,416 ‎姉は自分の楽しみを ‎周囲に強要する 521 00:46:04,000 --> 00:46:07,125 ‎彼女が楽しめるなら ‎何でもいい 522 00:46:07,208 --> 00:46:11,375 ‎実は仮装舞踏会の再開を ‎考えてたんです 523 00:46:17,291 --> 00:46:18,750 ‎それはいい 524 00:46:19,416 --> 00:46:21,333 ‎初めて聞く話だ 525 00:46:21,875 --> 00:46:24,333 ‎いい加減 立ち直って 526 00:46:24,875 --> 00:46:29,458 ‎好きだったでしょ ‎新妻のお披露目にもなる 527 00:46:33,500 --> 00:46:34,500 ‎いいだろう 528 00:46:35,958 --> 00:46:39,166 ‎決定ね 新しい女主人に乾杯 529 00:46:39,250 --> 00:46:40,708 ‎新しい女主人に 530 00:46:42,125 --> 00:46:45,000 ‎マンダレーに泊まってるの? 531 00:46:45,541 --> 00:46:49,166 ‎住んでるのよ ‎さっき紹介したでしょ 532 00:46:49,250 --> 00:46:51,166 ‎マキシムの奥さんよ 533 00:46:52,875 --> 00:46:54,666 ‎いいえ 違うわ 534 00:47:01,916 --> 00:47:05,333 ‎マキシムの妻なんかじゃない 535 00:47:06,250 --> 00:47:08,958 ‎バカバカしい話をして 536 00:47:11,708 --> 00:47:15,750 ‎舞踏会の再開は ‎本当に楽しみだよ 537 00:47:15,833 --> 00:47:17,541 ‎久しぶりだからね 538 00:47:17,625 --> 00:47:19,583 ‎あなたを覚えてない 539 00:47:19,666 --> 00:47:22,541 ‎いいえ 私は… 540 00:47:22,625 --> 00:47:25,125 ‎初めて お目にかかります 541 00:47:26,083 --> 00:47:26,833 ‎マキシム 542 00:47:27,833 --> 00:47:29,208 ‎この子は誰? 543 00:47:29,708 --> 00:47:32,500 ‎参ったな 連れて帰ろう 544 00:47:32,583 --> 00:47:34,750 ‎レベッカに何したの? 545 00:47:34,833 --> 00:47:36,041 ‎いいから 546 00:47:36,125 --> 00:47:39,500 ‎レベッカに会いたい ‎私に構わないで 547 00:47:44,333 --> 00:47:46,166 ‎おばあ様ったら 548 00:47:46,250 --> 00:47:48,666 ‎君は彼女と話してこい 549 00:47:48,750 --> 00:47:50,916 ‎さあ 車に乗せるよ 550 00:47:51,000 --> 00:47:54,083 ‎どうぞ これで大丈夫かと 551 00:47:54,583 --> 00:47:55,750 ‎ごめんなさい 552 00:47:55,833 --> 00:47:59,125 ‎おばあ様は ‎レベッカが好きだったの 553 00:47:59,791 --> 00:48:00,625 ‎平気です 554 00:48:00,708 --> 00:48:03,708 ‎彼女は鼻につく人だったのよ 555 00:48:03,791 --> 00:48:07,666 ‎誰もが好きになる ‎男も女も子供も 556 00:48:07,750 --> 00:48:08,958 ‎動物までも 557 00:48:09,708 --> 00:48:12,958 ‎私たち凡人は ‎張り合っちゃダメ 558 00:48:44,458 --> 00:48:45,958 ‎なぜ泣く? 559 00:48:46,458 --> 00:48:49,666 ‎居間の磁器が1つ ‎なくなって 560 00:48:49,750 --> 00:48:52,083 ‎ダンヴァーズが彼をクビに 561 00:48:52,166 --> 00:48:53,375 ‎どの磁器? 562 00:48:53,458 --> 00:48:54,541 ‎分かりません 563 00:48:55,375 --> 00:48:56,541 ‎ダンヴァーズ 564 00:48:57,291 --> 00:48:58,791 ‎どうしたの? 565 00:48:58,875 --> 00:49:02,708 ‎居間から ‎なくなった物があるらしい 566 00:49:02,791 --> 00:49:03,625 ‎ダンヴァーズ! 567 00:49:03,708 --> 00:49:06,125 ‎何がなくなったの? 568 00:49:08,458 --> 00:49:10,541 ‎なぜロバートが盗んだと? 569 00:49:11,458 --> 00:49:13,583 ‎ドレスデンは高価で… 570 00:49:13,666 --> 00:49:14,916 ‎盗んでない 571 00:49:15,000 --> 00:49:17,375 ‎彼が盗んだとは考えにくい 572 00:49:17,458 --> 00:49:19,083 ‎では誰が? 573 00:49:19,666 --> 00:49:23,125 ‎メイドは入れないので ‎私が掃除を 574 00:49:23,625 --> 00:49:25,625 ‎以前は奥様と一緒に 575 00:49:25,708 --> 00:49:26,500 ‎フリスは… 576 00:49:26,583 --> 00:49:27,833 ‎私です 577 00:49:32,000 --> 00:49:33,708 ‎割ってしまって… 578 00:49:34,333 --> 00:49:35,333 ‎割れたの 579 00:49:35,416 --> 00:49:38,083 ‎故意ではなく 床に落ちた 580 00:49:41,666 --> 00:49:43,958 ‎まあ そういうことだ 581 00:49:44,541 --> 00:49:46,333 ‎ロバート 疑いは晴れた 582 00:49:51,458 --> 00:49:53,041 ‎磁器は どちらに? 583 00:49:54,500 --> 00:49:56,958 ‎整理だんすの引き出しに 584 00:49:57,708 --> 00:49:59,916 ‎ロンドンへ送って修理を 585 00:50:00,000 --> 00:50:01,166 ‎かしこまりました 586 00:50:01,250 --> 00:50:06,500 ‎奥様 今後は何かあれば ‎私にお知らせを 587 00:50:08,166 --> 00:50:09,708 ‎もういいか? 588 00:52:06,333 --> 00:52:07,583 ‎フランク 589 00:52:08,166 --> 00:52:09,541 ‎奥様 590 00:52:10,541 --> 00:52:12,625 ‎マックスとロンドンでは? 591 00:52:13,291 --> 00:52:14,791 ‎彼はロンドンに? 592 00:52:14,875 --> 00:52:18,125 ‎ええ 処理する書類があって 593 00:52:18,875 --> 00:52:21,458 ‎閉じ込めるところでした 594 00:52:23,166 --> 00:52:24,458 ‎でも残念ね 595 00:52:26,125 --> 00:52:27,500 ‎廃墟になる 596 00:52:28,750 --> 00:52:29,541 ‎まあ… 597 00:52:31,041 --> 00:52:32,791 ‎もう船はないし‎― 598 00:52:35,083 --> 00:52:36,583 ‎マックスは船嫌い 599 00:52:52,625 --> 00:52:54,625 ‎ベンが“溺死だった”と 600 00:52:57,166 --> 00:52:59,750 ‎申し訳ない 知ってたかと 601 00:53:00,333 --> 00:53:01,583 ‎いいえ 602 00:53:01,666 --> 00:53:04,416 ‎あの日は ひどい天候でした 603 00:53:05,666 --> 00:53:07,791 ‎腕利きの彼女でも‎― 604 00:53:08,750 --> 00:53:10,083 ‎船は水没した 605 00:53:11,583 --> 00:53:12,958 ‎未回収です 606 00:53:14,125 --> 00:53:17,875 ‎遺体は2ヵ月後 ‎打ち上げられました 607 00:53:18,458 --> 00:53:21,416 ‎2ヵ月もかかったなんて 608 00:53:22,791 --> 00:53:24,500 ‎気の毒なマキシム 609 00:53:24,583 --> 00:53:28,000 ‎僕が運転して ‎遺体の身元確認へ 610 00:53:30,083 --> 00:53:33,208 ‎過去のことで ‎悩んではいけません 611 00:53:33,291 --> 00:53:35,875 ‎あなたが彼を変えたんです 612 00:53:37,833 --> 00:53:39,500 ‎彼女 怖かったはず 613 00:53:41,458 --> 00:53:42,916 ‎海で1人きりで 614 00:53:43,791 --> 00:53:45,416 ‎何も恐れない人だ 615 00:53:53,291 --> 00:53:57,083 ‎教えてほしいの ‎正直に言うと約束して 616 00:53:58,208 --> 00:54:00,750 ‎質問する前に不公平ですよ 617 00:54:02,250 --> 00:54:04,375 ‎レベッカは美しかった? 618 00:54:08,291 --> 00:54:09,083 ‎ええ 619 00:54:12,500 --> 00:54:14,333 ‎これまでの人生で‎― 620 00:54:15,208 --> 00:54:18,500 ‎彼女ほど美しい人に ‎会ったことはない 621 00:55:14,125 --> 00:55:16,125 ‎美しいでしょう? 622 00:55:17,958 --> 00:55:19,958 ‎そのままにしてある 623 00:55:21,125 --> 00:55:23,666 ‎外出しただけかのように 624 00:55:24,666 --> 00:55:25,458 ‎驚いた 625 00:55:27,916 --> 00:55:29,625 ‎これが お気に入りで 626 00:55:32,333 --> 00:55:34,458 ‎あの夜も用意しておいた 627 00:55:42,583 --> 00:55:44,208 ‎手に取ってみて 628 00:55:45,541 --> 00:55:46,541 ‎触って 629 00:55:51,833 --> 00:55:56,708 ‎彼女は私がいれば ‎専属のメイドは要らないと 630 00:55:58,791 --> 00:56:00,875 ‎あなたより背が高くて 631 00:56:06,375 --> 00:56:08,458 ‎スタイルがよかった 632 00:56:11,000 --> 00:56:15,125 ‎毎晩 私が髪を ‎とかして差し上げました 633 00:56:18,166 --> 00:56:20,708 ‎“ダニー ヘアの時間よ”と 634 00:56:22,125 --> 00:56:24,000 ‎私は背後に立つと‎― 635 00:56:24,833 --> 00:56:28,500 ‎20分間 ‎ブラシでとかしたんです 636 00:56:29,750 --> 00:56:32,833 ‎豊かな美しい黒髪でしたわ 637 00:56:37,458 --> 00:56:38,958 ‎旦那様も喜んで‎― 638 00:56:40,666 --> 00:56:42,458 ‎とかしてました 639 00:56:44,416 --> 00:56:47,625 ‎お客様との‎晩餐(ばんさん)‎で ‎身支度する時も 640 00:56:47,708 --> 00:56:50,458 ‎“マックス もっと強く”と 641 00:56:50,541 --> 00:56:53,000 ‎旦那様も大笑いされてた 642 00:56:54,791 --> 00:56:57,041 ‎いつも笑ってましたよ 643 00:57:02,666 --> 00:57:04,291 ‎彼は あなたの髪も? 644 00:57:05,791 --> 00:57:06,791 ‎いいえ 645 00:57:09,625 --> 00:57:11,291 ‎部屋の維持は‎― 646 00:57:12,625 --> 00:57:14,833 ‎主人の命令なの? 647 00:57:14,916 --> 00:57:16,416 ‎命じる必要はない 648 00:57:17,333 --> 00:57:18,833 ‎彼女は今もいる 649 00:57:20,791 --> 00:57:22,000 ‎感じませんか? 650 00:57:24,041 --> 00:57:26,833 ‎あなたを どう思ってるか 651 00:57:27,333 --> 00:57:31,666 ‎彼女の夫を奪い ‎妻を名乗る女のことを 652 00:57:34,708 --> 00:57:36,208 ‎彼が幸せなら… 653 00:57:36,291 --> 00:57:38,500 ‎幸せにはなれない 654 00:57:41,666 --> 00:57:43,500 ‎生涯の恋人を失った 655 00:58:15,458 --> 00:58:16,166 ‎マキシム? 656 00:58:32,708 --> 00:58:33,916 ‎おはようございます 657 00:58:34,916 --> 00:58:38,333 ‎あら大変 ‎ひっかいたんですね 658 00:59:16,875 --> 00:59:18,625 ‎会いたかったぞ 659 00:59:21,833 --> 00:59:22,833 ‎どうも 660 00:59:23,958 --> 00:59:25,541 ‎新しい奥さんか 661 00:59:26,666 --> 00:59:30,000 ‎あいにく主人は ‎ロンドンなんです 662 00:59:30,083 --> 00:59:31,291 ‎君を残して? 663 00:59:32,000 --> 00:59:34,625 ‎さらわれても いいのかな 664 00:59:35,125 --> 00:59:37,583 ‎ジャック・ファヴェルだ 665 00:59:41,166 --> 00:59:45,375 ‎名刺でも ‎置いていかれますか? 666 00:59:46,250 --> 00:59:50,000 ‎“帰れ”とは言わず ‎礼儀正しいね 667 00:59:50,083 --> 00:59:54,583 ‎ダニーに会いに来たんだ ‎お茶に誘われてね 668 00:59:55,416 --> 00:59:57,250 ‎早すぎたかな 669 00:59:57,333 --> 00:59:59,125 ‎ダンヴァーズ夫人が? 670 00:59:59,208 --> 01:00:03,958 ‎勝手に入ると怒られるんで ‎外で待ってるんだ 671 01:00:10,583 --> 01:00:13,458 ‎ファヴェルさん どちらへ? 672 01:00:14,958 --> 01:00:15,958 ‎チャーリー 673 01:00:16,041 --> 01:00:17,291 ‎すみません 674 01:00:19,250 --> 01:00:20,958 ‎チャーリー 中へ 675 01:00:23,833 --> 01:00:25,416 ‎落ち着け 676 01:00:26,000 --> 01:00:28,958 ‎運動もさせてもらえないのか 677 01:00:29,041 --> 01:00:34,666 ‎お前を乗りこなせるのは ‎レベッカだけだったからな 678 01:00:35,291 --> 01:00:36,750 ‎彼女をご存じ? 679 01:00:38,458 --> 01:00:41,166 ‎俺のいとこだからね 680 01:00:45,250 --> 01:00:46,750 ‎馬を運動させよう 681 01:00:46,833 --> 01:00:49,833 ‎結構です 乗れないので 682 01:00:49,916 --> 01:00:54,041 ‎教えてあげるよ ‎それとも他にやることが? 683 01:00:55,166 --> 01:00:57,583 ‎1 2 3で またいで 684 01:00:58,125 --> 01:00:59,791 ‎1 2 3 685 01:01:01,250 --> 01:01:03,041 ‎あぶみを俺のほうへ 686 01:01:03,833 --> 01:01:04,833 ‎よし 687 01:01:07,708 --> 01:01:08,708 ‎ゆっくり進む 688 01:01:15,666 --> 01:01:16,583 ‎その調子 689 01:01:19,750 --> 01:01:20,916 ‎どうだ? 690 01:01:24,208 --> 01:01:26,083 ‎では君が手綱を 691 01:01:27,500 --> 01:01:29,083 ‎たるませてね 692 01:01:29,166 --> 01:01:30,291 ‎低い位置で 693 01:01:31,375 --> 01:01:33,625 ‎ヒザの上に置く 694 01:01:34,625 --> 01:01:37,958 ‎太ももで しっかり挟んで‎― 695 01:01:38,458 --> 01:01:40,083 ‎君の存在を示す 696 01:01:41,500 --> 01:01:43,583 ‎今夜は筋肉痛になるよ 697 01:01:44,083 --> 01:01:45,833 ‎一緒に動いて 698 01:01:46,500 --> 01:01:47,208 ‎いくよ 699 01:01:50,541 --> 01:01:52,250 ‎1つ聞いても? 700 01:01:52,916 --> 01:01:55,666 ‎マックスから事故の話は? 701 01:01:58,625 --> 01:02:01,333 ‎あの日 彼女はロンドンに? 702 01:02:02,750 --> 01:02:03,750 ‎聞いてない 703 01:02:05,208 --> 01:02:06,833 ‎一切 話さないの 704 01:02:09,875 --> 01:02:14,958 ‎あの夜 船を出す前に ‎2人が会ったのか‎― 705 01:02:16,041 --> 01:02:17,625 ‎君は知らない? 706 01:02:25,916 --> 01:02:28,166 ‎俺に話があったらしい 707 01:02:29,291 --> 01:02:30,916 ‎何か重要な話がね 708 01:02:34,791 --> 01:02:36,916 ‎それが分からないと… 709 01:02:39,833 --> 01:02:41,625 ‎つらくて たまらない 710 01:02:46,041 --> 01:02:48,583 ‎悪い男のイメージが台無しだ 711 01:02:51,500 --> 01:02:53,458 ‎今度 彼に聞いて 712 01:02:53,958 --> 01:02:54,916 ‎だが… 713 01:02:58,000 --> 01:03:00,250 ‎出入りを禁じられてる 714 01:03:01,791 --> 01:03:05,125 ‎俺に会ったと ‎言わないほうがいい 715 01:03:06,666 --> 01:03:08,166 ‎彼の友人かと 716 01:03:08,666 --> 01:03:09,916 ‎むしろ逆かな 717 01:03:13,625 --> 01:03:17,166 ‎彼の有名な かんしゃくを‎― 718 01:03:17,666 --> 01:03:20,666 ‎俺か君が受けるのはごめんだ 719 01:03:20,750 --> 01:03:22,333 ‎どういう意味ですか 720 01:03:24,916 --> 01:03:27,000 ‎新婚だから知らないか 721 01:03:32,125 --> 01:03:35,416 ‎ダニーを待たせたら大変だ 722 01:04:06,375 --> 01:04:08,208 ‎なぜ彼を招いたの? 723 01:04:10,000 --> 01:04:11,416 ‎ファヴェルよ 724 01:04:12,041 --> 01:04:13,541 ‎お茶に誘ったわね 725 01:04:14,041 --> 01:04:17,625 ‎主人は彼が来るのを ‎禁じてるのに 726 01:04:18,208 --> 01:04:20,500 ‎何かの間違いでしょう 727 01:04:21,041 --> 01:04:24,500 ‎彼とは1年以上 ‎会ってません 728 01:04:55,208 --> 01:04:56,291 ‎フリス 729 01:04:56,791 --> 01:05:00,625 ‎ファヴェル様が ‎いきなり現れました 730 01:05:05,208 --> 01:05:10,166 ‎何を聞いたか知らないけど ‎彼女が招待したのよ 731 01:05:10,250 --> 01:05:13,750 ‎ダンヴァーズ夫人が ‎奴(やつ)‎と馬に乗れと? 732 01:05:13,833 --> 01:05:15,166 ‎説明できるわ 733 01:05:15,250 --> 01:05:17,750 ‎あなたに話すつもりだった 734 01:05:18,250 --> 01:05:21,541 ‎奴をボート小屋に ‎連れ込んだと? 735 01:05:23,041 --> 01:05:26,208 ‎奴のためにランジェリーを? 736 01:05:26,291 --> 01:05:27,916 ‎なぜ そんなことを? 737 01:05:28,458 --> 01:05:33,250 ‎あなたが怒ると知ってたら ‎敷地に入れなかったわ 738 01:05:33,833 --> 01:05:34,791 ‎聞いて 739 01:05:35,708 --> 01:05:37,083 ‎愛してるの 740 01:05:40,541 --> 01:05:41,791 ‎本当に? 741 01:05:42,458 --> 01:05:44,166 ‎あれはダンヴァーズ夫人が… 742 01:05:44,250 --> 01:05:47,250 ‎彼女の話は ‎もう聞きたくない! 743 01:06:11,250 --> 01:06:12,500 ‎どうぞ 744 01:06:18,333 --> 01:06:19,875 ‎ダンヴァーズ夫人 745 01:06:20,416 --> 01:06:22,083 ‎解雇通告に来たわ 746 01:06:25,625 --> 01:06:27,750 ‎旦那様も同意を? 747 01:06:27,833 --> 01:06:29,541 ‎私の判断です 748 01:06:35,625 --> 01:06:36,708 ‎私は‎― 749 01:06:38,541 --> 01:06:41,625 ‎お嬢様が幼い頃から ‎お世話して 750 01:06:42,375 --> 01:06:45,291 ‎ご結婚された時 ‎一緒に ここへ 751 01:06:48,416 --> 01:06:50,000 ‎友人でした 752 01:06:52,166 --> 01:06:54,333 ‎秘密も共有してきた 753 01:06:56,791 --> 01:06:58,791 ‎あの固い絆を‎― 754 01:06:59,416 --> 01:07:02,458 ‎あなたにも期待したなんて 755 01:07:07,958 --> 01:07:09,166 ‎他の屋敷へ 756 01:07:10,500 --> 01:07:11,291 ‎いいえ 757 01:07:12,000 --> 01:07:15,125 ‎私たち女性は ‎家庭に入るか‎― 758 01:07:15,666 --> 01:07:19,416 ‎奉公人として ‎働くしかありません 759 01:07:19,500 --> 01:07:22,458 ‎どちらも私の年齢では手遅れ 760 01:07:23,666 --> 01:07:25,916 ‎いい奉公先を探す 761 01:07:26,000 --> 01:07:28,541 ‎お金じゃないんです 762 01:07:29,041 --> 01:07:33,333 ‎単なる仕事ではなく ‎彼女は私の人生でした 763 01:07:36,583 --> 01:07:37,916 ‎そうですね 764 01:07:38,000 --> 01:07:41,291 ‎失望させるつもりはなかった 765 01:07:41,375 --> 01:07:45,125 ‎あなたは自分のやり方を ‎好むようだし… 766 01:07:45,916 --> 01:07:48,291 ‎すべて私には初めてよ 767 01:07:48,791 --> 01:07:50,583 ‎屋敷も使用人も 768 01:07:51,208 --> 01:07:53,833 ‎主人は あなたの助けを‎― 769 01:07:54,958 --> 01:07:56,875 ‎期待してたはず 770 01:07:58,458 --> 01:08:00,250 ‎あなたは? 771 01:08:07,083 --> 01:08:08,000 ‎では… 772 01:08:10,750 --> 01:08:12,916 ‎今 助けを求めたら? 773 01:08:47,625 --> 01:08:48,750 ‎悪かった 774 01:08:50,541 --> 01:08:51,958 ‎僕がバカだった 775 01:08:52,750 --> 01:08:54,125 ‎君は悪くない 776 01:08:56,083 --> 01:08:57,541 ‎そう思ってたわ 777 01:09:08,416 --> 01:09:09,708 ‎悪かった 778 01:09:24,833 --> 01:09:26,291 ‎“マンダレー舞踏会” 779 01:09:32,375 --> 01:09:33,666 〝オードブル カキ〞 780 01:09:33,666 --> 01:09:34,125 〝オードブル カキ〞 ‎完璧です ‎すぐ印刷させますね 781 01:09:34,125 --> 01:09:37,583 ‎完璧です ‎すぐ印刷させますね 782 01:09:37,666 --> 01:09:42,125 ‎衣装の依頼なら ‎ロンドンのヴォーチェに 783 01:09:42,208 --> 01:09:45,708 ‎だけどデザインが進まなくて 784 01:09:47,750 --> 01:09:51,750 ‎あなたは舞踏会で ‎最も重要な女性ですよ 785 01:09:51,833 --> 01:09:54,625 ‎その観点で衣装を決めないと 786 01:09:56,458 --> 01:09:58,166 ‎自信を持って 787 01:09:58,791 --> 01:10:01,291 ‎自然な美しさを見せましょう 788 01:10:04,416 --> 01:10:05,208 ‎奥様 789 01:10:06,500 --> 01:10:08,791 ‎出すぎたマネですが 790 01:10:09,833 --> 01:10:13,916 ‎ダンヴァーズ夫人から ‎衣装を決めかねてると 791 01:10:14,875 --> 01:10:17,083 ‎アイデアがあるんですが… 792 01:10:17,958 --> 01:10:20,416 ‎ええ ぜひ聞かせて 793 01:10:20,500 --> 01:10:21,500 ‎座って 794 01:10:23,458 --> 01:10:26,833 ‎廊下に掛かっている ‎古い肖像画は? 795 01:10:27,666 --> 01:10:30,750 ‎美しい衣装になると ‎思ってました 796 01:10:31,458 --> 01:10:34,125 ‎特に赤いドレスの貴婦人が 797 01:10:40,125 --> 01:10:43,708 ‎クラリスに聞きましたが ‎いい選択です 798 01:10:43,791 --> 01:10:48,375 ‎この屋敷の女主人に ‎ふさわしい衣装ですよ 799 01:10:53,416 --> 01:10:55,041 ‎ごめんなさい 800 01:11:02,791 --> 01:11:04,291 〝公爵夫妻〞 801 01:11:23,750 --> 01:11:27,291 ‎ダンヴァーズ夫人に渡して ‎最終確認を 802 01:11:27,791 --> 01:11:28,875 ‎よろしくね 803 01:11:28,958 --> 01:11:30,458 ‎屋敷の中を… 804 01:11:31,166 --> 01:11:32,916 ‎いらっしゃい 805 01:11:33,458 --> 01:11:35,875 ‎風が出てきたわね フランク 806 01:11:36,375 --> 01:11:37,708 ‎雨は嫌だわ 807 01:11:58,625 --> 01:12:01,750 ‎触らないで 見ちゃダメ 808 01:12:01,833 --> 01:12:03,958 ‎サプライズが台無しに 809 01:12:04,041 --> 01:12:05,916 ‎サプライズは嫌いだ 810 01:12:06,000 --> 01:12:09,125 ‎きっと気に入ってくれる 811 01:12:09,958 --> 01:12:11,458 ‎私だと気づかない 812 01:12:15,500 --> 01:12:16,916 ‎君が誇らしいよ 813 01:12:22,166 --> 01:12:24,166 ‎あまり待たせないで 814 01:12:24,250 --> 01:12:26,291 ‎支度するから出てって 815 01:12:53,750 --> 01:12:54,666 ‎飲んで 816 01:12:54,750 --> 01:12:56,541 ‎ダメです 817 01:12:56,625 --> 01:12:59,625 ‎いいじゃない 内緒にする 818 01:13:02,791 --> 01:13:04,708 ‎入ってきたらダメよ 819 01:13:04,791 --> 01:13:06,958 ‎お客様の到着です 820 01:13:08,625 --> 01:13:10,000 ‎挨拶しないと 821 01:13:10,083 --> 01:13:13,083 ‎奥様は間もなく行くと伝えて 822 01:13:14,875 --> 01:13:16,208 ‎分かりました 823 01:13:18,625 --> 01:13:19,708 ‎コソコソして 824 01:13:19,791 --> 01:13:21,208 ‎何でもない 825 01:13:21,291 --> 01:13:23,041 ‎昔が甦ったみたい 826 01:13:23,125 --> 01:13:24,000 ‎いいね 827 01:13:24,083 --> 01:13:25,416 ‎衣装は? 828 01:13:25,500 --> 01:13:26,500 ‎これだよ 829 01:13:26,583 --> 01:13:28,708 ‎シャンパンか いいね 830 01:13:29,333 --> 01:13:30,208 ‎また遅刻か 831 01:13:30,291 --> 01:13:31,500 ‎言い訳は? 832 01:13:32,875 --> 01:13:34,583 ‎倒木をどかしてた 833 01:13:34,666 --> 01:13:35,750 ‎衣装の話だ 834 01:13:37,250 --> 01:13:39,041 ‎毎年 これを着てる 835 01:13:53,583 --> 01:13:56,208 ‎やっと彼女が下りてくる 836 01:14:20,666 --> 01:14:22,041 ‎ド・ウィンター様 837 01:14:36,041 --> 01:14:37,833 ‎何かの冗談か? 838 01:14:39,416 --> 01:14:42,666 ‎もちろん違う あの肖像画よ 839 01:14:42,750 --> 01:14:43,875 ‎着替えてこい 840 01:14:46,333 --> 01:14:47,666 ‎どうして? 841 01:14:47,750 --> 01:14:51,166 ‎今すぐ着替えてくるんだ 842 01:14:53,291 --> 01:14:54,416 ‎何が悪いの? 843 01:14:54,500 --> 01:14:56,458 ‎今すぐと言ったんだ! 844 01:15:09,833 --> 01:15:13,625 ‎申し訳ございません ‎知らなかったんです 845 01:15:13,708 --> 01:15:15,875 ‎ダンヴァーズ夫人の考えで 846 01:15:24,458 --> 01:15:27,250 ‎レベッカが前に着たのね? 847 01:15:27,333 --> 01:15:33,583 ‎ダンヴァーズ夫人から ‎旦那様も喜ぶからと言われて 848 01:15:40,750 --> 01:15:42,041 ‎持ってて 849 01:15:43,958 --> 01:15:45,583 ‎運が悪かった 850 01:15:45,666 --> 01:15:47,166 ‎異様だったな 851 01:15:54,458 --> 01:15:56,291 ‎もう無理です 852 01:15:56,375 --> 01:15:58,583 ‎ダメよ 戻るの 853 01:15:59,083 --> 01:16:00,083 ‎嫌です 854 01:16:01,291 --> 01:16:03,458 ‎大したことないわ 855 01:16:04,166 --> 01:16:08,208 ‎あんなことをしでかして ‎戻れません 856 01:16:08,291 --> 01:16:10,375 ‎知らなくて当然よ 857 01:16:10,458 --> 01:16:14,166 ‎さあ 顔を洗って ‎私が着る物を捜すわ 858 01:16:14,916 --> 01:16:17,791 ‎知ってたら着なかった 859 01:16:17,875 --> 01:16:19,583 ‎しっかりしなさい 860 01:16:20,083 --> 01:16:22,625 ‎ここで自分を哀れむか 861 01:16:22,708 --> 01:16:26,500 ‎一緒に下へ戻って ‎笑い飛ばすかよ 862 01:16:33,625 --> 01:16:35,083 ‎彼の あの顔… 863 01:16:37,166 --> 01:16:40,250 ‎彼女には ‎怒鳴らなかったはずよ 864 01:16:41,583 --> 01:16:46,125 ‎彼女と違うことは ‎恥ずかしいことじゃない 865 01:16:48,125 --> 01:16:52,791 ‎ここは英国よ ‎臆さずに‎毅然(きぜん)‎とするの 866 01:16:53,333 --> 01:16:54,333 ‎そうですね 867 01:16:55,583 --> 01:16:56,583 ‎これがいい 868 01:16:59,750 --> 01:17:00,833 ‎大丈夫です 869 01:17:02,000 --> 01:17:03,041 ‎演じるのよ 870 01:17:05,125 --> 01:17:06,041 ‎下でね 871 01:17:41,041 --> 01:17:42,166 ‎大変うれしく… 872 01:17:43,958 --> 01:17:47,041 ‎クローワン卿 ‎ド・ウィンター夫人です 873 01:17:47,625 --> 01:17:49,875 ‎衣装が届かなかった? 874 01:17:51,166 --> 01:17:55,958 ‎その衣装もステキよ ‎私のより ずっと快適そう 875 01:17:56,041 --> 01:17:58,291 ‎君は すばらしいよ 876 01:18:00,083 --> 01:18:00,791 ‎マキシム… 877 01:18:00,875 --> 01:18:04,625 ‎君をここに連れてきたのが ‎間違いだった 878 01:19:02,291 --> 01:19:07,541 ‎戦争から帰還した ‎水兵や兵士がいる 879 01:19:07,625 --> 01:19:08,958 ‎場違いだ 880 01:19:09,041 --> 01:19:14,166 ‎国の大義のために ‎勇敢に戦った者たち 881 01:19:14,750 --> 01:19:19,958 ‎故郷では飢えるだけ ‎今いる場所にいたほうがいい 882 01:20:03,750 --> 01:20:07,541 ‎レベッカ レベッカ… 883 01:20:39,250 --> 01:20:40,541 ‎マキシム? 884 01:20:59,458 --> 01:21:00,875 ‎分かった? 885 01:21:03,458 --> 01:21:05,833 ‎彼女の代わりにはなれない 886 01:21:05,916 --> 01:21:07,208 ‎あなたの仕業ね 887 01:21:09,000 --> 01:21:10,875 ‎最初から敵視してた 888 01:21:10,958 --> 01:21:13,458 ‎いいえ 助けて差し上げたの 889 01:21:13,541 --> 01:21:15,500 ‎私をハメたのよ 890 01:21:16,083 --> 01:21:21,208 ‎あなたが無価値だと ‎私もあなたも分かってる 891 01:21:21,291 --> 01:21:24,750 ‎彼にも この屋敷にも ‎ふさわしくない 892 01:21:25,708 --> 01:21:28,166 ‎愛されるはずがない 893 01:21:28,250 --> 01:21:29,833 ‎愛する必要が? 894 01:21:30,833 --> 01:21:32,375 ‎愛してくれた 895 01:21:32,458 --> 01:21:35,250 ‎無理よ 彼女じゃないもの 896 01:21:36,958 --> 01:21:39,375 ‎16歳のお嬢様は勇敢でした 897 01:21:39,458 --> 01:21:44,500 ‎お父上の暴れ馬も ‎勇ましく乗りこなされてた 898 01:21:44,583 --> 01:21:49,416 ‎激しくムチを振るうから ‎馬は泡を吹き 血だらけ 899 01:21:51,625 --> 01:21:54,750 ‎あなたを長く ‎居座らせてしまった 900 01:21:55,875 --> 01:21:57,250 ‎きっと怒ってる 901 01:21:57,333 --> 01:21:59,833 ‎“ダニー ‎地獄で会いましょう” 902 01:21:59,916 --> 01:22:03,333 ‎でもレベッカは死んだのよ 903 01:22:03,833 --> 01:22:07,333 ‎離婚されたら ‎あなたは どうするの? 904 01:22:07,958 --> 01:22:09,333 ‎もう行く 905 01:22:09,416 --> 01:22:12,250 ‎行くって 一体 どちらへ? 906 01:22:12,833 --> 01:22:14,916 ‎再婚はできない 907 01:22:15,416 --> 01:22:17,750 ‎お屋敷の管理もできず‎― 908 01:22:18,250 --> 01:22:20,458 ‎頼みの家族もいない 909 01:22:26,208 --> 01:22:27,333 ‎いいんですよ 910 01:22:28,583 --> 01:22:31,666 ‎それほど苦しくないはず 911 01:22:33,416 --> 01:22:34,791 ‎あっという間 912 01:22:36,125 --> 01:22:37,875 ‎怖がらないで 913 01:22:38,541 --> 01:22:40,583 ‎これが一番ですよ 914 01:22:41,541 --> 01:22:44,125 ‎誰もあなたを歓迎してない 915 01:22:49,041 --> 01:22:50,416 ‎フリス ロバート 916 01:22:51,000 --> 01:22:52,875 ‎漁船が座礁した 917 01:22:52,958 --> 01:22:54,250 ‎沿岸警備隊を 918 01:22:54,333 --> 01:22:55,250 ‎マキシム 919 01:23:18,500 --> 01:23:20,833 ‎下で何をしてるの? 920 01:23:25,041 --> 01:23:26,750 ‎ダニエル 待って 921 01:23:27,916 --> 01:23:29,458 ‎その調子だ 922 01:23:29,958 --> 01:23:31,458 ‎よし いいぞ 923 01:23:31,541 --> 01:23:33,416 ‎下がってろ 924 01:23:33,500 --> 01:23:34,791 ‎潜水士だ 925 01:23:35,291 --> 01:23:36,958 ‎宝でも出たか 926 01:23:37,500 --> 01:23:38,916 ‎漁船だろ 927 01:23:39,000 --> 01:23:40,958 ‎海中に何かがあった 928 01:23:45,250 --> 01:23:46,791 ‎そうだ 929 01:23:46,875 --> 01:23:48,250 ‎いいぞ 930 01:23:58,875 --> 01:24:00,791 ‎“ジュ・レヴィアン” 931 01:24:13,458 --> 01:24:16,458 ‎俺は何もしゃべってねえ 932 01:24:17,041 --> 01:24:18,833 ‎彼女は戻らない 933 01:24:18,916 --> 01:24:21,958 ‎魚が食っちまってるはずだ 934 01:24:23,291 --> 01:24:24,458 ‎フランク 935 01:24:26,375 --> 01:24:27,958 ‎戻ってください 936 01:24:36,416 --> 01:24:37,791 ‎下がってろ 937 01:24:37,875 --> 01:24:39,000 ‎どいてくれ 938 01:24:48,041 --> 01:24:49,916 ‎あれは彼女の船だ 939 01:24:50,000 --> 01:24:51,791 ‎遺体の髪色や‎― 940 01:24:52,291 --> 01:24:55,958 ‎結婚指輪から ‎彼女に間違いない 941 01:24:56,041 --> 01:24:57,958 ‎いい加減にして 942 01:24:58,791 --> 01:25:01,250 ‎合理的な説明がつくはずよ 943 01:25:01,916 --> 01:25:06,750 ‎他人を妻だと認めるなんて ‎おかしいと思わないか? 944 01:25:06,833 --> 01:25:08,625 ‎そうは思わないわ 945 01:25:09,208 --> 01:25:12,083 ‎気になるなら本人に聞いて 946 01:25:12,166 --> 01:25:15,083 ‎聞きたくても ‎何時間も見てない 947 01:25:16,833 --> 01:25:20,333 ‎どういうこと? ‎なぜ警察が尋問を? 948 01:25:22,791 --> 01:25:26,416 ‎家にはいないわ ‎いつ釈放されたの? 949 01:25:26,500 --> 01:25:29,208 ‎彼を見かけたら連絡を 950 01:25:29,291 --> 01:25:30,083 ‎ええ 951 01:25:31,083 --> 01:25:33,083 ‎もちろんよ フランク 952 01:25:33,166 --> 01:25:35,166 ‎あまり心配しないで 953 01:26:24,791 --> 01:26:27,250 ‎おしまいだ 彼女の勝ち 954 01:26:29,250 --> 01:26:30,291 ‎誰の勝ち? 955 01:26:32,708 --> 01:26:33,708 ‎レベッカだ 956 01:26:38,375 --> 01:26:43,041 ‎発見されたのが彼女なら ‎誰を埋葬したの? 957 01:26:44,291 --> 01:26:45,333 ‎知らない 958 01:26:46,083 --> 01:26:47,250 ‎マキシム 959 01:26:49,541 --> 01:26:50,750 ‎真実を教えて 960 01:26:51,875 --> 01:26:54,166 ‎本当に知らないんだ 961 01:26:56,750 --> 01:26:58,250 ‎彼女は溺死? 962 01:26:59,250 --> 01:27:00,250 ‎違う 963 01:27:00,916 --> 01:27:02,291 ‎ウソはやめて 964 01:27:02,958 --> 01:27:04,916 ‎溺れたのではない 965 01:27:05,833 --> 01:27:06,916 ‎既に死んでた 966 01:27:08,416 --> 01:27:09,958 ‎船は損傷してた 967 01:27:10,791 --> 01:27:12,000 ‎僕がやった 968 01:27:13,791 --> 01:27:14,916 ‎意図的にね 969 01:27:18,958 --> 01:27:20,250 ‎そんな… 970 01:27:21,083 --> 01:27:22,291 ‎誰も知らない 971 01:27:23,541 --> 01:27:25,375 ‎本当の彼女を 972 01:27:28,041 --> 01:27:32,875 ‎ロンドンの部屋は維持すると ‎ハネムーンで言われたよ 973 01:27:33,708 --> 01:27:36,958 ‎男たちを連れ込むためだ ‎いとこもね 974 01:27:37,916 --> 01:27:38,916 ‎やめて 975 01:27:40,458 --> 01:27:42,291 ‎快楽を享受してた 976 01:27:42,375 --> 01:27:45,125 ‎完璧な妻を演じたんだ 977 01:27:45,208 --> 01:27:48,125 ‎僕が離婚できないから 978 01:27:48,208 --> 01:27:49,791 ‎愛してたから 979 01:27:52,833 --> 01:27:55,291 ‎むしろ僕は憎んでた 980 01:27:57,916 --> 01:27:59,625 ‎彼女の残虐性を 981 01:28:00,958 --> 01:28:03,250 ‎臆病な自分自身も 982 01:28:04,333 --> 01:28:09,458 ‎離婚して家名を ‎傷つけるわけにはいかない 983 01:28:16,583 --> 01:28:18,375 ‎彼女の死因は? 984 01:28:18,458 --> 01:28:22,666 ‎ロンドンから戻り ‎ここで奴を待ってたが 985 01:28:23,708 --> 01:28:27,708 ‎僕が来た時 ‎1人で真っ青な顔をしてた 986 01:28:28,458 --> 01:28:30,416 ‎医者に会ったと言い‎― 987 01:28:30,500 --> 01:28:33,333 ‎“私に子供ができても‎―‎” 988 01:28:33,416 --> 01:28:36,041 ‎“父親が違うことは ‎証明できない”と 989 01:28:36,125 --> 01:28:39,416 ‎僕のプライドだけでなく‎― 990 01:28:40,458 --> 01:28:44,500 ‎名声も屋敷も ‎すべてを奪う気だった 991 01:28:44,583 --> 01:28:48,166 ‎そして言った ‎“マックス やりなさい” 992 01:28:49,166 --> 01:28:52,083 ‎“引き金を引けば ‎あなたは自由” 993 01:28:54,541 --> 01:28:55,208 ‎頼む 994 01:29:19,250 --> 01:29:20,833 ‎弾が彼女を貫いた 995 01:29:21,750 --> 01:29:24,125 ‎すぐには倒れず 立ってた 996 01:29:24,833 --> 01:29:26,541 ‎静かに黙ったまま 997 01:29:27,666 --> 01:29:29,250 ‎安堵(あんど)‎したように 998 01:29:32,250 --> 01:29:33,791 ‎そして息絶えた 999 01:29:37,000 --> 01:29:39,750 ‎彼女を愛してると思ってた 1000 01:30:04,791 --> 01:30:06,041 ‎私に隠してた 1001 01:30:13,958 --> 01:30:15,250 ‎言えなかった 1002 01:30:18,208 --> 01:30:21,166 ‎君を失うのが怖くて 1003 01:30:23,708 --> 01:30:25,833 ‎警察で すべて話してくれ 1004 01:30:26,666 --> 01:30:30,291 ‎君は知らなかったんだ ‎お‎咎(とが)‎めはない 1005 01:30:33,875 --> 01:30:36,583 ‎僕から離れたければ‎― 1006 01:30:38,083 --> 01:30:39,458 ‎そうしてほしい 1007 01:30:43,125 --> 01:30:45,000 ‎あなたは間違ったの 1008 01:30:46,583 --> 01:30:48,416 ‎身元確認をね 1009 01:30:49,000 --> 01:30:51,208 ‎悲しみで動揺してた 1010 01:30:52,791 --> 01:30:55,125 ‎真相を知る人はいない 1011 01:30:57,541 --> 01:31:01,000 ‎彼女の勝ちではないわ 1012 01:31:02,000 --> 01:31:03,333 ‎勝たせない 1013 01:31:24,958 --> 01:31:26,166 ‎何も話さないで 1014 01:31:26,250 --> 01:31:29,250 ‎クローチ裁判官に起立 1015 01:31:34,541 --> 01:31:37,333 ‎静粛に! 着席してください 1016 01:31:37,416 --> 01:31:39,708 ‎本法廷では… 座りなさい 1017 01:31:39,791 --> 01:31:45,250 ‎レベッカ・ド・ウィンター氏の ‎検視審問を行います 1018 01:31:45,333 --> 01:31:47,916 ‎刑事訴訟ではなく‎― 1019 01:31:48,000 --> 01:31:51,666 ‎氏の死因を ‎特定するためのものです 1020 01:31:51,750 --> 01:31:56,125 ‎ケリス署のウェルシュ刑事に ‎話を聞きます 1021 01:31:56,625 --> 01:31:57,750 ‎ウェルシュ刑事 1022 01:31:59,541 --> 01:32:03,250 ‎昨年 夫人だと ‎確認された遺体は 1023 01:32:04,166 --> 01:32:05,083 ‎別人でした 1024 01:32:05,875 --> 01:32:11,250 ‎実際 夫人の遺体は ‎船室で発見されたのです 1025 01:32:11,750 --> 01:32:15,375 ‎更に船の損傷に ‎不自然な点があった 1026 01:32:15,458 --> 01:32:17,458 ‎不自然な点とは? 1027 01:32:17,541 --> 01:32:23,958 ‎マリーンスパイクか何かで ‎開けた穴が4つあった 1028 01:32:24,041 --> 01:32:25,333 ‎つまり? 1029 01:32:25,416 --> 01:32:27,791 ‎意図的に沈められたかと 1030 01:32:28,833 --> 01:32:34,041 ‎本審問で議論すべきは ‎2つの可能性のみ 1031 01:32:35,083 --> 01:32:39,000 ‎自殺か他殺かということです 1032 01:32:44,875 --> 01:32:47,291 ‎当日 夫人はロンドンへ? 1033 01:32:48,166 --> 01:32:49,250 ‎時間よ 1034 01:32:49,333 --> 01:32:51,875 ‎警察での供述によると 1035 01:32:51,958 --> 01:32:55,958 ‎“帰宅した夫人は ‎うわの空で塞ぎ込んでた” 1036 01:32:56,541 --> 01:32:58,833 ‎身構えず 冷静に答えて 1037 01:33:00,250 --> 01:33:02,333 ‎ロンドン行きの目的は? 1038 01:33:03,000 --> 01:33:04,041 ‎分かりません 1039 01:33:04,125 --> 01:33:08,416 ‎目的も言わず出かけることが ‎よくあった? 1040 01:33:08,500 --> 01:33:10,666 ‎結婚に問題があったと? 1041 01:33:11,208 --> 01:33:16,125 ‎昨年 自分の妻を ‎見間違えていますからね 1042 01:33:16,208 --> 01:33:19,791 ‎2ヵ月も ‎海中を漂ってたんですよ 1043 01:33:19,875 --> 01:33:23,333 ‎腐敗して腕は取れ ‎顔の肉もなかった 1044 01:33:24,458 --> 01:33:25,625 ‎静粛に 1045 01:33:26,416 --> 01:33:27,416 ‎静粛に 1046 01:33:32,250 --> 01:33:36,375 ‎おじけづいて ‎尊大で愚かな態度に 1047 01:33:36,458 --> 01:33:38,500 ‎感情が高ぶっただけ 1048 01:33:39,000 --> 01:33:40,333 ‎みんな 信じる 1049 01:33:41,250 --> 01:33:43,500 ‎ロンドンの医者の件は? 1050 01:33:47,000 --> 01:33:48,333 ‎誰も知らない 1051 01:33:49,458 --> 01:33:52,125 ‎物的証拠はなさそう 1052 01:33:52,875 --> 01:33:54,708 ‎長期間 沈んでたから 1053 01:33:57,250 --> 01:33:58,833 ‎手がかりは医者だけ 1054 01:34:05,166 --> 01:34:08,333 ‎ファヴェルさんには ‎断ったんです 1055 01:34:09,125 --> 01:34:10,625 ‎ありがとう 1056 01:34:13,000 --> 01:34:14,666 ‎一体 何の用だ 1057 01:34:18,291 --> 01:34:20,125 ‎もう1杯 欲しいな 1058 01:34:21,833 --> 01:34:25,083 ‎レベッカの話だから ‎奥さんは外へ 1059 01:34:25,166 --> 01:34:28,291 ‎あなたと彼女のことなら ‎知ってる 1060 01:34:28,791 --> 01:34:29,833 ‎本当に? 1061 01:34:30,833 --> 01:34:32,708 ‎すべて知ってると? 1062 01:34:34,083 --> 01:34:37,750 ‎あの夜 彼女と一緒の ‎お前を見てたら… 1063 01:34:37,833 --> 01:34:38,958 ‎いなかったわ 1064 01:34:39,083 --> 01:34:40,791 ‎だが呼ばれたよ 1065 01:34:42,333 --> 01:34:43,500 ‎そこなんだよ 1066 01:34:44,416 --> 01:34:48,791 ‎“自殺か他殺か” ‎法廷で そう言ってたな 1067 01:34:50,208 --> 01:34:53,166 ‎誰かを呼びつけるなんて‎― 1068 01:34:53,250 --> 01:34:58,375 ‎自殺しようとしてる人間が ‎することだろうか 1069 01:34:59,875 --> 01:35:03,583 ‎このことが ‎昨年から引っかかってた 1070 01:35:04,666 --> 01:35:06,583 ‎だが分かってきたよ 1071 01:35:08,250 --> 01:35:11,041 ‎彼女は離婚を決心した 1072 01:35:11,125 --> 01:35:12,583 ‎だから殺した 1073 01:35:13,708 --> 01:35:17,458 ‎証拠はない 勝手な言い分だ 1074 01:35:17,541 --> 01:35:18,541 ‎違う 1075 01:35:21,083 --> 01:35:23,375 ‎お前の言い分だ 1076 01:35:25,666 --> 01:35:29,625 ‎“話があるので ‎マンダレーに来て” 1077 01:35:29,708 --> 01:35:32,250 ‎“できるだけ早く会いたい” 1078 01:35:32,958 --> 01:35:33,791 ‎“レベッカ” 1079 01:35:35,083 --> 01:35:36,083 ‎見せて 1080 01:35:37,333 --> 01:35:38,250 ‎出てけ 1081 01:35:38,333 --> 01:35:39,458 ‎落ち着いて 1082 01:35:39,541 --> 01:35:41,833 ‎そうだよ 落ち着け 1083 01:35:43,500 --> 01:35:45,416 ‎感謝したくて来た 1084 01:35:46,166 --> 01:35:49,208 ‎何年も寛容でいてくれただろ 1085 01:35:49,291 --> 01:35:52,291 ‎男どもに ‎妻を共有させてくれた 1086 01:35:53,375 --> 01:35:56,416 ‎新妻も共有させてくれるかな 1087 01:35:59,208 --> 01:36:01,541 ‎これが有名な ‎“かんしゃく”だ 1088 01:36:02,458 --> 01:36:04,125 ‎いくら欲しいの? 1089 01:36:06,208 --> 01:36:08,541 ‎見た目より賢い子だ 1090 01:36:10,833 --> 01:36:12,250 ‎血が出たかな 1091 01:36:13,083 --> 01:36:14,208 ‎参ったね 1092 01:36:21,000 --> 01:36:22,166 ‎彼女が正しい 1093 01:36:23,750 --> 01:36:25,583 ‎俺はカネがない 1094 01:36:27,250 --> 01:36:33,458 ‎賭け事も好きなんだが ‎何より維持したい生活がある 1095 01:36:35,833 --> 01:36:38,125 ‎いくらあれば足りるかな 1096 01:36:39,708 --> 01:36:45,375 ‎1万ポンドくれたら ‎明日 証言台では黙ってるよ 1097 01:36:45,458 --> 01:36:47,416 ‎ゆすりじゃないか 1098 01:36:47,500 --> 01:36:48,416 ‎何を? 1099 01:36:48,500 --> 01:36:49,750 ‎通報する 1100 01:36:49,833 --> 01:36:52,000 ‎そうだな 通報しろ 1101 01:36:54,458 --> 01:36:56,000 ‎同じ監房かも 1102 01:36:57,583 --> 01:36:58,875 ‎すぐに‎― 1103 01:36:59,458 --> 01:37:02,083 ‎お前は絞首刑だけどな 1104 01:37:09,458 --> 01:37:14,125 ‎ウェルシュ刑事の要請で ‎午前の証人を変更する 1105 01:37:14,208 --> 01:37:19,416 ‎ド・ウィンター家の家政婦 ‎ダンヴァーズ夫人 1106 01:37:26,958 --> 01:37:31,625 ‎あなたの知識なしで ‎マンダレーは成り立たない? 1107 01:37:31,708 --> 01:37:35,208 ‎円滑に進むよう ‎心がけています 1108 01:37:35,291 --> 01:37:40,166 ‎だから夫人とファヴェル氏の ‎関係に気づいた? 1109 01:37:41,000 --> 01:37:45,500 ‎親密だとは思いましたが ‎プライバシーなので 1110 01:37:45,583 --> 01:37:49,166 ‎分かりますが ‎こういう状況ですので 1111 01:37:49,250 --> 01:37:52,666 ‎昨夜 話した内容を皆さんに 1112 01:37:53,666 --> 01:37:59,875 ‎ファヴェル様に宛てた ‎メモの存在を知りました 1113 01:38:00,416 --> 01:38:04,000 ‎ド・ウィンター氏が ‎隠そうとしたメモ? 1114 01:38:04,083 --> 01:38:05,000 ‎そうです 1115 01:38:05,875 --> 01:38:11,291 ‎前の奥様がファヴェル様を ‎マンダレーに誘う内容でした 1116 01:38:11,958 --> 01:38:13,666 ‎亡くなった夜です 1117 01:38:14,375 --> 01:38:19,416 ‎そのメモを‎隠蔽(いんぺい)‎するために ‎旦那様はお金を渡すと 1118 01:38:19,500 --> 01:38:21,666 ‎レベッカからのメモ? 1119 01:38:21,750 --> 01:38:22,750 ‎はい 1120 01:38:23,416 --> 01:38:26,416 ‎ファヴェル様に ‎ニュースがあると 1121 01:38:28,541 --> 01:38:32,250 ‎ファヴェル氏が ‎提示された金額は? 1122 01:38:32,916 --> 01:38:34,458 ‎1万ポンドです 1123 01:38:40,291 --> 01:38:41,291 ‎小切手です 1124 01:38:42,750 --> 01:38:47,458 ‎メモの隠蔽と引き換えに ‎ド・ウィンター氏が渡した 1125 01:38:47,541 --> 01:38:50,500 ‎小切手に ‎用途が書かれてますか? 1126 01:38:50,583 --> 01:38:52,250 ‎奥さん 静粛に 1127 01:38:53,083 --> 01:38:58,291 ‎ダンヴァーズ夫人 ‎レベッカは自殺したと? 1128 01:38:59,250 --> 01:39:00,791 ‎思いません 1129 01:39:01,333 --> 01:39:04,000 ‎亡くなる数週間前から‎― 1130 01:39:04,083 --> 01:39:09,666 ‎奥様は疲労感と ‎吐き気を訴えていました 1131 01:39:10,666 --> 01:39:14,666 ‎そしてズボンのウエストを ‎緩めてほしいと 1132 01:39:14,750 --> 01:39:17,625 ‎腹部がふっくらしたから 1133 01:39:22,083 --> 01:39:24,750 ‎ロンドンへ行った理由は? 1134 01:39:25,375 --> 01:39:29,666 ‎さあ 個人的なことなので ‎私にも内緒に 1135 01:39:29,750 --> 01:39:32,291 ‎医師との予約とか? 1136 01:39:32,375 --> 01:39:35,333 ‎家庭医ではなく口が堅い医師 1137 01:39:37,000 --> 01:39:42,000 ‎詮索されることを嫌い ‎症状を隠したかった 1138 01:39:42,083 --> 01:39:47,333 ‎打ち明けるのは ‎愛人であるファヴェル氏だけ 1139 01:39:48,125 --> 01:39:51,750 ‎人殺しめ! ‎お前が俺の子供を殺した 1140 01:39:51,833 --> 01:39:54,583 ‎絞首刑になるがいい! 1141 01:39:55,125 --> 01:39:57,125 ‎レベッカを殺したんだ 1142 01:39:57,208 --> 01:40:00,041 ‎可能性は2つと言いましたが 1143 01:40:00,125 --> 01:40:02,708 ‎自殺の動機はありません 1144 01:40:03,250 --> 01:40:05,583 ‎だが殺害の動機はある 1145 01:40:05,666 --> 01:40:09,750 ‎この審問は ‎犯罪の捜査が終わるまで休廷 1146 01:40:09,833 --> 01:40:12,166 ‎これにて閉廷とする 1147 01:40:13,416 --> 01:40:14,916 ‎法は免れない 1148 01:40:16,166 --> 01:40:18,458 ‎その手を離せ! 1149 01:40:18,541 --> 01:40:19,833 ‎ダンヴァーズ夫人 1150 01:40:20,375 --> 01:40:21,958 ‎何も話さないで 1151 01:40:22,041 --> 01:40:25,916 ‎予定表 日記 住所録 帳簿 ‎すべて提出を 1152 01:40:26,000 --> 01:40:29,250 ‎医者へ行けば ‎支払いの記録が残る 1153 01:40:30,166 --> 01:40:32,875 ‎ロンドンの婦人科医をあたれ 1154 01:40:57,041 --> 01:40:58,625 ‎“警察” 1155 01:41:12,416 --> 01:41:14,666 ‎家宅捜索の許可は? 1156 01:41:34,875 --> 01:41:36,083 ‎奥様? 1157 01:41:36,166 --> 01:41:37,083 ‎フランク 1158 01:41:37,166 --> 01:41:41,458 ‎銀行明細は? ‎医者の情報が欲しいの 1159 01:41:41,541 --> 01:41:45,000 ‎そうですね ‎必要なのは これかと 1160 01:41:48,208 --> 01:41:49,583 ‎医者なら ここです 1161 01:41:49,666 --> 01:41:51,916 ‎“J・ベイカー医師” 1162 01:41:52,000 --> 01:41:53,500 ‎これね 1163 01:41:55,500 --> 01:41:59,625 ‎あの男の肩を持つなんて ‎恥を知りなさい 1164 01:41:59,708 --> 01:42:02,250 ‎誰の肩も持ってない 1165 01:42:02,333 --> 01:42:06,875 ‎昼間はド・ウィンター氏の ‎靴を‎舐(な)‎めて 1166 01:42:06,958 --> 01:42:11,958 ‎夜は泣きながら いやらしく ‎ボート小屋のドアを触る 1167 01:42:13,125 --> 01:42:15,541 ‎彼女は見下してた 1168 01:42:16,166 --> 01:42:19,500 ‎ロンドンや ‎舞踏会の男たちのことも 1169 01:42:19,583 --> 01:42:22,750 ‎あなたたちは ‎オモチャに過ぎない 1170 01:42:23,416 --> 01:42:27,166 ‎女が楽しんで何が悪いの? 1171 01:42:30,291 --> 01:42:34,833 ‎私のレベッカは ‎自分の人生を‎謳歌(おうか)‎したのよ 1172 01:42:38,291 --> 01:42:40,666 ‎そのせいで殺された 1173 01:42:42,916 --> 01:42:44,583 ‎つらいですね 1174 01:42:45,833 --> 01:42:49,541 ‎唯一の友人に ‎隠し事をされてた 1175 01:42:53,083 --> 01:42:55,083 ‎荷物をまとめなさい 1176 01:42:55,833 --> 01:42:57,666 ‎夜までに出ていって 1177 01:44:39,291 --> 01:44:40,791 〝J・ベイカー医師〞 1178 01:44:45,458 --> 01:44:47,916 ‎すみません 財布を忘れて 1179 01:44:48,000 --> 01:44:50,333 ‎誰と会ってました? 1180 01:44:50,416 --> 01:44:52,166 ‎ベイカー先生です 1181 01:44:58,250 --> 01:44:59,333 ‎ありがとう 1182 01:45:05,833 --> 01:45:06,958 ‎お待ちを 1183 01:45:16,583 --> 01:45:17,458 ‎ベイカー先生 1184 01:45:17,541 --> 01:45:18,791 ‎どうも 1185 01:45:23,666 --> 01:45:24,625 ‎“ダンヴァーズ” 1186 01:45:36,375 --> 01:45:39,916 ‎患者は多いですからね 1187 01:45:42,041 --> 01:45:43,666 ‎誰のことだか 1188 01:45:43,750 --> 01:45:46,666 ‎カルテを見れば思い出すかも 1189 01:45:51,208 --> 01:45:53,500 ‎カルテを読むのが一番… 1190 01:45:57,416 --> 01:45:59,083 ‎お役に立てるか 1191 01:45:59,625 --> 01:46:02,583 ‎開けっ放しじゃないか 1192 01:46:04,125 --> 01:46:05,541 ‎あの娘は? 1193 01:46:06,041 --> 01:46:06,875 ‎誰? 1194 01:46:13,833 --> 01:46:14,666 ‎ここにない 1195 01:46:15,625 --> 01:46:17,041 ‎秘書に聞かないと 1196 01:46:20,708 --> 01:46:22,916 ‎違う場所へ置いたのか 1197 01:46:23,458 --> 01:46:27,708 ‎その娘だが ‎ここから外へ出るには? 1198 01:46:27,791 --> 01:46:31,500 ‎“深部に及ぶ腫瘍 ‎悪性の子宮肉腫” 1199 01:46:58,416 --> 01:47:01,416 ‎見ただけで書き換えてません 1200 01:47:01,500 --> 01:47:05,375 ‎レベッカ・ダンヴァーズなら ‎覚えてます 1201 01:47:05,458 --> 01:47:08,333 ‎偽名です 妊娠でもなかった 1202 01:47:08,416 --> 01:47:10,250 ‎では なぜ偽名を? 1203 01:47:10,333 --> 01:47:15,083 ‎なぜロンドンまで来て ‎家庭医ではなく あなたに? 1204 01:47:15,166 --> 01:47:18,208 ‎家族には内密にしたかったと 1205 01:47:18,291 --> 01:47:19,958 ‎愛人の子供だから? 1206 01:47:20,041 --> 01:47:24,041 ‎私は そっちの ‎婦人科医ではありません 1207 01:47:24,125 --> 01:47:28,375 ‎専門は産科ではなく ‎腫瘍学なんです 1208 01:47:28,458 --> 01:47:31,958 ‎生殖器系のガンを診ています 1209 01:47:32,041 --> 01:47:34,875 ‎膨満感は よくある症状よ 1210 01:47:36,041 --> 01:47:37,583 ‎ガンだった 1211 01:47:39,791 --> 01:47:41,333 ‎ファヴェル宛のニュース 1212 01:47:41,416 --> 01:47:43,791 ‎自殺とは言い切れない 1213 01:47:43,875 --> 01:47:46,041 ‎苦しみたくなかったとか 1214 01:47:46,125 --> 01:47:48,916 ‎そう言っていました 1215 01:47:49,000 --> 01:47:51,916 ‎かなり進行してたんです 1216 01:47:52,000 --> 01:47:56,625 ‎4月から診察を始めて ‎5月には手遅れの状態に 1217 01:47:56,708 --> 01:48:00,833 ‎余命は数週間 ‎相当 痛かったはずですよ 1218 01:48:02,000 --> 01:48:03,541 ‎自殺の方法は? 1219 01:48:05,541 --> 01:48:08,125 ‎船で海へ出て 水没させた 1220 01:48:09,291 --> 01:48:10,916 ‎入水自殺です 1221 01:48:53,458 --> 01:48:55,125 ‎幸運を祈るよ 1222 01:49:04,916 --> 01:49:06,375 ‎勝ったと? 1223 01:49:08,708 --> 01:49:11,125 ‎法律では無理でも 俺が裁く 1224 01:49:12,958 --> 01:49:14,666 ‎他に言いたいことは? 1225 01:49:16,208 --> 01:49:17,375 ‎ここで言って 1226 01:49:31,666 --> 01:49:33,583 ‎彼女の何が憎いって‎― 1227 01:49:35,375 --> 01:49:37,250 ‎奪い去ったことだ 1228 01:49:38,250 --> 01:49:43,208 ‎僕が愛した若くて楽しい ‎頼りなげな君をね 1229 01:49:44,500 --> 01:49:45,958 ‎今は別人だ 1230 01:49:46,875 --> 01:49:48,416 ‎彼女を責めないで 1231 01:50:32,875 --> 01:50:34,041 ‎何か燃えてる? 1232 01:50:34,875 --> 01:50:35,958 ‎マンダレーだ 1233 01:50:44,541 --> 01:50:46,125 ‎火から離れろ 1234 01:50:46,208 --> 01:50:48,458 ‎芝生から出るんだ 1235 01:50:52,833 --> 01:50:54,625 ‎何人 残ってる? 1236 01:50:55,666 --> 01:50:57,583 ‎大丈夫? 何があったの? 1237 01:50:57,666 --> 01:50:59,250 ‎彼女を見ました 1238 01:50:59,333 --> 01:51:00,750 ‎誰を見たの? 1239 01:51:00,833 --> 01:51:02,541 ‎ダンヴァーズ夫人です 1240 01:51:02,625 --> 01:51:04,541 ‎彼女を助けろ 1241 01:51:04,625 --> 01:51:06,000 ‎ホースは? 1242 01:51:06,083 --> 01:51:08,583 ‎それで彼女は どこ? 1243 01:51:08,666 --> 01:51:10,291 ‎ボート小屋へ 1244 01:52:18,791 --> 01:52:21,458 ‎ダンヴァーズ夫人 やめて! 1245 01:52:22,083 --> 01:52:23,625 ‎そこから離れて 1246 01:52:25,000 --> 01:52:27,291 ‎あなたを助けてあげます 1247 01:52:27,791 --> 01:52:29,500 ‎お願い やめて 1248 01:52:30,625 --> 01:52:33,166 ‎唯一 愛した人を殺された 1249 01:52:34,333 --> 01:52:36,000 ‎マンダレーは渡さない 1250 01:52:37,541 --> 01:52:39,166 ‎私たちのものよ 1251 01:52:40,708 --> 01:52:42,208 ‎こんなことやめて 1252 01:52:42,291 --> 01:52:47,166 ‎彼のそばにいても ‎絶対に幸せにはなれない 1253 01:52:50,208 --> 01:52:51,458 ‎なってみせる 1254 01:53:53,083 --> 01:53:55,875 ‎またマンダレーへ ‎行く夢を見た 1255 01:53:58,416 --> 01:54:01,500 ‎ダンヴァーズ夫人と ‎レベッカの夢 1256 01:54:05,791 --> 01:54:10,500 ‎でも今朝 目覚めると ‎死者への思いは消えていた 1257 01:54:12,708 --> 01:54:17,125 ‎私はカイロの狭苦しい部屋で ‎鏡に向かった 1258 01:54:18,416 --> 01:54:22,208 ‎我が家を探す ‎旅の途中で立ち寄ったのだ 1259 01:54:24,166 --> 01:54:26,500 ‎鏡の中には今の私がいる 1260 01:54:28,416 --> 01:54:31,208 ‎私の決断は正しかった 1261 01:54:34,125 --> 01:54:37,750 ‎炎をかいくぐってまで ‎守る価値はあった 1262 01:54:40,666 --> 01:54:41,625 ‎“愛”を… 1263 01:55:26,041 --> 01:55:29,500 ‎デュ・モーリアの小説を ‎原作とする 1264 02:01:30,250 --> 02:01:33,250 ‎日本語字幕 藤田 加代子