1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,291 --> 00:00:24,000 NETFLIX PRESENTERER 4 00:00:50,166 --> 00:00:53,083 I natt drømte jeg at jeg dro til Manderley igjen. 5 00:00:53,625 --> 00:00:57,916 Jeg drømte at det som en gang var oppkjørselen vår, var en mørk jungel. 6 00:00:58,791 --> 00:01:04,250 Naturen hadde vunnet fram, men huset besto. 7 00:01:05,083 --> 00:01:05,958 Manderley. 8 00:01:06,708 --> 00:01:09,333 Hemmelighetsfullt og taust som alltid. 9 00:01:09,958 --> 00:01:11,875 Steget opp fra de døde. 10 00:01:15,791 --> 00:01:19,250 Som alle drømmere kunne jeg gå gjennom minnene. 11 00:01:19,916 --> 00:01:21,625 Som krysset årene som en bro. 12 00:01:23,916 --> 00:01:29,625 Tilbake til sommeren i Monte Carlo da jeg var uvitende og uten fremtidsutsikter. 13 00:01:44,250 --> 00:01:45,125 Sa du åtte? 14 00:01:45,208 --> 00:01:46,250 -Oui. -Ja. 15 00:01:58,041 --> 00:02:02,625 Jeg ser piken jeg var, selv om jeg ikke lenger kjenner henne igjen. 16 00:02:06,625 --> 00:02:09,666 Hvordan ville livet blitt uten Mrs. van Hopper? 17 00:02:11,666 --> 00:02:13,000 Uten den stillingen. 18 00:02:14,041 --> 00:02:18,333 Pussig at hele min tilværelse ble avgjort av hennes nysgjerrighet. 19 00:02:19,750 --> 00:02:22,833 Uten henne ville jeg aldri ha dratt til Manderley... 20 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 ...og aldri truffet deg. 21 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 Mrs. van Hopper. 22 00:02:28,583 --> 00:02:30,083 Hvor ble det av deg? 23 00:02:30,166 --> 00:02:33,833 Beklager. Jeg måtte vente på en pakke på postkontoret. 24 00:02:34,541 --> 00:02:35,541 Fra nevøen din. 25 00:02:36,375 --> 00:02:39,458 Sikkert bilder fra bryllupsreisen med den fæle piken. 26 00:02:39,541 --> 00:02:40,375 Åpne den. 27 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 -Skaff et bord til lunsj. -Ja. Klokken ett som vanlig? 28 00:02:44,708 --> 00:02:50,000 Nå. Jeg så nettopp Maxim de Winter. Han sørger fortsatt, ser det ut til. 29 00:02:50,083 --> 00:02:51,666 En venn av deg? 30 00:02:52,250 --> 00:02:55,000 Maxim de Winter. Eieren av Manderley. 31 00:02:55,666 --> 00:02:58,125 -Et av Englands flotteste hjem. -Ja. 32 00:02:58,208 --> 00:03:00,833 Hans kone døde i fjor. Han trenger selskap. 33 00:03:01,416 --> 00:03:03,833 Skaff ham plass ved siden av meg. 34 00:03:09,666 --> 00:03:10,875 Du må gi driks. 35 00:03:14,708 --> 00:03:17,916 Med alt jeg lærer deg, burde du lønne meg. 36 00:03:18,833 --> 00:03:21,083 -Takk, Mrs. van Hopper. -Dumme jente. 37 00:03:28,875 --> 00:03:30,250 -Bonjour. -Mademoiselle. 38 00:03:31,416 --> 00:03:32,875 Det vanlige bordet? 39 00:03:32,958 --> 00:03:34,416 Ja takk. Merci. 40 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 Nei. 41 00:03:35,833 --> 00:03:39,750 Vent. Hun lurte på om en Mr. de Winter kunne sitte ved henne. 42 00:03:39,833 --> 00:03:41,875 -Monsieur Maxim de Winter? -Oui. 43 00:03:42,500 --> 00:03:45,416 Mr. de Winter velger selv hvor han skal sitte. 44 00:03:45,500 --> 00:03:46,958 Ja, naturligvis. 45 00:03:47,625 --> 00:03:48,458 Merci. 46 00:03:50,041 --> 00:03:53,375 Beklager. Er det for lite? Jeg har mer. 47 00:03:55,041 --> 00:03:57,000 Jeg er så lei for det, monsieur. 48 00:03:58,375 --> 00:03:59,333 Et øyeblikk. 49 00:03:59,416 --> 00:04:02,125 Ikke gjør det. Han er visst fryktelig kjedelig. 50 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 -Unnskyld? -Den de Winter-fyren. 51 00:04:05,041 --> 00:04:05,916 Takk. 52 00:04:07,833 --> 00:04:10,416 Monsieur de Winter, denne veien. 53 00:04:24,541 --> 00:04:26,666 Des huîtres, une douzaine. 54 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 Des huîtres, une douzaine. 55 00:04:28,083 --> 00:04:31,416 Maxim de Winter. Har du sett. 56 00:04:31,500 --> 00:04:34,041 Jeg visste ikke at du var i Monte. 57 00:04:34,125 --> 00:04:35,875 Sett deg hos oss. 58 00:04:35,958 --> 00:04:40,208 Edie van Hopper. Du husker vel min nevø, Billy? 59 00:04:40,291 --> 00:04:43,833 Du traff ham på Blenheim. Billy Whitney. Min høyde. 60 00:04:43,916 --> 00:04:47,375 Rødblond, litt skjeløyd. 61 00:04:47,458 --> 00:04:50,416 Han kan jeg umulig ha glemt. Hils Billy fra meg. 62 00:04:50,500 --> 00:04:51,625 Vet du? 63 00:04:51,708 --> 00:04:55,458 -Han er gift, med en fortryllende pike. -Å? 64 00:04:55,541 --> 00:04:58,958 Han sendte bilder. Kom og se. Bryllupet var vidunderlig. 65 00:04:59,041 --> 00:05:01,375 Sikkert. Men jeg vil helst spise alene. 66 00:05:02,458 --> 00:05:03,541 Hei, Miss van Hopper. 67 00:05:03,625 --> 00:05:04,458 -Å, nei. -Hva? 68 00:05:05,750 --> 00:05:08,083 Vi er ikke i slekt. Hun er ansatt. 69 00:05:11,208 --> 00:05:14,125 Hun er vel på en måte min myndling. 70 00:05:15,041 --> 00:05:17,333 Jeg forstår. Ha meg unnskyldt. 71 00:05:17,416 --> 00:05:20,666 Hent fotografiene. Mr. de Winter vil gjerne se dem. 72 00:05:20,750 --> 00:05:25,166 -Nei, det er ikke nødvendig. -Det er ikke noe bry. 73 00:05:25,250 --> 00:05:29,291 Slett ikke. Gå nå. Raskt. Hun kommer straks tilbake. 74 00:05:42,750 --> 00:05:44,458 Dette er det beste. 75 00:05:44,541 --> 00:05:46,583 Jeg ba henne hente fotografiene, 76 00:05:46,666 --> 00:05:50,625 hun løper av gårde og er borte. Kommer ikke tilbake. 77 00:05:50,708 --> 00:05:53,250 Jeg tenkte: "Ikke si at hun tegner." 78 00:05:54,083 --> 00:05:55,625 Hun er kunstner. 79 00:05:56,375 --> 00:06:01,416 Uansett, hun kom løpende tilbake, dynket i billig rosenvann. 80 00:06:04,625 --> 00:06:06,166 Den lukten! 81 00:06:07,208 --> 00:06:10,250 Vis meg en passende ungkar, 82 00:06:10,333 --> 00:06:16,291 så viser jeg deg et rom fullt av kvinner som ser ut til å ha mistet forstanden. 83 00:06:18,000 --> 00:06:18,875 For sent. 84 00:06:19,458 --> 00:06:20,791 -Unnskyld. -Bare sett deg. 85 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 I slekt. Kan du tenke deg. 86 00:06:24,125 --> 00:06:28,041 Jeg elsket Manderley-ballet. Det var så glamorøst. 87 00:06:28,125 --> 00:06:33,000 Det er vel slutt på det etter tragedien. For en sjokkerende hendelse. 88 00:06:33,083 --> 00:06:34,791 -Kan det forklares? -Fælt. 89 00:06:34,875 --> 00:06:36,791 Han forgudet henne! 90 00:06:36,875 --> 00:06:38,000 Hans Rebecca. 91 00:06:44,750 --> 00:06:46,416 God morgen, Mrs. van Hopper. 92 00:06:51,166 --> 00:06:52,375 Mrs. van Hopper? 93 00:06:53,625 --> 00:06:54,708 Er alt i orden? 94 00:06:54,791 --> 00:06:57,291 Jeg er syk. 95 00:06:57,375 --> 00:07:01,958 Jeg har vært uvel i hele natt. 96 00:07:02,041 --> 00:07:04,875 -Hent min medecin. -Greit. 97 00:07:06,250 --> 00:07:09,416 -Nå. Legen. -Ja vel. 98 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 Hvor er bøtten? 99 00:07:13,166 --> 00:07:15,625 Jeg henter bøtten! Her. 100 00:07:18,916 --> 00:07:20,541 Venter du på madame? 101 00:07:20,625 --> 00:07:23,583 Nei. Hun er ikke frisk. Legen ba henne hvile. 102 00:07:23,666 --> 00:07:25,041 Det er bare meg i dag. 103 00:07:25,125 --> 00:07:28,500 Det går ikke. Terrassen er kun for gjester. 104 00:07:29,500 --> 00:07:33,083 Men jeg er selskapsdame... Virkelig? 105 00:07:33,166 --> 00:07:34,875 Ja, ingen ansatte. 106 00:07:38,541 --> 00:07:42,375 Monsieur? Den unge damen skal sitte her. Dekk på til én til, takk. 107 00:07:42,458 --> 00:07:43,291 Ja vel. 108 00:07:43,916 --> 00:07:47,250 -Nei, det kan jeg ikke. -Det går helt fint. 109 00:07:47,333 --> 00:07:49,666 Vi må ikke snakke om vi ikke vil. 110 00:07:51,125 --> 00:07:54,208 Det var ikke nødvendig. 111 00:07:54,291 --> 00:07:56,458 Det var ren egennytte. 112 00:07:56,541 --> 00:07:59,375 Dette er gårsdagens avis. Jeg har alt lest den. 113 00:08:01,041 --> 00:08:02,416 Takk. Det er snilt. 114 00:08:05,750 --> 00:08:09,166 -Hva gjør du for... -Jeg er det som kalles en selskapsdame. 115 00:08:09,750 --> 00:08:12,708 Hvis hun må betale for selskap, sier det sitt. 116 00:08:14,875 --> 00:08:16,250 Ønsker dere å bestille? 117 00:08:17,250 --> 00:08:19,500 Des huîtres, une douzaine. 118 00:08:19,583 --> 00:08:20,958 Til frokost? 119 00:08:21,041 --> 00:08:23,375 Du hørte henne. Et encore du café. 120 00:08:23,458 --> 00:08:25,833 Bien, Monsieur de Winter. Mademoiselle. 121 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 Ikke for å være frekk, men hvorfor henne? 122 00:08:32,000 --> 00:08:34,875 Du ville vært utmerket selskap for de fleste. 123 00:08:34,958 --> 00:08:38,333 Jeg har alltid ønsket å reise, og det er 90 pund i året. 124 00:08:40,833 --> 00:08:43,875 Det er ikke mye for deg, men det er det for meg. 125 00:08:44,958 --> 00:08:47,208 Man kan vel sette en pris på ensomhet. 126 00:08:47,291 --> 00:08:50,291 Det er rart, ikke sant? Noen trives godt alene, 127 00:08:50,375 --> 00:08:53,833 mens andre må ha noen å være sammen med. Samme hvem. 128 00:08:54,916 --> 00:08:55,875 Hvordan er du? 129 00:08:55,958 --> 00:09:00,833 Foreldrene mine er døde, så jeg er vant til å være alene. 130 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Frokosten din. 131 00:09:11,666 --> 00:09:13,666 Jeg har alltid villet smake, så... 132 00:09:14,416 --> 00:09:15,708 Spis før de blir varme. 133 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 Tusen takk. Jeg har aldri snakket så mye i mitt liv. 134 00:09:35,500 --> 00:09:36,916 Det var imponerende. 135 00:09:37,000 --> 00:09:40,458 -Beklager østersene også. Jeg... -Nei da. 136 00:09:41,083 --> 00:09:42,541 Tusen takk. Jeg... 137 00:09:42,625 --> 00:09:45,416 Jeg har ikke hatt det så hyggelig på lenge. 138 00:09:49,583 --> 00:09:50,625 À bientôt. 139 00:10:11,541 --> 00:10:12,541 Hallo? 140 00:10:17,250 --> 00:10:20,208 -Fra resepsjonen. -Merci. Madame er indisponert. 141 00:10:20,791 --> 00:10:21,791 Det er til deg. 142 00:10:23,541 --> 00:10:24,375 Merci. 143 00:10:27,083 --> 00:10:29,375 Hva ville de? 144 00:10:32,833 --> 00:10:34,375 Resepsjonen... 145 00:10:34,458 --> 00:10:35,750 MAXIM DE WINTER KJØRETUR? 146 00:10:36,666 --> 00:10:38,208 ...spør om din tilstand. 147 00:10:56,791 --> 00:10:58,208 Hvordan slapp du unna? 148 00:10:58,291 --> 00:11:01,458 Jeg sa jeg hadde en tennistime. Hun ber meg bli bedre. 149 00:11:01,541 --> 00:11:02,458 Utspekulert. 150 00:11:05,250 --> 00:11:07,791 -Hvor vil du hen? -Hvor som helst. 151 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 Det må være noe du vil se. 152 00:11:10,125 --> 00:11:11,625 Det er ganske langt unna. 153 00:11:12,208 --> 00:11:14,291 Bra. Jeg trenger frisk luft. 154 00:11:14,958 --> 00:11:16,791 Er dette en 3,5-liter Bentley? 155 00:11:16,875 --> 00:11:19,500 Ja. Hvordan vet du så mye om biler? 156 00:11:19,583 --> 00:11:22,291 Faren min elsket dem. 157 00:11:22,875 --> 00:11:25,458 Når gikk foreldrene dine bort? 158 00:11:27,000 --> 00:11:30,958 For to vintre siden. Influensa. Mor døde av influensa, og... 159 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 ...far døde fire dager senere. 160 00:11:36,458 --> 00:11:38,708 Tror du man kan dø av sorg? 161 00:11:42,916 --> 00:11:46,208 -Det var ubetenksomt. Unnskyld. -Nei. 162 00:11:47,625 --> 00:11:48,458 Se opp! 163 00:11:53,125 --> 00:11:54,208 Det gikk bra. 164 00:11:55,125 --> 00:11:56,666 En del av planen. 165 00:11:59,458 --> 00:12:01,416 EKSOTISK HAGE IKKE RØR NOE 166 00:12:07,791 --> 00:12:12,833 Det finnes en kaktus fra Mexico som blir 20 meter høy 167 00:12:12,916 --> 00:12:16,750 og lever i 200 år, men blomstrer ikke før den er 70. 168 00:12:17,750 --> 00:12:19,125 Hvor lærer du sånt? 169 00:12:19,208 --> 00:12:21,833 Alt jeg vet, kommer fra bøker. 170 00:12:21,916 --> 00:12:27,291 Jeg har ikke opplevd noe ennå. Jeg vil gjøre det før jeg blir gammel. 171 00:12:35,583 --> 00:12:36,583 Se! 172 00:12:51,875 --> 00:12:53,250 Har du vært her før? 173 00:12:55,375 --> 00:12:59,083 For mange år siden. Bryllupsreise. 174 00:13:07,916 --> 00:13:11,541 -Hvordan gikk din kone... -La oss ikke snakke om det. 175 00:13:42,166 --> 00:13:43,208 Mr. de Winter. 176 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 -Kom igjen. -Jeg kan ikke. 177 00:13:49,458 --> 00:13:52,250 Jo. Du vet vel hvordan? 178 00:13:53,041 --> 00:13:54,875 Ja, jeg... 179 00:13:54,958 --> 00:13:57,416 Så lenge du ikke lærte det fra en bok. 180 00:14:03,375 --> 00:14:06,666 Kan du fortelle om Manderley? Det skal være vakkert. 181 00:14:06,750 --> 00:14:11,666 Ja. Manderley er mer enn et hus. Det er mitt liv. 182 00:14:12,250 --> 00:14:15,791 Det har gått fra far til sønn i århundrer. 183 00:14:16,416 --> 00:14:17,791 Fram til nå. 184 00:14:19,208 --> 00:14:23,250 Hvis jeg dør uten arving, går det til søsteren min. 185 00:14:23,333 --> 00:14:27,166 Sønnene hennes er gode gutter, men ikke de Wintere. 186 00:14:39,500 --> 00:14:40,375 Slik. 187 00:14:40,458 --> 00:14:43,083 Takk for at du fikk oss trygt hjem. 188 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 Ikke glem tingene dine. 189 00:14:46,166 --> 00:14:47,250 Kan du hjelpe oss? 190 00:14:49,333 --> 00:14:50,416 KJÆRLIGHETSDIKT 191 00:14:50,500 --> 00:14:54,125 Ta tak der og løft sammen med meg. 192 00:14:54,791 --> 00:14:56,333 Én, to, tre. 193 00:14:56,416 --> 00:14:58,750 MAX FRA REBECCA 194 00:15:00,208 --> 00:15:01,666 Legg den tilbake. 195 00:15:01,750 --> 00:15:03,041 Selvsagt. Unnskyld. 196 00:15:04,333 --> 00:15:06,833 Gi nøklene til parkeringsvakten. God natt. 197 00:15:07,500 --> 00:15:08,416 God natt. 198 00:15:20,000 --> 00:15:20,958 Hallo. 199 00:15:24,250 --> 00:15:26,500 Pleieren gikk for en time siden. 200 00:15:28,166 --> 00:15:31,125 Tennislæreren hadde bare en sen time ledig, 201 00:15:32,500 --> 00:15:34,666 og jeg trente på serven min. 202 00:15:36,916 --> 00:15:39,291 Tennistime i mørket? 203 00:15:41,291 --> 00:15:42,125 Ja. 204 00:15:49,916 --> 00:15:52,708 Rebecca fra Max. Max fra Rebecca. 205 00:15:52,791 --> 00:15:56,708 Dumme jente. Hvorfor så jeg på hans personlige bok? 206 00:16:18,375 --> 00:16:20,500 Til deg. Fra Monsieur de Winter. 207 00:16:24,791 --> 00:16:27,041 LUNSJ PÅ CAP D'AIL? 208 00:16:36,625 --> 00:16:38,750 Pour moi? Merci. 209 00:16:44,791 --> 00:16:46,875 -Jeg går nå. -Hva har du på deg? 210 00:16:46,958 --> 00:16:48,541 Jeg ser tvers gjennom den. 211 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 -Har du undertøy på? -Ja, selvsagt. 212 00:17:00,208 --> 00:17:01,416 SPASERTUR I MONACO-VILLE? 213 00:17:01,500 --> 00:17:03,125 Jeg prøver å male vakre hus. 214 00:17:03,208 --> 00:17:07,583 Jeg kan også lære deg at du ikke trenger tennisracket. 215 00:17:09,000 --> 00:17:10,250 Mademoiselle. 216 00:17:11,500 --> 00:17:12,458 Merci. 217 00:17:25,208 --> 00:17:27,750 -Hva gjør du? -Du skal få se. 218 00:17:35,291 --> 00:17:39,708 Tenk om man kunne ha minner på flasker som dufter. 219 00:17:42,375 --> 00:17:44,833 Så kunne man åpne den når man vil. 220 00:17:46,000 --> 00:17:48,458 Som å oppleve øyeblikket om igjen. 221 00:17:50,875 --> 00:17:54,583 Hvilket minne fra ditt unge liv vil du ha på flaske? 222 00:17:55,750 --> 00:17:58,333 Denne uken. Nå. Hvert minutt av den. 223 00:18:00,500 --> 00:18:01,708 Aldri glemme den. 224 00:18:04,541 --> 00:18:08,041 Og minner du ikke vil ha, kan du bare kaste vekk. 225 00:18:12,541 --> 00:18:13,958 "Bli med på kjøretur." 226 00:18:14,041 --> 00:18:15,250 "Lunsj på Cap." 227 00:18:17,041 --> 00:18:18,125 Stranden. 228 00:18:32,208 --> 00:18:34,250 Jeg elsker kysten her nede. 229 00:18:35,750 --> 00:18:36,875 Det er så vakkert. 230 00:18:38,666 --> 00:18:39,916 Der ja! 231 00:18:40,000 --> 00:18:41,458 Hva ser du på? 232 00:18:42,458 --> 00:18:44,750 -Det... -Få se. 233 00:18:45,333 --> 00:18:46,625 Ikke gjør det. 234 00:18:46,708 --> 00:18:48,958 Nei... Bra at du ikke er... 235 00:18:56,166 --> 00:18:57,875 -Beklager. -Det går bra. 236 00:18:59,333 --> 00:19:01,291 Kom. Vi tar en svømmetur. 237 00:19:02,958 --> 00:19:04,833 Kom igjen! 238 00:19:05,666 --> 00:19:08,125 -Kom uti! -Nei! 239 00:19:08,208 --> 00:19:10,541 -Hvorfor ikke? -Jeg vil ikke! 240 00:19:10,625 --> 00:19:12,166 Hva er du redd for? 241 00:19:12,250 --> 00:19:15,458 Det er iskaldt. 242 00:19:15,541 --> 00:19:17,291 Nei. Det er herlig! 243 00:19:17,375 --> 00:19:19,958 Jeg kan kjenne at det er iskaldt! 244 00:19:20,916 --> 00:19:23,666 -Kom hit! -Nei. Jeg drikker all sjampanjen. 245 00:19:23,750 --> 00:19:25,083 Samme for meg! 246 00:19:25,166 --> 00:19:27,416 Gud! Se hva du får meg til å gjøre. 247 00:20:56,541 --> 00:20:57,583 Du er oppe. 248 00:20:58,708 --> 00:20:59,625 Jeg... 249 00:21:01,750 --> 00:21:04,458 Så fint at du er bedre. Hvor er pleieren? 250 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 Avskjediget. 251 00:21:08,291 --> 00:21:11,125 Du har badet, ser jeg. Etter tennis? 252 00:21:12,458 --> 00:21:13,416 Ja. 253 00:21:14,583 --> 00:21:17,625 Kom igjen, da. Tørk håret. Raska på. 254 00:21:18,583 --> 00:21:20,083 Skal vi gå ned til middag? 255 00:21:21,458 --> 00:21:22,666 Jeg skal det. 256 00:21:22,750 --> 00:21:26,250 Du skaffer oss togbilletter til i morgen tidlig. 257 00:21:26,333 --> 00:21:28,125 Og du kan begynne å pakke. 258 00:21:29,375 --> 00:21:30,291 I morgen? 259 00:21:30,375 --> 00:21:33,875 Billy drar til New York på lørdag. Vi kan ta samme båt. 260 00:21:34,458 --> 00:21:37,000 Jeg er så lei av Europa. 261 00:21:42,541 --> 00:21:46,791 Ikke stirr på meg som en druknet rotte. Du venner deg fort til New York. 262 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 Fullt av gutter og moro. 263 00:21:51,000 --> 00:21:52,333 I din egen klasse. 264 00:22:03,166 --> 00:22:05,791 Trodde du ikke at folk ville snakke? 265 00:22:07,041 --> 00:22:11,333 Det er best slik. Alle vet at han nesten ble gal da hun døde. 266 00:22:11,416 --> 00:22:14,083 Det var så brått og tragisk. 267 00:22:15,375 --> 00:22:18,208 Tror du virkelig han er forelsket i deg? 268 00:22:19,916 --> 00:22:22,166 Det var bare en adspredelse. 269 00:22:23,666 --> 00:22:26,208 Vi reiser til New York. 270 00:22:27,208 --> 00:22:28,458 Du går videre. 271 00:22:29,625 --> 00:22:31,000 Du glemmer alt sammen. 272 00:22:32,291 --> 00:22:35,291 Tro meg, du glemmer det. 273 00:22:45,125 --> 00:22:46,250 Et øyeblikk. 274 00:22:50,125 --> 00:22:52,875 Mrs. van Hopper drar, og jeg må også dra. 275 00:22:52,958 --> 00:22:54,916 -Hva mener du? -Nå. I dag. 276 00:22:55,000 --> 00:22:57,166 Jeg ville bare ta farvel. 277 00:22:57,791 --> 00:23:01,208 -Hvorfor sa du det ikke før? -Fordi hun bestemte det i går. 278 00:23:01,833 --> 00:23:05,041 Vi skal til Paris for å møte nevøen hennes. 279 00:23:05,125 --> 00:23:08,916 -Så skal vi til Cherbourg og så New York. -Ja vel. Ikke gråt. 280 00:23:09,000 --> 00:23:11,166 Gi meg litt tid til å tenke. 281 00:23:11,250 --> 00:23:12,166 Jeg... 282 00:23:13,541 --> 00:23:16,791 Jeg kan ikke bli lenge. Hun venter på meg. 283 00:23:20,708 --> 00:23:21,708 Bli med meg. 284 00:23:22,791 --> 00:23:23,791 Hva? 285 00:23:24,416 --> 00:23:25,416 Til Manderley. 286 00:23:27,875 --> 00:23:30,875 Hva? Som sekretær? 287 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 Nei. 288 00:23:34,125 --> 00:23:35,375 Som min kone. 289 00:23:38,000 --> 00:23:40,583 Jeg frir, lille dumming. 290 00:23:41,916 --> 00:23:46,750 -Jeg kan ikke dra til Manderley. -Jo. Du sa at du ville se verden. 291 00:23:46,875 --> 00:23:48,958 Manderley er den beste delen av den. 292 00:23:49,958 --> 00:23:52,916 Selvsagt er hun der nede. Hvor ellers? 293 00:23:53,000 --> 00:23:55,750 Jeg må dra om 20 minutter for å rekke toget. 294 00:23:56,500 --> 00:23:57,791 -Jeg sier det. -Må vi? 295 00:23:57,875 --> 00:24:00,250 Ja. Jeg gleder meg til det. 296 00:24:00,333 --> 00:24:01,958 Det er det jeg venter på. 297 00:24:03,291 --> 00:24:04,333 Ikke vær redd. 298 00:24:06,916 --> 00:24:08,041 Hvem er dette? 299 00:24:19,750 --> 00:24:24,083 Det er den beste nyheten jeg har hørt! Vent til vennene mine får vite det! 300 00:24:24,166 --> 00:24:26,291 Hva er planen? Fortell meg alt. 301 00:24:26,375 --> 00:24:29,250 Vi vies her og drar på bryllupsreise i Europa. 302 00:24:29,333 --> 00:24:31,375 Og så hjem til Manderley. 303 00:24:31,458 --> 00:24:34,875 Du store. Har du hørt noe så romantisk? 304 00:24:34,958 --> 00:24:38,333 "Hjem til Manderley." Du store. Det er som et eventyr. 305 00:24:39,625 --> 00:24:43,875 Jeg skal passe på at bagasjen din ikke havner på toget. 306 00:24:44,541 --> 00:24:46,375 -Skynd deg. -Du klarer deg fint. 307 00:24:46,458 --> 00:24:48,875 Ja, bare gå. Vi har mye å snakke om. 308 00:24:52,750 --> 00:24:56,291 Skal si du handler raskt. 309 00:24:57,625 --> 00:24:59,708 Har du vært uskikkelig? 310 00:25:00,541 --> 00:25:01,916 Hva mener du? 311 00:25:04,791 --> 00:25:07,708 Heldigvis har du ingen familie å forklare deg for. 312 00:25:08,208 --> 00:25:10,083 Jeg toer mine hender. 313 00:25:10,166 --> 00:25:12,833 Du får nok å gjøre på Manderley. 314 00:25:12,916 --> 00:25:14,875 Jeg tror ikke du vil klare det. 315 00:25:14,958 --> 00:25:17,625 -Jeg kan lære. -Hør her, lille venn. 316 00:25:20,083 --> 00:25:24,416 Når du fanger en mann mellom bena, blir de ikke værende lenge. 317 00:25:28,375 --> 00:25:30,083 Farvel, Mrs. van Hopper. 318 00:25:30,166 --> 00:25:33,250 Han gifter seg med deg fordi han ikke vil bo 319 00:25:33,333 --> 00:25:36,416 i det store huset med hennes gjenferd! 320 00:25:36,500 --> 00:25:38,166 Jeg tror ikke på gjenferd. 321 00:26:40,875 --> 00:26:43,875 Jeg kan ikke fordra at de gjør det. 322 00:26:49,750 --> 00:26:51,750 Det var den rolige hjemkomsten. 323 00:26:53,208 --> 00:26:55,166 Du vet hvordan hun er, sir. 324 00:26:55,250 --> 00:26:58,041 Ting gjøres på en bestemt måte på Manderley. 325 00:26:59,375 --> 00:27:00,958 Kjære, dette er Frith. 326 00:27:01,041 --> 00:27:02,041 Hallo. 327 00:27:09,333 --> 00:27:12,000 La oss gjøre det på den riktige måten. 328 00:27:12,750 --> 00:27:14,708 -Hva gjør du? -Liker du det ikke? 329 00:27:14,791 --> 00:27:15,833 Opp med deg. 330 00:27:35,291 --> 00:27:37,208 Max, sett meg ned. 331 00:27:48,583 --> 00:27:49,666 Mrs. Danvers. 332 00:27:50,791 --> 00:27:52,208 Velkommen til Manderley. 333 00:27:53,333 --> 00:27:54,750 Hallo. Hyggelig å... 334 00:28:02,916 --> 00:28:04,375 Takk. 335 00:28:04,458 --> 00:28:05,458 Teen er klar. 336 00:28:08,083 --> 00:28:12,000 Danvers styrer huset. Hun er ikke så skummel som hun virker. 337 00:28:14,500 --> 00:28:16,375 Maxim, det er fantastisk! 338 00:28:18,458 --> 00:28:19,541 Slutt. 339 00:28:21,000 --> 00:28:24,583 Der er han. Vandreren vender hjem. Godt å se deg, Max. 340 00:28:24,666 --> 00:28:27,125 -I like måte, Frank. -Hvordan var reisen? 341 00:28:27,250 --> 00:28:30,541 Den var begivenhetsrik. 342 00:28:30,625 --> 00:28:33,166 -Frank Crawley, Mrs. de Winter. -Gleder meg. 343 00:28:33,250 --> 00:28:34,500 Takk. Hallo. 344 00:28:34,583 --> 00:28:37,916 Frank forvalter eiendommen. Den ville forfalt uten ham. 345 00:28:38,000 --> 00:28:40,375 Nei da. Han overdriver. 346 00:28:42,083 --> 00:28:45,500 Beklager, men jeg trenger noen signaturer. 347 00:28:46,083 --> 00:28:48,083 Du får ham straks tilbake. 348 00:28:49,041 --> 00:28:50,500 -Skal vi? -Ja. 349 00:28:54,000 --> 00:28:57,625 Danvers. Kan du vise Mrs. de Winter huset? 350 00:28:57,708 --> 00:28:59,375 Det går bra. Jeg venter. 351 00:28:59,458 --> 00:29:02,708 Ikke vær dum. Jeg kommer snart. 352 00:29:11,666 --> 00:29:14,958 Eiendommen har vært i familiens eie i 300 år. 353 00:29:15,875 --> 00:29:17,875 Den var en gave fra Henrik VIII. 354 00:29:20,291 --> 00:29:21,375 Utrolig. 355 00:29:25,083 --> 00:29:27,583 Om du har gjester, kan du bruke salongen. 356 00:29:27,666 --> 00:29:30,583 Husk å be Frith tenne i peisen, 357 00:29:30,666 --> 00:29:35,375 men som regel foretrekker Mr. de Winter å drikke kaffen i biblioteket. 358 00:29:36,666 --> 00:29:41,041 Jeg er glad du er her, Mrs. Danvers. Jeg kan ikke huske alt dette. 359 00:29:44,750 --> 00:29:46,291 REBECCA DE WINTER TIL FRANK CRAWLEY 360 00:29:46,375 --> 00:29:49,500 Du vil sikkert ikke skuffe ham, om du er redd for det. 361 00:29:50,583 --> 00:29:52,916 Familien stammer fra tudortiden. 362 00:29:53,500 --> 00:29:55,666 Og hvem er det? 363 00:29:57,000 --> 00:30:00,041 Caroline de Winter. Mr. de Winters grandtante. 364 00:30:00,125 --> 00:30:01,333 Svært iøynefallende. 365 00:30:01,416 --> 00:30:05,666 Ja, og en av de første kvinnelige leger i England. 366 00:30:07,291 --> 00:30:08,875 Et av hans favoritter. 367 00:30:09,708 --> 00:30:11,083 Hvor sover alle sammen? 368 00:30:11,916 --> 00:30:16,458 Pikene på loftet, mennene nedenunder, som i de andre husene dine, antar jeg. 369 00:30:17,791 --> 00:30:20,083 Jeg har ikke engang sett et slikt hus. 370 00:30:22,416 --> 00:30:25,083 Beklager. Jeg trodde du hadde vært kammerpike. 371 00:30:26,208 --> 00:30:28,583 Soveværelset er nå i østfløyen. 372 00:30:44,208 --> 00:30:47,291 For et... pent mønster. 373 00:30:49,083 --> 00:30:53,291 Dette er Clarice. Hun tar seg av deg til piken din kommer. 374 00:30:53,916 --> 00:30:57,333 Jeg har ingen, men klarer meg sikkert uten. 375 00:30:58,583 --> 00:31:00,708 Du vil nok trenge en. 376 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 Kanskje Clarice kan få stillingen. 377 00:31:07,750 --> 00:31:09,500 Man kan ikke se havet herfra. 378 00:31:09,583 --> 00:31:10,958 Nei, det kan man ikke. 379 00:31:12,208 --> 00:31:16,500 Om Mr. de Winter vil ha garderoben sin, får den dessverre ikke plass her. 380 00:31:16,583 --> 00:31:18,583 Rommene i denne fløyen er mindre. 381 00:31:19,583 --> 00:31:21,416 Sov han ikke her før? 382 00:31:21,500 --> 00:31:26,083 Nei. Mrs. de Winters rom var i vestfløyen. 383 00:31:30,125 --> 00:31:33,458 Det er et pent rom. Altfor fint til å stå tomt. 384 00:31:34,125 --> 00:31:36,500 Gjesterommene er aldri tomme så lenge. 385 00:31:39,250 --> 00:31:42,625 Vi hadde ofte besøk da avdøde Mrs. de Winter var i live. 386 00:31:43,500 --> 00:31:45,875 Manderley-ballet var en stor begivenhet. 387 00:31:47,541 --> 00:31:49,333 Jeg overlater deg til Clarice. 388 00:31:57,833 --> 00:31:59,375 Still meg et spørsmål. 389 00:32:01,708 --> 00:32:03,041 Om hva da? 390 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 Hva som helst. 391 00:32:08,166 --> 00:32:10,291 Jeg har ingen hemmeligheter for deg. 392 00:32:11,375 --> 00:32:14,708 Bør det ikke være slik nå som vi er gift? 393 00:32:15,500 --> 00:32:17,916 Alle ekteskap har sine hemmeligheter. 394 00:32:22,041 --> 00:32:26,333 Du kan snakke om henne... Hvis du vil. 395 00:32:37,000 --> 00:32:38,208 God natt, kjære. 396 00:33:46,875 --> 00:33:47,958 Maxim? 397 00:34:28,416 --> 00:34:29,500 Ikke forstyrr ham. 398 00:34:31,125 --> 00:34:33,125 Det er farlig å vekke søvngjengere. 399 00:35:49,750 --> 00:35:53,458 Og stallen trenger nytt tak, 400 00:35:53,541 --> 00:35:55,500 for det ble skadet da... 401 00:35:56,875 --> 00:35:58,833 -God morgen, kjære. -God morgen. 402 00:35:58,916 --> 00:36:00,833 -Sovet godt? -Ja, ikke så verst. 403 00:36:03,500 --> 00:36:04,500 Kom. 404 00:36:05,916 --> 00:36:08,833 -Finner du deg til rette? -Absolutt, takk. 405 00:36:08,916 --> 00:36:10,041 Bra. 406 00:36:11,291 --> 00:36:14,583 Vi ses snart. 407 00:36:14,666 --> 00:36:16,583 -Kommer straks. -Mrs. de Winter. 408 00:36:16,666 --> 00:36:17,541 Mr. Crawley. 409 00:36:19,166 --> 00:36:21,000 Kall meg Frank. 410 00:36:24,375 --> 00:36:25,500 Jeg sov for lenge. 411 00:36:25,583 --> 00:36:28,500 -Vi kunne spist frokost sammen. -Det går bra. 412 00:36:30,791 --> 00:36:32,500 Vet du at du går i søvne? 413 00:36:37,208 --> 00:36:38,708 God frokost. 414 00:37:01,708 --> 00:37:02,958 Jasper! 415 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Hvor skal du? Jasper! 416 00:37:17,291 --> 00:37:19,083 Jasper, hvor er du? 417 00:37:37,166 --> 00:37:38,416 GJESTER PÅ MANDERLEY 418 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 1935 MASKERADEBALL 419 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 Beklager at jeg forstyrrer... 420 00:39:00,791 --> 00:39:02,916 Clarice, har du sett Mr. de Winter? 421 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Har du et plaster? Jeg skar meg i hånden. 422 00:39:05,541 --> 00:39:06,583 La meg se. 423 00:39:06,666 --> 00:39:09,500 -Det er ingenting. -Et øyeblikk. 424 00:39:10,916 --> 00:39:14,916 Siden du er her, kan jeg be deg godkjenne dagens menyer? 425 00:39:17,166 --> 00:39:20,750 Ja. Bra. Veldig passende. Veldig fint. 426 00:39:20,833 --> 00:39:23,916 -Og sausen til kalvesteken? -Ja, det ser fint ut. 427 00:39:24,541 --> 00:39:25,833 Men det står tomt. 428 00:39:27,708 --> 00:39:30,750 Mrs. de Winter var svært nøye med sausene. 429 00:39:33,000 --> 00:39:33,958 Akkurat. Tja... 430 00:39:36,791 --> 00:39:39,333 Velg det Mrs. de Winter ville ha tatt. Takk. 431 00:39:39,416 --> 00:39:40,291 Ja vel. 432 00:39:43,416 --> 00:39:45,166 -Sånn. -Tusen takk. 433 00:40:19,500 --> 00:40:21,541 Er alt i orden, kjære? 434 00:40:21,625 --> 00:40:26,583 Jeg lurte på å bestille nytt undertøy fra London. 435 00:40:27,958 --> 00:40:30,916 Noe med blonder og en nattkjole. 436 00:40:33,291 --> 00:40:36,375 Har jeg noensinne klaget på klærne dine? 437 00:40:45,708 --> 00:40:48,041 Dette er fint. Bare oss. 438 00:40:48,125 --> 00:40:50,750 Nesten som å være på bryllupsreise igjen. 439 00:40:52,083 --> 00:40:57,291 Jeg savner det. Gjør ikke du? Kjøringen, utforskningen, de små kafeene? 440 00:40:58,416 --> 00:41:01,041 Å se et artig, gammelt hotell og bli der. 441 00:41:02,166 --> 00:41:03,666 Det er ikke det virkelige liv. 442 00:41:05,875 --> 00:41:08,083 -Jasper! -Jeg henter ham. 443 00:41:08,166 --> 00:41:12,791 -La ham være. Han finner veien hjem. -Det er så bratt. Tenk om han faller? 444 00:41:12,875 --> 00:41:14,166 La ham være, sa jeg! 445 00:41:17,583 --> 00:41:18,833 Jasper! 446 00:41:20,541 --> 00:41:21,583 Jasper! 447 00:41:23,666 --> 00:41:24,875 Jasper, kom hit! 448 00:41:30,750 --> 00:41:31,583 Jasper! 449 00:41:40,750 --> 00:41:41,708 Jasper! 450 00:41:44,791 --> 00:41:46,333 Jasper, kom ut. 451 00:42:14,000 --> 00:42:15,166 Jasper, kom hit. 452 00:42:16,875 --> 00:42:19,291 Ja vel, et bånd til deg. 453 00:42:44,750 --> 00:42:46,041 Hallo? 454 00:42:58,333 --> 00:43:00,583 Det er ikke noe her, dummen. Du! 455 00:43:17,958 --> 00:43:18,791 Jeg... 456 00:43:18,875 --> 00:43:21,708 Jeg visste ikke at det bodde noen her. 457 00:43:21,791 --> 00:43:24,791 Det gjør jeg ikke. Bor i gartnerboligen. 458 00:43:25,583 --> 00:43:27,750 Jeg har gravd etter skjell. 459 00:43:28,583 --> 00:43:30,458 Har du gravd etter skjell? 460 00:43:32,625 --> 00:43:34,041 Nei. Jeg... 461 00:43:35,250 --> 00:43:38,541 Jeg trengte et bånd til hunden. Jeg skal ikke bry deg. 462 00:43:38,625 --> 00:43:40,541 -Han er ikke din. -Nei. 463 00:43:41,166 --> 00:43:43,166 -Han er Mr. de Winters hund. -Nei. 464 00:43:43,250 --> 00:43:44,875 Det er hennes hund. 465 00:43:46,791 --> 00:43:48,833 Hun kommer ikke hit lenger. 466 00:43:49,500 --> 00:43:53,458 Hun gikk ut i sjøen. 467 00:43:55,083 --> 00:43:56,416 Hun druknet. 468 00:43:59,750 --> 00:44:01,250 Du er ikke som henne. 469 00:44:05,416 --> 00:44:07,875 Kom, Jasper. 470 00:44:08,958 --> 00:44:11,208 Jeg sa ingenting, gjorde jeg vel? 471 00:44:12,500 --> 00:44:14,125 Kom, Jasper. Kom. 472 00:44:26,500 --> 00:44:29,125 Jeg vet hvorfor du ikke ville ned hit. 473 00:44:31,708 --> 00:44:36,166 Hvordan kunne jeg vite det når du ikke forteller meg noe? 474 00:44:36,250 --> 00:44:38,791 -Det skal være låst. -Det var noen der. 475 00:44:39,875 --> 00:44:43,041 Sikkert bare gartnerens sønn, Ben. Han er harmløs. 476 00:44:43,125 --> 00:44:44,291 Maxim, jeg... 477 00:45:08,166 --> 00:45:09,875 Herregud! 478 00:45:12,958 --> 00:45:14,458 -Fra Italia. -Der er han. 479 00:45:15,291 --> 00:45:17,875 Å ja. Det var like etter bryllupet. 480 00:45:20,208 --> 00:45:21,708 For en fin, enkel kjole. 481 00:45:23,166 --> 00:45:26,375 Max hadde rett. Du er slettes ikke som jeg trodde. 482 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 Og du ser bedre ut, gamle mann. 483 00:45:29,583 --> 00:45:30,708 Ikke så sliten. 484 00:45:30,791 --> 00:45:32,458 -Vær så snill. -Tøv! 485 00:45:32,541 --> 00:45:35,750 Alle vet at du var helt knust for et halvt år siden. 486 00:45:37,041 --> 00:45:39,541 Har du sett disse, bestemor? 487 00:45:39,625 --> 00:45:41,125 Er de ikke fine? 488 00:45:41,791 --> 00:45:43,458 Du store! Ja. 489 00:45:43,541 --> 00:45:45,666 De er fra bryllupet mitt. 490 00:45:46,250 --> 00:45:48,958 Hva er det jeg hører om at du ikke jakter? 491 00:45:49,708 --> 00:45:51,333 Jeg rir ikke, dessverre. 492 00:45:51,416 --> 00:45:54,625 Men det må du! Ellers går du glipp av all moroa. 493 00:45:54,708 --> 00:45:56,250 Bli med. Jeg kan lære deg. 494 00:45:56,333 --> 00:45:58,041 Grevskapets beste rytterske. 495 00:45:58,125 --> 00:45:59,708 Ti stille, Giles. 496 00:45:59,791 --> 00:46:03,416 Det kan sjokkere søsteren min at ikke alle liker det hun liker. 497 00:46:03,500 --> 00:46:07,125 Samme hva hun liker, fortjener hun litt moro. 498 00:46:07,208 --> 00:46:11,375 Jeg har lurt på å gjenopplive ballet. 499 00:46:17,291 --> 00:46:18,666 For en vidunderlig idé. 500 00:46:19,416 --> 00:46:21,291 Vi har ikke snakket om det. 501 00:46:22,500 --> 00:46:24,333 Ikke vær så negativ. 502 00:46:24,916 --> 00:46:26,333 Du elsket det. 503 00:46:26,833 --> 00:46:29,458 Du kan holde det til ære for din nye brud. 504 00:46:33,541 --> 00:46:34,500 Ja vel. 505 00:46:36,000 --> 00:46:37,875 Det avgjør saken. 506 00:46:37,958 --> 00:46:40,708 -For vår nye vertinne. -Ja. For vår nye vertinne. 507 00:46:42,208 --> 00:46:45,000 Besøker du Manderley, kjære? 508 00:46:45,583 --> 00:46:46,416 Hun bor her. 509 00:46:46,500 --> 00:46:49,166 -Husk, bestemor. -Vi presenterte dere. 510 00:46:49,250 --> 00:46:51,166 Hun er Maxims kone. 511 00:46:52,958 --> 00:46:54,666 Nei, det er hun ikke. 512 00:47:02,000 --> 00:47:05,333 Hun er ikke Maxims kone. 513 00:47:06,875 --> 00:47:08,666 Så tåpelig. 514 00:47:11,791 --> 00:47:15,250 Det er jo... fint med ballet. 515 00:47:15,875 --> 00:47:17,541 Det er altfor lenge siden. 516 00:47:17,625 --> 00:47:19,583 Jeg husker deg ikke. 517 00:47:20,250 --> 00:47:21,958 Nei, jeg... 518 00:47:22,625 --> 00:47:24,916 Vi har ikke truffet hverandre før. 519 00:47:26,125 --> 00:47:29,625 Maxim, hvem er dette barnet? 520 00:47:29,708 --> 00:47:32,500 Herregud. La oss få bestemor hjem nå. 521 00:47:32,583 --> 00:47:34,750 Hva har du gjort med Rebecca? 522 00:47:34,833 --> 00:47:36,208 -La være. -Jeg gjør det! 523 00:47:36,291 --> 00:47:37,500 Jeg vil se Rebecca. 524 00:47:37,583 --> 00:47:39,708 -La meg være! -Hun blir bare litt... 525 00:47:39,791 --> 00:47:42,166 Det er denne tiden på dagen, og... 526 00:47:44,333 --> 00:47:47,041 -Få henne i bilen. -Jeg vil bare... 527 00:47:47,125 --> 00:47:48,666 Snakk med henne. 528 00:47:48,750 --> 00:47:50,750 Inn i bilen, bestemor. Kom nå. 529 00:47:50,833 --> 00:47:53,958 Fra blomsterværelset. Jeg håper det er i orden. 530 00:47:54,041 --> 00:47:55,708 -Takk. -Jeg er lei for det. 531 00:47:55,791 --> 00:47:59,166 Jeg hadde glemt hvor glad bestemor var i Rebecca. 532 00:47:59,250 --> 00:48:00,333 Det går fint. 533 00:48:00,416 --> 00:48:03,708 Hun var så fordømt irriterende. 534 00:48:03,791 --> 00:48:08,666 Uimotståelig for alle. Menn, kvinner, barn, dyr. 535 00:48:09,750 --> 00:48:13,000 Vi vanlige dødelige hadde ikke noe å stille opp med. 536 00:48:44,458 --> 00:48:46,375 -Sir. -Hvorfor gråter han? 537 00:48:46,458 --> 00:48:49,666 En av porselensfigurene fra morgenværelset er borte, 538 00:48:49,750 --> 00:48:52,083 og Danvers krever at gutten sies opp. 539 00:48:52,166 --> 00:48:53,416 -Det var ikke... -Hvilken? 540 00:48:53,500 --> 00:48:54,541 Vi vet ikke, sir. 541 00:48:55,416 --> 00:48:56,416 Danvers! 542 00:48:57,333 --> 00:49:00,000 -Er alt i orden? -Ja. 543 00:49:00,083 --> 00:49:02,708 Noe er forsvunnet fra morgenværelset. 544 00:49:02,791 --> 00:49:05,833 -Danvers! -Hva er forsvunnet? 545 00:49:08,416 --> 00:49:10,541 Hvorfor tror du at Robert tok den? 546 00:49:11,500 --> 00:49:13,583 Dresden-figurene er verdifulle. 547 00:49:13,666 --> 00:49:15,916 -Det var ikke meg! -Den er verdt 100 pund. 548 00:49:16,000 --> 00:49:18,875 -Sir, jeg tror ikke... -Hvem var det da, Frith? 549 00:49:19,666 --> 00:49:23,000 Mellompiken får ikke gå hit. Jeg gjør det. 550 00:49:23,625 --> 00:49:25,833 Mrs. de Winter hjalp meg med det før. 551 00:49:25,916 --> 00:49:27,833 -Frith sier bare... -Det var meg. 552 00:49:32,041 --> 00:49:34,916 Jeg knuste den. Den knuste. 553 00:49:36,250 --> 00:49:38,083 Det var et uhell. Den falt. 554 00:49:41,708 --> 00:49:43,958 Der har vi det. 555 00:49:44,541 --> 00:49:46,208 Robert, du er renvasket. 556 00:49:51,333 --> 00:49:53,041 Hvor er bitene, frue? 557 00:49:54,625 --> 00:49:56,958 I skatollskuffen, på baksiden. 558 00:49:57,750 --> 00:50:01,166 -Send dem til reparasjon i London. -Ja visst, sir. 559 00:50:01,250 --> 00:50:06,500 Og kanskje, hvis noe slikt skjer igjen, kan Mrs. de Winter fortelle det selv. 560 00:50:08,125 --> 00:50:09,708 Om det var alt? 561 00:52:06,375 --> 00:52:07,375 Frank. 562 00:52:08,166 --> 00:52:09,166 Mrs. de Winter. 563 00:52:10,500 --> 00:52:12,625 Jeg trodde du var i London med Max. 564 00:52:13,291 --> 00:52:14,416 Er han i London? 565 00:52:15,000 --> 00:52:17,833 Ja. Ordner noe papirarbeid. 566 00:52:18,875 --> 00:52:21,458 Han ba meg låse her. Jeg låste deg nesten inne. 567 00:52:23,125 --> 00:52:24,166 Det er synd. 568 00:52:26,000 --> 00:52:27,500 At bygget forfaller. 569 00:52:28,791 --> 00:52:32,458 Tja... ingen båt nå. 570 00:52:35,083 --> 00:52:36,583 Max liker ikke å seile. 571 00:52:53,125 --> 00:52:54,541 Ben sa at hun druknet. 572 00:52:56,250 --> 00:52:59,166 Unnskyld. Jeg trodde du visste det. 573 00:53:00,416 --> 00:53:02,333 -Nei. -Det er... 574 00:53:03,083 --> 00:53:04,416 Det var stygt vær. 575 00:53:05,625 --> 00:53:08,125 Selv for henne. Hun var en dyktig seiler. 576 00:53:08,833 --> 00:53:10,083 Båten gikk ned. 577 00:53:11,583 --> 00:53:13,000 De fant den aldri. 578 00:53:14,083 --> 00:53:17,833 Hun ble skylt i land i Edgcumbe... to måneder senere. 579 00:53:18,541 --> 00:53:21,416 To måneder? Gode Gud! 580 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 Stakkars Maxim. 581 00:53:24,583 --> 00:53:27,916 Jeg kjørte ham dit for å identifisere liket. 582 00:53:30,166 --> 00:53:33,375 Du må ikke dvele ved fortiden. 583 00:53:33,458 --> 00:53:35,958 Du er så bra for Max. Han er en ny mann. 584 00:53:37,916 --> 00:53:39,666 Hun må ha vært så redd. 585 00:53:41,375 --> 00:53:42,666 Der ute, alene. 586 00:53:43,875 --> 00:53:45,666 Hun var ikke redd for noe. 587 00:53:53,166 --> 00:53:57,083 Kan jeg spørre deg om noe, Frank? Og lov at du sier sannheten. 588 00:53:58,083 --> 00:54:00,750 Jeg vet jo ikke hva du skal spørre om. 589 00:54:02,250 --> 00:54:04,166 Var Rebecca svært vakker? 590 00:54:08,375 --> 00:54:09,375 Ja. 591 00:54:12,500 --> 00:54:14,083 Ja, hun var vel... 592 00:54:15,291 --> 00:54:18,416 ...den vakreste jeg har sett i hele mitt liv. 593 00:55:14,125 --> 00:55:15,791 Vakkert, ikke sant? 594 00:55:18,041 --> 00:55:19,833 Jeg beholder det slik det var. 595 00:55:21,083 --> 00:55:23,625 Det er som om hun bare har reist bort litt. 596 00:55:24,666 --> 00:55:26,041 Du skremte meg. 597 00:55:27,958 --> 00:55:29,625 Dette var favoritten hennes. 598 00:55:32,375 --> 00:55:34,625 Jeg la den fram for henne den kvelden. 599 00:55:42,583 --> 00:55:44,041 Hold den. 600 00:55:45,625 --> 00:55:46,541 Ta på den. 601 00:55:51,875 --> 00:55:56,583 Hun ville ikke ha en kammerpike. "Jeg vil bare ha deg, Danny." 602 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 Ser du hvor høy hun var? 603 00:56:06,500 --> 00:56:08,458 Hun kledde alt med den figuren. 604 00:56:11,083 --> 00:56:14,875 Jeg gredde håret hennes hver kveld. 605 00:56:18,250 --> 00:56:20,625 "Kom igjen, Danny, håret", sa hun. 606 00:56:22,125 --> 00:56:23,750 Jeg sto bak henne... 607 00:56:24,875 --> 00:56:28,291 ...og gredde i 20 minutter hver gang. 608 00:56:29,708 --> 00:56:32,916 Den store manken med mørkt hår. 609 00:56:37,500 --> 00:56:38,750 Han hjalp til. 610 00:56:40,666 --> 00:56:42,583 Han likte å gjøre det for henne. 611 00:56:44,250 --> 00:56:47,583 De kledde seg til middag, gjestene ventet. 612 00:56:47,666 --> 00:56:49,541 "Hardere, Max, hardere!" 613 00:56:50,583 --> 00:56:52,833 Og han brølte av latter. 614 00:56:54,833 --> 00:56:56,791 Han lo bestandig den gang. 615 00:57:02,750 --> 00:57:04,250 Grer han håret ditt? 616 00:57:05,791 --> 00:57:06,791 Nei. 617 00:57:09,625 --> 00:57:14,791 Mrs. Danvers, ber Mr. de Winter deg beholde rommet slik? 618 00:57:14,875 --> 00:57:16,166 Det trenger han ikke. 619 00:57:17,375 --> 00:57:18,750 Hun er fortsatt her. 620 00:57:20,750 --> 00:57:21,833 Merker du det? 621 00:57:24,125 --> 00:57:26,833 Jeg lurer på hva hun synes om deg. 622 00:57:27,333 --> 00:57:31,416 Som tar mannen hennes og... bruker navnet hennes. 623 00:57:34,458 --> 00:57:36,750 Hun hadde ønsket at han ble lykkelig. 624 00:57:36,833 --> 00:57:38,541 Nei, han blir aldri lykkelig. 625 00:57:41,750 --> 00:57:43,541 Hun var hans livs kjærlighet. 626 00:58:15,333 --> 00:58:16,166 Maxim? 627 00:58:32,250 --> 00:58:33,958 God morgen, frue. 628 00:58:34,958 --> 00:58:38,333 Kjære vene! Du har skrapet deg opp. 629 00:59:15,916 --> 00:59:17,583 Savnet meg? 630 00:59:22,333 --> 00:59:25,541 Hallo, du må være den nye Mrs. de Winter. 631 00:59:26,583 --> 00:59:27,916 Det må være en feil. 632 00:59:28,500 --> 00:59:31,291 -Mr. de Winter er i London. -Er du alene her? 633 00:59:32,041 --> 00:59:34,541 Er han ikke redd noen skal stjele deg? 634 00:59:35,125 --> 00:59:37,458 Jack Favell. Står til? 635 00:59:42,833 --> 00:59:45,250 Vil du legge igjen kortet ditt? 636 00:59:46,208 --> 00:59:48,500 For høflig til å be meg ryke og reise. 637 00:59:48,583 --> 00:59:50,000 Du er søt. 638 00:59:50,083 --> 00:59:52,791 Ikke vær redd. Jeg skal besøke Danny. 639 00:59:52,875 --> 00:59:54,625 Hun ba meg på te. 640 00:59:55,416 --> 00:59:58,583 -Men jeg er fryktelig tidlig ute. -Mrs. Danvers? 641 00:59:59,250 --> 01:00:01,208 Derfor ventet jeg her ute, 642 01:00:01,291 --> 01:00:03,791 ellers får jeg en smekk. 643 01:00:10,500 --> 01:00:13,416 Mr. Favell? Hvor skal du? 644 01:00:14,916 --> 01:00:15,958 Charlie, kom an. 645 01:00:16,041 --> 01:00:17,416 -Unnskyld meg! -Ja. 646 01:00:19,291 --> 01:00:20,958 Phillippa! Kom inn, Charlie. 647 01:00:23,916 --> 01:00:25,416 -Rolig, Starlight. -Rolig. 648 01:00:26,000 --> 01:00:28,500 Du har for mye energi. De har forsømt deg. 649 01:00:29,000 --> 01:00:30,041 Som ventet. 650 01:00:30,625 --> 01:00:33,583 Rebecca var den eneste som taklet deg. 651 01:00:33,666 --> 01:00:34,500 Ja. 652 01:00:35,291 --> 01:00:36,458 Kjente du Rebecca? 653 01:00:38,500 --> 01:00:41,000 Hun er min kusine. Var. 654 01:00:45,250 --> 01:00:46,875 La oss ta en ridetur. 655 01:00:46,958 --> 01:00:49,791 Nei. Jeg vet ikke hvordan. 656 01:00:49,875 --> 01:00:53,833 Jeg kan lære deg. Eller har du noe bedre å gjøre? 657 01:00:54,541 --> 01:00:58,125 -Hvordan... -Én, to, tre, sving benet over. Klar? 658 01:00:58,208 --> 01:00:59,541 Én, to, tre. 659 01:01:01,291 --> 01:01:04,375 -Kan du gi bein? -Ja vel. 660 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 Er du... 661 01:01:07,708 --> 01:01:08,708 Vi tar det rolig. 662 01:01:15,666 --> 01:01:16,791 Sånn ja. 663 01:01:19,750 --> 01:01:20,875 Hvordan føles det? 664 01:01:24,250 --> 01:01:27,000 -Ta tøylene. -Ja vel. 665 01:01:27,583 --> 01:01:29,166 -Løst og ledig. -Ja. 666 01:01:29,250 --> 01:01:31,791 Og lavt. Sånn ja. 667 01:01:31,875 --> 01:01:33,791 -Greit. -Her i fanget ditt. 668 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 Veldig viktig: Klem med lårene. 669 01:01:38,458 --> 01:01:40,250 La dyret få vite at du er der. 670 01:01:41,166 --> 01:01:43,500 Du kommer til å bli fryktelig støl. 671 01:01:44,041 --> 01:01:46,125 Beveg deg med meg. Klar? 672 01:01:46,208 --> 01:01:47,208 Ja vel. 673 01:01:50,541 --> 01:01:52,250 Kan jeg spørre deg om noe? 674 01:01:52,916 --> 01:01:55,666 Har Max snakket med deg om ulykken? 675 01:01:58,458 --> 01:02:01,541 Ikke nevnt Rebeccas tur til London den dagen? 676 01:02:02,833 --> 01:02:03,833 Nei. 677 01:02:05,166 --> 01:02:07,083 Nei, han vil ikke snakke om det. 678 01:02:10,000 --> 01:02:14,666 Så du vet ikke om han traff henne da hun kom tilbake, 679 01:02:16,041 --> 01:02:17,583 før hun dro ut i båten? 680 01:02:18,708 --> 01:02:19,708 Nei. 681 01:02:25,875 --> 01:02:28,333 Det var noe hun ville fortelle meg. 682 01:02:29,250 --> 01:02:30,791 Noe veldig viktig. 683 01:02:34,750 --> 01:02:36,750 Og å ikke vite hva det var... 684 01:02:39,875 --> 01:02:41,791 Det er svært vanskelig. 685 01:02:45,916 --> 01:02:48,583 Jeg gjør visst skam på slyngelryktet mitt. 686 01:02:51,750 --> 01:02:54,916 -Kom tilbake og spør Maxim. -Skulle gjerne gjort det. 687 01:02:58,000 --> 01:03:00,250 Men jeg er redd jeg ikke er ønsket. 688 01:03:01,750 --> 01:03:05,166 Faktisk er det best om du ikke sier at jeg har vært her. 689 01:03:05,250 --> 01:03:07,750 Jeg trodde dere var venner. 690 01:03:08,666 --> 01:03:09,750 Egentlig ikke. 691 01:03:13,625 --> 01:03:16,875 Og jeg vil ikke at noen av oss 692 01:03:17,666 --> 01:03:20,708 skal bli rammet av hans beryktede temperament. 693 01:03:20,791 --> 01:03:22,333 Jeg vet ikke hva du mener. 694 01:03:24,875 --> 01:03:27,000 Det er fortsatt tidlig. 695 01:03:32,000 --> 01:03:35,500 Jeg får ikke la Danny vente. Du vet hvordan hun er. 696 01:04:06,416 --> 01:04:07,791 Hvorfor ba du ham? 697 01:04:10,041 --> 01:04:11,000 Jack Favell. 698 01:04:12,000 --> 01:04:13,458 Du ba ham til te, 699 01:04:14,041 --> 01:04:17,625 vel vitende om at Mr. de Winter ikke vil ha ham her. 700 01:04:18,333 --> 01:04:20,375 Det må ha skjedd en feil, frue. 701 01:04:21,041 --> 01:04:23,958 Jeg har ikke sett Mr. Favell på over et år. 702 01:04:55,708 --> 01:04:56,625 Hallo, Frith. 703 01:04:56,708 --> 01:05:00,166 Hallo, sir. Mr. Favell kom på uanmeldt besøk. 704 01:05:05,166 --> 01:05:10,166 Jeg blåser i hva hun sa til Frith! Mr. Favell sa at hun ba ham hit. 705 01:05:10,250 --> 01:05:13,750 Og Mrs. Danvers tvang deg til å ri med ham? 706 01:05:13,833 --> 01:05:15,166 Nei, jeg kan forklare! 707 01:05:15,250 --> 01:05:18,000 -Forklare hva? -Jeg skulle fortelle deg det. 708 01:05:18,083 --> 01:05:21,541 Vil du fortelle hvordan du dro ham med deg til båthuset? 709 01:05:23,041 --> 01:05:26,166 Viste ham det fine nye nattøyet ditt? 710 01:05:26,250 --> 01:05:27,916 Hvordan kan du tro det? 711 01:05:28,500 --> 01:05:33,250 Jeg hadde aldri sluppet ham inn om jeg visste det ville opprøre deg. 712 01:05:33,916 --> 01:05:36,625 Vær så snill. Jeg elsker deg. 713 01:05:40,625 --> 01:05:41,791 Gjør du? 714 01:05:42,375 --> 01:05:44,166 Mrs. Danvers ba ham hit. 715 01:05:44,250 --> 01:05:46,958 Jeg vil ikke høre et ord til om Danvers! 716 01:06:11,750 --> 01:06:12,750 Kom inn. 717 01:06:18,333 --> 01:06:19,375 Mrs. Danvers. 718 01:06:20,458 --> 01:06:22,083 Jeg vil si deg opp. 719 01:06:25,583 --> 01:06:27,875 Har Mr. de Winter sagt ja til dette? 720 01:06:27,958 --> 01:06:29,333 Det var min avgjørelse. 721 01:06:35,708 --> 01:06:36,708 Du skjønner... 722 01:06:38,500 --> 01:06:41,500 Jeg passet på Rebecca da hun var liten. 723 01:06:42,333 --> 01:06:45,333 Vi kom hit sammen da hun giftet seg. 724 01:06:48,416 --> 01:06:49,750 Jeg var hennes venn. 725 01:06:52,125 --> 01:06:54,083 En å betro hemmeligheter til. 726 01:06:56,791 --> 01:06:58,583 Slike bånd kan ikke brytes. 727 01:06:59,333 --> 01:07:02,541 Ikke erstattes. Det var feil å forvente det av deg. 728 01:07:05,583 --> 01:07:09,166 Du finner et nytt hus. 729 01:07:12,041 --> 01:07:13,083 Nei. 730 01:07:13,791 --> 01:07:19,458 Vi kvinner kan enten gifte oss eller finne en huspost, 731 01:07:19,541 --> 01:07:21,958 og jeg er for gammel for begge deler. 732 01:07:23,625 --> 01:07:26,541 Vi skal sørge for at du får midler. 733 01:07:26,625 --> 01:07:28,375 Det handler ikke om penger. 734 01:07:29,041 --> 01:07:32,916 Dette var ikke en jobb for meg. Rebecca var mitt liv. 735 01:07:36,541 --> 01:07:37,375 Ja. 736 01:07:38,083 --> 01:07:41,416 Beklager om jeg sviktet deg. Jeg mente ikke å skuffe deg. 737 01:07:41,500 --> 01:07:44,916 Du virket så fast bestemt på å gjøre ting på din måte. 738 01:07:46,041 --> 01:07:48,083 Nei. Alt dette er nytt for meg. 739 01:07:48,708 --> 01:07:50,458 Huset, staben... 740 01:07:51,500 --> 01:07:56,708 Jeg tror Mr. de Winter håpet at du ville hjelpe meg. 741 01:07:58,583 --> 01:08:00,416 Du ba meg ikke om hjelp. 742 01:08:07,083 --> 01:08:08,083 Vel... 743 01:08:10,750 --> 01:08:12,375 Hva om jeg ber om den nå? 744 01:08:47,625 --> 01:08:48,916 Jeg er lei for det. 745 01:08:50,458 --> 01:08:53,833 Jeg var en idiot. Det var ikke din skyld. 746 01:08:56,125 --> 01:08:57,416 Det vet jeg. 747 01:09:08,416 --> 01:09:09,791 Jeg er så lei for det. 748 01:09:27,750 --> 01:09:28,583 Greit. 749 01:09:32,375 --> 01:09:33,625 HORS D'OEUVRES ØSTERS 750 01:09:33,708 --> 01:09:37,541 Godt, frue. Perfekt. Jeg får dem trykket opp. 751 01:09:37,625 --> 01:09:42,125 Og vi må gi Voce i London beskjed før fredag om de skal lage kostymet ditt. 752 01:09:42,208 --> 01:09:45,708 Ja. Jeg er redd jeg ikke kommer på noe. 753 01:09:47,750 --> 01:09:51,791 Du blir den viktigste damen på ballet. 754 01:09:51,875 --> 01:09:55,375 -Velg noe med det i tankene. -Ja. 755 01:09:56,541 --> 01:09:57,916 Vær selvsikker. 756 01:09:58,833 --> 01:10:01,125 La dem se din naturlige skjønnhet. 757 01:10:04,416 --> 01:10:05,791 Frue? 758 01:10:06,500 --> 01:10:08,791 Om det ikke er for freidig av meg, 759 01:10:09,833 --> 01:10:13,666 Mrs. Danvers sa du ikke hadde valgt kostyme, og... 760 01:10:14,916 --> 01:10:16,916 Vil du høre et forslag? 761 01:10:18,041 --> 01:10:21,291 Ja, gjerne. Hva som helst. Sett deg. 762 01:10:23,458 --> 01:10:26,833 Bare... De gamle maleriene. 763 01:10:27,666 --> 01:10:30,750 Jeg har tenkt at de ville blitt flotte kostymer. 764 01:10:31,458 --> 01:10:34,041 Særlig damen i den røde kjolen. 765 01:10:39,958 --> 01:10:40,958 Flott valg. 766 01:10:42,333 --> 01:10:43,708 Clarice fortalte det. 767 01:10:43,791 --> 01:10:47,916 Og et verdig fruen i huset. 768 01:10:53,375 --> 01:10:54,708 Jeg beklager så mye. 769 01:11:02,791 --> 01:11:04,291 HERTUGEN OG HERTUGINNEN 770 01:11:23,875 --> 01:11:26,125 Kan du ta med dette til Mrs. Danvers? 771 01:11:26,208 --> 01:11:27,708 -Se om hun har alt. -Ja. 772 01:11:27,791 --> 01:11:29,958 -Tusen takk. -Og gå til huset... 773 01:11:30,041 --> 01:11:31,083 -Beklager. -Beklager! 774 01:11:31,166 --> 01:11:33,375 -Velkommen. -Er alt i orden? 775 01:11:33,458 --> 01:11:36,166 -Ja. Det blåser litt, Frank. -Ja. 776 01:11:36,250 --> 01:11:38,333 -Håper det ikke blir regn. -Nei da. 777 01:11:38,416 --> 01:11:39,333 Kjære vene. 778 01:11:58,375 --> 01:12:01,833 -Hva? Ikke rør! -Får jeg ikke se? 779 01:12:01,916 --> 01:12:04,083 Nei, du ødelegger overraskelsen. 780 01:12:04,166 --> 01:12:09,041 -Du vet jeg ikke liker overraskelser. -Du vil like denne. 781 01:12:09,958 --> 01:12:11,333 Jeg vil bli ukjennelig. 782 01:12:15,583 --> 01:12:16,791 Jeg er så stolt av deg. 783 01:12:22,125 --> 01:12:24,166 Ikke la meg vente for lenge. 784 01:12:24,250 --> 01:12:26,291 Gå da, så jeg kan gjøre meg klar. 785 01:12:53,791 --> 01:12:57,208 -Vær så god. -Å, nei. Det kan jeg ikke. 786 01:12:57,291 --> 01:12:59,541 Ikke vær dum. Jeg skal ikke sladre. 787 01:13:02,791 --> 01:13:04,708 Gå vekk! Du kan ikke komme inn! 788 01:13:04,791 --> 01:13:06,958 Gjestene kommer, frue. 789 01:13:08,083 --> 01:13:09,541 Ja vel. La oss ta dem imot. 790 01:13:10,166 --> 01:13:13,083 Si at fruen kommer straks. 791 01:13:14,833 --> 01:13:15,750 Ja vel. 792 01:13:18,583 --> 01:13:21,166 -Hva driver du med her borte? -Ingenting. 793 01:13:21,250 --> 01:13:24,000 -Akkurat som i gamle dager, hva? -Det er fint. 794 01:13:24,083 --> 01:13:25,125 Ikke noe kostyme? 795 01:13:25,208 --> 01:13:27,250 -Dette er kostymet. -For et styr. 796 01:13:27,333 --> 01:13:29,166 -Det er fabelaktig. -Sjampanje. 797 01:13:29,250 --> 01:13:31,708 -Sen som vanlig. -Hva er unnskyldningen? 798 01:13:32,708 --> 01:13:34,500 Tre som falt over veien. 799 01:13:34,583 --> 01:13:36,250 Nei, for dette. 800 01:13:37,208 --> 01:13:39,041 Men jeg bruker det hvert år. 801 01:13:53,666 --> 01:13:55,958 Endelig. Nå kommer hun. 802 01:14:20,708 --> 01:14:22,041 Hallo, Mr. de Winter. 803 01:14:36,083 --> 01:14:37,666 Skal det være en spøk? 804 01:14:39,416 --> 01:14:42,750 Selvsagt ikke. Det er maleriet. Jeg trodde... 805 01:14:42,833 --> 01:14:43,875 Gå og skift. 806 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 Hva er det? Hva har jeg... 807 01:14:47,875 --> 01:14:50,750 Gå og skift nå. 808 01:14:53,250 --> 01:14:54,625 Hva galt har jeg gjort? 809 01:14:54,708 --> 01:14:56,208 Nå, sa jeg! 810 01:15:09,958 --> 01:15:13,583 Unnskyld. Jeg visste det ikke. 811 01:15:13,666 --> 01:15:15,750 Det var Mrs. Danvers' idé. 812 01:15:24,458 --> 01:15:27,250 Rebecca har brukt det før, ikke sant? 813 01:15:27,333 --> 01:15:33,291 Mrs. Danvers sa at han ville like det, og at du ville like det. 814 01:15:40,625 --> 01:15:41,458 Hold dette. 815 01:15:43,791 --> 01:15:47,041 -Det er svært uheldig. -Det var nifst, eller hva? 816 01:15:54,958 --> 01:15:58,291 -Nei. Jeg kan ikke. -Tøv! Du må. 817 01:15:59,166 --> 01:16:00,000 Nei. 818 01:16:01,333 --> 01:16:03,125 Det er ikke så ille. 819 01:16:04,125 --> 01:16:08,333 Du forstår ikke. Jeg kan ikke. Ikke etter det jeg gjorde. 820 01:16:08,416 --> 01:16:10,250 Hvordan kunne du vite? 821 01:16:10,333 --> 01:16:14,333 Vask ansiktet, så skal jeg finne noe du kan ha på deg. 822 01:16:15,250 --> 01:16:16,458 Jeg burde visst det. 823 01:16:17,250 --> 01:16:19,875 -Jeg burde ikke ha brukt det. -Ta deg sammen. 824 01:16:19,958 --> 01:16:22,625 Du kan sitte her og synes synd på deg selv, 825 01:16:22,708 --> 01:16:26,750 eller bli med meg ned og le av det. 826 01:16:33,583 --> 01:16:34,875 Ansiktet hans... 827 01:16:37,208 --> 01:16:40,125 Han ville ikke ha snakket slik til henne. 828 01:16:41,541 --> 01:16:45,541 Dere er svært ulike, og det er ikke noe å skamme seg over. 829 01:16:48,125 --> 01:16:49,208 -Greit. -Kom igjen. 830 01:16:49,291 --> 01:16:52,166 Du er ikke på kontinentet. Bit tennene sammen. 831 01:16:52,250 --> 01:16:54,000 -Hva? -Å ja. 832 01:16:55,583 --> 01:16:56,541 Dette duger. 833 01:16:59,750 --> 01:17:01,000 Det går fint. 834 01:17:02,083 --> 01:17:03,208 Bra. 835 01:17:04,791 --> 01:17:06,583 -Jeg møter deg nede. -Ja. 836 01:17:06,666 --> 01:17:07,833 -Ja? -Ja. 837 01:17:41,041 --> 01:17:42,875 Ingenting ville gledet meg mer... 838 01:17:43,916 --> 01:17:47,125 Lord Crowan, lady Crowan, dette er Mrs. de Winter. 839 01:17:47,625 --> 01:17:49,875 Uflaks at kjolen ikke kom fram. 840 01:17:50,458 --> 01:17:51,791 -Ja. -Ingen fare. 841 01:17:51,875 --> 01:17:56,083 Du er nydelig, og mer bekvem enn hva jeg er i dette tåpelige kostymet. 842 01:17:56,166 --> 01:17:58,291 Ikke tøys, kjære. Du er vidunderlig. 843 01:18:00,166 --> 01:18:02,458 -Maxim, jeg... -Dette var en tabbe. 844 01:18:02,541 --> 01:18:04,750 Jeg burde ikke ha tatt deg med hit. 845 01:19:02,666 --> 01:19:07,541 Matroser og soldater vendt hjem fra krigen... 846 01:19:07,625 --> 01:19:08,958 Ikke et sted for deg. 847 01:19:09,541 --> 01:19:14,166 ...som kjempet så tappert for sitt land. 848 01:19:14,750 --> 01:19:19,958 Hjem for å sulte, skulle blitt der de var... 849 01:20:02,916 --> 01:20:07,541 Rebecca! Rebecca! 850 01:20:39,250 --> 01:20:40,291 Maxim? 851 01:20:59,500 --> 01:21:01,083 Forstår du nå? 852 01:21:03,500 --> 01:21:05,958 Du vil aldri erstatte henne. Du kan ikke. 853 01:21:06,041 --> 01:21:07,291 Dette var ditt verk. 854 01:21:09,000 --> 01:21:12,041 -Du har vært imot meg fra første stund. -Nei. 855 01:21:12,125 --> 01:21:13,541 Jeg hjalp deg. 856 01:21:13,625 --> 01:21:15,500 Du lurte meg. Du planla dette. 857 01:21:16,083 --> 01:21:21,208 Du og jeg vet begge at du er udugelig. 858 01:21:21,291 --> 01:21:24,750 Ikke verdig ham og ikke verdig dette huset. 859 01:21:25,666 --> 01:21:27,208 Han vil aldri elske deg. 860 01:21:28,250 --> 01:21:29,791 Og hvorfor skulle han det? 861 01:21:31,333 --> 01:21:32,375 Han gjorde det. 862 01:21:32,458 --> 01:21:35,250 Han kan ikke elske deg, for du er ikke henne. 863 01:21:36,791 --> 01:21:38,166 Du skulle sett henne. 864 01:21:38,250 --> 01:21:42,375 Seksten år gammel, på sin fars hest, et stort beist, 865 01:21:42,458 --> 01:21:44,500 men hun mestret ham. 866 01:21:44,583 --> 01:21:49,416 Da hun var ferdig med ham, var han bare fråde og blod. 867 01:21:51,750 --> 01:21:54,708 Jeg har sviktet henne ved å la deg være her så lenge. 868 01:21:55,916 --> 01:21:59,750 Hun vil ikke finne seg i det. "Vi ses i helvete først, Danny." 869 01:21:59,833 --> 01:22:03,125 Men Rebecca er død! Hun er død! 870 01:22:03,833 --> 01:22:07,333 Han forlater deg, skiller seg fra deg. Hva skal du gjøre da? 871 01:22:07,916 --> 01:22:08,916 Jeg skal dra. 872 01:22:09,500 --> 01:22:12,208 Dra? Hvor hen? 873 01:22:12,875 --> 01:22:14,708 Du kan ikke gifte deg på nytt. 874 01:22:15,458 --> 01:22:20,458 Du kan ikke styre en husholdning. Du har ingen familie til å forsørge deg. 875 01:22:26,333 --> 01:22:27,375 Det er i orden. 876 01:22:28,625 --> 01:22:31,666 Jeg vet hvordan du har det. Det er ikke så ille. 877 01:22:33,333 --> 01:22:34,583 Det er raskt over. 878 01:22:36,416 --> 01:22:40,125 Ikke vær redd. Det er best slik. 879 01:22:41,541 --> 01:22:43,500 Ingen vil ha deg her. 880 01:22:49,125 --> 01:22:51,041 Frith! Robert! Kom fort. 881 01:22:51,125 --> 01:22:53,458 Tråler på grunn. Tilkall kystvakten. 882 01:22:53,541 --> 01:22:55,750 -De er på vei, sir. -Maxim. 883 01:23:18,625 --> 01:23:20,500 Hva gjør han der nede? 884 01:23:25,000 --> 01:23:26,583 Daniel, vent på meg. 885 01:23:28,416 --> 01:23:31,458 Kom igjen! Gå. Sånn ja. 886 01:23:31,541 --> 01:23:33,416 Trekk unna! 887 01:23:33,500 --> 01:23:34,791 Det er en dykker der. 888 01:23:35,458 --> 01:23:36,958 Må ha vært verdifullt. 889 01:23:37,041 --> 01:23:38,375 Det er fra tråleren. 890 01:23:39,000 --> 01:23:40,958 De fant noe annet der nede. 891 01:23:45,291 --> 01:23:48,250 Sånn ja! Bra! 892 01:24:00,875 --> 01:24:02,125 Kommer! 893 01:24:13,416 --> 01:24:15,916 Jeg sa ingenting, ikke sant? 894 01:24:17,208 --> 01:24:18,833 Hun kommer ikke tilbake nå. 895 01:24:18,916 --> 01:24:21,666 Fiskene har jo tatt henne nå, ikke sant? 896 01:24:23,291 --> 01:24:24,458 Frank. 897 01:24:26,250 --> 01:24:28,000 Du burde ikke være her. 898 01:24:36,291 --> 01:24:39,750 Trekk unna. 899 01:24:48,083 --> 01:24:49,916 Liket ble funnet i båten. 900 01:24:50,000 --> 01:24:51,791 Samme hårfarge. 901 01:24:52,416 --> 01:24:56,250 Og inskripsjonen på gifteringen. Det er henne. 902 01:24:56,333 --> 01:24:57,958 Ikke vær latterlig. 903 01:24:58,833 --> 01:25:01,208 Det finnes sikkert en logisk forklaring. 904 01:25:01,958 --> 01:25:06,833 Er det ikke rart at din bror identifiserte liket av en fremmed som sin kone? 905 01:25:06,916 --> 01:25:08,625 Nei, jeg synes ikke det. 906 01:25:09,291 --> 01:25:12,041 Hvis du er så bekymret, spør Maxim selv. 907 01:25:12,125 --> 01:25:15,083 Ingen har sett ham på timevis. Jeg mener... 908 01:25:16,791 --> 01:25:20,041 Hva har hendt? Hvorfor avhørte politiet ham? 909 01:25:22,833 --> 01:25:26,041 Nei. Han har ikke vært hjemme. Når lot de ham gå? 910 01:25:27,291 --> 01:25:29,291 Si fra når du ser ham. 911 01:25:29,375 --> 01:25:33,125 Naturligvis, Frank. Takk. 912 01:25:33,208 --> 01:25:35,291 Ikke vær redd. 913 01:26:24,833 --> 01:26:26,916 Det er over. Hun har vunnet. 914 01:26:29,291 --> 01:26:30,291 Hvem har vunnet? 915 01:26:32,583 --> 01:26:33,583 Rebecca. 916 01:26:38,250 --> 01:26:42,791 Hvis det var henne de fant, hvem begravde du? 917 01:26:44,250 --> 01:26:45,250 Jeg vet ikke. 918 01:26:46,208 --> 01:26:47,166 Maxim. 919 01:26:49,500 --> 01:26:50,500 Sannheten. 920 01:26:51,875 --> 01:26:54,166 Jeg vet ikke. Jeg sverger. 921 01:26:56,833 --> 01:26:58,041 Hvordan druknet hun? 922 01:26:59,375 --> 01:27:00,208 Hun druknet ikke. 923 01:27:00,916 --> 01:27:02,208 Ikke lyv for meg. 924 01:27:03,041 --> 01:27:04,458 Hun druknet ikke. 925 01:27:05,833 --> 01:27:06,916 Hun var alt død. 926 01:27:08,375 --> 01:27:09,666 Båten var skadet. 927 01:27:10,791 --> 01:27:12,000 Jeg skadet den. 928 01:27:13,750 --> 01:27:14,916 Med vilje. 929 01:27:19,000 --> 01:27:19,833 Å, Maxim. 930 01:27:21,041 --> 01:27:22,291 Du kjente henne ikke. 931 01:27:23,541 --> 01:27:24,791 Ingen gjorde det. 932 01:27:28,041 --> 01:27:32,875 På bryllupsreisen ga hun meg klar beskjed. Hun skulle beholde London-leiligheten. 933 01:27:33,708 --> 01:27:36,958 Alle mennene. Til og med fetteren. 934 01:27:37,916 --> 01:27:38,916 Vær så snill! 935 01:27:40,458 --> 01:27:43,500 Hun nøt det. Å spille rollen. 936 01:27:44,208 --> 01:27:48,125 Den perfekte hustru, vel vitende om at jeg aldri ville skille meg. 937 01:27:48,208 --> 01:27:49,791 Fordi du elsket henne. 938 01:27:52,833 --> 01:27:55,291 Jeg hatet henne. 939 01:27:58,041 --> 01:27:59,541 Hatet ondskapen hennes. 940 01:28:01,000 --> 01:28:02,750 Jeg hatet feigheten min. 941 01:28:04,375 --> 01:28:09,041 At jeg ikke kunne skille meg. At jeg ikke kunne gjøre det mot navnet vårt. 942 01:28:16,666 --> 01:28:17,750 Hvordan døde hun? 943 01:28:18,458 --> 01:28:22,458 Da hun kom hjem fra London, sa hun at hun ventet besøk fra Favell. 944 01:28:23,541 --> 01:28:25,416 Da jeg kom hit, var hun alene. 945 01:28:25,500 --> 01:28:27,208 Hun så annerledes ut. Blek. 946 01:28:28,458 --> 01:28:30,416 Hun var hos en lege i London. 947 01:28:30,500 --> 01:28:36,041 "Tenk om jeg fikk et barn, Max. Du kan aldri bevise at det ikke er ditt." 948 01:28:36,125 --> 01:28:39,041 Det var ikke nok for henne å ta stoltheten min. 949 01:28:40,458 --> 01:28:43,833 Hun ville ta navnet mitt, hjemmet mitt, alt. 950 01:28:44,583 --> 01:28:48,166 Og hun sa: "Gjør det, Max. 951 01:28:49,083 --> 01:28:51,916 Skyt, så blir du fri." 952 01:28:54,375 --> 01:28:55,208 Vær så snill. 953 01:29:19,083 --> 01:29:20,875 Kulen gikk rett gjennom henne. 954 01:29:21,750 --> 01:29:24,208 Først sto hun bare der. 955 01:29:24,916 --> 01:29:26,208 Så rolig. 956 01:29:27,583 --> 01:29:28,916 Nesten lettet. 957 01:29:32,250 --> 01:29:33,583 Så var hun borte. 958 01:29:36,958 --> 01:29:39,750 Jeg har trodd at du fortsatt elsket Rebecca. 959 01:30:04,666 --> 01:30:06,041 Hvorfor sa du det ikke? 960 01:30:14,041 --> 01:30:15,250 Jeg kunne ikke. 961 01:30:18,125 --> 01:30:20,458 Jeg var så redd for å miste deg. 962 01:30:23,708 --> 01:30:25,833 Gå til politiet, fortell alt. 963 01:30:26,708 --> 01:30:30,291 Du visste det ikke. Det vil ikke skje noe med deg. 964 01:30:33,791 --> 01:30:36,583 Jeg forstår om du ikke vil se meg mer. 965 01:30:38,041 --> 01:30:39,166 Det er ditt valg. 966 01:30:43,166 --> 01:30:48,000 Du gjorde en feil... da du identifiserte liket. 967 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 Det var sorgen, traumet. 968 01:30:52,791 --> 01:30:55,125 Ingen andre enn oss får vite det. 969 01:30:57,541 --> 01:30:59,083 Hun har ikke vunnet. 970 01:31:01,916 --> 01:31:03,125 Hun får ikke vinne. 971 01:31:24,958 --> 01:31:26,583 Du må ikke snakke med dem. 972 01:31:26,666 --> 01:31:29,166 Alle reiser seg for dommer James Crouch. 973 01:31:33,500 --> 01:31:34,458 Tilbake. 974 01:31:34,541 --> 01:31:37,125 Ro i salen. 975 01:31:37,208 --> 01:31:39,458 Dette er... Sett deg, sir. 976 01:31:39,541 --> 01:31:45,000 Retten skal foreta avhør om dødsårsak etter funnet av avdøde Rebecca de Winter. 977 01:31:45,083 --> 01:31:48,250 Dette er ikke en straffesak. 978 01:31:48,333 --> 01:31:51,416 Vi skal bare fastslå hvordan Mrs. de Winter døde. 979 01:31:52,250 --> 01:31:55,833 Retten vil nå høre betjent Welch fra Kerrith-politiet. 980 01:31:56,625 --> 01:31:57,541 Betjent Welch. 981 01:31:59,625 --> 01:32:02,958 Liket Mr. de Winter identifiserte i fjor... 982 01:32:04,083 --> 01:32:05,083 ...var ikke kona. 983 01:32:06,000 --> 01:32:10,958 Liket av Rebecca de Winter ble funnet i båten hennes. 984 01:32:11,750 --> 01:32:13,000 Det plaget meg. 985 01:32:13,083 --> 01:32:15,458 I likhet med skadene på båten. 986 01:32:15,541 --> 01:32:17,291 Hvilke skader? 987 01:32:17,375 --> 01:32:19,666 Vi fant fire hull under vannlinjen, 988 01:32:19,750 --> 01:32:22,291 som fra en båtshake. 989 01:32:23,458 --> 01:32:25,333 -Eller pigg. -Og det tyder på... 990 01:32:25,416 --> 01:32:27,125 At noen ønsket å senke båten. 991 01:32:28,791 --> 01:32:31,166 Etter min mening 992 01:32:31,250 --> 01:32:34,041 finnes det bare to mulige kjennelser. 993 01:32:35,250 --> 01:32:38,541 Selvmord eller drap. 994 01:32:44,916 --> 01:32:47,291 Din kone dro til London den dagen hun døde. 995 01:32:48,250 --> 01:32:49,250 Tiden er inne. 996 01:32:49,333 --> 01:32:52,833 I din forklaring sa du at din kone virket 997 01:32:52,916 --> 01:32:55,958 "åndsfraværende og ulykkelig" da hun kom hjem. 998 01:32:56,583 --> 01:32:58,833 Ikke gå i forsvar. Bare svar rolig. 999 01:33:00,250 --> 01:33:01,916 Hvorfor var hun i London? 1000 01:33:03,000 --> 01:33:04,041 Jeg aner ikke. 1001 01:33:04,125 --> 01:33:05,750 Var det vanlig for din kone 1002 01:33:05,833 --> 01:33:08,291 ikke å snakke om slike ting med sin mann? 1003 01:33:08,375 --> 01:33:10,666 Antyder du at det var ekteskapsproblemer? 1004 01:33:11,333 --> 01:33:12,291 Jeg prøver å forstå 1005 01:33:12,375 --> 01:33:16,208 hvorfor du ikke kjente igjen din egen kone i fjor. 1006 01:33:16,291 --> 01:33:19,125 Hun hadde ligget i sjøen i to måneder. Drevet tre mil. 1007 01:33:19,250 --> 01:33:23,333 Hun var oppsvulmet, oppløst. armene var revet av, og fjeset var borte. 1008 01:33:24,458 --> 01:33:27,291 Ro i salen! 1009 01:33:32,291 --> 01:33:34,208 Jeg var arrogant og dum. 1010 01:33:35,541 --> 01:33:38,416 -Jeg mistet besinnelsen. -Nei, du viste følelser. 1011 01:33:39,000 --> 01:33:40,166 De vil tro deg. 1012 01:33:41,250 --> 01:33:43,750 Hvem andre vet at hun var hos en lege? 1013 01:33:46,916 --> 01:33:48,333 Du, jeg og legen. 1014 01:33:49,458 --> 01:33:51,875 De vil nok ikke finne noen fysiske bevis. 1015 01:33:53,041 --> 01:33:54,541 Ikke etter så lang tid i sjøen. 1016 01:33:57,208 --> 01:33:58,666 Legen er alt de har. 1017 01:34:05,041 --> 01:34:08,333 Jeg sa til Mr. Favell at han er uønsket, men han insisterte. 1018 01:34:09,125 --> 01:34:10,625 Takk, Mrs. Danvers. 1019 01:34:12,916 --> 01:34:14,625 Hva vil du? 1020 01:34:18,125 --> 01:34:20,458 En ny whisky og soda ville vært fint. 1021 01:34:21,833 --> 01:34:25,166 Det gjelder Rebecca, så du bør sende din kone til sengs. 1022 01:34:25,250 --> 01:34:28,250 Jeg går ingen steder. Jeg vet alt om deg og Rebecca. 1023 01:34:28,791 --> 01:34:29,708 Jaså? 1024 01:34:30,791 --> 01:34:32,708 Du vet alt om det, gjør du? 1025 01:34:34,000 --> 01:34:35,833 Dere sto hverandre nær, Favell. 1026 01:34:35,916 --> 01:34:39,250 -Hadde jeg funnet deg her den kvelden... -Han var ikke her. 1027 01:34:39,333 --> 01:34:40,625 Men hun ba meg komme. 1028 01:34:42,250 --> 01:34:43,500 Og det er poenget. 1029 01:34:44,458 --> 01:34:48,500 Selvmord eller drap, sa han. 1030 01:34:50,208 --> 01:34:52,666 Å be noen på besøk 1031 01:34:53,208 --> 01:34:58,375 høres ikke ut som noe man gjør om man vil gjøre slutt på alt. 1032 01:34:59,916 --> 01:35:03,208 Det er det som har plaget meg. 1033 01:35:04,708 --> 01:35:06,708 Men nå begynner det å gi mening. 1034 01:35:08,208 --> 01:35:12,250 Hun ville omsider forlate deg. Var det derfor du drepte henne? 1035 01:35:13,666 --> 01:35:17,416 Du har ingen bevis. Det er ditt ord mot mitt. 1036 01:35:17,500 --> 01:35:18,333 Nei. 1037 01:35:21,125 --> 01:35:23,208 Det er ditt ord mot Rebeccas. 1038 01:35:25,708 --> 01:35:27,833 "Kom til Manders når du får dette. 1039 01:35:27,916 --> 01:35:29,750 Jeg har noe å fortelle deg, 1040 01:35:29,833 --> 01:35:33,791 og jeg vil treffe deg så fort som mulig. Rebecca." 1041 01:35:35,083 --> 01:35:36,083 Få se. 1042 01:35:37,333 --> 01:35:39,416 -Kom deg ut. -Ikke la deg provosere. 1043 01:35:39,500 --> 01:35:41,416 Nei, ikke la deg provosere. 1044 01:35:43,291 --> 01:35:45,416 Jeg kom bare for å takke. 1045 01:35:46,291 --> 01:35:49,125 Du har vært så sjenerøs i årenes løp, 1046 01:35:49,208 --> 01:35:51,916 delt din kone med så mange av oss. 1047 01:35:53,250 --> 01:35:56,416 Jeg lurte på om jeg kunne få prøve meg på den nye. 1048 01:35:59,291 --> 01:36:01,541 Det er temperamentet jeg snakket om. 1049 01:36:02,541 --> 01:36:03,958 Hvor mye vil du ha? 1050 01:36:06,375 --> 01:36:08,750 Hun er smartere enn hun ser ut. 1051 01:36:10,833 --> 01:36:12,250 Det ble visst litt blod. 1052 01:36:13,250 --> 01:36:14,208 Kjære vene. 1053 01:36:21,083 --> 01:36:22,333 Men hun har rett. 1054 01:36:23,750 --> 01:36:25,333 Jeg er ingen rik mann. 1055 01:36:27,208 --> 01:36:28,916 Jeg er for glad i gambling, 1056 01:36:29,000 --> 01:36:33,125 men jeg har vent meg til en viss livsstil. 1057 01:36:35,750 --> 01:36:37,958 Jeg tror jeg kan klare meg på... 1058 01:36:39,791 --> 01:36:42,250 ...10 000 pund for brevet 1059 01:36:42,333 --> 01:36:45,416 og min taushet i vitneboksen i morgen. 1060 01:36:45,500 --> 01:36:47,125 Dette er utpressing. 1061 01:36:47,208 --> 01:36:49,583 -Hva gjør du? -Ringer politiet. 1062 01:36:50,416 --> 01:36:52,041 Ja. Ring politiet. 1063 01:36:54,458 --> 01:36:56,000 Kanskje vi får dele celle. 1064 01:36:57,583 --> 01:36:58,583 Ikke så lenge. 1065 01:36:59,458 --> 01:37:02,000 Du havner nok i galgen. 1066 01:37:09,250 --> 01:37:11,458 Etter begjæring fra betjent Welch 1067 01:37:11,541 --> 01:37:14,125 er det en endring i dagens prosedyre. 1068 01:37:14,208 --> 01:37:15,791 Vi skal nå få høre 1069 01:37:15,875 --> 01:37:19,125 fra de Winters husholderske, Mrs. Danvers. 1070 01:37:27,000 --> 01:37:31,625 Det skjer vel ikke mye på Manderley uten at du vet om det eller ber om det? 1071 01:37:31,708 --> 01:37:34,791 Jeg sørger for at det ikke oppstår problemer i huset. 1072 01:37:35,375 --> 01:37:37,083 Det var slik du fikk vite 1073 01:37:37,166 --> 01:37:40,166 om avdøde Mrs. de Winters forhold til Mr. Favell. 1074 01:37:41,041 --> 01:37:45,541 Jeg vet at de hadde et nært forhold, men fruens privatliv var hennes eget. 1075 01:37:45,625 --> 01:37:46,750 Som det burde være. 1076 01:37:46,833 --> 01:37:49,166 Men grunnet de uvanlige omstendighetene 1077 01:37:49,250 --> 01:37:52,666 kan du kanskje fortelle retten det du fortalte meg i går. 1078 01:37:53,791 --> 01:37:56,375 Jeg fikk vite om et brev skrevet til Mr. Favell. 1079 01:37:57,166 --> 01:37:59,875 Jeg ba ham fortelle dere om brevet. 1080 01:37:59,958 --> 01:38:04,000 Et brev Mr. de Winter ville skjule for retten. 1081 01:38:04,083 --> 01:38:04,916 Ja. 1082 01:38:05,875 --> 01:38:10,750 Brevet ba Mr. Favell besøke Mrs. de Winter i huset... 1083 01:38:12,000 --> 01:38:13,666 ...den kvelden hun døde. 1084 01:38:14,333 --> 01:38:19,500 Mr. de Winter tilbød ham penger for brevet. 1085 01:38:19,583 --> 01:38:22,625 -Brevet var fra Rebecca de Winter. -Ja. 1086 01:38:23,416 --> 01:38:26,208 Hun skrev at hun måtte fortelle ham noe. 1087 01:38:27,041 --> 01:38:32,250 Hvor mye ble Mr. Favell tilbudt? 1088 01:38:32,833 --> 01:38:34,458 Ti tusen pund. 1089 01:38:40,250 --> 01:38:41,250 En sjekk... 1090 01:38:42,708 --> 01:38:47,458 ...skrevet av Mr. de Winter... i bytte mot brevet. 1091 01:38:47,541 --> 01:38:50,458 Hvor står det? Det er bare en sjekk. 1092 01:38:50,541 --> 01:38:52,041 Ro i salen! 1093 01:38:53,083 --> 01:38:58,291 Mrs. Danvers, mener du det er sannsynlig at Rebecca de Winter druknet seg? 1094 01:38:59,208 --> 01:39:00,791 Nei, sir. 1095 01:39:00,875 --> 01:39:04,166 I ukene før hun døde 1096 01:39:04,250 --> 01:39:09,666 hadde hun følt seg sliten og uvel. 1097 01:39:10,791 --> 01:39:14,541 Og hun ba meg legge ut buksene hennes. 1098 01:39:14,625 --> 01:39:17,291 Magen hennes vokste. 1099 01:39:22,083 --> 01:39:24,750 Fruen var i London før hun døde. Sa hun hvorfor? 1100 01:39:25,416 --> 01:39:26,416 -Nei. -Underlig. 1101 01:39:26,500 --> 01:39:29,708 Det var nok svært privat siden hun ikke sa det til meg. 1102 01:39:29,791 --> 01:39:32,291 Som en legetime. 1103 01:39:32,375 --> 01:39:35,333 Ikke familielegen, mer diskré. 1104 01:39:37,000 --> 01:39:42,000 Vekk fra nysgjerrige øyne, som om det var noe hun ville holde for seg selv. 1105 01:39:42,083 --> 01:39:47,333 Bare dele med sin elsker, Jack Favell. 1106 01:39:48,166 --> 01:39:52,000 Din jævla morder! 1107 01:39:52,083 --> 01:39:54,583 Med mitt barn! Jeg håper de henger deg. 1108 01:39:54,666 --> 01:39:57,250 Jeg håper de henger deg! Du drepte Rebecca! 1109 01:39:57,333 --> 01:39:58,833 Kun to mulige kjennelser. 1110 01:39:58,916 --> 01:40:02,708 Jeg håper du er enig i at det ikke finnes motiv for selvmord. 1111 01:40:02,791 --> 01:40:05,583 Men et klart motiv for drap. 1112 01:40:05,666 --> 01:40:09,625 Avhøret avbrytes i påvente av etterforskning. 1113 01:40:09,708 --> 01:40:12,166 Mine damer og herrer, retten er hevet. 1114 01:40:13,416 --> 01:40:14,916 Ingen står over loven. 1115 01:40:16,166 --> 01:40:18,458 Ikke rør meg! 1116 01:40:18,541 --> 01:40:19,833 Mrs. Danvers. 1117 01:40:20,416 --> 01:40:22,125 Ikke si noe. De mangler bevis. 1118 01:40:22,208 --> 01:40:25,916 Gi meg avtalebøker, dagbøker, adressebøker, regnskap, alt. 1119 01:40:26,000 --> 01:40:29,041 Hun var hos den legen, og hun betalte ham. 1120 01:40:30,083 --> 01:40:32,875 Ring alle kvinnespesialister i London. 1121 01:40:57,041 --> 01:40:58,625 POLITI 1122 01:41:12,416 --> 01:41:15,416 Har dere tillatelse til ransakelse? 1123 01:41:34,708 --> 01:41:36,250 Mrs. de Winter? 1124 01:41:36,333 --> 01:41:37,708 -Frank! -Hva er det? 1125 01:41:37,791 --> 01:41:42,416 Jeg trenger sjekkene og bankutskriftene. Alt som kan ha legens navn og adresse. 1126 01:41:42,500 --> 01:41:45,000 Her er det. Jeg vet hva du trenger. 1127 01:41:47,375 --> 01:41:49,583 -Jeg trenger en lege. -Lege? Der. 1128 01:41:52,000 --> 01:41:53,041 Det må være ham. 1129 01:41:55,500 --> 01:41:56,416 Skam deg. 1130 01:41:57,125 --> 01:41:59,625 Skam deg som tar hans parti. 1131 01:41:59,708 --> 01:42:02,250 Jeg tar ingens parti, Mrs. Danvers. Jeg... 1132 01:42:02,333 --> 01:42:06,916 Og du, Frank. Smisket for Mr. de Winter på dagtid 1133 01:42:07,000 --> 01:42:09,708 og banket på hyttens dør om natten. 1134 01:42:09,791 --> 01:42:11,958 Hulkende som en smågutt. 1135 01:42:13,125 --> 01:42:15,125 Hun foraktet dere alle. 1136 01:42:16,208 --> 01:42:19,041 Mennene i London, mennene på Manderley-festene. 1137 01:42:19,625 --> 01:42:22,250 Dere var bare leketøy for henne. 1138 01:42:23,541 --> 01:42:26,833 Og hvorfor skulle ikke en kvinne more seg? 1139 01:42:30,458 --> 01:42:34,708 Hun levde livet som hun ønsket, min Rebecca. 1140 01:42:38,291 --> 01:42:40,625 Ikke rart at en mann måtte drepe henne. 1141 01:42:43,000 --> 01:42:44,166 Det må ha gjort vondt. 1142 01:42:45,666 --> 01:42:49,583 Å vite at din eneste venn tok med seg en slik hemmelighet i graven. 1143 01:42:53,125 --> 01:42:54,958 Pakk sakene dine, Mrs. Danvers. 1144 01:42:55,875 --> 01:42:57,708 Jeg vil ha deg ute før kvelden. 1145 01:44:44,875 --> 01:44:47,916 -Frøken? -Jeg har glemt vesken min. 1146 01:44:48,000 --> 01:44:49,750 Hvem var du hos? 1147 01:44:50,375 --> 01:44:51,666 Dr. John Baker. 1148 01:44:58,166 --> 01:44:59,333 Takk. 1149 01:45:05,833 --> 01:45:06,750 Vent her. 1150 01:45:16,666 --> 01:45:18,791 -Dr. Baker, sir. -God kveld, Tas. 1151 01:45:23,541 --> 01:45:24,625 "Danvers." 1152 01:45:36,375 --> 01:45:39,166 Jeg har så mange pasienter. 1153 01:45:42,041 --> 01:45:43,750 Jeg kan ikke huske henne. 1154 01:45:43,833 --> 01:45:46,666 Kanskje du husker henne når du ser journalen. 1155 01:45:51,208 --> 01:45:53,500 Det blir enklere å lese journalen. 1156 01:45:57,416 --> 01:45:59,458 Vi skal hjelpe så godt vi kan. 1157 01:45:59,541 --> 01:46:02,208 Å nei. Dette er feil. 1158 01:46:04,166 --> 01:46:05,500 Hvor ble det av henne? 1159 01:46:06,000 --> 01:46:06,958 Hvem? 1160 01:46:08,458 --> 01:46:10,125 Den unge kvinnen som var her. 1161 01:46:13,333 --> 01:46:14,666 Den er ikke her. 1162 01:46:15,291 --> 01:46:17,041 Jeg skal spørre sekretæren. 1163 01:46:20,708 --> 01:46:22,666 Hun kan ha feilplassert den. 1164 01:46:23,458 --> 01:46:27,708 Kan denne piken ha kommet seg ut herfra? 1165 01:46:27,791 --> 01:46:31,500 ...SARKOM I LIVMOREN... 1166 01:46:58,458 --> 01:47:01,416 Jeg har bare lest den. Ikke endret ett ord. 1167 01:47:01,500 --> 01:47:05,416 Rebecca Danvers. Ja, nå husker jeg. Fælt tilfelle. 1168 01:47:05,500 --> 01:47:08,333 Hun het ikke det. Og hun var ikke gravid. 1169 01:47:08,416 --> 01:47:12,666 Hvorfor brukte hun falskt navn? Hvorfor dro hun helt til London 1170 01:47:12,750 --> 01:47:15,083 for å oppsøke deg og ikke familielegen? 1171 01:47:15,166 --> 01:47:18,208 Kanskje hun ville spare familien for nyheten. 1172 01:47:18,291 --> 01:47:19,958 At barnet ikke var mannens? 1173 01:47:20,041 --> 01:47:24,041 Jeg er ikke den slags kvinnespesialist. 1174 01:47:24,125 --> 01:47:28,375 Jeg er ikke fødselslege, jeg er onkolog. 1175 01:47:28,458 --> 01:47:31,833 Jeg behandler kreft i forplantningsorganene. 1176 01:47:31,916 --> 01:47:34,833 Oppblåsthet, utmattelse. Det er vanlige symptomer. 1177 01:47:36,083 --> 01:47:37,333 Hun hadde kreft. 1178 01:47:39,666 --> 01:47:41,333 Hun ville si det til Favell. 1179 01:47:41,416 --> 01:47:43,791 Det beviser ikke at hun begikk selvmord. 1180 01:47:43,875 --> 01:47:46,166 Hun ville ikke lide. 1181 01:47:46,250 --> 01:47:48,375 Ja, det sa hun. 1182 01:47:49,125 --> 01:47:51,750 Den var langt fremskreden da symptomene kom. 1183 01:47:51,833 --> 01:47:56,583 Hun kom første gang i april. I mai var det for sent for behandling. 1184 01:47:56,666 --> 01:48:00,500 Hun hadde bare uker igjen, og smertene må ha vært store. 1185 01:48:01,875 --> 01:48:03,125 Hvordan gjorde hun det? 1186 01:48:05,583 --> 01:48:07,916 Hun dro ut i båten sin og senket den. 1187 01:48:09,291 --> 01:48:10,625 Hun druknet seg. 1188 01:48:53,458 --> 01:48:55,125 Du hadde flaks, Max. 1189 01:49:04,791 --> 01:49:06,375 Du tror at du har vunnet. 1190 01:49:08,166 --> 01:49:11,125 Kanskje loven ikke kan røre deg. Men det kan jeg. 1191 01:49:12,958 --> 01:49:15,291 Er det mer du vil si? 1192 01:49:16,208 --> 01:49:17,375 Si det nå. 1193 01:49:31,666 --> 01:49:33,875 Vet du hva jeg hater henne mest for? 1194 01:49:35,458 --> 01:49:37,291 Det hun tok fra deg. 1195 01:49:38,333 --> 01:49:43,083 Det er borte for alltid. Det morsomme, unge, forvirrede uttrykket jeg elsket. 1196 01:49:44,458 --> 01:49:46,291 Du er ikke slik lenger. 1197 01:49:46,916 --> 01:49:48,458 Ikke hat henne for det. 1198 01:50:32,916 --> 01:50:35,958 Hva er det som brenner? Herregud, det er Manderley. 1199 01:50:44,541 --> 01:50:46,125 Kom igjen! Bort derfra. 1200 01:50:46,208 --> 01:50:49,041 Vekk fra plenen! Kom igjen! 1201 01:50:50,958 --> 01:50:52,750 Vekk fra plenen! Frith! 1202 01:50:52,833 --> 01:50:54,625 Har alle kommet seg ut? 1203 01:50:54,708 --> 01:50:58,083 -Jeg vet ikke, sir. -Hva skjedde, Clarice? 1204 01:50:58,166 --> 01:51:00,916 -Jeg så henne. -Hva mener du? Hvem så du? 1205 01:51:01,000 --> 01:51:02,791 Mrs. Danvers. 1206 01:51:02,875 --> 01:51:06,000 Kom igjen! Hvor er slangene? 1207 01:51:06,083 --> 01:51:10,291 -Hvor er hun? -Hun gikk til båthuset. 1208 01:52:18,958 --> 01:52:21,125 Mrs. Danvers! Vær så snill! 1209 01:52:22,583 --> 01:52:23,750 Gå vekk derfra. 1210 01:52:25,041 --> 01:52:27,041 Du ba meg om hjelp. Her er den. 1211 01:52:27,791 --> 01:52:29,500 Mrs. Danvers, vær så snill. 1212 01:52:30,500 --> 01:52:32,833 Han drepte den eneste jeg elsket. 1213 01:52:34,416 --> 01:52:36,000 Du kan ikke få Manderley. 1214 01:52:37,333 --> 01:52:38,875 Det var vårt, forstår du. 1215 01:52:40,750 --> 01:52:42,208 Du må ikke gjøre dette. 1216 01:52:42,291 --> 01:52:46,750 Jeg vet at du blir hos ham. Men du blir aldri lykkelig. 1217 01:52:50,250 --> 01:52:51,291 Jo, det blir jeg. 1218 01:53:53,041 --> 01:53:55,875 I natt drømte jeg at jeg dro til Manderley igjen. 1219 01:53:58,458 --> 01:54:01,208 Jeg drømte om Mrs. Danvers og Rebecca. 1220 01:54:05,833 --> 01:54:10,333 Men i morges våknet jeg og la de døde bak meg. 1221 01:54:12,833 --> 01:54:16,958 Og her jeg sitter foran speilet på det lille rommet i Kairo, 1222 01:54:18,500 --> 01:54:22,000 på vår vei for å finne et ekte hjem, 1223 01:54:24,166 --> 01:54:26,083 kan jeg se kvinnen jeg er nå. 1224 01:54:28,416 --> 01:54:31,250 Og jeg vet at jeg valgte riktig... 1225 01:54:34,416 --> 01:54:37,625 ...å redde det eneste som er verdt å gå gjennom ild for. 1226 01:54:40,708 --> 01:54:41,583 Kjærlighet. 1227 01:55:25,958 --> 01:55:29,541 BASERT PÅ ROMANEN AV DAPHNE DU MAURIER 1228 02:01:29,208 --> 02:01:34,208 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen