1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,291 --> 00:00:24,000 NETFLIX ESITTÄÄ 4 00:00:50,166 --> 00:00:52,833 Näin unta, että kävin taas Manderleyssä. 5 00:00:53,625 --> 00:00:57,916 Unessani pihatiemme oli korvannut pimeä viidakko. 6 00:00:58,791 --> 00:01:04,250 Luonto oli ottanut vallan, mutta talo oli yhä pystyssä. 7 00:01:05,083 --> 00:01:05,958 Manderley. 8 00:01:06,708 --> 00:01:09,333 Salamyhkäinen ja äänetön, kuten aina. 9 00:01:09,958 --> 00:01:11,875 Noussut kuolleista. 10 00:01:15,791 --> 00:01:19,250 Kuten uneksijat aina, sain kulkea muistojeni läpi. 11 00:01:19,916 --> 00:01:21,625 Uneni kattoi vuodet kuin silta. 12 00:01:23,916 --> 00:01:29,625 Palasin siihen kesään Monte Carlossa, jolloin en tiennyt vielä mitään. 13 00:01:44,250 --> 00:01:45,125 Kahdeksan? 14 00:01:45,208 --> 00:01:46,250 Oui. -Kyllä. 15 00:01:58,041 --> 00:02:02,625 Näen nuoren itseni selvästi, vaikka en enää tunnistakaan häntä. 16 00:02:06,625 --> 00:02:09,666 Millainen elämästäni olisi tullut ilman rouva Van Hopperia? 17 00:02:11,666 --> 00:02:13,000 Ilman sitä työtä. 18 00:02:14,041 --> 00:02:18,333 Hassua, miten elämäni riippui hänen uteliaisuudestaan. 19 00:02:19,750 --> 00:02:22,666 Ilman häntä en olisi mennyt Manderleyhin. 20 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 Enkä olisi tavannut sinua. 21 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 Rouva Van Hopper. 22 00:02:28,583 --> 00:02:30,083 Missä viivyit? 23 00:02:30,166 --> 00:02:33,833 Anteeksi. Odotin pakettia postissa. 24 00:02:34,541 --> 00:02:35,541 Sukulaispojaltanne. 25 00:02:36,375 --> 00:02:39,458 Kuvia häämatkalta sen kaamean tytön kanssa. 26 00:02:39,541 --> 00:02:40,375 Avaa se. 27 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 Varaa pöytä lounasta varten. -Yhdeksikö taas? 28 00:02:44,708 --> 00:02:48,208 Heti. Näin juuri Maxim de Winterin. -Selvä. 29 00:02:48,291 --> 00:02:50,000 Yhä murheen murtama. 30 00:02:50,083 --> 00:02:51,666 Onko hän ystävänne? 31 00:02:52,250 --> 00:02:55,000 Maxim de Winter. Manderleyn omistaja. 32 00:02:55,666 --> 00:02:58,125 Yksi Englannin hienoimmista kodeista. 33 00:02:58,208 --> 00:03:00,833 Vaimo kuoli viime vuonna. Kaipaa seuraa. 34 00:03:01,416 --> 00:03:03,833 Pyydä, että hänet laitetaan viereeni. 35 00:03:09,666 --> 00:03:10,875 Anna juomarahaa. 36 00:03:14,708 --> 00:03:17,916 Sinun tulisi maksaa minulle kaikesta opettamastani. 37 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 Kiitos. -Hölmö tyttö. 38 00:03:28,875 --> 00:03:30,250 Bonjour. -Mademoiselle. 39 00:03:31,416 --> 00:03:32,875 Se tavallinen pöytäkö? 40 00:03:32,958 --> 00:03:34,416 Kyllä. Kiitos. Merci. 41 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 Tai ei. 42 00:03:35,833 --> 00:03:39,750 Odottakaa. Hän haluaisi herra de Winterin seurakseen. 43 00:03:39,833 --> 00:03:41,875 Monsieur Maxim de Winterinkö? -Oui. 44 00:03:42,500 --> 00:03:45,416 Herra päättää itse istumapaikastaan. 45 00:03:45,500 --> 00:03:46,958 Tietenkin. 46 00:03:47,625 --> 00:03:48,458 Merci. 47 00:03:50,041 --> 00:03:53,375 Anteeksi. Eikö tämä riitä? Minulla on enemmänkin. 48 00:03:55,041 --> 00:03:57,000 Olen todella pahoillani, monsieur. 49 00:03:58,375 --> 00:03:59,333 Hetki vain. 50 00:03:59,416 --> 00:04:01,625 Ei kannata. Hän on kuulemma tylsimys. 51 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 Anteeksi? -Se de Winterin kaveri. 52 00:04:05,041 --> 00:04:05,916 Kiitos. 53 00:04:07,833 --> 00:04:10,416 Monsieur de Winter, tätä tietä. 54 00:04:24,541 --> 00:04:26,666 Des huîtres, une douzaine. 55 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 "Huîtres, une douzaine." 56 00:04:28,083 --> 00:04:31,416 Maxim de Winter. No johan on. 57 00:04:31,500 --> 00:04:34,041 En tiennyt, että olette Monte Carlossa. 58 00:04:34,125 --> 00:04:35,875 Liittykää seuraamme. 59 00:04:35,958 --> 00:04:40,208 Edie Van Hopper. Muistatte ehkä sukulaispoikani Billyn. 60 00:04:40,291 --> 00:04:43,833 Tapasitte Blenheimissa. Billy Whitney. Noin pituiseni. 61 00:04:43,916 --> 00:04:47,375 Hiekanväriset hiukset ja laiska silmä. 62 00:04:47,458 --> 00:04:50,416 Miten saatoinkaan unohtaa? Kertokaa Billylle terveisiä. 63 00:04:50,500 --> 00:04:51,625 Arvatkaa mitä. 64 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 Hän avioitui todella viehättävän tytön kanssa. 65 00:04:55,125 --> 00:04:56,250 Hän lähetti kuvia. 66 00:04:56,333 --> 00:04:58,958 Näytän ne. Tulehan. Häät olivat taivaalliset. 67 00:04:59,041 --> 00:05:01,125 Varmastikin. Syön mieluummin yksin. 68 00:05:02,458 --> 00:05:03,541 Neiti Van Hopper. 69 00:05:03,625 --> 00:05:04,458 Ei... -Mitä? 70 00:05:05,750 --> 00:05:08,083 Emme ole sukua. Hän on palvelijani. 71 00:05:11,208 --> 00:05:14,125 Tai häntä voisi kai kutsua holhokikseni. 72 00:05:15,041 --> 00:05:17,333 Vai niin. Suokaa anteeksi. 73 00:05:17,416 --> 00:05:20,666 Kultaseni, hae ne kuvat. Herra de Winter haluaa nähdä ne. 74 00:05:20,750 --> 00:05:22,708 Älkää. Ei tarvitse vaivautua. 75 00:05:22,791 --> 00:05:25,166 Ei tarvitse. -Ei siitä ole vaivaa. 76 00:05:25,250 --> 00:05:29,291 Menehän nyt. Hän palaa tuossa tuokiossa. 77 00:05:42,750 --> 00:05:44,458 Tämä on suosikkikohtani. 78 00:05:44,541 --> 00:05:46,583 Pyysin häntä hakemaan kuvat. 79 00:05:46,666 --> 00:05:50,625 Hän syöksyi tiehensä eikä palannut. 80 00:05:50,708 --> 00:05:53,250 Mietin: "Ei kai hän alkanut piirtää?" 81 00:05:54,083 --> 00:05:55,625 Ei... Hän on taiteilija. 82 00:05:56,375 --> 00:06:01,416 Hän palasi alakertaan halvalta ruusuvedeltä lemuten. 83 00:06:04,625 --> 00:06:06,166 Kamala lemu! 84 00:06:07,208 --> 00:06:10,250 Poikamiehen läsnäolo - 85 00:06:10,333 --> 00:06:16,291 saa naiset menettämään järkensä. 86 00:06:18,000 --> 00:06:18,875 Myöhäistä. 87 00:06:19,458 --> 00:06:20,791 Anteeksi. -Istu alas. 88 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 Sukua. Kuvittele nyt. 89 00:06:24,125 --> 00:06:28,041 Pidin kovasti Manderleyn juhlista. Todellista loistoa. 90 00:06:28,125 --> 00:06:30,250 Niitä ei kai pidetä enää. 91 00:06:30,333 --> 00:06:33,000 Karmiva tapaus. 92 00:06:33,083 --> 00:06:34,791 Miten sen voi selittää? -Kamalaa. 93 00:06:34,875 --> 00:06:36,791 Mies jumaloi naista! 94 00:06:36,875 --> 00:06:38,000 Rebekkaansa. 95 00:06:44,750 --> 00:06:46,250 Huomenta, rouva Van Hopper. 96 00:06:51,166 --> 00:06:52,375 Rouva Van Hopper? 97 00:06:53,625 --> 00:06:54,708 Oletteko kunnossa? 98 00:06:54,791 --> 00:06:57,291 Olen sairas. 99 00:06:57,375 --> 00:07:01,958 Voin pahoin koko yön. 100 00:07:02,041 --> 00:07:04,875 Soita lääkärille. -Selvä. 101 00:07:06,250 --> 00:07:09,416 Saman tien. -Hyvä on. 102 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 Missä ämpäri on? 103 00:07:13,166 --> 00:07:15,625 Tuon ämpärin. Tässä. 104 00:07:18,916 --> 00:07:20,541 Odotatteko madamea? 105 00:07:20,625 --> 00:07:23,583 Hän ei voi hyvin. Lääkäri käski hänen levätä. 106 00:07:23,666 --> 00:07:25,041 Olen tänään yksin. 107 00:07:25,125 --> 00:07:28,500 Se ei käy. Terassi on vain vieraille. 108 00:07:29,500 --> 00:07:33,083 Mutta olen rouvan seuralainen... Todellako? 109 00:07:33,166 --> 00:07:34,875 Se ei ole palvelusväelle. 110 00:07:38,541 --> 00:07:42,291 Monsieur? Hän liittyy seuraani. Kattakaa toinen paikka. 111 00:07:42,375 --> 00:07:43,291 Kyllä, Monsieur. 112 00:07:43,916 --> 00:07:47,250 En voi. -Kyllä se käy. 113 00:07:47,333 --> 00:07:49,666 Meidän ei tarvitse puhua. 114 00:07:51,125 --> 00:07:54,208 Teidän ei olisi tarvinnut. 115 00:07:54,291 --> 00:07:56,458 Motiivini olivat täysin itsekkäät. 116 00:07:56,541 --> 00:07:59,375 Tämä on eilisen lehti. Olen jo lukenut sen. 117 00:08:01,041 --> 00:08:02,416 Kiitos. Ystävällistä. 118 00:08:05,750 --> 00:08:09,166 Mitä teette... -Olen rouvan seuralainen. 119 00:08:09,750 --> 00:08:12,708 Millaisen rouvan pitää maksaa seurastaan? 120 00:08:14,875 --> 00:08:16,125 Haluatteko tilata? 121 00:08:17,250 --> 00:08:19,500 Des huîtres, une douzaine. 122 00:08:19,583 --> 00:08:20,958 Aamiaiseksi? 123 00:08:21,041 --> 00:08:23,375 Kuulitte, mitä hän sanoi. Et encore du café. 124 00:08:23,458 --> 00:08:25,833 Bien, Monsieur de Winter. Mademoiselle. 125 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 Jos saan kysyä, miksi hän? 126 00:08:32,000 --> 00:08:34,875 Olisitte erinomainen seuralainen kenelle tahansa. 127 00:08:34,958 --> 00:08:38,333 Pidän matkustelusta ja saan 90 puntaa vuodessa. 128 00:08:40,833 --> 00:08:43,875 Se on minulle paljon rahaa. 129 00:08:45,000 --> 00:08:47,208 Yksinäisyydelle voi kai laittaa hinnan. 130 00:08:47,291 --> 00:08:50,291 Eikö olekin outoa? Osa ihmisistä viihtyy yksin. 131 00:08:50,375 --> 00:08:53,833 Toiset tarvitsevat seuraa. Ihan kenen tahansa. 132 00:08:54,916 --> 00:08:55,875 Millainen te olette? 133 00:08:55,958 --> 00:09:00,833 Vanhempani ovat kuolleet, joten olen tottunut olemaan yksin. 134 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Aamiaisenne tulee. 135 00:09:11,666 --> 00:09:13,666 Olen aina halunnut maistaa näitä. 136 00:09:14,416 --> 00:09:15,708 Maistakaa vain. 137 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 Kiitos paljon. En ole koskaan puhunut näin paljon. 138 00:09:35,500 --> 00:09:36,916 Se oli vaikuttavaa. 139 00:09:37,000 --> 00:09:40,458 Olen pahoillani ostereistakin. -Ei se mitään. 140 00:09:41,083 --> 00:09:42,541 Kiitos paljon. 141 00:09:42,625 --> 00:09:45,416 Minulla ei ole ollut aikoihin näin hauskaa. 142 00:09:49,583 --> 00:09:50,625 À bientôt. 143 00:10:11,541 --> 00:10:12,541 Huhuu? 144 00:10:17,250 --> 00:10:18,083 Vastaanotosta. 145 00:10:18,166 --> 00:10:20,208 Merci. Vien tämän rouvalle. 146 00:10:20,791 --> 00:10:21,791 Se on teille. 147 00:10:23,541 --> 00:10:24,375 Merci. 148 00:10:27,083 --> 00:10:29,375 Mitä he haluavat? 149 00:10:32,833 --> 00:10:34,375 Vastaanotosta kysyttiin... 150 00:10:34,458 --> 00:10:35,750 LÄHDE AJELULLE. 151 00:10:36,666 --> 00:10:37,916 ...miten voitte. 152 00:10:56,791 --> 00:10:58,208 Miten pääsit tulemaan? 153 00:10:58,291 --> 00:11:01,458 Tennistunti. Hän vaatii minua harjoittelemaan. 154 00:11:01,541 --> 00:11:02,458 Ovelaa. 155 00:11:05,250 --> 00:11:07,791 Minne haluat mennä? -Minne tahansa. 156 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 Kai sinä jonkin paikan haluat nähdä. 157 00:11:10,125 --> 00:11:11,416 Se on melko kaukana. 158 00:11:12,208 --> 00:11:14,291 Hyvä. Kaipaankin raitista ilmaa. 159 00:11:14,958 --> 00:11:16,791 Onko tämä 3,5-litrainen Bentley? 160 00:11:16,875 --> 00:11:19,500 On. Miten tiedät niin paljon autoista? 161 00:11:19,583 --> 00:11:22,291 Isäni rakasti niitä. 162 00:11:22,875 --> 00:11:25,458 Milloin vanhempasi kuolivat? 163 00:11:27,000 --> 00:11:28,750 Kaksi vuotta sitten. Influenssaan. 164 00:11:28,833 --> 00:11:30,958 Tai siis äitini kuoli siihen. 165 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 Isäni kuoli neljä päivää myöhemmin. 166 00:11:36,458 --> 00:11:38,708 Voiko särkyneeseen sydämeen kuolla? 167 00:11:42,916 --> 00:11:46,208 Olinpa ajattelematon. Anteeksi. -Ei. 168 00:11:47,625 --> 00:11:48,458 Varo! 169 00:11:53,125 --> 00:11:54,208 Ei hätää. 170 00:11:55,125 --> 00:11:56,666 Kuuluu suunnitelmaan. 171 00:11:59,458 --> 00:12:01,416 EKSOOTTINEN PUUTARHA ÄLKÄÄ KOSKEKO MIHINKÄÄN 172 00:12:07,791 --> 00:12:12,833 Meksikossa on kaktuksia, jotka kasvavat 20-metrisiksi, 173 00:12:12,916 --> 00:12:16,750 elävät 200 vuotta, mutta kukkivat vasta 70 vuoden iässä. 174 00:12:17,750 --> 00:12:19,125 Mistä opit tuollaista? 175 00:12:19,208 --> 00:12:21,833 Luin sen. Saan kaikki tietoni kirjoista. 176 00:12:21,916 --> 00:12:27,291 En ole kokenut oikeastaan mitään. Aion kyllä ennen vanhuutta. 177 00:12:35,583 --> 00:12:36,583 Katso! 178 00:12:51,875 --> 00:12:53,250 Oletko käynyt täällä ennen? 179 00:12:55,375 --> 00:12:59,083 Vuosia sitten. Häämatkalla. 180 00:13:07,916 --> 00:13:11,541 Miten vaimosi... -Ei puhuta siitä. 181 00:13:42,166 --> 00:13:43,208 Hra de Winter. 182 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 Aja. -En minä voi. 183 00:13:49,458 --> 00:13:52,250 Voithan. Kai sinä osaat? 184 00:13:53,041 --> 00:13:54,875 Osaan, mutta... 185 00:13:54,958 --> 00:13:57,416 Hyvä sitten. Kunhan et oppinut sitä kirjasta. 186 00:14:03,375 --> 00:14:06,666 Kerro Manderleystä. Siellä on kuulemma kaunista. 187 00:14:06,750 --> 00:14:11,666 Niin on. Se on enemmän kuin talo. Se on elämäni. 188 00:14:12,250 --> 00:14:15,791 Se on periytynyt isältä pojalle vuosisatojen ajan. 189 00:14:16,416 --> 00:14:17,791 Tähän asti siis. 190 00:14:19,208 --> 00:14:23,250 Jos kuolen ilman perillistä, se menee siskolleni. 191 00:14:23,333 --> 00:14:27,166 Hänen poikansa ovat mukavia mutta eivät de Wintereitä. 192 00:14:39,500 --> 00:14:40,375 No niin. 193 00:14:40,458 --> 00:14:43,083 Kiitos, että toit meidät turvallisesti kotiin. 194 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 Älä unohda tavaroitasi. 195 00:14:46,166 --> 00:14:47,250 Voisitteko auttaa? 196 00:14:49,333 --> 00:14:50,416 RAKKAUSRUNOJA 197 00:14:50,500 --> 00:14:54,125 Ottakaa laukkuun kiinni ja nostakaa samaan aikaan kuin minä. 198 00:14:54,791 --> 00:14:56,333 Yksi, kaksi, kolme. 199 00:14:56,416 --> 00:14:58,750 MAX - REBEKALTA 200 00:15:00,208 --> 00:15:01,666 Laita se takaisin. 201 00:15:01,750 --> 00:15:03,041 Totta kai. Anteeksi. 202 00:15:04,333 --> 00:15:06,625 Jätä avaimet palvelijalle. Hyvää yötä. 203 00:15:07,500 --> 00:15:08,416 Hyvää yötä. 204 00:15:20,000 --> 00:15:20,958 Hei. 205 00:15:24,250 --> 00:15:26,500 Hoitaja lähti tunti sitten. 206 00:15:28,166 --> 00:15:31,125 Tennistunteja oli vapaana vain myöhään. 207 00:15:32,500 --> 00:15:34,666 Harjoittelin syöttöäni. 208 00:15:36,916 --> 00:15:39,291 Tennistunti pimeässä? 209 00:15:41,291 --> 00:15:42,125 Niin. 210 00:15:49,916 --> 00:15:52,708 Rebekka Maxilta. Max Rebekalta. 211 00:15:52,791 --> 00:15:56,708 Senkin hölmö tyttö. Miksi katsoin hänen kirjaansa? 212 00:16:18,375 --> 00:16:20,500 Teille. Monsieur de Winteriltä. 213 00:16:24,791 --> 00:16:27,041 LOUNAS CAP D'AILISSA? 214 00:16:36,625 --> 00:16:38,750 Poir moi? Merci. 215 00:16:44,791 --> 00:16:46,875 Minä lähden. -Mitä sinulla on ylläsi? 216 00:16:46,958 --> 00:16:48,541 Siitähän näkyy läpi. 217 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 Onko sinulla alusvaatteet? -Tietenkin. 218 00:17:00,208 --> 00:17:01,416 KÄVELY MONACO-VILLESSA? 219 00:17:01,500 --> 00:17:03,125 Maalaan kuvia kauniista taloista. 220 00:17:03,208 --> 00:17:07,583 Et tarvitse tennismailaa. 221 00:17:09,000 --> 00:17:10,250 Mademoiselle. 222 00:17:11,500 --> 00:17:12,458 Merci. 223 00:17:25,208 --> 00:17:27,750 Mitä teet? -Näet sitten. 224 00:17:35,291 --> 00:17:39,708 Ajattele, jos muiston voisi pullottaa kuin tuoksun. 225 00:17:42,375 --> 00:17:44,833 Sen voisi avata halutessaan. 226 00:17:46,000 --> 00:17:48,458 Voisi melkein elää hetken uudelleen. 227 00:17:50,875 --> 00:17:54,583 Mitkä hetket nuoressa elämässäsi sinä pullottaisit? 228 00:17:55,750 --> 00:17:58,333 Tämän viikon. Tämän hetken. Jokaisen minuutin. 229 00:18:00,500 --> 00:18:01,708 En unohtaisi tätä. 230 00:18:04,541 --> 00:18:08,041 Ikävät muistot voisi vain heittää pois. 231 00:18:12,541 --> 00:18:13,958 "Tule ajelulle." 232 00:18:14,041 --> 00:18:15,250 "Lounas Capissa." 233 00:18:17,041 --> 00:18:18,125 Rannalla. 234 00:18:32,208 --> 00:18:34,250 Pidän rannikosta. 235 00:18:35,750 --> 00:18:36,875 Todella kaunista. 236 00:18:38,666 --> 00:18:39,916 No niin! 237 00:18:40,000 --> 00:18:41,458 Mitä katsot? 238 00:18:42,458 --> 00:18:44,750 No... -Näytä. 239 00:18:45,333 --> 00:18:46,625 Sinuna en katsoisi. 240 00:18:46,708 --> 00:18:48,958 Hyvä sitten, ettet ole... 241 00:18:56,166 --> 00:18:57,875 Anteeksi. -Ei se mitään. 242 00:18:59,333 --> 00:19:01,291 Tule. Mennään uimaan. 243 00:19:02,958 --> 00:19:04,833 Tule nyt! 244 00:19:05,666 --> 00:19:08,125 Tule veteen! -En! 245 00:19:08,208 --> 00:19:10,541 Mikset? -En halua! 246 00:19:10,625 --> 00:19:12,166 Mitä sinä pelkäät? 247 00:19:12,250 --> 00:19:15,458 Vesi on liian kylmää. Jäätävää. 248 00:19:15,541 --> 00:19:17,291 Ei ole. Se on ihanaa! 249 00:19:17,375 --> 00:19:19,958 Tunnen sen. Se on jäätävän kylmää! 250 00:19:20,916 --> 00:19:23,666 Tule tänne! -En. Juon kaiken samppanjan. 251 00:19:23,750 --> 00:19:25,083 Samantekevää! 252 00:19:25,166 --> 00:19:27,416 Katso nyt, mitä saat minut tekemään. 253 00:20:56,541 --> 00:20:57,583 Olette jalkeilla. 254 00:20:58,708 --> 00:20:59,625 Minä... 255 00:21:01,750 --> 00:21:04,458 Hyvä, että voitte paremmin. Missä hoitaja on? 256 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 Käskin pois. 257 00:21:08,291 --> 00:21:11,125 Kävit näköjään uimassa. Tenniksen jälkeenkö? 258 00:21:12,458 --> 00:21:13,416 Niin. 259 00:21:14,583 --> 00:21:17,625 Mene kuivaamaan hiuksesi. 260 00:21:18,583 --> 00:21:20,083 Menemmekö alas illalliselle? 261 00:21:21,458 --> 00:21:22,666 Minä menen. 262 00:21:22,750 --> 00:21:26,250 Varaa meille paikat huomiseen aamujunaan. 263 00:21:26,333 --> 00:21:28,125 Ja ala pakata. 264 00:21:29,375 --> 00:21:30,291 Huomiseen? 265 00:21:30,375 --> 00:21:33,875 Billy lähtee New Yorkiin lauantaina. Menemme samalla laivalla. 266 00:21:34,458 --> 00:21:37,000 Olen kyllästynyt Eurooppaan. 267 00:21:42,541 --> 00:21:44,583 Älä katso minua kuin uitettu koira. 268 00:21:44,666 --> 00:21:46,791 Totut kyllä New Yorkiin. 269 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 Paljon poikia ja jännitystä. 270 00:21:51,000 --> 00:21:52,333 Omasta luokastasi. 271 00:22:03,166 --> 00:22:05,791 Luulitko todella, etteivät ihmiset puhuisi? 272 00:22:07,041 --> 00:22:11,333 Niin on parasta. Hän oli seota vaimon kuoltua. 273 00:22:11,416 --> 00:22:14,083 Se tapahtui yllättäen ja oli traagista. 274 00:22:15,375 --> 00:22:18,208 Luuletko todella, että hän on rakastunut sinuun? 275 00:22:19,916 --> 00:22:22,166 Se oli vain ajanvietettä, kultaseni. 276 00:22:23,666 --> 00:22:26,208 Lähdemme. Menemme New Yorkiin. 277 00:22:27,208 --> 00:22:28,458 Löydät oman polkusi. 278 00:22:29,625 --> 00:22:31,000 Unohdat koko asian. 279 00:22:32,291 --> 00:22:35,291 Usko pois, unohdat sen. 280 00:22:45,125 --> 00:22:46,250 Hetkinen vain. 281 00:22:50,125 --> 00:22:52,875 Rouva Van Hopper lähtee. Minunkin on mentävä. 282 00:22:52,958 --> 00:22:54,916 Mitä tarkoitat? -Nyt. Tänään. 283 00:22:55,000 --> 00:22:57,166 Halusin vain hyvästellä. 284 00:22:57,791 --> 00:22:59,083 Mikset kertonut? 285 00:22:59,166 --> 00:23:01,083 Hän päätti siitä vasta eilen. 286 00:23:01,833 --> 00:23:05,041 Menemme Pariisiin... Tapaamme hänen sukulaispoikansa. 287 00:23:05,125 --> 00:23:07,125 Sitten menemme laivalla New Yorkiin. 288 00:23:07,208 --> 00:23:11,166 Kuuntele. Älä itke. Anna hetki aikaa ajatella. 289 00:23:11,250 --> 00:23:12,166 Minä... 290 00:23:13,541 --> 00:23:16,791 En voi viipyä kauan. Hän odottaa alakerrassa. 291 00:23:20,708 --> 00:23:21,708 Tule mukaani. 292 00:23:22,791 --> 00:23:23,791 Mitä? 293 00:23:24,416 --> 00:23:25,416 Manderleyhin. 294 00:23:27,875 --> 00:23:30,875 Olisinko sihteerisi? 295 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 Et. 296 00:23:34,125 --> 00:23:35,375 Olisit vaimoni. 297 00:23:38,000 --> 00:23:40,583 Kosin sinua, senkin hölmö. 298 00:23:41,916 --> 00:23:43,541 En voi tulla Manderleyhin. 299 00:23:43,625 --> 00:23:46,791 Voithan. Sanoit haluavasi nähdä maailmaa. 300 00:23:46,875 --> 00:23:48,958 Manderley on paras osa sitä. 301 00:23:49,958 --> 00:23:52,916 Tietenkin hän on siellä. Missä muuallakaan? 302 00:23:53,000 --> 00:23:55,750 Minun on lähdettävä pian ehtiäkseni junaan. 303 00:23:56,500 --> 00:23:57,708 Kerron hänelle. -Pitääkö? 304 00:23:57,791 --> 00:24:00,250 Pitää. Odotan sitä innolla. 305 00:24:00,333 --> 00:24:01,958 Sitä minä odotankin. 306 00:24:03,291 --> 00:24:04,333 Älä huoli. 307 00:24:06,916 --> 00:24:08,041 Kuka siellä nyt on? 308 00:24:19,750 --> 00:24:22,208 Mikä ihana uutinen! 309 00:24:22,291 --> 00:24:24,083 Haluan kertoa ystävilleni! 310 00:24:24,166 --> 00:24:26,291 Mitä suunnittelette? Kertokaa. 311 00:24:26,375 --> 00:24:29,250 Häät ovat täällä, häämatka Euroopassa. 312 00:24:29,333 --> 00:24:31,375 Sitten kotiin Manderleyhin. 313 00:24:31,458 --> 00:24:34,875 Hyvänen aika, kuinka romanttista. 314 00:24:34,958 --> 00:24:38,333 "Kotiin Manderleyhin." Kuin suoraan sadusta. 315 00:24:39,625 --> 00:24:43,875 Menen katsomaan, etteivät laukkusi päädy junaan. 316 00:24:44,583 --> 00:24:46,375 Kiirehdi. -Kyllä sinä pärjäät. 317 00:24:46,458 --> 00:24:48,875 Mene vain. Meillä on paljon puhuttavaa. 318 00:24:52,750 --> 00:24:56,291 Hyvät hyssykät, sinä se toimit nopeasti. 319 00:24:57,625 --> 00:24:59,708 Oletko tehnyt jotain sopimatonta? 320 00:25:00,541 --> 00:25:01,916 En tiedä, mistä puhutte. 321 00:25:04,791 --> 00:25:07,500 Onneksi sinulla ei ole perhettä, jolle selittää tämä. 322 00:25:08,208 --> 00:25:10,083 Pesen käteni tästä. 323 00:25:10,166 --> 00:25:12,833 Sinulla on edessä vaikeat ajat Manderleyssä. 324 00:25:12,916 --> 00:25:14,875 Sinusta ei taida olla siihen. 325 00:25:14,958 --> 00:25:17,625 Voin oppia. -Kuulehan, kultaseni. 326 00:25:20,083 --> 00:25:24,416 Kun nappaat miehen seksillä, hän ei jää pitkäksi aikaa. 327 00:25:28,375 --> 00:25:30,083 Hyvästi, rouva Van Hopper. 328 00:25:30,166 --> 00:25:33,250 Hän nai sinut vain siksi, ettei halua asua - 329 00:25:33,333 --> 00:25:36,416 siinä isossa talossa sen naisen haamun kanssa! 330 00:25:36,500 --> 00:25:37,833 En usko haamuihin. 331 00:26:40,875 --> 00:26:43,875 Luoja. Inhoan tätä. 332 00:26:49,750 --> 00:26:51,750 Asia ei siis pysynyt salassa. 333 00:26:53,208 --> 00:26:55,166 Tiedätte, millainen hän on. 334 00:26:55,250 --> 00:26:58,041 Asiat hoidetaan täällä tietyllä tavalla. 335 00:26:59,375 --> 00:27:00,458 Tämä on Frith. 336 00:27:01,041 --> 00:27:02,041 Päivää. 337 00:27:09,333 --> 00:27:12,000 Tehdään tämä kunnolla. 338 00:27:12,750 --> 00:27:14,708 Mitä teet? -Etkö pidä tästä? 339 00:27:14,791 --> 00:27:15,833 Ylös! 340 00:27:35,291 --> 00:27:37,208 Max, laske minut maahan. 341 00:27:48,583 --> 00:27:49,666 Rouva Danvers. 342 00:27:50,791 --> 00:27:52,208 Tervetuloa Manderleyhin. 343 00:27:53,333 --> 00:27:54,750 Päivää. On ilo... 344 00:28:02,916 --> 00:28:04,375 Kiitos. 345 00:28:04,458 --> 00:28:05,458 Tee on valmista. 346 00:28:08,083 --> 00:28:12,000 Danvers johtaa taloa. Hän ei ole niin pelottava kuin miltä näyttää. 347 00:28:15,000 --> 00:28:16,375 Maxim, tämä on upea! 348 00:28:18,458 --> 00:28:19,541 Lopeta. 349 00:28:21,000 --> 00:28:24,583 Siinä hän on. Vaeltaja palaa. Hyvä nähdä, Max. 350 00:28:24,666 --> 00:28:26,625 Samoin, Frank. -Miten matka meni? 351 00:28:27,250 --> 00:28:30,791 Tapahtui kaikenlaista. 352 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 Frank Crawley, rouva de Winter. -Ilo tavata. 353 00:28:33,250 --> 00:28:34,500 Kiitos. Hei. 354 00:28:34,583 --> 00:28:36,291 Frank on tilanhoitaja. 355 00:28:36,375 --> 00:28:37,916 Emme pärjäisi ilman häntä. 356 00:28:38,000 --> 00:28:40,375 Hän liioittelee. Älkää kuunnelko häntä. 357 00:28:42,083 --> 00:28:45,500 En haluaisi olla tylsimys, mutta tarvitsen pari allekirjoitusta. 358 00:28:46,083 --> 00:28:48,083 Tuon hänet heti takaisin. 359 00:28:49,041 --> 00:28:50,500 Mennäänkö? -Kyllä. 360 00:28:54,000 --> 00:28:57,625 Danvers. Esittele rouvalle taloa. 361 00:28:57,708 --> 00:28:59,375 Ei tarvitse. Voin odottaa. 362 00:28:59,458 --> 00:29:02,708 Älä höpsi. Mene vain. Tulen perässä. 363 00:29:11,666 --> 00:29:14,958 Tila on ollut suvussa yli 300 vuotta. 364 00:29:15,875 --> 00:29:17,875 Se oli lahja Henrik VIII:ltä. 365 00:29:20,291 --> 00:29:21,375 Uskomatonta. 366 00:29:25,083 --> 00:29:27,583 Jos on vieraita, voitte käyttää olohuonetta. 367 00:29:27,666 --> 00:29:30,583 Pyytäkää Frithiä sytyttämään tulet. 368 00:29:30,666 --> 00:29:35,375 Herra de Winter juo kahvinsa yleensä täällä kirjastossa. 369 00:29:36,666 --> 00:29:41,041 Onneksi olette paikalla. En muistaisi koskaan tätä kaikkea. 370 00:29:44,750 --> 00:29:46,291 REBEKKA DE WINTER - FRANK CRAWLEYLLE 371 00:29:46,375 --> 00:29:49,500 Ette tuota hänelle pettymystä, jos sitä pelkäätte. 372 00:29:50,583 --> 00:29:52,916 Suku on peräisin Tudorien aikakaudelta. 373 00:29:53,500 --> 00:29:55,666 Ja kuka tuo on? 374 00:29:57,000 --> 00:30:00,041 Caroline de Winter, herran isotäti. 375 00:30:00,125 --> 00:30:01,125 Huomiota herättävä. 376 00:30:01,208 --> 00:30:05,666 Yksi Englannin ensimmäisistä naislääkäreistä. 377 00:30:07,291 --> 00:30:08,875 Yksi herran suosikkitauluista. 378 00:30:09,708 --> 00:30:11,083 Missä kaikki nukkuvat? 379 00:30:11,916 --> 00:30:16,041 Sisäköt ullakolla, miehet portaiden alla, kuten muissa taloissakin. 380 00:30:17,791 --> 00:30:20,083 En ole ennen edes nähnyt tällaista taloa. 381 00:30:22,416 --> 00:30:25,083 Anteeksi. Luulin teitä rouvan palvelijaksi. 382 00:30:26,208 --> 00:30:28,583 Isännän makuuhuone on nyt itäsiivessä. 383 00:30:44,208 --> 00:30:47,291 Onpa... kaunis kuvio. 384 00:30:49,083 --> 00:30:53,291 Tämä on Clarice. Hän huolehtii teistä sisäkkönne tuloon saakka. 385 00:30:53,916 --> 00:30:57,333 Minulla ei ole sisäkköä, mutta pärjään varmasti ilmankin. 386 00:30:58,583 --> 00:31:00,708 Huomaatte, että tarvitsette sellaista. 387 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 Ehkä Clarice voisi ottaa sen työn. 388 00:31:07,750 --> 00:31:09,500 Täältä ei näe merta. 389 00:31:09,583 --> 00:31:10,958 Ei näekään. 390 00:31:12,250 --> 00:31:14,166 Herran vanha vaatekaappi - 391 00:31:14,250 --> 00:31:16,500 ei valitettavasti mahdu tänne. 392 00:31:16,583 --> 00:31:18,583 Nämä huoneet ovat paljon pienempiä. 393 00:31:19,583 --> 00:31:21,416 Eikö tämä ollut hänen huoneensa? 394 00:31:21,500 --> 00:31:26,083 Ei. Rouva de Winterin huoneet olivat länsisiivessä. 395 00:31:30,125 --> 00:31:33,458 Tämä huone on liian ihastuttava olemaan tyhjillään. 396 00:31:34,125 --> 00:31:36,500 Vierashuoneet eivät ole tyhjillään pitkään. 397 00:31:39,250 --> 00:31:42,625 Meillä kävi paljon vieraita rouvan ollessa elossa. 398 00:31:43,500 --> 00:31:45,500 Manderleyn juhlat olivat upeita. 399 00:31:47,541 --> 00:31:49,208 Jätän teidät kahden. 400 00:31:57,833 --> 00:31:59,375 Kysy minulta jotain. 401 00:32:01,708 --> 00:32:03,041 Mitä? 402 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 Mitä vain. 403 00:32:08,166 --> 00:32:10,041 Minulla ei ole salaisuuksia. 404 00:32:11,375 --> 00:32:14,708 Eikö niin pitäisikin olla nyt, kun olemme naimisissa? 405 00:32:15,500 --> 00:32:17,916 Kaikissa avioliitoissa on salaisuutensa. 406 00:32:22,041 --> 00:32:26,333 Voit kertoa hänestä... Jos haluat. 407 00:32:37,000 --> 00:32:38,208 Hyvää yötä, rakas. 408 00:33:46,875 --> 00:33:47,958 Maxim? 409 00:34:28,416 --> 00:34:29,500 Antakaa hänen olla. 410 00:34:31,125 --> 00:34:33,125 Unissakävelijää ei pidä herättää. 411 00:35:49,750 --> 00:35:53,458 Ei huolta, mutta tallit tarvitsevat uuden katon. 412 00:35:53,541 --> 00:35:55,500 Tiilet menivät pilalle... 413 00:35:56,875 --> 00:35:58,833 Huomenta, rakas. -Huomenta. 414 00:35:58,916 --> 00:36:00,625 Nukuitko hyvin? -En hullummin. 415 00:36:03,500 --> 00:36:04,500 Tule. 416 00:36:05,916 --> 00:36:08,833 Miten olette kotiutunut? -Hyvin, kiitos. 417 00:36:08,916 --> 00:36:10,041 Hyvä. 418 00:36:11,291 --> 00:36:14,583 Nähdään siellä pian. 419 00:36:14,666 --> 00:36:16,583 Tähän menee vain hetki. -Rouva de Winter. 420 00:36:16,666 --> 00:36:17,541 Herra Crawley. 421 00:36:19,166 --> 00:36:21,000 Sanokaa Frank. 422 00:36:24,375 --> 00:36:25,500 Olisin noussut aiemmin. 423 00:36:25,583 --> 00:36:28,500 Voisimme syödä yhdessä. -Ei se mitään. 424 00:36:30,791 --> 00:36:32,500 Tiesitkö, että kävelet unissasi? 425 00:36:37,208 --> 00:36:38,708 Nauti aamiaisestasi. 426 00:37:01,708 --> 00:37:02,958 Jasper! 427 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Minne sinä menet? Jasper! 428 00:37:17,291 --> 00:37:19,083 Minne sinä katosit? 429 00:37:37,166 --> 00:37:38,416 MANDERLEYN VIERAAT 430 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 1935 - NAAMIAISET 431 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 Anteeksi, että häiritsen... 432 00:39:00,791 --> 00:39:02,916 Oletko nähnyt herra de Winteriä? 433 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Onko sinulla laastaria? Satutin käteni. 434 00:39:05,541 --> 00:39:06,583 Näyttäkää. 435 00:39:06,666 --> 00:39:09,500 Ei se mitään ole. -Voihan. Hetkinen. 436 00:39:10,916 --> 00:39:14,916 Voisitteko hyväksyä päivän ruokalistat, rouva? 437 00:39:17,166 --> 00:39:20,750 Kyllä. Hyvä. Sopii hyvin. Oikein hyvä. 438 00:39:20,833 --> 00:39:23,916 Entä vasikanpaistin kastike? -Näyttää erinomaiselta. 439 00:39:24,541 --> 00:39:25,833 Jätin sen tyhjäksi. 440 00:39:27,708 --> 00:39:30,750 Rouva de Winterille kastike oli tärkeää. 441 00:39:33,000 --> 00:39:33,958 Aivan. No... 442 00:39:36,791 --> 00:39:39,333 Laitamme sitä, mitä hän olisi halunnut. 443 00:39:39,416 --> 00:39:40,291 Hyvä on. 444 00:39:43,416 --> 00:39:45,166 Tässä. -Kiitos paljon. 445 00:40:19,500 --> 00:40:21,541 Onko kaikki kunnossa? 446 00:40:21,625 --> 00:40:26,583 Ajattelin tilata Lontoosta uusia alusvaatteita. 447 00:40:27,958 --> 00:40:30,916 Jotain pitsistä ja yöpaidan. 448 00:40:33,291 --> 00:40:36,375 Olenko muka koskaan valittanut vaatteistasi? 449 00:40:45,708 --> 00:40:48,041 Eikö olekin mukavaa? Vain me kaksi. 450 00:40:48,125 --> 00:40:50,750 Kuin olisimme vielä häämatkalla. 451 00:40:52,083 --> 00:40:57,291 Kaipaatko sinäkin sitä? Ajelua, tutkimista, pikku kahviloita? 452 00:40:58,416 --> 00:41:01,041 Yöpymistä hassuissa, vanhoissa hotelleissa. 453 00:41:02,166 --> 00:41:03,666 Se ei ole todellista elämää. 454 00:41:05,875 --> 00:41:08,083 Jasper! -Minä haen sen. 455 00:41:08,166 --> 00:41:10,958 Anna olla. Se löytää itse kotiin. 456 00:41:11,041 --> 00:41:12,791 Mitä jos se putoaa? 457 00:41:12,875 --> 00:41:14,166 Käskin antaa sen olla! 458 00:41:17,583 --> 00:41:18,833 Jasper! 459 00:41:20,541 --> 00:41:21,583 Jasper! 460 00:41:23,666 --> 00:41:24,875 Jasper, tule tänne! 461 00:41:30,750 --> 00:41:31,583 Jasper! 462 00:41:40,750 --> 00:41:41,708 Jasper! 463 00:41:44,791 --> 00:41:46,333 Jasper, tule ulos sieltä. 464 00:42:14,000 --> 00:42:15,166 Tule tänne. 465 00:42:16,875 --> 00:42:19,291 Sidon sinut jollakin. 466 00:42:44,750 --> 00:42:46,041 Huhuu? 467 00:42:58,333 --> 00:43:00,583 Täällä ei ole mitään, hupsu. Hei! 468 00:43:17,958 --> 00:43:18,791 Minä... 469 00:43:18,875 --> 00:43:21,708 En tiennyt, että täällä asuu joku. 470 00:43:21,791 --> 00:43:24,791 En asu täällä. Asun vartijan mökissä. 471 00:43:25,583 --> 00:43:27,750 Olen etsinyt näkinkenkiä aamupäivästä asti. 472 00:43:28,583 --> 00:43:30,458 Etsitkö sinäkin niitä? 473 00:43:32,625 --> 00:43:34,041 En. Minä vain... 474 00:43:35,250 --> 00:43:38,541 Tarvitsin koiralleni narun. Lähden ihan kohta. 475 00:43:38,625 --> 00:43:40,541 Se ei ole sinun. -Ei niin. 476 00:43:41,166 --> 00:43:43,166 Se on herra de Winterin. -Ei. 477 00:43:43,250 --> 00:43:44,875 Se on naisen koira. 478 00:43:46,791 --> 00:43:48,833 Hän ei käy täällä enää. 479 00:43:49,500 --> 00:43:53,458 Hän meni mereen, eikö niin? 480 00:43:55,083 --> 00:43:56,416 Hän hukkui. 481 00:43:59,750 --> 00:44:01,250 Et ole kuten hän. 482 00:44:05,416 --> 00:44:07,875 Niin. Tule, Jasper. 483 00:44:08,958 --> 00:44:11,208 En sanonut mitään. Enhän? 484 00:44:12,500 --> 00:44:14,125 Tule, Jasper. 485 00:44:26,500 --> 00:44:29,125 Tiedän, mikset halunnut tulla tänne. 486 00:44:31,708 --> 00:44:33,041 Mistä olisin voinut tietää? 487 00:44:33,708 --> 00:44:36,166 Et kerro minulle mitään. 488 00:44:36,250 --> 00:44:38,791 Sen pitäisi olla lukossa. -Siellä oli joku. 489 00:44:39,875 --> 00:44:43,041 Varmaankin vartijan poika Ben. Hän on harmiton. 490 00:44:43,125 --> 00:44:44,291 Maxim, minä... 491 00:45:08,166 --> 00:45:09,875 Hyvä luoja! 492 00:45:12,958 --> 00:45:14,458 Tuo on Italiasta. -Siinä hän on. 493 00:45:15,291 --> 00:45:17,875 Tuo oli häiden jälkeen. 494 00:45:20,208 --> 00:45:21,708 Mukava mekko. 495 00:45:23,166 --> 00:45:26,375 Max oli oikeassa. Et ole sellainen kuin odotin. 496 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 Ja sinä näytät paremmalta, vanhus. 497 00:45:29,583 --> 00:45:30,708 Et niin väsyneeltä. 498 00:45:30,791 --> 00:45:32,458 Älä viitsi. -Pötyä! 499 00:45:32,541 --> 00:45:35,750 Kaikki tietävät, että olit täysin tolaltasi puoli vuotta sitten. 500 00:45:37,041 --> 00:45:39,541 Oletko nähnyt nämä, mummi? 501 00:45:39,625 --> 00:45:41,125 Eivätkö olekin ihania? 502 00:45:41,791 --> 00:45:43,458 Hyvänen aika! Kyllä. 503 00:45:43,541 --> 00:45:45,666 Nämä ovat häistäni. 504 00:45:46,250 --> 00:45:48,958 Kuulin, ettet metsästä. 505 00:45:49,708 --> 00:45:51,333 En valitettavasti ratsasta. 506 00:45:51,416 --> 00:45:54,625 Pakkohan sinun on. Jäät paitsi kaikesta mukavasta. 507 00:45:54,708 --> 00:45:56,166 Tule meille. Opetan sinua. 508 00:45:56,250 --> 00:45:58,041 Kreivikunnan paras ratsastaja. 509 00:45:58,125 --> 00:45:59,708 Ole hiljaa, Giles. 510 00:45:59,791 --> 00:46:03,416 Siskoni ei ymmärrä, etteivät kaikki nauti samoista asioista. 511 00:46:03,500 --> 00:46:07,125 Hänen tulisi silti pitää hauskaa. 512 00:46:07,208 --> 00:46:11,375 Olen ajatellut, että pitäisimme taas juhlat. 513 00:46:17,291 --> 00:46:18,666 Loistava idea. 514 00:46:19,416 --> 00:46:21,291 Emme ole puhuneet siitä. 515 00:46:22,500 --> 00:46:24,333 Älä ole noin surkea. 516 00:46:24,916 --> 00:46:26,333 Pidit niistä ennen. 517 00:46:26,916 --> 00:46:29,458 Voit pitää juhlat uuden vaimosi kunniaksi. 518 00:46:33,541 --> 00:46:34,500 Hyvä on. 519 00:46:36,000 --> 00:46:37,875 Se on sitten päätetty. 520 00:46:37,958 --> 00:46:40,708 Uudelle emännällemme. -Uudelle emännälle. 521 00:46:42,208 --> 00:46:45,000 Jäätkö Manderleyhin, kultaseni? 522 00:46:45,583 --> 00:46:46,416 Hän asuu täällä. 523 00:46:46,500 --> 00:46:49,166 Muistathan, mummi? -Esittelimme teidät. 524 00:46:49,250 --> 00:46:51,166 Hän on Maximin vaimo. 525 00:46:52,958 --> 00:46:54,666 Ei ole. 526 00:47:02,000 --> 00:47:05,333 Hän ei ole Maximin vaimo. 527 00:47:06,875 --> 00:47:08,666 Hölmö ajatus. 528 00:47:11,791 --> 00:47:15,250 No... Juhlat ovat hyvä uutinen. 529 00:47:15,875 --> 00:47:17,541 On jo aikakin. 530 00:47:17,625 --> 00:47:19,583 En muista sinua. 531 00:47:20,250 --> 00:47:21,958 Ei... 532 00:47:22,625 --> 00:47:24,916 Emme ole tavanneet ennen. 533 00:47:26,125 --> 00:47:29,625 Maxim, kuka tämä lapsi on? 534 00:47:29,708 --> 00:47:32,500 Jestas. Viedään mummi kotiin. 535 00:47:32,583 --> 00:47:34,750 Mitä teit Rebekalle? 536 00:47:34,833 --> 00:47:36,166 Anna olla. -Hoidan sen. 537 00:47:36,250 --> 00:47:37,500 Haluan nähdä Rebekan. 538 00:47:37,583 --> 00:47:39,708 Jättäkää minut rauhaan! -Hän vain... 539 00:47:39,791 --> 00:47:41,750 Tähän aikaan päivästä... 540 00:47:44,333 --> 00:47:47,041 Laittakaa hänet autoon. -Haluan vain... 541 00:47:47,125 --> 00:47:48,666 Mene puhumaan hänelle. 542 00:47:48,750 --> 00:47:50,750 Mennään autoon, mummi. 543 00:47:50,833 --> 00:47:53,958 Tämä on kukkahuoneesta. Kai se käy? 544 00:47:54,041 --> 00:47:55,708 Kiitos. -Olen pahoillani. 545 00:47:55,791 --> 00:47:59,166 Unohdin, kuinka paljon isoäiti piti Rebekasta. 546 00:47:59,250 --> 00:48:00,333 Ei se mitään. 547 00:48:00,416 --> 00:48:03,708 Hän oli ärsyttävä ihminen. 548 00:48:03,791 --> 00:48:08,666 Kaikki rakastivat häntä. Miehet, naiset, lapset, eläimet. 549 00:48:09,750 --> 00:48:12,583 Me kuolevaiset emme voi kilpailla hänen kanssaan. 550 00:48:44,458 --> 00:48:46,375 Herra. -Miksi hän itkee? 551 00:48:46,458 --> 00:48:49,666 Yksi posliiniesineistä puuttuu. 552 00:48:49,750 --> 00:48:52,083 Danvers haluaa erottaa pojan. 553 00:48:52,166 --> 00:48:53,416 Mikä esine? 554 00:48:53,500 --> 00:48:54,541 Emme ole varmoja. 555 00:48:55,416 --> 00:48:56,416 Danvers! 556 00:48:57,333 --> 00:49:00,000 Onko kaikki kunnossa? -On. 557 00:49:00,083 --> 00:49:02,708 Aamuhuoneesta on vain kadonnut jotain. 558 00:49:02,791 --> 00:49:05,833 Danvers! -Mitä on kadonnut? 559 00:49:08,416 --> 00:49:10,541 Miksi epäilet Robertia? 560 00:49:11,500 --> 00:49:13,583 Dresden on erittäin arvokasta. 561 00:49:13,666 --> 00:49:15,916 Se en ollut minä! -Se maksoi sata puntaa. 562 00:49:16,000 --> 00:49:18,875 En usko, että... -Kuka sitten, Frith? 563 00:49:19,666 --> 00:49:23,000 Palvelustyttö ei saa mennä aamuhuoneeseen. Minä teen sen. 564 00:49:23,625 --> 00:49:25,750 Teimme sen ennen rouva de Winterin kanssa. 565 00:49:25,833 --> 00:49:27,833 Frith tarkoittaa... -Se olin minä. 566 00:49:32,041 --> 00:49:34,916 Minä rikoin sen. Se meni rikki. 567 00:49:36,250 --> 00:49:38,083 Se oli vahinko. Se putosi. 568 00:49:41,708 --> 00:49:43,958 No niin. 569 00:49:44,541 --> 00:49:46,208 Robert, pääsit pälkähästä. 570 00:49:51,333 --> 00:49:53,041 Missä palaset ovat, rouva? 571 00:49:54,625 --> 00:49:56,958 Lipaston laatikossa, takana. 572 00:49:57,833 --> 00:50:00,083 Lähetä ne Lontooseen korjattavaksi. 573 00:50:00,166 --> 00:50:01,166 Hyvä on. 574 00:50:01,250 --> 00:50:04,625 Ja jos tällaista tapahtuu uudelleen, 575 00:50:04,708 --> 00:50:06,500 rouvan tulisi kertoa minulle. 576 00:50:08,125 --> 00:50:09,708 Onko kaikki nyt selvää? 577 00:52:06,375 --> 00:52:07,375 Frank. 578 00:52:08,166 --> 00:52:09,166 Rouva de Winter. 579 00:52:10,500 --> 00:52:12,625 Luulin, että tekin menitte Lontooseen. 580 00:52:13,291 --> 00:52:14,416 Onko Max Lontoossa? 581 00:52:15,000 --> 00:52:17,833 Kyllä. Hoitamassa papereita. 582 00:52:18,875 --> 00:52:21,458 Hän käski laittaa lukon. Olin lukita teidät sisään. 583 00:52:23,125 --> 00:52:24,166 Sääli. 584 00:52:26,000 --> 00:52:27,500 Paikan rappeutuminen. 585 00:52:28,791 --> 00:52:32,458 No... Ei ole enää venettä. 586 00:52:35,083 --> 00:52:36,583 Max ei pidä purjehtimisesta. 587 00:52:53,125 --> 00:52:54,416 Benin mukaan nainen hukkui. 588 00:52:56,250 --> 00:52:59,166 Olen pahoillani. Luulin, että tiesitte. 589 00:53:00,416 --> 00:53:02,333 En. 590 00:53:03,083 --> 00:53:04,416 Sää oli armoton. 591 00:53:05,625 --> 00:53:08,125 Jopa hänelle. Hän oli loistava purjehtija. 592 00:53:08,833 --> 00:53:10,083 Vene upposi. 593 00:53:11,583 --> 00:53:13,000 Sitä ei löydetty. 594 00:53:14,083 --> 00:53:17,833 Ruumis ajautui rantaan Edgcumbessa kaksi kuukautta myöhemmin. 595 00:53:18,541 --> 00:53:21,416 Kaksi kuukautta? Hyvä luoja. 596 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 Maxim-parka. 597 00:53:24,583 --> 00:53:27,916 Vein hänet tunnistamaan ruumiin. 598 00:53:30,166 --> 00:53:33,375 Menneisyyttä on turha miettiä. 599 00:53:33,458 --> 00:53:35,958 Olette Maxille hyväksi. Hän on kuin eri mies. 600 00:53:37,916 --> 00:53:39,666 Hän oli varmasti peloissaan. 601 00:53:41,375 --> 00:53:42,666 Yksin merellä. 602 00:53:43,875 --> 00:53:45,666 Hän ei pelännyt mitään. 603 00:53:53,166 --> 00:53:57,083 Voinko kysyä jotain? Lupaa kertoa totuus. 604 00:53:58,083 --> 00:54:00,750 Epäreilua. En tiedä, mitä aiotte kysyä. 605 00:54:02,250 --> 00:54:04,166 Oliko Rebekka hyvin kaunis? 606 00:54:08,375 --> 00:54:09,375 Oli. 607 00:54:12,500 --> 00:54:14,083 Hän taisi olla - 608 00:54:15,291 --> 00:54:18,416 kaunein näkemäni olento. 609 00:55:14,125 --> 00:55:15,791 Eikö olekin kaunis? 610 00:55:18,041 --> 00:55:19,833 Pidän sen ennallaan. 611 00:55:21,083 --> 00:55:23,625 Kuin hän olisi vain mennyt hetkeksi ulos. 612 00:55:24,666 --> 00:55:26,041 Pelästytitte minut. 613 00:55:27,958 --> 00:55:29,541 Tämä oli hänen suosikkinsa. 614 00:55:32,375 --> 00:55:34,458 Laitoin sen valmiiksi sinä iltana. 615 00:55:42,583 --> 00:55:44,041 Voit pidellä sitä. 616 00:55:45,625 --> 00:55:46,541 Kosketa sitä. 617 00:55:51,875 --> 00:55:56,583 Hän ei halunnut palvelijaa. "Tarvitsen vain sinut, Danny." 618 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 Näetkö, kuinka pitkä hän oli? 619 00:56:06,083 --> 00:56:08,458 Hänen vartalolleen sopi mikä vain. 620 00:56:11,083 --> 00:56:14,875 Harjasin hänen hiuksensa joka ilta. 621 00:56:18,250 --> 00:56:20,625 "Harjauksen aika, Danny", hän sanoi. 622 00:56:22,125 --> 00:56:23,750 Seisoin hänen takanaan. 623 00:56:24,875 --> 00:56:28,291 Harjasin hiuksia 20 minuuttia. 624 00:56:29,708 --> 00:56:32,916 Valtava, tumma tukka. 625 00:56:37,500 --> 00:56:38,750 Herra otti siihen osaa. 626 00:56:40,666 --> 00:56:42,541 Hän teki sen mielellään. 627 00:56:44,250 --> 00:56:47,583 He pukeutuivat illalliselle vieraiden odottaessa. 628 00:56:47,666 --> 00:56:49,541 "Kovempaa, Max!" 629 00:56:50,583 --> 00:56:52,833 Herra nauroi äänekkäästi. 630 00:56:54,833 --> 00:56:56,791 Hän nauroi silloin aina. 631 00:57:02,750 --> 00:57:04,250 Harjaako hän sinun hiuksiasi? 632 00:57:05,791 --> 00:57:06,791 Ei. 633 00:57:09,625 --> 00:57:14,791 Pyytääkö herra de Winter pitämään huoneen tällaisena? 634 00:57:14,875 --> 00:57:16,166 Hänen ei tarvitse. 635 00:57:17,375 --> 00:57:18,750 Rouva on yhä täällä. 636 00:57:20,750 --> 00:57:21,833 Tunnetko hänet? 637 00:57:24,125 --> 00:57:26,833 Mitä hän mahtaa ajatella sinusta? 638 00:57:27,333 --> 00:57:31,416 Veit hänen miehensä ja käytät hänen nimeään. 639 00:57:34,458 --> 00:57:36,750 Hän haluaisi Maxin olevan onnellinen. 640 00:57:36,833 --> 00:57:38,541 Hänestä ei tule koskaan onnellista. 641 00:57:41,750 --> 00:57:43,541 Rouva oli hänen elämänsä rakkaus. 642 00:58:15,333 --> 00:58:16,166 Maxim? 643 00:58:32,250 --> 00:58:33,958 Huomenta, rouva. 644 00:58:34,958 --> 00:58:38,333 Voi sentään! Olette raapinut. 645 00:59:15,916 --> 00:59:17,583 Olemmeko kaivanneet sinua? 646 00:59:22,333 --> 00:59:25,541 Päivää. Olette varmastikin uusi rouva de Winter. 647 00:59:26,583 --> 00:59:27,916 On tainnut sattua erehdys. 648 00:59:28,500 --> 00:59:31,291 Herra on Lontoossa. -Jättikö hän teidät yksin? 649 00:59:32,041 --> 00:59:34,541 Eikö hän pelkää jonkun sieppaavan teidät? 650 00:59:35,125 --> 00:59:37,458 Olen Jack Favell. Miten voitte? 651 00:59:42,833 --> 00:59:45,250 Haluatteko jättää käyntikorttinne? 652 00:59:46,208 --> 00:59:48,500 Liian kohtelias käskemään minua häipymään. 653 00:59:48,583 --> 00:59:50,000 Olette kultainen. 654 00:59:50,083 --> 00:59:52,791 Ei hätää. Poikkesin vain Dannyä tapaamaan. 655 00:59:52,875 --> 00:59:54,625 Hän kutsui minut teelle. 656 00:59:55,416 --> 00:59:58,583 Tulin liian aikaisin. -Rouva Danversko? 657 00:59:59,250 --> 01:00:01,208 Siksi päätin odottaa täällä. 658 01:00:01,291 --> 01:00:03,791 En halua napautusta ranteelle. 659 01:00:10,500 --> 01:00:13,416 Herra Favell? Minne menette? 660 01:00:14,916 --> 01:00:15,958 Tule, Charlie. 661 01:00:16,041 --> 01:00:17,416 Anteeksi! -Tullaan. 662 01:00:19,291 --> 01:00:20,958 Phillippa! Tule sisään, Charlie. 663 01:00:23,916 --> 01:00:25,416 Rauhallisesti, Starlight. 664 01:00:26,000 --> 01:00:28,500 Et ole saanut huomiota. 665 01:00:29,000 --> 01:00:30,041 Ei yllättävää. 666 01:00:30,625 --> 01:00:33,583 Vain Rebekka osasi käsitellä sinua, kuomaseni. 667 01:00:33,666 --> 01:00:34,500 Niin. 668 01:00:35,291 --> 01:00:36,458 Tunsitteko Rebekan? 669 01:00:38,500 --> 01:00:41,000 Hän on serkkuni. Oli. 670 01:00:45,250 --> 01:00:46,875 Mennään ratsastamaan. 671 01:00:46,958 --> 01:00:49,791 Ei... En osaa. 672 01:00:49,875 --> 01:00:53,833 Voin opettaa. Vai onko teillä parempaa tekemistä? 673 01:00:54,541 --> 01:00:56,666 Miten... -Heilauttakaa jalka yli. 674 01:00:56,750 --> 01:00:58,125 Valmiina? 675 01:00:58,208 --> 01:00:59,541 Yksi, kaksi, kolme. 676 01:01:01,291 --> 01:01:04,375 Voisitko auttaa? Noin. -No niin. 677 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 Oletteko... 678 01:01:07,708 --> 01:01:08,708 Kuljemme hitaasti. 679 01:01:15,666 --> 01:01:16,791 Noin. 680 01:01:19,750 --> 01:01:20,875 Miltä tuntuu? 681 01:01:24,250 --> 01:01:27,000 Ota ohjakset. -Hyvä on. 682 01:01:27,583 --> 01:01:29,166 Ihan rentona. -Niin. 683 01:01:29,250 --> 01:01:31,791 Ja matalalla. Noin. 684 01:01:31,875 --> 01:01:33,791 Selvä. -Pidä kädet sylissäsi. 685 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 Tämä on tärkeää. Purista reisiä. 686 01:01:38,458 --> 01:01:40,250 Eläin tietää, että olet tässä. 687 01:01:41,166 --> 01:01:43,500 Sinulla on paikat kipeänä illalla. 688 01:01:44,041 --> 01:01:46,125 Liikutaan yhdessä. Valmiina? 689 01:01:46,208 --> 01:01:47,208 Hyvä on. 690 01:01:50,541 --> 01:01:52,250 Voinko kysyä jotain? 691 01:01:52,916 --> 01:01:55,666 Onko Max puhunut sinulle onnettomuudesta? 692 01:01:58,458 --> 01:02:01,541 Rebekan matkasta Lontooseen sinä päivänä? 693 01:02:02,833 --> 01:02:03,833 Ei. 694 01:02:05,166 --> 01:02:07,083 Hän ei suostu puhumaan siitä. 695 01:02:10,000 --> 01:02:14,666 Et siis tiedä, tapasivatko he sinä iltana - 696 01:02:16,041 --> 01:02:17,583 ennen Rebekan veneelle menoa? 697 01:02:18,708 --> 01:02:19,708 En. 698 01:02:25,875 --> 01:02:28,333 Rebekka halusi kertoa minulle jotain. 699 01:02:29,250 --> 01:02:30,791 Jotain hyvin tärkeää. 700 01:02:34,750 --> 01:02:36,750 Se, etten tiedä, mitä se oli... 701 01:02:39,875 --> 01:02:41,791 Se on ollut vaikeaa. 702 01:02:45,916 --> 01:02:48,583 Menetän karskin miehen maineeni. 703 01:02:51,375 --> 01:02:53,458 Tule kysymään sitä Maximilta. 704 01:02:53,958 --> 01:02:54,916 Tulisinkin. 705 01:02:58,000 --> 01:03:00,250 Mutta minua on kielletty vierailemasta. 706 01:03:01,750 --> 01:03:05,166 Olisi parasta, jos et kertoisi tästä. 707 01:03:05,250 --> 01:03:07,750 Luulin, että olette ystäviä. 708 01:03:08,666 --> 01:03:09,750 Emme oikeastaan. 709 01:03:13,625 --> 01:03:16,875 Enkä haluaisi, että kumpikaan meistä joutuisi - 710 01:03:17,666 --> 01:03:20,708 näkemään sitä hänen kuuluisaa kiivasta luontoaan. 711 01:03:20,791 --> 01:03:22,333 En tiedä, mitä tarkoitat. 712 01:03:24,875 --> 01:03:27,000 On vielä aikaista. 713 01:03:32,000 --> 01:03:35,500 En halua antaa Dannyn odottaa. Tiedät, millainen hän on. 714 01:04:06,416 --> 01:04:07,791 Miksi kutsuitte hänet? 715 01:04:10,041 --> 01:04:11,000 Jack Favellin. 716 01:04:12,000 --> 01:04:13,458 Pyysitte hänet teelle, 717 01:04:14,041 --> 01:04:17,625 vaikka tiedätte, että herra on kieltänyt häntä vierailemasta. 718 01:04:18,333 --> 01:04:20,375 On sattunut jokin erehdys. 719 01:04:21,041 --> 01:04:23,958 En ole nähnyt herra Favellia yli vuoteen. 720 01:04:55,708 --> 01:04:56,625 Iltaa, Frith. 721 01:04:56,708 --> 01:05:00,166 Iltaa, herra. Herra Favell kävi ilmoittamatta. 722 01:05:05,166 --> 01:05:06,791 En välitä, mitä hän sanoi! 723 01:05:06,875 --> 01:05:10,166 Herra Favell sanoi Danversin kutsuneen hänet. 724 01:05:10,250 --> 01:05:13,750 Ja Danversko pakotti sinut ratsastamaan hänen kanssaan? 725 01:05:13,833 --> 01:05:15,166 Ei, voin selittää! 726 01:05:15,250 --> 01:05:18,000 Selittää, mitä? -Aioin kertoa sinulle. 727 01:05:18,083 --> 01:05:21,541 Senkö, kuinka veit hänet venevajaan? 728 01:05:23,041 --> 01:05:26,166 Ja esittelit hänelle hienoja, uusia yöpukujasi? 729 01:05:26,250 --> 01:05:27,916 Miten voit edes ajatella niin? 730 01:05:28,500 --> 01:05:33,250 En olisi päästänyt häntä tänne, jos olisin tiennyt tunteistasi. 731 01:05:33,916 --> 01:05:36,625 Ole kiltti. Rakastan sinua. 732 01:05:40,625 --> 01:05:41,791 Rakastatko? 733 01:05:42,375 --> 01:05:44,166 Rouva Danvers kutsui hänet. 734 01:05:44,250 --> 01:05:46,958 En halua kuulla enää sanaakaan Danversista! 735 01:06:11,750 --> 01:06:12,750 Sisään. 736 01:06:18,333 --> 01:06:19,375 Rouva Danvers. 737 01:06:20,458 --> 01:06:22,083 Tulin erottamaan teidät. 738 01:06:25,583 --> 01:06:27,875 Suostuiko herra de Winter siihen? 739 01:06:27,958 --> 01:06:29,333 Päätös on minun. 740 01:06:35,708 --> 01:06:36,708 Näetkös... 741 01:06:38,500 --> 01:06:41,500 Huolehdin Rebekasta hänen ollessaan lapsi. 742 01:06:42,333 --> 01:06:45,333 Tulimme tänne yhdessä hänen mentyään naimisiin. 743 01:06:48,416 --> 01:06:49,750 Olin hänen ystävänsä. 744 01:06:52,125 --> 01:06:54,083 Hän kertoi minulle salaisuutensa. 745 01:06:56,791 --> 01:06:58,583 Sellaista sidettä ei voi murtaa. 746 01:06:59,333 --> 01:07:02,541 Tai korvata. Oli väärin odottaa sitä sinulta. 747 01:07:05,583 --> 01:07:09,166 Löydät toisen työpaikan. 748 01:07:12,041 --> 01:07:13,083 Ei. 749 01:07:13,791 --> 01:07:19,458 Me naiset voimme avioitua tai ryhtyä palvelijoiksi. 750 01:07:19,541 --> 01:07:21,958 Olen liian vanha kumpaankin. 751 01:07:23,625 --> 01:07:26,541 Katsomme, että sinusta huolehditaan. 752 01:07:26,625 --> 01:07:28,375 Kyse ei ole rahasta vaan... 753 01:07:29,041 --> 01:07:32,916 Tämä ei ollut minulle työ. Rebekka oli elämäni. 754 01:07:36,541 --> 01:07:37,375 Niin. 755 01:07:38,083 --> 01:07:39,833 Olen pahoillani, että petin sinut. 756 01:07:39,916 --> 01:07:41,333 Se ei ollut tarkoitukseni. 757 01:07:41,416 --> 01:07:44,916 Halusit vain toimia oman mielesi mukaan. 758 01:07:46,041 --> 01:07:48,083 Ei... Tämä on uutta minulle. 759 01:07:48,708 --> 01:07:50,458 Talo, henkilökunta... 760 01:07:51,500 --> 01:07:56,708 Herra de Winter taisi toivoa, että auttaisit minua. 761 01:07:58,583 --> 01:08:00,416 Et pyytänyt apuani. 762 01:08:07,083 --> 01:08:08,083 No... 763 01:08:10,750 --> 01:08:12,375 Mitä jos pyytäisin sitä nyt? 764 01:08:47,625 --> 01:08:48,916 Olen pahoillani. 765 01:08:50,458 --> 01:08:53,833 Olin idiootti. Se ei ollut sinun syysi. 766 01:08:56,125 --> 01:08:57,416 Tiedän sen. 767 01:09:08,416 --> 01:09:09,583 Olen todella pahoillani. 768 01:09:24,833 --> 01:09:26,291 MANDERLEYN JUHLAT 769 01:09:27,750 --> 01:09:28,583 No niin. 770 01:09:32,375 --> 01:09:33,458 ALKUPALAT - OSTEREITA 771 01:09:33,541 --> 01:09:37,541 Hyvä on, rouva. Täydellistä. Lähetän ne heti painettaviksi. 772 01:09:37,625 --> 01:09:40,375 Lontoon Vocelle on ilmoitettava ennen perjantaita, 773 01:09:40,458 --> 01:09:42,125 jos haluatte heiltä asunne. 774 01:09:42,208 --> 01:09:45,708 Niin. Valitettavasti en oikein keksi mitään. 775 01:09:47,750 --> 01:09:51,791 Olette juhlien tärkein nainen. 776 01:09:51,875 --> 01:09:55,375 Valitkaa asu se mielessä pitäen. -Kyllä. 777 01:09:56,541 --> 01:09:57,916 Olkaa itsevarma. 778 01:09:58,833 --> 01:10:01,125 Näyttäkää luonnollinen kauneutenne. 779 01:10:04,416 --> 01:10:05,791 Rouva? 780 01:10:06,500 --> 01:10:08,791 Jos saan sanoa... 781 01:10:09,833 --> 01:10:13,666 Rouva Danversin mukaan ette ole vielä valinnut asuanne. 782 01:10:14,916 --> 01:10:16,916 Minulla olisi ehdotus. 783 01:10:18,041 --> 01:10:21,291 Kerro toki. Istu alas. 784 01:10:23,458 --> 01:10:26,833 Gallerian vanhat maalaukset. 785 01:10:27,666 --> 01:10:30,750 Minusta niistä tulisi mitä kaunein asu. 786 01:10:31,458 --> 01:10:34,041 Varsinkin punapukuisesta naisesta. 787 01:10:39,958 --> 01:10:40,958 Loistava valinta. 788 01:10:42,333 --> 01:10:43,708 Clarice kertoi. 789 01:10:43,791 --> 01:10:47,916 Jos saan sanoa, se on talon rouvan arvoinen. 790 01:10:53,375 --> 01:10:54,708 Pyydän anteeksi. 791 01:11:02,791 --> 01:11:04,291 HERTTUA JA HERTTUATAR 792 01:11:23,875 --> 01:11:26,125 Veisittekö tämän rouva Danversille? 793 01:11:26,208 --> 01:11:27,708 Auttakaa häntä. 794 01:11:27,791 --> 01:11:29,958 Kiitos. -Jos menette talon läpi. 795 01:11:30,041 --> 01:11:31,083 Anteeksi. 796 01:11:31,166 --> 01:11:33,375 Tervetuloa. -Oletteko kunnossa? 797 01:11:33,458 --> 01:11:36,166 Olen. On vähän tuulista. -Niin on. 798 01:11:36,250 --> 01:11:38,333 Toivottavasti ei ala sataa. -Ei ala. 799 01:11:38,416 --> 01:11:39,333 Voi sentään. 800 01:11:58,375 --> 01:12:01,833 Mitä? Älä koske siihen! -Enkö saa kurkistaa? 801 01:12:01,916 --> 01:12:04,083 Pilaat yllätyksen. 802 01:12:04,166 --> 01:12:05,916 En pidä yllätyksistä. 803 01:12:06,000 --> 01:12:09,041 Tästä pidät. 804 01:12:09,958 --> 01:12:11,333 Et edes tunnista minua. 805 01:12:15,583 --> 01:12:16,791 Olen ylpeä sinusta. 806 01:12:22,125 --> 01:12:24,166 Älä anna minun odottaa kauan. 807 01:12:24,250 --> 01:12:26,333 Lähde sitten, jotta saan pukeutua. 808 01:12:53,791 --> 01:12:54,666 Tässä. 809 01:12:55,916 --> 01:12:57,208 En minä voi. 810 01:12:57,291 --> 01:12:59,541 Ota vain. En kerro kenellekään. 811 01:13:02,791 --> 01:13:04,708 Pois täältä! Ette voi tulla. 812 01:13:04,791 --> 01:13:06,958 Vieraat alkavat saapua, rouva. 813 01:13:08,083 --> 01:13:09,541 Mennään tervehtimään. 814 01:13:10,166 --> 01:13:13,083 Kertokaa, että rouva tulee ihan pian. 815 01:13:14,833 --> 01:13:15,750 Hyvä on. 816 01:13:18,583 --> 01:13:21,166 Miksi piileskelet täällä? -Muuten vain. 817 01:13:21,250 --> 01:13:24,000 Ihan kuin ennen vanhaan. -Hyvä. 818 01:13:24,083 --> 01:13:25,125 Missä asusi on? 819 01:13:25,208 --> 01:13:27,250 Tämä on asuni. -Kauhea hässäkkä. 820 01:13:27,333 --> 01:13:29,166 Upeaa. -Samppanjaa. 821 01:13:29,250 --> 01:13:31,708 Myöhässä kuten aina. -Tekosyysi? 822 01:13:32,708 --> 01:13:34,500 Tielle oli kaatunut puu. 823 01:13:34,583 --> 01:13:36,250 Ei, vaan tälle. 824 01:13:37,208 --> 01:13:39,041 Minulla on tämä joka vuosi. 825 01:13:53,666 --> 01:13:55,958 Viimeinkin. Nyt hän tulee. 826 01:14:20,708 --> 01:14:22,041 Miten voitte? 827 01:14:36,083 --> 01:14:37,666 Onko tämä jokin vitsi? 828 01:14:39,416 --> 01:14:42,750 Ei tietenkään. Se on maalauksesta. Luulin... 829 01:14:42,833 --> 01:14:43,875 Vaihda vaatteet. 830 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 Mitä nyt? 831 01:14:47,875 --> 01:14:50,750 Mene vaihtamaan vaatteet. 832 01:14:53,250 --> 01:14:54,583 Mitä tein väärin? 833 01:14:54,666 --> 01:14:56,208 Käskin mennä! 834 01:15:09,958 --> 01:15:13,583 Anteeksi. En tiennyt. 835 01:15:13,666 --> 01:15:15,750 Se oli rouva Danversin ajatus. 836 01:15:24,458 --> 01:15:27,250 Rebekka piti tätä, eikö vain? 837 01:15:27,333 --> 01:15:33,291 Rouva Danvers sanoi herran ja teidän pitävän siitä. 838 01:15:40,625 --> 01:15:41,458 Pidä tätä. 839 01:15:43,791 --> 01:15:47,041 Onpa ikävää. -Outoa, eikö ollutkin? 840 01:15:54,958 --> 01:15:58,291 En voi. -Sinun on pakko. 841 01:15:59,166 --> 01:16:00,000 Ei. 842 01:16:01,333 --> 01:16:03,125 Ei tilanne ole niin paha. 843 01:16:04,125 --> 01:16:08,333 Et ymmärrä. En voi. En tekemäni jälkeen. 844 01:16:08,416 --> 01:16:10,250 Mistä olisit voinut tietää? 845 01:16:10,333 --> 01:16:14,333 Pese kasvosi. Etsin sinulle päällepantavaa. 846 01:16:15,250 --> 01:16:16,333 Olisi pitänyt tietää. 847 01:16:17,250 --> 01:16:19,875 En olisi saanut laittaa tätä. -Ryhdistäydy. 848 01:16:19,958 --> 01:16:22,625 Voit joko istua täällä säälimässä itseäsi - 849 01:16:22,708 --> 01:16:26,750 tai tulla kanssani alakertaan ja nauraa asialle kunnolla. 850 01:16:33,583 --> 01:16:34,875 Hänen kasvonsa... 851 01:16:37,208 --> 01:16:40,125 Hän ei olisi puhunut niin Rebekalle. 852 01:16:41,541 --> 01:16:45,541 Olette erilaisia ihmisiä. Ei siinä ole hävettävää. 853 01:16:48,125 --> 01:16:49,125 Hyvä on. -Tule. 854 01:16:49,208 --> 01:16:52,166 Olemme Englannissa. Hallitaan tunteemme. 855 01:16:52,250 --> 01:16:54,000 Mitä? -Selvä. 856 01:16:55,583 --> 01:16:56,541 Tämä kelpaa. 857 01:16:59,750 --> 01:17:01,000 Kaikki järjestyy. 858 01:17:02,083 --> 01:17:03,208 Hyvä. 859 01:17:04,791 --> 01:17:06,583 Nähdään alhaalla. -Niin. 860 01:17:06,666 --> 01:17:07,833 Sopiiko? -Kyllä. 861 01:17:41,041 --> 01:17:42,875 Mikään ei ilahduttaisi minua... 862 01:17:43,916 --> 01:17:47,000 Lordi Crowan, lady Crowan. Tämä on rouva de Winter. 863 01:17:47,625 --> 01:17:49,875 Huono tuuri, ettei mekkosi saapunut. 864 01:17:50,458 --> 01:17:51,791 Niin. -Ei se mitään. 865 01:17:51,875 --> 01:17:52,958 Näytät kauniilta. 866 01:17:53,041 --> 01:17:56,083 Ja tuo on mukavampi kuin minun naurettava asuni. 867 01:17:56,166 --> 01:17:58,291 Älä höpsi. Näytät upealta. 868 01:18:00,166 --> 01:18:02,458 Minä... -Tämä koko idea oli erehdys. 869 01:18:02,541 --> 01:18:04,750 En olisi saanut tuoda sinua tänne. 870 01:19:02,666 --> 01:19:07,541 Merimiehet ja sotilaat sodasta palasivat. 871 01:19:07,625 --> 01:19:08,958 Et saisi olla täällä. 872 01:19:09,541 --> 01:19:14,166 He urheasti maansa puolesta taistelivat. 873 01:19:14,750 --> 01:19:19,958 Kotona he vain nälkää näkevät. Olisi kannattanut sinne jäädä... 874 01:20:02,916 --> 01:20:07,541 Rebekka! 875 01:20:39,250 --> 01:20:40,291 Maxim? 876 01:20:59,500 --> 01:21:01,083 Näetkö nyt? 877 01:21:03,166 --> 01:21:05,958 Et koskaan korvaa häntä. Et voi korvata häntä. 878 01:21:06,041 --> 01:21:07,041 Sinä teit tämän. 879 01:21:09,000 --> 01:21:10,916 Olet vastustanut minua alusta asti. 880 01:21:11,000 --> 01:21:13,541 Ei. Autoin sinua. 881 01:21:13,625 --> 01:21:15,500 Huijasit minua. Suunnittelit tämän. 882 01:21:16,083 --> 01:21:21,208 Tiedämme molemmat, ettet ole minkään arvoinen. 883 01:21:21,291 --> 01:21:24,750 Et ansaitse häntä etkä tätä taloa. 884 01:21:25,666 --> 01:21:27,208 Hän ei rakasta sinua koskaan. 885 01:21:28,250 --> 01:21:29,791 Ja miksi rakastaisikaan? 886 01:21:31,333 --> 01:21:32,375 Hän rakasti. 887 01:21:32,458 --> 01:21:35,250 Hän ei voi, koska et ole Rebekka. 888 01:21:36,791 --> 01:21:38,166 Olisitpa nähnyt hänet. 889 01:21:38,250 --> 01:21:42,375 16-vuotiaana isänsä petomaisen hevosen selässä. 890 01:21:42,458 --> 01:21:44,500 Hän kesytti hevosen. 891 01:21:44,583 --> 01:21:49,416 Kun hän oli valmis, hevonen oli vain vaahtoa ja verta. 892 01:21:51,750 --> 01:21:54,708 Petin hänet, kun annoin sinun asua täällä. 893 01:21:55,916 --> 01:21:57,333 Hän ei suvaitse sitä. 894 01:21:57,416 --> 01:21:59,750 "Nähdään helvetissä, Danny." 895 01:21:59,833 --> 01:22:03,125 Mutta Rebekka on kuollut! 896 01:22:03,833 --> 01:22:07,333 Maxim eroaa sinusta. Mitä sitten teet? 897 01:22:07,916 --> 01:22:08,916 Lähden. 898 01:22:09,500 --> 01:22:12,208 Lähdet? Minne? 899 01:22:12,875 --> 01:22:14,708 Et voi avioitua uudelleen. 900 01:22:15,458 --> 01:22:20,458 Et osaa hoitaa taloa. Sinulla ei ole perhettä tukena. 901 01:22:26,333 --> 01:22:27,375 Ei hätää. 902 01:22:28,625 --> 01:22:31,666 Tiedän, miltä sinusta tuntuu. Ei se ole niin kauheaa. 903 01:22:33,333 --> 01:22:34,583 Se käy nopeasti. 904 01:22:36,416 --> 01:22:40,125 Älä pelkää. Niin on paras. 905 01:22:41,541 --> 01:22:43,500 Kukaan ei halua sinua tänne. 906 01:22:49,125 --> 01:22:51,041 Frith! Robert! Tulkaa nopeasti. 907 01:22:51,125 --> 01:22:53,458 Troolari ajoi rantaan. Hae rannikkovartiosto. 908 01:22:53,541 --> 01:22:55,750 He ovat tulossa. -Maxim. 909 01:23:18,625 --> 01:23:20,500 Mitä hän tekee tuolla? 910 01:23:25,000 --> 01:23:26,583 Daniel, odota minua. 911 01:23:28,416 --> 01:23:31,458 No niin. Liikettä. Noin. 912 01:23:31,541 --> 01:23:33,416 Perääntykää! Rantaan tulijoita! 913 01:23:33,500 --> 01:23:34,708 Siellä on sukeltaja. 914 01:23:35,458 --> 01:23:36,958 Varmasti jotain arvokasta. 915 01:23:37,041 --> 01:23:38,375 Troolarin takia. 916 01:23:39,000 --> 01:23:40,958 Sieltä löytyi jotain muutakin. 917 01:23:45,291 --> 01:23:48,250 Noin! Hyvä! 918 01:24:00,875 --> 01:24:02,125 Rantaan tulijoita! 919 01:24:13,416 --> 01:24:15,916 En sanonut mitään. Enhän? 920 01:24:17,208 --> 01:24:18,833 Hän ei palaa enää. 921 01:24:18,916 --> 01:24:21,666 Kalat ovat syöneet hänet. 922 01:24:23,291 --> 01:24:24,458 Frank. 923 01:24:26,250 --> 01:24:28,000 Ette saisi olla täällä. 924 01:24:36,291 --> 01:24:39,750 Älkää odottako siinä. Menkää kauemmas. 925 01:24:48,083 --> 01:24:49,916 Ruumis löytyi Rebekan veneestä. 926 01:24:50,000 --> 01:24:51,791 Samanväriset hiukset. 927 01:24:52,416 --> 01:24:56,250 Vihkisormuksen kaiverrukset. Se on varmasti hän. 928 01:24:56,333 --> 01:24:57,958 Älä ole imbesilli. 929 01:24:58,833 --> 01:25:01,208 Tälle on varmasti looginen selitys. 930 01:25:02,000 --> 01:25:03,500 Eikö se sinusta ole outoa? 931 01:25:03,583 --> 01:25:06,833 Veljesi tunnisti tuntemattoman ruumiin vaimokseen. 932 01:25:06,916 --> 01:25:08,625 Ei ole, Giles. 933 01:25:09,291 --> 01:25:12,041 Jos asia huolestuttaa, kysy Maximilta. 934 01:25:12,125 --> 01:25:15,083 Kysyisinkin, mutta häntä ei ole näkynyt tunteihin. 935 01:25:16,791 --> 01:25:20,041 Mitä tapahtui? Miksi poliisit kuulustelivat häntä? 936 01:25:22,833 --> 01:25:26,041 Hän ei ole käynyt kotona. Koska hänet vapautettiin? 937 01:25:27,291 --> 01:25:29,291 Ilmoittakaa, kun näette hänet. 938 01:25:29,375 --> 01:25:33,125 Totta kai, Frank. Kiitos. 939 01:25:33,208 --> 01:25:35,291 Huolehtikaa itsestänne. 940 01:26:24,833 --> 01:26:26,916 Se on ohi. Hän voitti. 941 01:26:29,291 --> 01:26:30,291 Kuka voitti? 942 01:26:32,583 --> 01:26:33,583 Rebekka. 943 01:26:38,250 --> 01:26:42,791 Jos löytynyt on hänen ruumiinsa, kenet sinä hautasit? 944 01:26:44,250 --> 01:26:45,250 En tiedä. 945 01:26:46,208 --> 01:26:47,166 Maxim. 946 01:26:49,500 --> 01:26:50,500 Totuus. 947 01:26:51,875 --> 01:26:54,166 En tiedä. Vannon. 948 01:26:56,833 --> 01:26:57,916 Miten hän hukkui? 949 01:26:59,375 --> 01:27:00,208 Hän ei hukkunut. 950 01:27:00,916 --> 01:27:02,208 Älä valehtele. 951 01:27:03,041 --> 01:27:04,458 Hän ei hukkunut. 952 01:27:05,833 --> 01:27:06,916 Hän oli jo kuollut. 953 01:27:08,375 --> 01:27:09,666 Vene oli vahingoittunut. 954 01:27:10,791 --> 01:27:12,000 Minä vahingoitin sitä. 955 01:27:13,750 --> 01:27:14,916 Tahallani. 956 01:27:19,000 --> 01:27:19,833 Voi Maxim. 957 01:27:21,125 --> 01:27:22,291 Et tuntenut häntä. 958 01:27:23,541 --> 01:27:24,791 Kukaan ei tuntenut. 959 01:27:28,041 --> 01:27:30,208 Hän saneli säännöt häämatkalla. 960 01:27:31,000 --> 01:27:32,875 Hän pitäisi asuntonsa Lontoossa. 961 01:27:33,708 --> 01:27:36,958 Hänellä oli monta miestä. Jopa oma serkku. 962 01:27:37,916 --> 01:27:38,916 Älä, Maxim! 963 01:27:40,458 --> 01:27:43,500 Hän nautti osansa esittämisestä. 964 01:27:44,208 --> 01:27:48,125 Täydellinen vaimo. Hän tiesi, etten eroaisi hänestä. 965 01:27:48,208 --> 01:27:49,791 Koska rakastit häntä. 966 01:27:52,833 --> 01:27:55,291 Vihasin häntä. 967 01:27:58,041 --> 01:27:59,333 Hänen julmuuttaan. 968 01:28:01,000 --> 01:28:02,750 Omaa pelkuruuttani. 969 01:28:04,375 --> 01:28:09,041 Tiesin, etten eroaisi hänestä. Etten tekisi sitä sukuni nimelle. 970 01:28:16,666 --> 01:28:17,750 Miten hän kuoli? 971 01:28:18,458 --> 01:28:19,833 Lontoosta tultuaan - 972 01:28:19,916 --> 01:28:22,458 hän kertoi odottavansa Favellia. 973 01:28:23,541 --> 01:28:25,416 Kun tulin tänne, hän oli yksin. 974 01:28:25,500 --> 01:28:27,208 Hän näytti erilaiselta. Kalpealta. 975 01:28:28,458 --> 01:28:30,416 Hän oli käynyt lääkärissä Lontoossa. 976 01:28:30,500 --> 01:28:36,041 Hän sanoi, että jos hän saisi lapsen, en voisi todistaa sen olevan jonkun muun. 977 01:28:36,125 --> 01:28:39,041 Ei riittänyt, että hän riisti minulta ylpeyteni. 978 01:28:40,458 --> 01:28:43,833 Hän halusi myös nimeni, kotini, kaiken. 979 01:28:44,583 --> 01:28:48,166 Hän sanoi: "Tee se, Max. 980 01:28:49,083 --> 01:28:51,916 Paina liipaisinta, niin olet vapaa." 981 01:28:54,375 --> 01:28:55,208 Ole kiltti. 982 01:29:19,083 --> 01:29:20,791 Luoti meni suoraan läpi. 983 01:29:21,458 --> 01:29:24,208 Hän ei kaatunut heti. Hän vain seisoi. 984 01:29:24,916 --> 01:29:26,208 Rauhallisena. 985 01:29:27,583 --> 01:29:28,916 Melkein huojentuneena. 986 01:29:32,250 --> 01:29:33,583 Sitten hän oli poissa. 987 01:29:36,958 --> 01:29:39,750 Luulin, että rakastat häntä yhä. 988 01:30:04,666 --> 01:30:06,041 Mikset kertonut? 989 01:30:14,041 --> 01:30:15,250 En voinut. 990 01:30:18,125 --> 01:30:20,458 Pelkäsin menettäväni sinut. 991 01:30:23,708 --> 01:30:25,833 Kerro poliisille kaikki. 992 01:30:26,708 --> 01:30:30,291 Et tiennyt. Sinulle ei käy mitenkään. 993 01:30:33,791 --> 01:30:36,583 Ymmärrän, jos et halua enää kuullakaan minusta. 994 01:30:38,041 --> 01:30:39,166 Sinä saat valita. 995 01:30:43,166 --> 01:30:48,000 Teit virheen, kun tunnistit ruumiin. 996 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 Se johtui surusta, traumasta. 997 01:30:52,791 --> 01:30:55,125 Kukaan muu ei tiedä eikä saakaan tietää. 998 01:30:57,541 --> 01:30:59,083 Hän ei ole voittanut. 999 01:30:59,916 --> 01:31:01,000 Ei ole. 1000 01:31:01,916 --> 01:31:03,000 Emme salli sitä. 1001 01:31:24,958 --> 01:31:26,583 Sinun ei tarvitse puhua heille. 1002 01:31:26,666 --> 01:31:29,166 Nouskaa James Crouchin kunniaksi. 1003 01:31:33,500 --> 01:31:34,458 Perääntykää. 1004 01:31:34,541 --> 01:31:37,125 Järjestystä! Rauhoittukaa. 1005 01:31:37,208 --> 01:31:39,458 Tämä on... Istukaa alas, herra. 1006 01:31:39,541 --> 01:31:41,875 Tämä on kuolinsyyntutkijan selvitys - 1007 01:31:41,958 --> 01:31:45,000 Rebekka de Winterin ruumiin löytymisestä. 1008 01:31:45,083 --> 01:31:48,250 Tämä ei ole rikostutkimus. 1009 01:31:48,333 --> 01:31:51,416 Selvitämme vain, miten rouva de Winter kuoli. 1010 01:31:52,250 --> 01:31:55,833 Oikeus kuulee seuraavaksi etsivä Welchiä Kerrithin poliisista. 1011 01:31:56,625 --> 01:31:57,541 Etsivä Welch. 1012 01:31:59,625 --> 01:32:02,958 Herra de Winterin tunnistama ruumis ei ollut - 1013 01:32:04,083 --> 01:32:05,083 hänen vaimonsa. 1014 01:32:06,000 --> 01:32:10,958 Rebekka de Winterin ruumis löytyi hänen veneensä hytistä. 1015 01:32:11,750 --> 01:32:13,000 Se vaivasi minua. 1016 01:32:13,083 --> 01:32:15,458 Kuten myös veneen vahingot. 1017 01:32:15,541 --> 01:32:17,291 Millaisia ne olivat? 1018 01:32:17,375 --> 01:32:19,666 Vesirajan alapuolelta löytyi neljä reikää, 1019 01:32:19,750 --> 01:32:22,291 jotka vaikuttavat kahvelin tekemiltä. 1020 01:32:23,458 --> 01:32:25,333 Tai piikin. -Mihin se viittaa? 1021 01:32:25,416 --> 01:32:27,125 Että vene upotettiin tahallaan. 1022 01:32:28,791 --> 01:32:31,166 Minun mielestäni - 1023 01:32:31,250 --> 01:32:34,041 kyse voi olla vain kahdesta asiasta. 1024 01:32:35,250 --> 01:32:38,541 Itsemurhasta tai taposta. 1025 01:32:44,916 --> 01:32:47,291 Vaimonne matkusti kuolinpäivänään Lontooseen. 1026 01:32:48,250 --> 01:32:49,250 On aika. 1027 01:32:49,333 --> 01:32:52,833 Lausunnossanne sanoitte, että vaimonne vaikutti - 1028 01:32:52,916 --> 01:32:55,958 "levottomalta ja onnettomalta" palatessaan. 1029 01:32:56,666 --> 01:32:58,833 Älä puolustele. Vastaa rauhallisesti. 1030 01:33:00,250 --> 01:33:01,916 Miksi hän matkusti? 1031 01:33:03,000 --> 01:33:04,041 En tiedä. 1032 01:33:04,125 --> 01:33:05,750 Oliko tavanomaista, 1033 01:33:05,833 --> 01:33:08,291 ettei hän puhunut asioista kanssanne? 1034 01:33:08,375 --> 01:33:10,666 Vihjaatteko, että meillä oli ongelmia? 1035 01:33:11,333 --> 01:33:12,291 Yritän ymmärtää, 1036 01:33:12,375 --> 01:33:16,208 miten ette kyennyt tunnistamaan omaa vaimoanne viime vuonna. 1037 01:33:16,291 --> 01:33:19,125 Ruumis oli kauan merellä. Se ajelehti 30 kilometriä. 1038 01:33:19,208 --> 01:33:20,583 Se oli turvonnut, hajonnut. 1039 01:33:20,666 --> 01:33:23,333 Kädet olivat poissa, kasvoja ei ollut jäljellä. 1040 01:33:24,458 --> 01:33:27,291 Järjestystä! 1041 01:33:32,291 --> 01:33:34,208 Olin ylimielinen ja typerä. 1042 01:33:35,541 --> 01:33:38,250 Menetin hermoni. -Ei, olit intohimoinen. 1043 01:33:39,000 --> 01:33:40,166 He uskovat sen. 1044 01:33:41,250 --> 01:33:43,750 Kuka muu tietää lääkärikäynnistä? 1045 01:33:46,916 --> 01:33:48,333 Sinä, minä ja lääkäri. 1046 01:33:49,458 --> 01:33:51,875 Fyysisiä todisteita tuskin löytyy - 1047 01:33:53,041 --> 01:33:54,541 merellä olon jälkeen. 1048 01:33:57,000 --> 01:33:58,666 Lääkäri on ainoa todistaja. 1049 01:34:05,041 --> 01:34:08,333 Kielsin herra Favellia tulemasta, mutta hän vaati. 1050 01:34:09,125 --> 01:34:10,625 Kiitos, rouva Danvers. 1051 01:34:12,916 --> 01:34:14,625 Mitä hittoa sinä haluat? 1052 01:34:18,125 --> 01:34:20,458 Toinen viski ja sooda kelpaisi. 1053 01:34:21,833 --> 01:34:23,041 Kyse on Rebekasta. 1054 01:34:23,125 --> 01:34:25,166 Lähetä vaimosi nukkumaan. 1055 01:34:25,250 --> 01:34:28,083 En lähde. Tiedän kaiken sinusta ja Rebekasta. 1056 01:34:28,791 --> 01:34:29,708 Niinkö? 1057 01:34:30,791 --> 01:34:32,708 Ai tiedät siitä kaiken? 1058 01:34:34,000 --> 01:34:35,833 Olitte läheisiä. 1059 01:34:35,916 --> 01:34:37,833 Jos olisin nähnyt teidät silloin... 1060 01:34:37,916 --> 01:34:39,208 Hän ei ollut täällä. 1061 01:34:39,291 --> 01:34:40,625 Hän kutsui minut tänne. 1062 01:34:42,250 --> 01:34:43,500 Se on asian ydin. 1063 01:34:44,458 --> 01:34:48,500 Itsemurha tai rikos. Niinhän se mies sanoi? 1064 01:34:50,208 --> 01:34:52,666 Ihminen ei kutsuisi vieraita, 1065 01:34:53,208 --> 01:34:58,375 jos aikoisi tappaa itsensä. 1066 01:34:59,916 --> 01:35:03,208 Se on vaivannut minua viime vuoden ajan. 1067 01:35:04,708 --> 01:35:06,708 Nyt alan ymmärtää. 1068 01:35:08,208 --> 01:35:12,250 Hän oli päättänyt jättää sinut. Siksikö tapoit hänet? 1069 01:35:13,666 --> 01:35:17,416 Sinulla ei ole todisteita. Vain sanasi minun sanaani vastaan. 1070 01:35:17,500 --> 01:35:18,333 Ei. 1071 01:35:21,125 --> 01:35:23,208 Sinun sanasi Rebekan sanaa vastaan. 1072 01:35:25,708 --> 01:35:27,833 "Tule Mandersiin, kun saat tämän. 1073 01:35:27,916 --> 01:35:29,750 Minulla on kerrottavaa. 1074 01:35:29,833 --> 01:35:33,791 Haluan tavata sinut mahdollisimman pian. Rebekka." 1075 01:35:35,083 --> 01:35:36,083 Näytä. 1076 01:35:37,333 --> 01:35:39,416 Ulos talostani. -Älä anna hänen ärsyttää. 1077 01:35:39,500 --> 01:35:41,416 Niin. Älä anna minun ärsyttää. 1078 01:35:43,291 --> 01:35:45,416 Tulin vain kiittämään sinua. 1079 01:35:46,291 --> 01:35:49,125 Olet ollut hyvin avokätinen vuosien saatossa. 1080 01:35:49,208 --> 01:35:51,916 Jaoit vaimosi monen miehen kanssa. 1081 01:35:53,250 --> 01:35:56,416 Ajattelin kokeilla onneani tämän uudenkin kanssa. 1082 01:35:59,291 --> 01:36:01,541 Siinä se mainitsemani kiivas luonto. 1083 01:36:02,541 --> 01:36:03,958 Paljonko haluat? 1084 01:36:06,375 --> 01:36:08,750 Hän on älykkäämpi kuin miltä näyttää. 1085 01:36:10,833 --> 01:36:12,208 Taitaa tulla verta. 1086 01:36:13,250 --> 01:36:14,208 Voihan sentään. 1087 01:36:21,083 --> 01:36:22,333 Hän on oikeassa. 1088 01:36:23,750 --> 01:36:25,333 En ole rikas mies, Max. 1089 01:36:27,208 --> 01:36:28,916 Pidän liikaa uhkapeleistä. 1090 01:36:29,000 --> 01:36:33,125 Olen silti tottunut tietynlaiseen elämään. 1091 01:36:35,750 --> 01:36:37,958 Minulle riittäisi noin... 1092 01:36:39,791 --> 01:36:42,250 10 000 puntaa. 1093 01:36:42,333 --> 01:36:45,416 Takaisit sillä hiljaisuuteni huomenna oikeudessa. 1094 01:36:45,500 --> 01:36:47,125 Tämä on kiristystä. 1095 01:36:47,208 --> 01:36:49,583 Mitä teet? -Soitan poliisille. 1096 01:36:50,416 --> 01:36:52,041 Soita vain poliisille. 1097 01:36:54,458 --> 01:36:56,000 Pääsemme samaan selliin. 1098 01:36:57,583 --> 01:36:58,583 Vähäksi aikaa. 1099 01:36:59,458 --> 01:37:02,000 Sinua taitaa odottaa hirttosilmukka. 1100 01:37:09,250 --> 01:37:11,458 Komisario Welchin pyynnöstä - 1101 01:37:11,541 --> 01:37:14,125 aamun ohjelmassa on muutos. 1102 01:37:14,208 --> 01:37:15,791 Kuulemme nyt - 1103 01:37:15,875 --> 01:37:19,125 de Winterien taloudenhoitajaa, rouva Danversia. 1104 01:37:27,083 --> 01:37:28,958 Manderleyssähän ei tapahdu - 1105 01:37:29,041 --> 01:37:31,625 paljonkaan teidän tietämättänne? 1106 01:37:31,708 --> 01:37:34,791 Katson, että talon asiat hoidetaan. 1107 01:37:35,375 --> 01:37:37,083 Niin saitte tietää - 1108 01:37:37,166 --> 01:37:40,166 rouva de Winterin suhteesta herra Favelliin. 1109 01:37:41,041 --> 01:37:43,375 Tiesin suhteen olevan intiimi. 1110 01:37:43,458 --> 01:37:45,541 Mutta rouvan asiat eivät kuuluneet minulle. 1111 01:37:45,625 --> 01:37:46,916 Niin pitääkin olla. 1112 01:37:47,000 --> 01:37:49,166 Tilanne ei ole kuitenkaan normaali, 1113 01:37:49,250 --> 01:37:52,666 joten kertoisitteko oikeudelle, mitä kerroitte minulle? 1114 01:37:53,791 --> 01:37:56,375 Sain tietää viestistä herra Favellille. 1115 01:37:57,166 --> 01:37:59,875 Pyysin häntä näyttämään sen teille. 1116 01:37:59,958 --> 01:38:04,000 Herra de Winter ei halua sitä näytettävän oikeudelle. 1117 01:38:04,083 --> 01:38:04,916 Niin. 1118 01:38:05,875 --> 01:38:10,750 Viestissä herra Favell kutsuttiin tapaamaan rouva de Winteriä - 1119 01:38:12,000 --> 01:38:13,666 tämän kuoliniltana. 1120 01:38:14,333 --> 01:38:19,500 Herra de Winter tarjosi viestistä rahaa. 1121 01:38:19,583 --> 01:38:22,625 Viesti oli Rebekka de Winteriltä. -Niin oli. 1122 01:38:23,416 --> 01:38:26,208 Hän halusi kertoa miehelle jotain. 1123 01:38:27,041 --> 01:38:32,250 Paljonko herra Favellille tarjottiin? 1124 01:38:32,833 --> 01:38:34,458 10 000 puntaa. 1125 01:38:40,250 --> 01:38:41,250 Sekki, 1126 01:38:42,708 --> 01:38:47,458 jonka herra de Winter kirjoitti vastineeksi viestistä. 1127 01:38:47,541 --> 01:38:50,458 Missä niin sanotaan? Se on vain sekki. 1128 01:38:50,541 --> 01:38:52,041 Järjestystä! Rouva. 1129 01:38:53,083 --> 01:38:58,291 Onko teistä todennäköistä, että Rebekka de Winter hukuttautui? 1130 01:38:59,208 --> 01:39:00,791 Ei ole. 1131 01:39:00,875 --> 01:39:04,166 Kuolemaansa edeltävinä viikkoina - 1132 01:39:04,250 --> 01:39:09,666 hän oli väsynyt ja huonovointinen. 1133 01:39:10,791 --> 01:39:14,541 Hän pyysi minua löysentämään housujensa kuminauhaa. 1134 01:39:14,625 --> 01:39:17,291 Hänen vatsansa kasvoi. 1135 01:39:22,083 --> 01:39:24,750 Rouva kävi Lontoossa kuolinpäivänään. Miksi? 1136 01:39:25,333 --> 01:39:26,416 En tiedä. -Outoa. 1137 01:39:26,500 --> 01:39:29,708 Asia oli varmasti henkilökohtainen, koska hän ei kertonut. 1138 01:39:29,791 --> 01:39:32,291 Vaikka käynti lääkärissä. 1139 01:39:32,375 --> 01:39:35,333 Ei omalla lääkärillään, vaan jonkun tahdikkaan luona. 1140 01:39:37,000 --> 01:39:38,500 Salainen käynti, 1141 01:39:38,583 --> 01:39:42,000 koska hän halusi pitää tilansa salassa. 1142 01:39:42,083 --> 01:39:47,333 Hän halusi kertoa siitä vain rakastajalleen Jack Favellille. 1143 01:39:48,166 --> 01:39:52,000 Senkin murhaava paskiainen! 1144 01:39:52,083 --> 01:39:54,583 Lapseni! Toivottavasti joudut hirteen. 1145 01:39:54,666 --> 01:39:57,250 Joudat hirteen! Murhasit Rebekan! 1146 01:39:57,333 --> 01:39:58,833 Kaksi mahdollista tuomiota. 1147 01:39:58,916 --> 01:40:02,708 Lienette sitä mieltä, ettei itsemurhalle ole motiivia. 1148 01:40:02,791 --> 01:40:05,583 Mutta murhalle on. 1149 01:40:05,666 --> 01:40:09,625 Selvitys keskeytetään rikostutkinnan ajaksi. 1150 01:40:09,708 --> 01:40:12,166 Hyvät naiset ja herrat, lopetamme tähän. 1151 01:40:13,416 --> 01:40:14,916 Kukaan ei ole lain yläpuolella. 1152 01:40:16,166 --> 01:40:18,458 Näpit irti! Irrottakaa! 1153 01:40:18,541 --> 01:40:19,833 Rouva Danvers. 1154 01:40:20,416 --> 01:40:22,125 Älä puhu. Todisteita ei ole. 1155 01:40:22,208 --> 01:40:24,291 Haluan rouvan kalenterit, päiväkirjat, 1156 01:40:24,375 --> 01:40:25,916 osoitekirjat, kuitit, kaiken. 1157 01:40:26,000 --> 01:40:29,041 Hän tapasi lääkärin ja maksoi tälle. 1158 01:40:30,083 --> 01:40:32,875 Soittakaa Lontoon gynekologeille. 1159 01:40:57,041 --> 01:40:58,625 POLIISI 1160 01:41:12,416 --> 01:41:15,416 Onko teillä lupa tutkia talo? 1161 01:41:34,708 --> 01:41:36,250 Rouva de Winter? 1162 01:41:36,333 --> 01:41:37,708 Frank! -Mitä? 1163 01:41:37,791 --> 01:41:39,791 Tarvitsen sekit ja tiliotteet. 1164 01:41:39,875 --> 01:41:42,208 Kaiken, missä voi olla lääkärin nimi ja osoite. 1165 01:41:42,291 --> 01:41:45,000 Täällä. Tiedän, mitä tarvitsette. 1166 01:41:47,375 --> 01:41:49,583 Lääkäri... -Hänen lääkärinsä? Tuossa. 1167 01:41:49,666 --> 01:41:51,916 TOHTORI J. BAKER & KUMPPANIT 1168 01:41:52,000 --> 01:41:53,041 Sen on oltava tämä. 1169 01:41:55,500 --> 01:41:56,416 Häpeäisit. 1170 01:41:57,125 --> 01:41:59,625 Häpeäisit, että olet hänen puolellaan. 1171 01:41:59,708 --> 01:42:02,250 En ole kenenkään puolella. 1172 01:42:02,333 --> 01:42:06,916 Ja sinä, Frank. Nuolet herra de Winterin saappaita päivisin - 1173 01:42:07,000 --> 01:42:09,708 ja ikävöit mökin oven takana öisin. 1174 01:42:09,791 --> 01:42:11,958 Nyyhkyttäen kuin koulupoika. 1175 01:42:13,125 --> 01:42:15,125 Hän halveksi teitä kaikkia. 1176 01:42:16,208 --> 01:42:19,041 Miehiä Lontoossa ja Manderleyn juhlissa. 1177 01:42:19,625 --> 01:42:22,250 Olitte hänelle vain leikkikaluja. 1178 01:42:23,541 --> 01:42:26,833 Miksei nainen saisi huvitella? 1179 01:42:30,458 --> 01:42:34,708 Rebekkani eli kuten tahtoi. 1180 01:42:38,291 --> 01:42:40,458 Ei ihme, että miehen oli tapettava hänet. 1181 01:42:43,000 --> 01:42:44,166 Se varmasti sattui. 1182 01:42:45,666 --> 01:42:49,583 Tieto siitä, että ainoa ystävä vei salaisuuden mukanaan hautaan. 1183 01:42:53,125 --> 01:42:54,833 Pakatkaa laukkunne. 1184 01:42:55,875 --> 01:42:57,708 Lähdette iltaan mennessä. 1185 01:44:39,291 --> 01:44:40,791 TOHTORI J. BAKER & KUMPPANIT 1186 01:44:44,875 --> 01:44:47,916 Neiti? -Anteeksi. Jätin laukkuni. 1187 01:44:48,000 --> 01:44:49,750 Kenet tapasitte, neiti? 1188 01:44:50,375 --> 01:44:51,666 Tohtori John Bakerin. 1189 01:44:58,166 --> 01:44:59,333 Kiitos. 1190 01:45:05,833 --> 01:45:06,750 Odottakaa siinä. 1191 01:45:16,666 --> 01:45:18,791 Tohtori Baker. -Iltaa, Tas. 1192 01:45:23,541 --> 01:45:24,625 "Danvers." 1193 01:45:36,375 --> 01:45:39,166 Minulla on paljon potilaita. 1194 01:45:42,041 --> 01:45:43,750 En muista häntä. 1195 01:45:43,833 --> 01:45:46,666 Ehkä muistatte, kun näette hänen kansionsa. 1196 01:45:51,208 --> 01:45:53,500 Paperien lukemisesta on enemmän hyötyä. 1197 01:45:57,416 --> 01:45:59,458 Yritämme auttaa. 1198 01:45:59,541 --> 01:46:02,208 Tämä ei ole kuten pitäisi. 1199 01:46:04,166 --> 01:46:05,416 Minne hän hävisi? 1200 01:46:06,000 --> 01:46:06,958 Kuka? 1201 01:46:08,666 --> 01:46:10,125 Täällä ollut nuori nainen. 1202 01:46:13,333 --> 01:46:14,666 Se ei ole täällä. 1203 01:46:15,291 --> 01:46:17,041 Puhun sihteerini kanssa. 1204 01:46:20,708 --> 01:46:22,666 Ehkä hän laittoi sen muualle. 1205 01:46:23,458 --> 01:46:27,708 Se tyttö. Olisiko hän voinut päästä täältä jotenkin ulos? 1206 01:46:27,791 --> 01:46:31,500 ...PAHANLAATUINEN KOHTUSARKOOMA 1207 01:46:58,458 --> 01:47:01,416 Luin sen. En muuttanut tohtori Bakerin kirjoittamaa. 1208 01:47:01,500 --> 01:47:05,416 Rebekka Danvers. Nyt muistan. Kauhea asia. 1209 01:47:05,500 --> 01:47:08,333 Ei oikea nimi. Hän ei ollut raskaana. 1210 01:47:08,416 --> 01:47:10,208 Miksi hän käytti väärää nimeä? 1211 01:47:10,291 --> 01:47:12,666 Miksi hän kävi Lontoossa asti - 1212 01:47:12,750 --> 01:47:15,083 teidän luonanne oman lääkärinsä sijaan? 1213 01:47:15,166 --> 01:47:18,208 Ehkä hän halusi säästää perheensä uutiselta. 1214 01:47:18,291 --> 01:47:19,958 Ettei lapsi ollut aviomiehen. 1215 01:47:20,041 --> 01:47:24,041 Komisario, en ole sellainen lääkäri. 1216 01:47:24,125 --> 01:47:28,375 En ole synnytyslääkäri vaan onkologi. 1217 01:47:28,458 --> 01:47:31,833 Hoidan lisääntymiselimistön syöpiä. 1218 01:47:31,916 --> 01:47:34,416 Turvotus ja väsymys ovat yleisiä oireita. 1219 01:47:36,083 --> 01:47:37,333 Hänellä oli syöpä. 1220 01:47:39,666 --> 01:47:41,333 Hänen uutisensa Favellille. 1221 01:47:41,416 --> 01:47:43,791 Se ei todista, että hän tappoi itsensä. 1222 01:47:43,875 --> 01:47:46,166 Hän ei halunnut kärsiä. 1223 01:47:46,250 --> 01:47:48,375 Hän sanoi niin. 1224 01:47:49,125 --> 01:47:51,750 Syöpä oli pitkään oireeton. 1225 01:47:51,833 --> 01:47:53,250 Tapasimme huhtikuussa. 1226 01:47:53,333 --> 01:47:56,583 Toukokuussa ei ollut enää mitään tehtävissä. 1227 01:47:56,666 --> 01:48:00,500 Hänellä oli viikkoja elinaikaa, ja kivut olivat varmasti kovat. 1228 01:48:01,875 --> 01:48:03,000 Miten hän teki sen? 1229 01:48:05,583 --> 01:48:07,916 Hän upotti veneensä. 1230 01:48:09,291 --> 01:48:10,625 Hän hukuttautui. 1231 01:48:53,458 --> 01:48:55,125 Onnea matkaan, Max. 1232 01:49:04,791 --> 01:49:06,375 Taidat uskoa voittaneesi. 1233 01:49:08,166 --> 01:49:11,125 Laki ei ehkä voi sinulle mitään, mutta minä voin. 1234 01:49:12,958 --> 01:49:15,291 Haluatko sanoa jotain muuta? 1235 01:49:16,208 --> 01:49:17,375 Paras sanoa se nyt. 1236 01:49:31,666 --> 01:49:33,875 Tiedätkö, mistä vihaan häntä eniten? 1237 01:49:35,458 --> 01:49:37,291 Siitä, mitä hän vei sinulta. 1238 01:49:38,333 --> 01:49:42,750 Se on lopullisesti poissa. Se hauska, viaton katseesi, jota rakastin. 1239 01:49:44,458 --> 01:49:46,291 Et ole enää se ihminen. 1240 01:49:46,916 --> 01:49:48,458 Älä vihaa häntä sen vuoksi. 1241 01:50:32,916 --> 01:50:35,958 Mikä tuolla palaa? Luoja, sehän on Manderley. 1242 01:50:44,541 --> 01:50:46,125 Tule pois sieltä. 1243 01:50:46,208 --> 01:50:49,041 Pois nurmikolta! Tule nyt! 1244 01:50:50,958 --> 01:50:52,750 Pois nurmikolta, Frith! 1245 01:50:52,833 --> 01:50:54,625 Onko sisällä vielä joku? 1246 01:50:54,708 --> 01:50:58,083 En tiedä. -Oletko kunnossa? Mitä tapahtui? 1247 01:50:58,166 --> 01:51:00,916 Näin hänet. -Mitä tarkoitat? Kenet? 1248 01:51:01,000 --> 01:51:02,791 Rouva Danversin. 1249 01:51:02,875 --> 01:51:06,000 Auttakaa häntä! Missä letkut ovat? 1250 01:51:06,083 --> 01:51:10,291 Missä hän on? -Hän meni venevajalle. 1251 01:52:18,958 --> 01:52:21,125 Rouva Danvers! 1252 01:52:22,583 --> 01:52:23,750 Tulkaa pois sieltä. 1253 01:52:25,041 --> 01:52:27,041 Pyysit apuani. Autan sinua nyt. 1254 01:52:27,791 --> 01:52:29,500 Olkaa kiltti. 1255 01:52:30,500 --> 01:52:32,833 Hän tappoi ainoan ihmisen, jota rakastin. 1256 01:52:34,416 --> 01:52:36,000 En voi antaa sinun pitää taloa. 1257 01:52:37,333 --> 01:52:38,875 Se oli meidän. 1258 01:52:40,750 --> 01:52:42,208 Älkää tehkö tätä. 1259 01:52:42,291 --> 01:52:46,750 Jäät hänen luokseen, mutta et tule onnelliseksi. 1260 01:52:50,250 --> 01:52:51,291 Tulen minä. 1261 01:53:53,041 --> 01:53:55,708 Näin unta, että kävin taas Manderleyssä. 1262 01:53:58,458 --> 01:54:01,208 Näin unta rouva Danversista ja Rebekasta. 1263 01:54:05,833 --> 01:54:10,333 Mutta herättyäni aamulla jätin kuolleet taakseni. 1264 01:54:12,833 --> 01:54:16,958 Istuessani peilin edessä tunkkaisessa huoneessamme Kairossa - 1265 01:54:18,500 --> 01:54:22,000 etsiessämme oikeaa kotiamme - 1266 01:54:24,166 --> 01:54:26,083 näen naisen, joka nyt olen. 1267 01:54:28,416 --> 01:54:31,250 Ja tiedän, että tein oikean päätöksen. 1268 01:54:34,416 --> 01:54:37,625 Pelastin ainoan asian, jonka vuoksi kannattaa taistella. 1269 01:54:40,708 --> 01:54:41,583 Rakkauden. 1270 01:55:25,958 --> 01:55:29,541 PERUSTUU DAPHNE DU MAURIERIN ROMAANIIN 1271 02:01:29,208 --> 02:01:34,208 Tekstitys: Katri Martomaa