1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,291 --> 00:00:24,000 PERSEMBAHAN NETFLIX 4 00:00:50,166 --> 00:00:52,833 Semalam aku bermimpi kembali ke Manderley lagi. 5 00:00:53,625 --> 00:00:57,916 Aku bermimpi di jalan masuk rumah kita, tumbuh hutan yang suram dan penuh derita. 6 00:00:58,791 --> 00:01:04,250 Alam datang dengan sendirinya, tetapi rumah itu tetap berdiri. 7 00:01:05,083 --> 00:01:05,958 Manderley. 8 00:01:06,708 --> 00:01:09,333 Sunyi dan menyimpan rahasia sejak dahulu. 9 00:01:09,958 --> 00:01:11,875 Bangkit dari kematian. 10 00:01:15,791 --> 00:01:19,250 Seperti semua pemimpi, aku diperbolehkan melewati ingatanku. 11 00:01:19,916 --> 00:01:21,625 Melewati tahun seperti jembatan. 12 00:01:23,916 --> 00:01:29,625 Kembali ke musim panas di Monte Carlo saat aku tak punya ilmu dan masa depan. 13 00:01:44,250 --> 00:01:45,125 Delapan, katamu? 14 00:01:45,208 --> 00:01:46,250 - Ya. - Ya. 15 00:01:58,041 --> 00:02:02,625 Aku bisa lihat diriku dahulu dengan jelas, walaupun aku tidak lagi mengenalinya. 16 00:02:06,625 --> 00:02:09,666 Aku membayangkan apa jadinya hidupku tanpa Ny. Van Hopper. 17 00:02:11,666 --> 00:02:13,000 Tanpa pekerjaan itu. 18 00:02:14,041 --> 00:02:18,333 Lucu sekali mengingat arah hidupku bergantung pada rasa penasarannya. 19 00:02:19,750 --> 00:02:22,666 Kalau bukan karena dia, aku takkan pernah ke Manderley... 20 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 dan aku takkan pernah bertemu kau. 21 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 Ny. Van Hopper. 22 00:02:28,583 --> 00:02:30,083 Kenapa lama? 23 00:02:30,166 --> 00:02:33,833 Maaf. Aku harus menunggu paket di kantor pos. Aku... 24 00:02:34,541 --> 00:02:35,541 Dari keponakanmu. 25 00:02:36,375 --> 00:02:39,458 Pasti foto bulan madunya dengan gadis suram itu. 26 00:02:39,541 --> 00:02:40,375 Buka. 27 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 - Pesan meja untuk makan siang. - Baik. Pukul 13.00 seperti biasa? 28 00:02:44,708 --> 00:02:48,208 - Sekarang. Aku melihat Maxim de Winter. - Baik. 29 00:02:48,291 --> 00:02:50,000 Masih patah hati, kelihatannya. 30 00:02:50,083 --> 00:02:51,666 Dia temanmu? 31 00:02:52,250 --> 00:02:55,000 Maxim de Winter. Pemilik Manderley. 32 00:02:55,666 --> 00:02:58,125 - Salah satu rumah terbaik di Inggris. - Ya. 33 00:02:58,208 --> 00:03:00,833 Istrinya meninggal tahun lalu. Dia kesepian. 34 00:03:01,416 --> 00:03:03,833 Minta pelayan menempatkannya di sampingku. 35 00:03:09,666 --> 00:03:10,875 Kau harus memberi tip. 36 00:03:14,708 --> 00:03:17,916 Setelah semua yang kuajarkan, seharusnya kau membayarku. 37 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 - Terima kasih, Ny. Van Hopper. - Bodoh. 38 00:03:28,875 --> 00:03:30,250 - Bonjour. - Mademoiselle. 39 00:03:31,416 --> 00:03:32,875 Meja biasa Ny. Van Hopper? 40 00:03:32,958 --> 00:03:34,416 Ya, terima kasih. Merci. 41 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 Tidak. 42 00:03:35,833 --> 00:03:39,750 Tunggu, maaf. Dia ingin tahu apakah Tn. de Winter bisa duduk dengannya. 43 00:03:39,833 --> 00:03:41,875 - Monsieur Maxim de Winter? - Oui. 44 00:03:42,500 --> 00:03:45,416 Tn. de Winter bebas memilih di mana dia mau duduk. 45 00:03:45,500 --> 00:03:46,958 Ya, tentu. 46 00:03:47,625 --> 00:03:48,458 Merci. 47 00:03:50,041 --> 00:03:53,375 Aku minta maaf. Belum cukup? Aku masih punya lagi. 48 00:03:55,041 --> 00:03:57,000 Astaga, maafkan aku, Monsieur. 49 00:03:58,375 --> 00:03:59,333 Tunggu sebentar. 50 00:03:59,416 --> 00:04:01,625 Jangan. Aku dengar dia sangat membosankan. 51 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 - Maaf? - Si de Winter itu. 52 00:04:05,041 --> 00:04:05,916 Terima kasih. 53 00:04:07,833 --> 00:04:10,416 Monsieur de Winter, lewat sini. 54 00:04:24,541 --> 00:04:26,666 Des huîtres, une douzaine. 55 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 Des huîtres, une douzaine. 56 00:04:28,083 --> 00:04:31,416 Maxim de Winter. Tak kusangka. 57 00:04:31,500 --> 00:04:34,041 Aku tak tahu kau berada di Monte. 58 00:04:34,125 --> 00:04:35,875 Bergabunglah dengan kami. 59 00:04:35,958 --> 00:04:40,208 Edie Van Hopper. Kurasa kau ingat keponakanku. Billy? 60 00:04:40,291 --> 00:04:43,833 Kau bertemu dengannya di Blenheim. Billy Whitney. Setinggi aku. 61 00:04:43,916 --> 00:04:47,375 Rambutnya pirang dan punya mata malas. 62 00:04:47,458 --> 00:04:50,416 Bagaimana aku bisa lupa? Sampaikan salamku untuk Billy. 63 00:04:50,500 --> 00:04:51,625 Tahukah kau? 64 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 Dia sudah menikah, dengan wanita yang sangat menawan. 65 00:04:55,125 --> 00:04:56,250 - Ya? - Dia kirim foto. 66 00:04:56,333 --> 00:04:58,958 Akan kutunjukkan. Sini. Pernikahannya mewah. 67 00:04:59,041 --> 00:05:01,125 Aku percaya, tetapi aku mau makan sendirian. 68 00:05:02,458 --> 00:05:03,541 Salam, Nn. Van Hopper. 69 00:05:03,625 --> 00:05:04,458 - Tidak. - Apa? 70 00:05:05,750 --> 00:05:08,083 Kami bukan keluarga. Dia staf. 71 00:05:11,208 --> 00:05:14,125 Maksudku, bisa dibilang dia anak asuhku. 72 00:05:15,041 --> 00:05:17,333 Aku paham. Kalau begitu, permisi. 73 00:05:17,416 --> 00:05:20,666 Sayang, ambilkan foto itu. Tn. de Winter ingin melihatnya. 74 00:05:20,750 --> 00:05:22,708 Tidak, sungguh. Tak usah repot-repot. 75 00:05:22,791 --> 00:05:25,166 - Tidak perlu. - Tak repot sama sekali! 76 00:05:25,250 --> 00:05:29,291 Sama sekali tidak. Ikutlah. Cepat. Tidak. Dia akan segera datang. 77 00:05:42,750 --> 00:05:44,458 Ini bagian favoritku. 78 00:05:44,541 --> 00:05:46,583 Aku meminta dia ambil fotonya, 79 00:05:46,666 --> 00:05:50,625 dan dia pergi dari meja, tidak pernah kembali lagi. 80 00:05:50,708 --> 00:05:53,250 Pikirku, "Jangan katakan dia mulai menggambar." 81 00:05:54,083 --> 00:05:55,625 Tidak, dia seorang seniman. 82 00:05:56,375 --> 00:06:01,416 Lalu dia lari kembali, baunya seperti air mawar murahan. 83 00:06:04,625 --> 00:06:06,166 Sungguh, baunya! 84 00:06:07,208 --> 00:06:10,250 Tunjukkan aku pria lajang yang pantas 85 00:06:10,333 --> 00:06:16,291 dan akan kutunjukkan ruangan penuh wanita yang bertingkah gila. 86 00:06:18,000 --> 00:06:18,875 Sudah terlambat. 87 00:06:19,458 --> 00:06:20,791 - Maaf. - Tak apa, duduklah. 88 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 Sekeluarga. Bayangkan itu. 89 00:06:24,125 --> 00:06:28,041 Aku suka pesta Manderley. Sangat gemerlap. 90 00:06:28,125 --> 00:06:30,250 Semuanya berhenti sejak tragedi itu. 91 00:06:30,333 --> 00:06:33,000 Peristiwa itu sangat mengejutkan. 92 00:06:33,083 --> 00:06:34,791 - Apakah ada penjelasannya? - Buruk. 93 00:06:34,875 --> 00:06:36,791 Dia mencintainya! 94 00:06:36,875 --> 00:06:38,000 Rebecca-nya. 95 00:06:44,750 --> 00:06:46,250 Pagi, Ny. Van Hopper. 96 00:06:51,166 --> 00:06:52,375 Ny. Van Hopper? 97 00:06:53,625 --> 00:06:54,708 Anda tidak apa-apa? 98 00:06:54,791 --> 00:06:57,291 Aku sakit. 99 00:06:57,375 --> 00:07:01,958 Aku... Sakit semalaman. 100 00:07:02,041 --> 00:07:04,875 - Panggil medecin. - Baik. 101 00:07:06,250 --> 00:07:09,416 - Panggil dokternya sekarang. - Baiklah. 102 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 Di mana embernya? 103 00:07:13,166 --> 00:07:15,625 Akan kuambil embernya! Ini, embernya. 104 00:07:18,916 --> 00:07:20,541 Kau menunggu Madame? 105 00:07:20,625 --> 00:07:23,583 Dia sedang sakit. Dokter menyuruhnya untuk istirahat. 106 00:07:23,666 --> 00:07:25,041 Jadi, hari ini cuma aku. 107 00:07:25,125 --> 00:07:28,500 Tidak bisa. Teras hanya untuk tamu. 108 00:07:29,500 --> 00:07:33,083 Namun, aku pendamping nyonya... Sungguh? 109 00:07:33,166 --> 00:07:34,875 Ya, tempat ini bukan untuk staf. 110 00:07:38,541 --> 00:07:42,291 Monsieur? Nona itu akan menemaniku. Tolong siapkan tempat satu lagi. 111 00:07:42,375 --> 00:07:43,291 Ya, Monsieur. 112 00:07:43,916 --> 00:07:47,250 - Tidak, maaf. Aku tidak bisa. - Tidak apa-apa. 113 00:07:47,333 --> 00:07:49,666 Kita tak perlu bicara kecuali kita mau. 114 00:07:51,125 --> 00:07:54,208 Kau tak perlu melakukan itu. 115 00:07:54,291 --> 00:07:56,458 Motifku sangat egois. 116 00:07:56,541 --> 00:07:59,375 Ini koran kemarin. Aku sudah membacanya. 117 00:08:01,041 --> 00:08:02,416 Terima kasih. Kau baik. 118 00:08:05,750 --> 00:08:09,166 - Apa yang kau... - Bisa dibilang aku pendamping nyonya. 119 00:08:09,750 --> 00:08:12,708 Jika harus bayar pendamping, pasti bukan nyonya yang baik. 120 00:08:14,875 --> 00:08:16,125 Boleh terima pesanan Anda? 121 00:08:17,250 --> 00:08:19,500 Des huîtres, une douzaine. 122 00:08:19,583 --> 00:08:20,958 Untuk sarapan? 123 00:08:21,041 --> 00:08:23,375 Kau dengar katanya. Et encore du café. 124 00:08:23,458 --> 00:08:25,833 Bien, Monsieur de Winter. Mademoiselle. 125 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 Kalau aku boleh bertanya, kenapa dia? 126 00:08:32,000 --> 00:08:34,875 Kau pendamping yang hebat untuk banyak orang. 127 00:08:34,958 --> 00:08:38,333 Aku selalu ingin bepergian, dan aku digaji £90 per tahun. 128 00:08:40,833 --> 00:08:43,875 Itu tidak banyak bagimu, tetapi bagiku itu banyak. 129 00:08:45,000 --> 00:08:47,208 Aku rasa kesepian ada harganya. 130 00:08:47,291 --> 00:08:50,291 Aneh, bukan? Beberapa orang terlihat bahagia sendirian, 131 00:08:50,375 --> 00:08:53,833 orang lain butuh orang untuk melewati waktu. Dengan siapa pun. 132 00:08:54,916 --> 00:08:55,875 Kau yang mana? 133 00:08:55,958 --> 00:09:00,833 Orang tuaku sudah meninggal, jadi... Aku sudah terbiasa sendirian. 134 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Ini sarapanmu. 135 00:09:11,666 --> 00:09:13,666 Aku selalu ingin mencobanya, jadi... 136 00:09:14,416 --> 00:09:15,708 Cobalah sebelum hangat. 137 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 Terima kasih. Aku tak pernah bicara sebanyak ini seumur hidupku. 138 00:09:35,500 --> 00:09:36,916 Sangat mengesankan. 139 00:09:37,000 --> 00:09:40,458 - Aku juga minta maaf soal tiramnya. - Tidak apa-apa. 140 00:09:41,083 --> 00:09:42,541 Terima kasih banyak. Aku... 141 00:09:42,625 --> 00:09:45,416 Sudah sangat lama aku tak merasa sesenang ini. 142 00:09:49,583 --> 00:09:50,625 À bientôt. 143 00:10:11,541 --> 00:10:12,541 Halo? 144 00:10:17,250 --> 00:10:18,083 Dari resepsionis. 145 00:10:18,166 --> 00:10:20,208 Madame beristirahat. Akan kusampaikan. 146 00:10:20,791 --> 00:10:21,791 Untukmu. 147 00:10:23,541 --> 00:10:24,375 Merci. 148 00:10:27,083 --> 00:10:29,375 Apa yang mereka inginkan? 149 00:10:32,833 --> 00:10:34,375 Dari resepsionis, tertulis... 150 00:10:34,458 --> 00:10:35,750 MAXIM DE WINTER IKUT AKU BERKELILING. 151 00:10:36,666 --> 00:10:37,916 ...menanyakan kabarmu. 152 00:10:56,791 --> 00:10:58,208 Bagaimana kau bisa kabur? 153 00:10:58,291 --> 00:11:01,458 Kataku ada latihan tenis. Dia ingin aku jadi lebih baik. 154 00:11:01,541 --> 00:11:02,458 Cerdik. 155 00:11:05,250 --> 00:11:07,791 - Kau mau pergi ke mana? - Ke mana saja. 156 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 Pasti ada tempat yang ingin kau kunjungi. 157 00:11:10,125 --> 00:11:11,416 Tempatnya cukup jauh. 158 00:11:12,208 --> 00:11:14,291 Bagus. Aku butuh udara segar. 159 00:11:14,958 --> 00:11:16,791 Ini Bentley 3,5 liter? 160 00:11:16,875 --> 00:11:19,500 Benar. Dari mana kau tahu banyak soal mobil? 161 00:11:19,583 --> 00:11:22,291 Ayahku penggemar mobil. 162 00:11:22,875 --> 00:11:25,458 Kalau boleh tanya, kapan orang tuamu meninggal? 163 00:11:27,000 --> 00:11:28,750 Dua tahun lalu. Influenza. 164 00:11:28,833 --> 00:11:30,958 Ibuku meninggal karena influenza, dan... 165 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 ayahku meninggal empat hari kemudian. 166 00:11:36,458 --> 00:11:38,708 Menurutmu orang bisa mati karena patah hati? 167 00:11:42,916 --> 00:11:46,208 - Itu sangat tidak sopan. Aku minta maaf. - Tidak. 168 00:11:47,625 --> 00:11:48,458 Awas! 169 00:11:53,125 --> 00:11:54,208 Tidak apa-apa. 170 00:11:55,125 --> 00:11:56,666 Semua bagian dari rencana. 171 00:11:59,458 --> 00:12:01,416 TAMAN EKSOTIS HARAP TIDAK MENYENTUH APA PUN 172 00:12:07,791 --> 00:12:12,833 Ada kaktus, berasal dari Meksiko, dan tingginya mencapai 20 meter, 173 00:12:12,916 --> 00:12:16,750 hidup hingga 200 tahun, tetapi baru berbunga setelah berumur 70 tahun. 174 00:12:17,750 --> 00:12:19,125 Dari mana kau pelajari ini? 175 00:12:19,208 --> 00:12:21,833 Aku membacanya. Semua kuketahui dari buku. 176 00:12:21,916 --> 00:12:27,291 Aku belum punya pengalaman apa pun. Aku ingin mencarinya sebelum aku tua. 177 00:12:35,583 --> 00:12:36,583 Lihat! 178 00:12:51,875 --> 00:12:53,250 Kau pernah kemari? 179 00:12:55,375 --> 00:12:59,083 Bertahun-tahun yang lalu. Saat bulan maduku. 180 00:13:07,916 --> 00:13:11,541 - Bagaimana istrimu... - Kumohon. Jangan. 181 00:13:42,166 --> 00:13:43,208 Tn. de Winter. 182 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 - Silakan. - Aku tak bisa. 183 00:13:49,458 --> 00:13:52,250 Ya. Kau bisa. Kau tahu caranya, bukan? 184 00:13:53,041 --> 00:13:54,875 Ya, aku... 185 00:13:54,958 --> 00:13:57,416 Bagus. Asalkan kau tak pelajari itu dari buku. 186 00:14:03,375 --> 00:14:06,666 Bisa ceritakan tentang Manderley? Kudengar tempatnya indah. 187 00:14:06,750 --> 00:14:11,666 Benar. Ya. Manderley itu lebih dari sebuah rumah. Itu adalah hidupku. 188 00:14:12,250 --> 00:14:15,791 Rumah itu telah diwariskan turun-temurun selama berabad-abad. 189 00:14:16,416 --> 00:14:17,791 Sampai sekarang. 190 00:14:19,208 --> 00:14:23,250 Jika aku meninggal tanpa keturunan, rumah itu akan jadi milik saudariku. 191 00:14:23,333 --> 00:14:27,166 Anak-anaknya baik, tetapi mereka bukan marga de Winter. 192 00:14:39,500 --> 00:14:40,375 Kita sudah sampai. 193 00:14:40,458 --> 00:14:43,083 Terima kasih sudah antarkan kita dengan selamat. 194 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 Jangan ada yang tertinggal. 195 00:14:46,166 --> 00:14:47,250 Tuan, bisa bantu kami? 196 00:14:48,916 --> 00:14:50,416 SEBUAH ANTOLOGI PUISI CINTA 197 00:14:50,500 --> 00:14:54,125 Bisa pegang tas itu dan angkat bersamaan denganku? 198 00:14:54,791 --> 00:14:56,333 Satu, dua, tiga. 199 00:14:56,416 --> 00:14:58,750 MAX DARI REBECCA 200 00:15:00,208 --> 00:15:01,666 Tolong kembalikan itu. 201 00:15:01,750 --> 00:15:03,041 Tentu. Aku minta maaf. 202 00:15:04,333 --> 00:15:06,625 Serahkan kuncinya ke petugas. Selamat malam. 203 00:15:07,500 --> 00:15:08,416 Selamat malam. 204 00:15:20,000 --> 00:15:20,958 Halo. 205 00:15:24,250 --> 00:15:26,500 Perawatnya pergi satu jam yang lalu. 206 00:15:28,166 --> 00:15:31,125 Pelatih tenis hanya memberi sesi gratis pada malam hari... 207 00:15:32,500 --> 00:15:34,666 dan aku baru melatih servisku. 208 00:15:36,916 --> 00:15:39,291 Latihan tenis dalam gelap? 209 00:15:41,291 --> 00:15:42,125 Ya. 210 00:15:49,916 --> 00:15:52,708 Rebecca dari Max. Max dari Rebecca. 211 00:15:52,791 --> 00:15:56,708 Gadis bodoh. Kenapa aku membaca buku pribadinya? 212 00:16:18,375 --> 00:16:20,500 Untukmu, dari Monsieur de Winter. 213 00:16:24,791 --> 00:16:27,041 MAKAN SIANG DI CAP D'AIL? 214 00:16:36,625 --> 00:16:38,750 Pour moi? Merci. 215 00:16:44,791 --> 00:16:46,875 - Aku berangkat. - Apa yang kau pakai? 216 00:16:46,958 --> 00:16:48,541 Itu tembus pandang. 217 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 - Kau memakai pakaian dalam? - Ya, tentu saja. 218 00:17:00,208 --> 00:17:01,416 JALAN-JALAN DI MONACO-VILLE? 219 00:17:01,500 --> 00:17:03,125 Aku mencoba melukis rumah indah. 220 00:17:03,208 --> 00:17:07,583 Sebenarnya, kau tidak butuh raket tenismu. 221 00:17:09,000 --> 00:17:10,250 Mademoiselle. 222 00:17:11,500 --> 00:17:12,458 Merci. 223 00:17:25,208 --> 00:17:27,750 - Kau sedang apa? - Kau akan tahu. 224 00:17:35,291 --> 00:17:39,708 Bayangkan jika ingatan bisa disimpan dalam botol seperti aroma. 225 00:17:42,375 --> 00:17:44,833 Jadi, kita bisa membukanya kapan pun kita mau. 226 00:17:46,000 --> 00:17:48,458 Rasanya seperti mengalami momen itu lagi. 227 00:17:50,875 --> 00:17:54,583 Momen apa saja dalam hidup mudamu yang ingin kau simpan di botol? 228 00:17:55,750 --> 00:17:58,333 Pekan ini. Sekarang. Tiap menitnya. 229 00:18:00,500 --> 00:18:01,708 Tak pernah dilupakan. 230 00:18:04,541 --> 00:18:08,041 Ingatan yang tak diinginkan, bisa dibuang saja. 231 00:18:12,541 --> 00:18:13,958 "Ikut aku berkeliling." 232 00:18:14,041 --> 00:18:15,250 "Makan siang di Cap." 233 00:18:17,041 --> 00:18:18,125 Pantai. 234 00:18:32,208 --> 00:18:34,250 Aku suka pesisir di sini. 235 00:18:35,750 --> 00:18:36,875 Sangat indah. 236 00:18:38,666 --> 00:18:39,916 Itu dia! 237 00:18:40,000 --> 00:18:41,458 Kau sedang melihat apa? 238 00:18:42,458 --> 00:18:44,750 - Itu... - Aku mau lihat. 239 00:18:45,333 --> 00:18:46,625 Jika aku jadi kau, tidak. 240 00:18:46,708 --> 00:18:48,958 Kau bukan aku... 241 00:18:56,166 --> 00:18:57,875 - Maaf. - Tidak apa-apa. 242 00:18:59,333 --> 00:19:01,291 Ayo. Kita berenang. 243 00:19:02,958 --> 00:19:04,833 Ayo. Ayo! 244 00:19:05,666 --> 00:19:08,125 - Masuk ke sini! - Tidak! 245 00:19:08,208 --> 00:19:10,541 - Kenapa? - Aku tidak mau! 246 00:19:10,625 --> 00:19:12,166 Kenapa kau takut? 247 00:19:12,250 --> 00:19:15,458 Terlalu dingin. Bukan, rasanya hampir membeku. 248 00:19:15,541 --> 00:19:17,291 Tidak. Airnya nyaman! 249 00:19:17,375 --> 00:19:19,958 Aku bisa merasakannya. Airnya dingin! 250 00:19:20,916 --> 00:19:23,666 - Kemarilah! - Tidak. Aku akan habiskan sampanye. 251 00:19:23,750 --> 00:19:25,083 Aku tidak peduli! 252 00:19:25,166 --> 00:19:27,416 Astaga! Lihat aku jadi melakukan apa! 253 00:20:56,541 --> 00:20:57,583 Kau sudah bangun. 254 00:20:58,708 --> 00:20:59,625 Aku... 255 00:21:01,750 --> 00:21:04,458 Aku senang kau sudah sehat. Di mana perawatnya? 256 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 Diberhentikan. 257 00:21:08,291 --> 00:21:11,125 Baru berenang. Setelah latihan tenis? 258 00:21:12,458 --> 00:21:13,416 Ya. 259 00:21:14,583 --> 00:21:17,625 Pergilah. Keringkan rambutmu. Cepat. 260 00:21:18,583 --> 00:21:20,083 Apakah kita akan makan malam? 261 00:21:21,458 --> 00:21:22,666 Aku saja. 262 00:21:22,750 --> 00:21:26,250 Temui petugas hotel dan pesan tiket kereta pagi untuk kita besok. 263 00:21:26,333 --> 00:21:28,125 Lalu kau bisa berkemas. 264 00:21:29,375 --> 00:21:30,291 Besok? 265 00:21:30,375 --> 00:21:33,875 Billy berlayar ke New York Sabtu. Kita bisa naik kapal yang sama. 266 00:21:34,458 --> 00:21:37,000 Aku muak dengan Eropa. 267 00:21:42,541 --> 00:21:44,583 Jangan melihatku seperti tikus tenggelam. 268 00:21:44,666 --> 00:21:46,791 Kau akan cepat terbiasa dengan New York. 269 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 Banyak pria dan hal seru. 270 00:21:51,000 --> 00:21:52,333 Semuanya dalam kastamu. 271 00:22:03,166 --> 00:22:05,791 Kau pikir orang tak akan membicarakannya? 272 00:22:07,041 --> 00:22:11,333 Lebih baik kau menjauh. Semua tahu dia hampir gila sejak istrinya meninggal. 273 00:22:11,416 --> 00:22:14,083 Kejadiannya terlalu tiba-tiba dan tragis. 274 00:22:15,375 --> 00:22:18,208 Kau sungguh berpikir dia jatuh cinta kepadamu? 275 00:22:19,916 --> 00:22:22,166 Kau cuma selingan, Sayang. Itu saja. 276 00:22:23,666 --> 00:22:26,208 Kita akan pergi. Kita akan ke New York. 277 00:22:27,208 --> 00:22:28,458 Kau akan temukan jalanmu. 278 00:22:29,625 --> 00:22:31,000 Kau akan melupakan semuanya. 279 00:22:32,291 --> 00:22:35,291 Percayalah, kau akan melupakan semuanya. 280 00:22:45,125 --> 00:22:46,250 Tunggu sebentar. 281 00:22:50,125 --> 00:22:52,875 Ny. Van Hopper akan pergi dan aku harus ikut. 282 00:22:52,958 --> 00:22:54,916 - Apa maksudmu? - Sekarang. Hari ini. 283 00:22:55,000 --> 00:22:57,166 Aku hanya ingin pamit. 284 00:22:57,791 --> 00:22:59,083 Kenapa baru bilang? 285 00:22:59,166 --> 00:23:01,083 Karena dia baru memutuskan tadi malam. 286 00:23:01,833 --> 00:23:05,041 Kami akan ke Paris untuk menemui keponakannya. 287 00:23:05,125 --> 00:23:07,125 Lalu ke Cherbourg. Lalu ke New York. 288 00:23:07,208 --> 00:23:11,166 Baik. Dengar, kau tak boleh menangis. Beri aku waktu untuk berpikir. 289 00:23:11,250 --> 00:23:12,166 Aku... 290 00:23:13,541 --> 00:23:16,791 Aku tak bisa lama-lama. Dia menungguku di bawah. 291 00:23:20,708 --> 00:23:21,708 Ikut denganku. 292 00:23:22,791 --> 00:23:23,791 Apa? 293 00:23:24,416 --> 00:23:25,416 Ke Manderley. 294 00:23:27,875 --> 00:23:30,875 Apa? Sebagai sekretarismu? 295 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 Bukan. 296 00:23:34,125 --> 00:23:35,375 Sebagai istriku. 297 00:23:38,000 --> 00:23:40,583 Aku melamarmu, Bodoh. 298 00:23:41,916 --> 00:23:43,541 Aku tak bisa ikut ke Manderley. 299 00:23:43,625 --> 00:23:46,791 Kau bisa. Kau bilang kau ingin melihat seluruh dunia. 300 00:23:46,875 --> 00:23:48,958 Manderley adalah bagian terbaiknya. 301 00:23:49,958 --> 00:23:52,916 Tentu saja dia ada di bawah. Di mana lagi dia berada? 302 00:23:53,000 --> 00:23:55,750 Aku harus pergi 20 menit lagi untuk mengejar kereta. 303 00:23:56,500 --> 00:23:57,708 - Kuberi tahu. - Harus? 304 00:23:57,791 --> 00:24:00,250 Harus. Aku sebenarnya menantikan saat ini. 305 00:24:00,333 --> 00:24:01,958 Itulah yang kunantikan. 306 00:24:03,291 --> 00:24:04,333 Tak usah khawatir. 307 00:24:06,916 --> 00:24:08,041 Siapa lagi ini? 308 00:24:19,750 --> 00:24:22,208 Ini berita terbaik yang pernah kudengar! 309 00:24:22,291 --> 00:24:24,083 Tunggu sampai kuberi tahu temanku! 310 00:24:24,166 --> 00:24:26,291 Apa rencananya? Aku harus tahu semuanya. 311 00:24:26,375 --> 00:24:29,250 Kami akan menikah di sini, lalu bulan madu di Eropa. 312 00:24:29,333 --> 00:24:31,375 Lalu pulang ke Manderley. 313 00:24:31,458 --> 00:24:34,875 Astaga. Apakah ada yang lebih romantis dari itu? 314 00:24:34,958 --> 00:24:38,333 "Pulang ke Manderley." Astaga. Itu seperti dongeng. 315 00:24:39,625 --> 00:24:43,875 Baiklah, aku pastikan tasmu tidak terbawa ke dalam kereta. 316 00:24:44,583 --> 00:24:46,375 - Cepatlah. - Tidak masalah. 317 00:24:46,458 --> 00:24:48,875 Ya, pergilah. Banyak yang harus kita bahas. 318 00:24:52,750 --> 00:24:56,291 Astaga, kerjamu cepat sekali. 319 00:24:57,625 --> 00:24:59,708 Kau lakukan hal yang tak seharusnya? 320 00:25:00,541 --> 00:25:01,916 Aku tak tahu apa maksudmu. 321 00:25:04,791 --> 00:25:07,500 Untung kau tak punya keluarga dan harus menjelaskan. 322 00:25:08,208 --> 00:25:10,083 Aku tak mau terlibat. 323 00:25:10,166 --> 00:25:12,833 Kau akan kesulitan di Manderley. 324 00:25:12,916 --> 00:25:14,875 Jujur, menurutku kau tak akan sanggup. 325 00:25:14,958 --> 00:25:17,625 - Aku bisa belajar. - Biar kuberi tahu kau sesuatu. 326 00:25:20,083 --> 00:25:24,416 Jika kau menjebak pria dengan seks, mereka hanya bertahan sementara. 327 00:25:28,375 --> 00:25:30,083 Selamat tinggal, Ny. Van Hopper. 328 00:25:30,166 --> 00:25:33,250 Dia menikahimu hanya karena dia tak ingin hidup 329 00:25:33,333 --> 00:25:36,416 bersama hantu istrinya di rumah itu! 330 00:25:36,500 --> 00:25:37,833 Aku tak percaya akan hantu. 331 00:26:40,875 --> 00:26:43,875 Astaga. Aku benci ketika mereka melakukan ini. 332 00:26:49,750 --> 00:26:51,750 Mereka tidak bisa jaga rahasia. 333 00:26:53,208 --> 00:26:55,166 Kau tahu dia seperti apa, Tuan. 334 00:26:55,250 --> 00:26:58,041 Semua berjalan dengan cara tertentu di Manderley. 335 00:26:59,375 --> 00:27:00,458 Sayang, ini Frith. 336 00:27:01,041 --> 00:27:02,041 Halo. 337 00:27:09,333 --> 00:27:12,000 Mari kita lakukan dengan benar. Ini dia. 338 00:27:12,750 --> 00:27:14,708 - Kau sedang apa? - Kenapa? Tak suka? 339 00:27:14,791 --> 00:27:15,833 Naiklah. 340 00:27:35,291 --> 00:27:37,208 Max, turunkan aku. 341 00:27:48,583 --> 00:27:49,666 Ny. Danvers. 342 00:27:50,791 --> 00:27:52,208 Selamat datang di Manderley. 343 00:27:53,333 --> 00:27:54,750 Halo. Senang bertemu... 344 00:28:02,916 --> 00:28:04,375 Terima kasih. 345 00:28:04,458 --> 00:28:05,458 Tehnya sudah siap. 346 00:28:08,083 --> 00:28:12,000 Danvers pengurus rumah ini. Tenang, dia tak seseram penampilannya. 347 00:28:15,000 --> 00:28:16,375 Maxim, ini indah sekali. 348 00:28:18,458 --> 00:28:19,541 Hentikan itu. 349 00:28:21,000 --> 00:28:24,583 Ini dia. Si pengelana sudah kembali. Senang melihatmu, Max. 350 00:28:24,666 --> 00:28:26,625 - Sama. - Bagaimana perjalananmu? 351 00:28:27,250 --> 00:28:30,791 Ternyata penuh peristiwa. 352 00:28:30,875 --> 00:28:33,166 - Frank Crawley, Ny. de Winter. - Senang bertemu. 353 00:28:33,250 --> 00:28:34,500 Terima kasih. Halo. 354 00:28:34,583 --> 00:28:36,291 Frank adalah pengelola properti. 355 00:28:36,375 --> 00:28:37,916 Tempat ini berantakan tanpanya. 356 00:28:38,000 --> 00:28:40,375 Tidak. Dia melebih-lebihkan. Abaikan dia. 357 00:28:42,083 --> 00:28:45,500 Aku tak ingin mengganggu, tetapi aku butuh tanda tangan. 358 00:28:46,083 --> 00:28:48,083 Akan kukembalikan dia secepatnya. 359 00:28:49,041 --> 00:28:50,500 - Mari? - Tentu. 360 00:28:54,000 --> 00:28:57,625 Danvers. Bisa antarkan Ny. de Winter keliling rumah? 361 00:28:57,708 --> 00:28:59,375 Tidak apa-apa. Aku akan menunggu. 362 00:28:59,458 --> 00:29:02,708 Tidak, jangan konyol. Pergilah. Aku akan menyusul. 363 00:29:11,666 --> 00:29:14,958 Properti ini milik keluarga selama lebih dari 300 tahun. 364 00:29:15,875 --> 00:29:17,875 Aslinya ini pemberian Henry VIII. 365 00:29:20,291 --> 00:29:21,375 Luar biasa. 366 00:29:25,083 --> 00:29:27,583 Jika ada tamu, kau boleh pakai ruang tamu. 367 00:29:27,666 --> 00:29:30,583 Jangan lupa beri tahu Frith untuk menyalakan api, 368 00:29:30,666 --> 00:29:35,375 tetapi biasanya, Tn. de Winter lebih suka minum kopi di perpustakaan. 369 00:29:36,666 --> 00:29:41,041 Syukurlah kau di sini, Ny. Danvers. Aku tak akan bisa ingat semua ini. 370 00:29:44,750 --> 00:29:46,291 REBECCA DE WINTER UNTUK TN. FRANK CRAWLEY 371 00:29:46,375 --> 00:29:49,500 Pasti kau tak akan kecewakan dia, jika kau mencemaskan itu. 372 00:29:50,583 --> 00:29:52,916 Keluarga de Winter berawal dari zaman Tudor. 373 00:29:53,500 --> 00:29:55,666 Siapa itu? 374 00:29:57,000 --> 00:30:00,041 Itu Caroline de Winter. Nenek buyut Tn. de Winter. 375 00:30:00,125 --> 00:30:01,125 Dia sangat cantik. 376 00:30:01,208 --> 00:30:05,666 Benar, dan dia salah satu wanita pertama yang dapat menjadi dokter di Inggris. 377 00:30:07,291 --> 00:30:08,875 Ini salah satu kesukaannya. 378 00:30:09,708 --> 00:30:11,083 Di mana semua orang tidur? 379 00:30:11,916 --> 00:30:16,041 Pembantu di loteng, pelayan di bawah, seperti di rumahmu yang lainnya. 380 00:30:17,791 --> 00:30:20,083 Aku belum pernah melihat rumah seperti ini. 381 00:30:22,416 --> 00:30:25,083 Maaf. Kukira kau mantan pembantu seorang nyonya. 382 00:30:26,208 --> 00:30:28,583 Kamar tidur utama di sisi timur. 383 00:30:44,208 --> 00:30:47,291 Pola yang... sangat indah. 384 00:30:49,083 --> 00:30:53,291 Ini Clarice. Dia akan mengurusmu sampai pembantumu tiba di sini. 385 00:30:53,916 --> 00:30:57,333 Aku tidak punya pembantu, tetapi aku yakin bisa sendiri. 386 00:30:58,583 --> 00:31:00,708 Menurutku kau akan butuh pembantu. 387 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 Mungkin Clarice bisa mengambil posisi itu. 388 00:31:07,750 --> 00:31:09,500 Tak bisa melihat laut dari sini. 389 00:31:09,583 --> 00:31:10,958 Tidak bisa. 390 00:31:12,250 --> 00:31:14,166 Jika Tn. de Winter cari lemari lamanya, 391 00:31:14,250 --> 00:31:16,500 kurasa itu tak akan muat di sini. 392 00:31:16,583 --> 00:31:18,583 Kamar di sisi ini jauh lebih kecil. 393 00:31:19,583 --> 00:31:21,416 Ini bukan kamar tidur lamanya? 394 00:31:21,500 --> 00:31:26,083 Bukan. Tadinya kamar Ny. de Winter ada di sisi barat. 395 00:31:30,125 --> 00:31:33,458 Kamarnya indah. Terlalu bagus untuk dibiarkan kosong. 396 00:31:34,125 --> 00:31:36,500 Kamar tamu tak pernah lama kosong. 397 00:31:39,250 --> 00:31:42,625 Kami menjamu banyak tamu saat Ny. de Winter masih hidup. 398 00:31:43,500 --> 00:31:45,500 Pesta Manderley luar biasa. 399 00:31:47,541 --> 00:31:49,208 Aku tinggalkan Clarice bersamamu. 400 00:31:57,833 --> 00:31:59,375 Ajukan satu pertanyaan. 401 00:32:01,708 --> 00:32:03,041 Pertanyaan macam apa? 402 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 Apa saja. 403 00:32:08,166 --> 00:32:10,041 Aku tidak menyimpan rahasia darimu. 404 00:32:11,375 --> 00:32:14,708 Tidakkah menurutmu itu wajar karena kita sudah menikah? 405 00:32:15,500 --> 00:32:17,916 Semua pernikahan pasti menyimpan rahasia. 406 00:32:22,041 --> 00:32:26,333 Kau bisa bicara kepadaku tentang dia... Kalau kau mau. 407 00:32:37,000 --> 00:32:38,208 Selamat malam, Sayang. 408 00:33:46,875 --> 00:33:47,958 Maxim? 409 00:34:28,416 --> 00:34:29,500 Biarkan dia. 410 00:34:31,125 --> 00:34:33,125 Bahaya membangunkan orang tidur berjalan. 411 00:35:49,750 --> 00:35:53,458 Tak perlu khawatir, tetapi istalnya butuh atap baru 412 00:35:53,541 --> 00:35:55,500 karena ubinnya sudah usang... 413 00:35:56,875 --> 00:35:58,833 - Selamat pagi, Sayang. - Selamat pagi. 414 00:35:58,916 --> 00:36:00,625 - Tidurmu nyenyak? - Ya, lumayan. 415 00:36:03,500 --> 00:36:04,500 Kemarilah. 416 00:36:05,916 --> 00:36:08,833 - Mulai terbiasa tinggal di sini? - Ya, terima kasih. 417 00:36:08,916 --> 00:36:10,041 Bagus. 418 00:36:11,291 --> 00:36:14,583 Aku akan segera menemuimu di sana. 419 00:36:14,666 --> 00:36:16,583 - Tak akan lama. - Ny. de Winter. 420 00:36:16,666 --> 00:36:17,541 Tn. Crawley. 421 00:36:19,166 --> 00:36:21,000 Frank. Panggil saja Frank. 422 00:36:24,375 --> 00:36:25,500 Seharusnya bangun pagi. 423 00:36:25,583 --> 00:36:28,500 - Kita bisa saja sarapan bersama. - Tidak apa-apa. 424 00:36:30,791 --> 00:36:32,500 Apa kau tahu kau tidur berjalan? 425 00:36:37,208 --> 00:36:38,708 Nikmati sarapanmu. 426 00:37:01,708 --> 00:37:02,958 Jasper! 427 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Ke mana kau? Jasper! 428 00:37:17,291 --> 00:37:19,083 Jasper, kau ke mana? 429 00:37:37,166 --> 00:37:38,416 TAMU DI MANDERLEY 430 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 1935 PESTA TOPENG 431 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 Maaf mengganggu kalian semua. 432 00:39:00,791 --> 00:39:02,916 Clarice, kau lihat Tn. de Winter? 433 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Kau punya plester? Tanganku tergores. 434 00:39:05,541 --> 00:39:06,583 Coba kulihat. 435 00:39:06,666 --> 00:39:09,500 - Tidak apa-apa, sungguh. - Astaga. Tunggu sebentar. 436 00:39:10,916 --> 00:39:14,916 Selagi di sini, Nyonya, boleh aku minta izinmu untuk menu hari ini? 437 00:39:17,166 --> 00:39:20,750 Ya. Baik. Sangat cocok. Bagus sekali. 438 00:39:20,833 --> 00:39:23,916 - Saus daging panggangnya? - Ya, kelihatannya lezat. 439 00:39:24,541 --> 00:39:25,833 Namun, aku biarkan kosong. 440 00:39:27,708 --> 00:39:30,750 Dahulu Ny. de Winter pemilih soal saus. 441 00:39:33,000 --> 00:39:33,958 Benar. Nah... 442 00:39:36,791 --> 00:39:39,333 Sajikan menu Ny. de Winter. Terima kasih. 443 00:39:39,416 --> 00:39:40,291 Baik, Nyonya. 444 00:39:43,416 --> 00:39:45,166 - Ini dia. - Terima kasih banyak. 445 00:40:19,500 --> 00:40:21,541 Semua baik-baik saja, Sayang? 446 00:40:21,625 --> 00:40:26,583 Aku sedang berpikir untuk memesan pakaian dalam baru dari London. 447 00:40:27,958 --> 00:40:30,916 Yang berenda sekaligus dengan gaun malam. 448 00:40:33,291 --> 00:40:36,375 Kapan aku pernah mengeluhkan pakaianmu? 449 00:40:45,708 --> 00:40:48,041 Menyenangkan, bukan? Hanya kita berdua. 450 00:40:48,125 --> 00:40:50,750 Rasanya seolah kita kembali berbulan madu. 451 00:40:52,083 --> 00:40:57,291 Aku rindu saat-saat itu. Kau? Berkeliling dan mengunjungi kafe kecil? 452 00:40:58,416 --> 00:41:01,041 Menemukan hotel tua dan menginap di sana. 453 00:41:02,166 --> 00:41:03,666 Itu bukan kehidupan nyata. 454 00:41:05,875 --> 00:41:08,083 - Jasper! - Akan kukejar dia. 455 00:41:08,166 --> 00:41:10,958 Tidak, tinggalkan dia. Dia bisa pulang sendiri. 456 00:41:11,041 --> 00:41:12,791 Curam. Bagaimana kalau dia jatuh? 457 00:41:12,875 --> 00:41:14,166 Aku bilang tinggalkan dia! 458 00:41:17,583 --> 00:41:18,833 Jasper! 459 00:41:20,541 --> 00:41:21,583 Jasper! 460 00:41:23,666 --> 00:41:24,875 Jasper, kemarilah! 461 00:41:30,750 --> 00:41:31,583 Jasper! 462 00:41:40,750 --> 00:41:41,708 Jasper! 463 00:41:44,791 --> 00:41:46,333 Jasper, keluar dari situ. 464 00:42:14,000 --> 00:42:15,166 Jasper, kemari. 465 00:42:16,875 --> 00:42:19,291 Aku harus mencari pengikatmu. 466 00:42:26,958 --> 00:42:28,791 JE REVIENS 467 00:42:44,750 --> 00:42:46,041 Halo? 468 00:42:58,333 --> 00:43:00,583 Tak ada apa-apa di sini, Bodoh. Hei! 469 00:43:17,958 --> 00:43:18,791 Aku... 470 00:43:18,875 --> 00:43:21,708 Aku tak tahu ada yang tinggal di sini. 471 00:43:21,791 --> 00:43:24,791 Aku tak tinggal di sini. Aku tinggal di pondok penjaga. 472 00:43:25,583 --> 00:43:27,750 Aku telah mencari kerang sejak siang. 473 00:43:28,583 --> 00:43:30,458 Kau sedang mencari kerang? 474 00:43:32,625 --> 00:43:34,041 Tidak. Aku... 475 00:43:35,250 --> 00:43:38,541 Aku butuh tali pengikat anjingku. Aku akan segera pergi. 476 00:43:38,625 --> 00:43:40,541 - Dia bukan milikmu. - Bukan. 477 00:43:41,166 --> 00:43:43,166 - Dia anjing Tn. de Winter. - Bukan. 478 00:43:43,250 --> 00:43:44,875 Itu anjing wanita itu. 479 00:43:46,791 --> 00:43:48,833 Dia sudah tidak kemari lagi. 480 00:43:49,500 --> 00:43:53,458 Dia sudah pergi ke laut, bukan? 481 00:43:55,083 --> 00:43:56,416 Dia tenggelam. 482 00:43:59,750 --> 00:44:01,250 Kau tidak seperti dia. 483 00:44:05,416 --> 00:44:07,875 Benar. Ayo, Jasper. 484 00:44:08,958 --> 00:44:11,208 Aku tak katakan apa pun, bukan? 485 00:44:12,500 --> 00:44:14,125 Ayo, Jasper. Ayo. 486 00:44:26,500 --> 00:44:29,125 Aku tahu alasan kau tak ingin datang kemari. 487 00:44:31,708 --> 00:44:33,041 Bagaimana aku bisa tahu? 488 00:44:33,708 --> 00:44:36,166 Bagaimana aku bisa tahu jika tak kau beri tahu? 489 00:44:36,250 --> 00:44:38,791 - Itu seharusnya terkunci. - Ada yang masuk. 490 00:44:39,875 --> 00:44:43,041 Mungkin hanya anak penjaga, Ben. Dia bukan masalah. 491 00:44:43,125 --> 00:44:44,291 Maxim, aku... 492 00:45:08,166 --> 00:45:09,875 Astaga! 493 00:45:12,958 --> 00:45:14,458 - Itu di Italia. - Itu dia. 494 00:45:15,291 --> 00:45:17,875 Benar. Tepat setelah pernikahan. 495 00:45:20,208 --> 00:45:21,708 Gaun polos yang cantik. 496 00:45:23,166 --> 00:45:26,375 Dengar, Max memang benar. Kau memang di luar dugaanku. 497 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 Kau terlihat lebih baik, Pak Tua. 498 00:45:29,583 --> 00:45:30,708 Tidak tampak letih. 499 00:45:30,791 --> 00:45:32,458 - Ayolah. - Omong kosong! 500 00:45:32,541 --> 00:45:35,750 Semua tahu kau depresi enam bulan yang lalu. 501 00:45:37,041 --> 00:45:39,541 Ini, Nek, kau pernah melihat ini? 502 00:45:39,625 --> 00:45:41,125 Lihat, tidakkah ini indah? 503 00:45:41,791 --> 00:45:43,458 Astaga! Benar. 504 00:45:43,541 --> 00:45:45,666 Ini dari pernikahanku. 505 00:45:46,250 --> 00:45:48,958 Aku dengar kau tidak berburu? 506 00:45:49,708 --> 00:45:51,333 Sayangnya aku tidak berkuda. 507 00:45:51,416 --> 00:45:54,625 Kau harus! Atau melewatkan hal serunya. 508 00:45:54,708 --> 00:45:56,166 Menginaplah. Kuajari kau. 509 00:45:56,250 --> 00:45:58,041 Joki wanita terhebat di negeri ini. 510 00:45:58,125 --> 00:45:59,708 Tenanglah, Giles. 511 00:45:59,791 --> 00:46:03,416 Saudariku bisa terkejut bahwa tak semua orang sehobi dengannya. 512 00:46:03,500 --> 00:46:07,125 Apa pun hobinya, dia pantas untuk bersenang-senang. 513 00:46:07,208 --> 00:46:11,375 Sebenarnya, aku berencana untuk mengadakan kembali pestanya. 514 00:46:17,291 --> 00:46:18,666 Ide yang bagus. 515 00:46:19,416 --> 00:46:21,291 Kita tak pernah bicarakan ini. 516 00:46:22,500 --> 00:46:24,333 Jangan menyedihkan. 517 00:46:24,916 --> 00:46:26,333 Dahulu kau menyukainya. 518 00:46:26,916 --> 00:46:29,458 Kau bisa gelar untuk menghormati pengantin barumu. 519 00:46:33,541 --> 00:46:34,500 Baiklah. 520 00:46:36,000 --> 00:46:37,875 Baik, kalau begitu, sudah diputuskan. 521 00:46:37,958 --> 00:46:40,708 - Untuk nyonya baru kita. - Untuk nyonya rumah baru. 522 00:46:42,208 --> 00:46:45,000 Apakah kau akan menginap di Manderley, Sayang? 523 00:46:45,583 --> 00:46:46,416 Ini rumahnya. 524 00:46:46,500 --> 00:46:49,166 - Ingat, Nek? - Nenek, kalian sudah berkenalan. 525 00:46:49,250 --> 00:46:51,166 Dia istri Maxim. 526 00:46:52,958 --> 00:46:54,666 Tidak, bukan. 527 00:47:02,000 --> 00:47:05,333 Dia bukan istri Maxim. 528 00:47:06,875 --> 00:47:08,666 Pikiran yang konyol. 529 00:47:11,791 --> 00:47:15,250 Berita baik mengenai pestanya. 530 00:47:15,875 --> 00:47:17,541 Sudah terlalu lama. 531 00:47:17,625 --> 00:47:19,583 Aku tidak mengingatmu. 532 00:47:20,250 --> 00:47:21,958 Bukan, aku... 533 00:47:22,625 --> 00:47:24,916 Kita belum pernah bertemu. 534 00:47:26,125 --> 00:47:29,625 Maxim, siapa anak ini? 535 00:47:29,708 --> 00:47:32,500 Astaga. Baiklah, antarkan Nenek pulang. 536 00:47:32,583 --> 00:47:34,750 Apa yang telah kau lakukan kepada Rebecca? 537 00:47:34,833 --> 00:47:36,166 - Biarkan. - Aku bisa! 538 00:47:36,250 --> 00:47:37,500 Aku ingin bertemu Rebecca. 539 00:47:37,583 --> 00:47:39,708 - Biarkan aku! - Dia agak... 540 00:47:39,791 --> 00:47:41,750 Waktunya kurang tepat, dan... 541 00:47:44,333 --> 00:47:47,041 - Astaga! Masukkan dia ke mobil. - Aku hanya mau... 542 00:47:47,125 --> 00:47:48,666 Kau bicara dengannya. 543 00:47:48,750 --> 00:47:50,750 Ayo, Nenek. Masuk ke mobil. 544 00:47:50,833 --> 00:47:53,958 Ini dari kamar bunga. Kuharap tak apa-apa. 545 00:47:54,041 --> 00:47:55,708 - Terima kasih. - Aku minta maaf. 546 00:47:55,791 --> 00:47:59,166 Aku lupa betapa sayangnya Nenek terhadap Rebecca. 547 00:47:59,250 --> 00:48:00,333 Aku tidak apa-apa. 548 00:48:00,416 --> 00:48:03,708 Dia tipe orang yang menyebalkan. 549 00:48:03,791 --> 00:48:08,666 Menarik bagi semuanya. Pria, wanita, anak kecil, binatang. 550 00:48:09,750 --> 00:48:12,583 Kita manusia biasa tidak setara dengannya. 551 00:48:44,458 --> 00:48:46,375 - Tuan. - Kenapa dia menangis? 552 00:48:46,458 --> 00:48:49,666 Tuan, salah satu hiasan porselen di kamar pagi hilang, 553 00:48:49,750 --> 00:48:52,083 dan Danvers mau anak itu dipulangkan. 554 00:48:52,166 --> 00:48:53,416 - Itu tidak... - Yang mana? 555 00:48:53,500 --> 00:48:54,541 Kami tak yakin, Tuan. 556 00:48:55,416 --> 00:48:56,416 Danvers! 557 00:48:57,333 --> 00:49:00,000 - Apa semua baik-baik saja? - Ya, tidak apa-apa. 558 00:49:00,083 --> 00:49:02,708 Ada yang hilang dari kamar pagi. 559 00:49:02,791 --> 00:49:05,833 - Danvers! - Apa itu? Apa yang hilang? 560 00:49:08,416 --> 00:49:10,541 Kenapa berpikir Robert mengambilnya? 561 00:49:11,500 --> 00:49:13,583 Hiasan Dresden itu sangat mahal, Tuan. 562 00:49:13,666 --> 00:49:15,916 - Bukan aku pelakunya! - Satu saja £100. 563 00:49:16,000 --> 00:49:18,875 - Tuan, menurutku tidak mungkin... - Lalu siapa, Frith? 564 00:49:19,666 --> 00:49:23,000 Pembantu tak diperbolehkan di kamar pagi. Aku yang periksa. 565 00:49:23,625 --> 00:49:25,750 Saat Ny. de Winter ada, kami lakukan bersama. 566 00:49:25,833 --> 00:49:27,833 - Maksud Frith... - Aku pelakunya. 567 00:49:32,041 --> 00:49:34,916 Aku pecahkan. Hiasannya pecah. 568 00:49:36,250 --> 00:49:38,083 Aku tidak sengaja. Hiasannya jatuh. 569 00:49:41,708 --> 00:49:43,958 Nah, itu dia. 570 00:49:44,541 --> 00:49:46,208 Robert, kau tidak bersalah. 571 00:49:51,333 --> 00:49:53,041 Di mana pecahannya, Nyonya? 572 00:49:54,625 --> 00:49:56,958 Di laci lemari, paling belakang. 573 00:49:57,833 --> 00:50:00,083 Kirim ke London, cari tahu apa bisa diperbaiki. 574 00:50:00,166 --> 00:50:01,166 Tentu, Tuan. 575 00:50:01,250 --> 00:50:04,625 Kalau aku boleh sarankan, bila hal ini terjadi lagi, 576 00:50:04,708 --> 00:50:06,500 Ny. de Winter memberitahuku. 577 00:50:08,125 --> 00:50:09,708 Apakah kita sudah selesai? 578 00:52:06,375 --> 00:52:07,375 Frank. 579 00:52:08,166 --> 00:52:09,166 Ny. de Winter. 580 00:52:10,500 --> 00:52:12,625 Aku kira kau pergi ke London dengan Max. 581 00:52:13,291 --> 00:52:14,416 Dia sedang di London? 582 00:52:15,000 --> 00:52:17,833 Benar. Untuk mengurus dokumen. 583 00:52:18,875 --> 00:52:21,458 Dia memintaku memasang gembok. Aku hampir menguncimu. 584 00:52:23,125 --> 00:52:24,166 Sayang sekali. 585 00:52:26,000 --> 00:52:27,500 Tempat ini ditelantarkan. 586 00:52:28,791 --> 00:52:32,458 Tak ada perahu sekarang. 587 00:52:35,083 --> 00:52:36,583 Max tak suka berlayar. 588 00:52:53,125 --> 00:52:54,416 Ben bilang dia tenggelam. 589 00:52:56,250 --> 00:52:59,166 Maaf. Aku kira kau sudah tahu. 590 00:53:00,416 --> 00:53:02,333 - Tidak. - Itu... 591 00:53:03,083 --> 00:53:04,416 Cuacanya sangat buruk. 592 00:53:05,625 --> 00:53:08,125 Bahkan untuknya. Dia pelaut yang hebat. 593 00:53:08,833 --> 00:53:10,083 Perahunya tenggelam. 594 00:53:11,583 --> 00:53:13,000 Tidak pernah ditemukan. 595 00:53:14,083 --> 00:53:17,833 Dia terdampar di Edgcumbe sekitar... dua bulan kemudian. 596 00:53:18,541 --> 00:53:21,416 Dua bulan? Astaga! 597 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 Kasihan Maxim. 598 00:53:24,583 --> 00:53:27,916 Aku mengantarnya ke sana, untuk mengenali jasadnya. 599 00:53:30,166 --> 00:53:33,375 Kau tak boleh terlalu memikirkan masa lalu. 600 00:53:33,458 --> 00:53:35,958 Kau sangat cocok untuk Max. Dia sudah berubah. 601 00:53:37,916 --> 00:53:39,666 Dia pasti sangat takut. 602 00:53:41,375 --> 00:53:42,666 Di sana, sendirian. 603 00:53:43,875 --> 00:53:45,666 Dia tak takut kepada apa pun. 604 00:53:53,166 --> 00:53:57,083 Boleh aku bertanya sesuatu, Frank? Janji kau akan jujur. 605 00:53:58,083 --> 00:54:00,750 Tidak adil. Aku belum tahu kau akan bertanya apa. 606 00:54:02,250 --> 00:54:04,166 Apakah Rebecca sangat cantik? 607 00:54:08,375 --> 00:54:09,375 Benar. 608 00:54:12,500 --> 00:54:14,083 Ya, kurasa dia... 609 00:54:15,291 --> 00:54:18,416 makhluk tercantik yang pernah kulihat. 610 00:55:14,125 --> 00:55:15,791 Indah, bukan? 611 00:55:18,041 --> 00:55:19,833 Aku membiarkannya seperti dahulu. 612 00:55:21,083 --> 00:55:23,625 Seolah dia hanya pergi sebentar. 613 00:55:24,666 --> 00:55:26,041 Kau mengejutkanku. 614 00:55:27,958 --> 00:55:29,541 Ini kesukaannya. 615 00:55:32,375 --> 00:55:34,458 Kuhamparkan untuknya malam itu. 616 00:55:42,583 --> 00:55:44,041 Silakan, peganglah. 617 00:55:45,625 --> 00:55:46,541 Sentuh ini. 618 00:55:51,875 --> 00:55:56,583 Dia tak ingin punya pembantu. "Aku hanya ingin kau, Danny." 619 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 Kau lihat betapa tingginya dia? 620 00:56:06,083 --> 00:56:08,458 Dia bisa pakai apa pun dengan tubuh seperti itu. 621 00:56:11,083 --> 00:56:14,875 Aku menyisir rambutnya tiap sore. 622 00:56:18,250 --> 00:56:20,625 "Danny, atur rambutku," katanya. 623 00:56:22,125 --> 00:56:23,750 Aku berdiri di belakangnya... 624 00:56:24,875 --> 00:56:28,291 dan menyisir selama 20 menit. 625 00:56:29,708 --> 00:56:32,916 Rambut hitamnya sangat tebal. 626 00:56:37,500 --> 00:56:38,750 Lalu Max bergabung. 627 00:56:40,666 --> 00:56:42,541 Dia suka melakukan itu untuknya. 628 00:56:44,250 --> 00:56:47,583 Mereka berdandan untuk makan malam, tamu menunggu di bawah. 629 00:56:47,666 --> 00:56:49,541 "Lebih keras, Max, lebih keras!" 630 00:56:50,583 --> 00:56:52,833 Lalu dia tertawa terbahak-bahak. 631 00:56:54,833 --> 00:56:56,791 Dahulu dia selalu tertawa. 632 00:57:02,750 --> 00:57:04,250 Apakah dia menyisir rambutmu? 633 00:57:05,791 --> 00:57:06,791 Tidak. 634 00:57:09,625 --> 00:57:14,791 Ny. Danvers, apakah Tn. de Winter memintamu membiarkan kamarnya seperti ini? 635 00:57:14,875 --> 00:57:16,166 Dia tak perlu melakukannya. 636 00:57:17,375 --> 00:57:18,750 Dia masih ada di sini. 637 00:57:20,750 --> 00:57:21,833 Kau bisa merasakannya? 638 00:57:24,125 --> 00:57:26,833 Aku penasaran apa pendapatnya tentangmu. 639 00:57:27,333 --> 00:57:31,416 Merebut suaminya dan memakai namanya. 640 00:57:34,458 --> 00:57:36,750 - Aku yakin dia mau Max bahagia. - Bahagia? 641 00:57:36,833 --> 00:57:38,541 Tidak, dia tak akan pernah bahagia. 642 00:57:41,750 --> 00:57:43,541 Dia cinta sejatinya. 643 00:58:15,333 --> 00:58:16,166 Maxim? 644 00:58:32,250 --> 00:58:33,958 Selamat pagi, Nyonya. 645 00:58:34,958 --> 00:58:38,333 Astaga! Banyak bekas garukan. 646 00:59:15,916 --> 00:59:17,583 Merindukanku? 647 00:59:22,333 --> 00:59:25,541 Halo, kau pasti Ny. de Winter yang baru. 648 00:59:26,583 --> 00:59:27,916 Sepertinya ada kesalahan. 649 00:59:28,500 --> 00:59:31,291 - Tn. de Winter di London. - Dia meninggalkanmu sendirian? 650 00:59:32,041 --> 00:59:34,541 Dia tak khawatir ada penjahat yang menculikmu? 651 00:59:35,125 --> 00:59:37,458 Aku Jack Favell. Apa kabar? 652 00:59:42,833 --> 00:59:45,250 Jadi, kau mau meninggalkan kartumu? 653 00:59:46,208 --> 00:59:48,500 Terlalu sopan untuk mengusirku. 654 00:59:48,583 --> 00:59:50,000 Kau manis sekali. 655 00:59:50,083 --> 00:59:52,791 Jangan khawatir. Aku ke sini untuk menemui Danny. 656 00:59:52,875 --> 00:59:54,625 Dia mengajakku minum teh. 657 00:59:55,416 --> 00:59:58,583 - Namun, aku datang terlalu awal. - Ny. Danvers? 658 00:59:59,250 --> 01:00:01,208 Itu sebabnya aku berkeliling dahulu, 659 01:00:01,291 --> 01:00:03,791 kalau tidak, aku mungkin akan dihukum. 660 01:00:10,500 --> 01:00:13,416 Tn. Favell? Kau mau ke mana? 661 01:00:14,916 --> 01:00:15,958 Charlie, ayo. 662 01:00:16,041 --> 01:00:17,416 - Permisi! - Aku datang. 663 01:00:19,291 --> 01:00:20,958 Phillippa! Ayo masuk, Charlie. 664 01:00:23,916 --> 01:00:25,416 - Tenang, Starlight. - Santai. 665 01:00:26,000 --> 01:00:28,500 Tenagamu terlalu banyak. Kau diabaikan. 666 01:00:29,000 --> 01:00:30,041 Tidak heran. 667 01:00:30,625 --> 01:00:33,583 Hanya Rebecca yang bisa mengendalikanmu, Nak. 668 01:00:33,666 --> 01:00:34,500 Ya. 669 01:00:35,291 --> 01:00:36,458 Kau kenal Rebecca? 670 01:00:38,500 --> 01:00:41,000 Dia sepupuku. Dahulu. 671 01:00:45,250 --> 01:00:46,875 Ayo bawa kudanya berkeliling. 672 01:00:46,958 --> 01:00:49,791 Jangan. Aku tak tahu caranya. 673 01:00:49,875 --> 01:00:53,833 Aku bisa mengajarimu. Atau kau sedang sibuk? 674 01:00:54,541 --> 01:00:56,666 - Bagaimana... - 1, 2, 3, ayunkan kaki. 675 01:00:56,750 --> 01:00:58,125 - Siap? - Apakah kau... 676 01:00:58,208 --> 01:00:59,541 Satu, dua, tiga. 677 01:01:01,291 --> 01:01:04,375 - Bisa beri aku pijakan kaki? Baik. - Baik. 678 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 Apa kau... 679 01:01:07,708 --> 01:01:08,708 Pelan-pelan saja. 680 01:01:15,666 --> 01:01:16,791 Begitu. 681 01:01:19,750 --> 01:01:20,875 Bagaimana rasanya? 682 01:01:24,250 --> 01:01:27,000 - Sekarang kau pegang kekangnya. - Baiklah. 683 01:01:27,583 --> 01:01:29,166 - Tenang dan longgar. - Baik. 684 01:01:29,250 --> 01:01:31,791 Dengan rendah. Seperti itu. 685 01:01:31,875 --> 01:01:33,791 - Aku paham. - Di sini di pangkuanmu. 686 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 Yang paling penting. Jepit pahamu. 687 01:01:38,458 --> 01:01:40,250 Biarkan dia tahu keberadaanmu. 688 01:01:41,166 --> 01:01:43,500 Badanmu akan sangat pegal sore ini. 689 01:01:44,041 --> 01:01:46,125 Sekarang ikuti gerakanku. Siap? 690 01:01:46,208 --> 01:01:47,208 Baiklah. 691 01:01:50,541 --> 01:01:52,250 Sayang, boleh aku bertanya? 692 01:01:52,916 --> 01:01:55,666 Apa Max pernah bicara tentang kecelakaannya? 693 01:01:58,458 --> 01:02:01,541 Dia tak bicarakan perjalanan Rebecca ke London di hari itu? 694 01:02:02,833 --> 01:02:03,833 Tidak. 695 01:02:05,166 --> 01:02:07,083 Dia tak mau bicarakan itu. 696 01:02:10,000 --> 01:02:14,666 Kau tak tahu apakah dia bertemu dengannya saat dia pulang pada malam itu, 697 01:02:16,041 --> 01:02:17,583 sebelum dia membawa perahunya? 698 01:02:18,708 --> 01:02:19,708 Tidak. 699 01:02:25,875 --> 01:02:28,333 Ada hal yang ingin dia beri tahukan. 700 01:02:29,250 --> 01:02:30,791 Hal yang sangat penting. 701 01:02:34,750 --> 01:02:36,750 Tidak mengetahui apa itu... 702 01:02:39,875 --> 01:02:41,791 Itu hal yang sangat sulit. 703 01:02:45,916 --> 01:02:48,583 Aku merusak citra nakalku, ya? 704 01:02:51,375 --> 01:02:53,458 Kau harus kembali dan tanya Maxim. 705 01:02:53,958 --> 01:02:54,916 Aku mau. 706 01:02:58,000 --> 01:03:00,250 Sayangnya aku dilarang berkunjung. 707 01:03:01,750 --> 01:03:05,166 Lebih baik jika kau tak ceritakan kedatanganku hari ini. 708 01:03:05,250 --> 01:03:07,750 Kukira kalian teman. 709 01:03:08,666 --> 01:03:09,750 Tidak juga. 710 01:03:13,625 --> 01:03:16,875 Aku juga tidak ingin salah satu dari kita 711 01:03:17,666 --> 01:03:20,708 menghadapi temperamennya yang terkenal. 712 01:03:20,791 --> 01:03:22,333 Aku tak mengerti maksudmu. 713 01:03:24,875 --> 01:03:27,000 Masih terlalu awal. 714 01:03:32,000 --> 01:03:35,500 Aku tak boleh biarkan Danny menunggu. Kau tahu dia seperti apa. 715 01:04:06,416 --> 01:04:07,791 Kenapa kau mengundangnya? 716 01:04:10,041 --> 01:04:11,000 Jack Favell. 717 01:04:12,000 --> 01:04:13,458 Kau mengundangnya minum teh, 718 01:04:14,041 --> 01:04:17,625 padahal kau tahu Tn. de Winter melarang dia masuk sini. 719 01:04:18,333 --> 01:04:20,375 Sepertinya ada kesalahan, Nyonya. 720 01:04:21,041 --> 01:04:23,958 Sudah setahun lebih aku tak bertemu Tn. Favell. 721 01:04:55,708 --> 01:04:56,625 Halo, Frith. 722 01:04:56,708 --> 01:05:00,166 Halo, Tuan. Tn. Favell baru berkunjung mendadak. 723 01:05:05,166 --> 01:05:06,791 Persetan ceritanya kepada Frith! 724 01:05:06,875 --> 01:05:10,166 Tn. Favell bilang dia yang mengundangnya ke sini. 725 01:05:10,250 --> 01:05:13,750 Ny. Danvers memaksamu berkuda dengannya, bukan? 726 01:05:13,833 --> 01:05:15,166 Tidak, aku bisa jelaskan! 727 01:05:15,250 --> 01:05:18,000 - Jelaskan apa? - Aku mau memberitahumu. 728 01:05:18,083 --> 01:05:21,541 Ingin beri tahu bagaimana kau menyeretnya ke rumah perahu? 729 01:05:23,041 --> 01:05:26,166 Memamerkan baju malam barumu di depannya? 730 01:05:26,250 --> 01:05:27,916 Teganya kau berpikir seperti itu? 731 01:05:28,500 --> 01:05:33,250 Aku tak akan membiarkannya masuk kemari jika kau membencinya, Maxim. 732 01:05:33,916 --> 01:05:36,625 Kumohon. Aku mencintaimu. 733 01:05:40,625 --> 01:05:41,791 Sungguh? 734 01:05:42,375 --> 01:05:44,166 Ny. Danvers yang mengundangnya. 735 01:05:44,250 --> 01:05:46,958 Aku tidak ingin dengar lagi soal Danvers! 736 01:06:11,750 --> 01:06:12,750 Masuk. 737 01:06:18,333 --> 01:06:19,375 Ny. Danvers. 738 01:06:20,458 --> 01:06:22,083 Aku memberi tahu kau dipecat. 739 01:06:25,583 --> 01:06:27,875 Apakah Tn. de Winter sudah menyetujui ini? 740 01:06:27,958 --> 01:06:29,333 Ini keputusanku. 741 01:06:35,708 --> 01:06:36,708 Begini... 742 01:06:38,500 --> 01:06:41,500 Aku sudah mengasuh Rebecca sejak dia masih kecil. 743 01:06:42,333 --> 01:06:45,333 Kami datang kemari bersama ketika dia baru menikah. 744 01:06:48,416 --> 01:06:49,750 Aku adalah temannya. 745 01:06:52,125 --> 01:06:54,083 Tempat dia berbagi rahasia. 746 01:06:56,791 --> 01:06:58,583 Ikatan seperti itu tak bisa putus. 747 01:06:59,333 --> 01:07:02,541 Tak bisa digantikan. Salahku mengharapkan itu darimu. 748 01:07:05,583 --> 01:07:09,166 Kau akan menemukan rumah baru. 749 01:07:12,041 --> 01:07:13,083 Tidak. 750 01:07:13,791 --> 01:07:19,458 Kita wanita bisa menikah atau menjadi pelayan, 751 01:07:19,541 --> 01:07:21,958 dan aku terlalu tua untuk keduanya. 752 01:07:23,625 --> 01:07:26,541 Kami pastikan kau akan dinafkahi. 753 01:07:26,625 --> 01:07:28,375 Ini bukan soal uang. Ini... 754 01:07:29,041 --> 01:07:32,916 Ini bukan pekerjaan bagiku. Rebecca adalah hidupku. 755 01:07:36,541 --> 01:07:37,375 Benar. 756 01:07:38,083 --> 01:07:39,833 Maaf telah mengecewakanmu. 757 01:07:39,916 --> 01:07:41,333 Aku tak bermaksud begitu. 758 01:07:41,416 --> 01:07:44,916 Hanya saja, kau terlihat yakin melakukan segalanya dengan caramu. 759 01:07:46,041 --> 01:07:48,083 Tidak. Semua ini masih baru bagiku. 760 01:07:48,708 --> 01:07:50,458 Rumah ini, stafnya... 761 01:07:51,500 --> 01:07:56,708 Aku pikir Tn. de Winter berharap kau akan membantuku. 762 01:07:58,583 --> 01:08:00,416 Kau tidak meminta bantuanku. 763 01:08:07,083 --> 01:08:08,083 Nah... 764 01:08:10,750 --> 01:08:12,375 Bagaimana jika kuminta sekarang? 765 01:08:47,625 --> 01:08:48,916 Maafkan aku. 766 01:08:50,458 --> 01:08:53,833 Aku bodoh. Itu bukan salahmu. 767 01:08:56,125 --> 01:08:57,416 Aku tahu memang bukan. 768 01:09:08,416 --> 01:09:09,583 Aku sungguh minta maaf. 769 01:09:24,833 --> 01:09:26,291 PESTA MANDERLEY 770 01:09:27,750 --> 01:09:28,583 Baik. 771 01:09:32,375 --> 01:09:33,458 HIDANGAN PEMBUKA TIRAM 772 01:09:33,541 --> 01:09:37,541 Bagus sekali, Nyonya. Sempurna. Akan kucetak secepatnya. 773 01:09:37,625 --> 01:09:40,375 Kita harus beri tahu Voce di London sebelum Jumat 774 01:09:40,458 --> 01:09:42,125 jika kau ingin memesan kostum. 775 01:09:42,208 --> 01:09:45,708 Benar. Sepertinya aku tak punya ide. 776 01:09:47,750 --> 01:09:51,791 Kau akan menjadi wanita paling penting di pesta ini. 777 01:09:51,875 --> 01:09:55,375 - Jadi, pilihlah yang sesuai. - Baik. 778 01:09:56,541 --> 01:09:57,916 Percaya dirilah. 779 01:09:58,833 --> 01:10:01,125 Biarkan mereka melihat kecantikan alamimu. 780 01:10:04,416 --> 01:10:05,791 Nyonya? 781 01:10:06,500 --> 01:10:08,791 Jika aku boleh lancang. 782 01:10:09,833 --> 01:10:13,666 Ny. Danvers bilang kau belum memutuskan mau pakai apa, dan... 783 01:10:14,916 --> 01:10:16,916 aku pikir mungkin kau butuh saran. 784 01:10:18,041 --> 01:10:21,291 Tentu, apa saja. Duduklah. 785 01:10:23,458 --> 01:10:26,833 Jadi... Lukisan tua di galeri. 786 01:10:27,666 --> 01:10:30,750 Menurutku akan sangat bagus jika dijadikan kostum. 787 01:10:31,458 --> 01:10:34,041 Terutama wanita bergaun merah. 788 01:10:39,958 --> 01:10:40,958 Pilihan yang brilian. 789 01:10:42,333 --> 01:10:43,708 Clarice sudah memberitahuku. 790 01:10:43,791 --> 01:10:47,916 Jika aku boleh bilang, pantas untuk nyonya rumah ini. 791 01:10:53,375 --> 01:10:54,708 Aku minta maaf. 792 01:11:02,791 --> 01:11:04,291 DUKE DAN DUCHESS 793 01:11:23,875 --> 01:11:26,125 Bisa antarkan ini kepada Ny. Danvers? 794 01:11:26,208 --> 01:11:27,708 - Pastikan ada semua. - Baik. 795 01:11:27,791 --> 01:11:29,958 - Terima kasih. - Jika kau melewati rumah. 796 01:11:30,041 --> 01:11:31,083 - Maaf. - Maaf! 797 01:11:31,166 --> 01:11:33,375 - Selamat datang. - Kau tak apa-apa? 798 01:11:33,458 --> 01:11:36,166 - Ya. Agak berangin, Frank. - Benar. 799 01:11:36,250 --> 01:11:38,333 - Semoga tidak hujan. - Tidak akan. 800 01:11:38,416 --> 01:11:39,333 Astaga. 801 01:11:58,375 --> 01:12:01,833 - Apa? Lepaskan! Jangan! - Aku tak boleh lihat? 802 01:12:01,916 --> 01:12:04,083 Tidak, nanti bukan kejutan lagi. 803 01:12:04,166 --> 01:12:05,916 Kau tahu aku tak suka kejutan. 804 01:12:06,000 --> 01:12:09,041 Kau akan suka yang ini. 805 01:12:09,958 --> 01:12:11,333 Kau tak akan mengenaliku. 806 01:12:15,583 --> 01:12:16,791 Aku bangga kepadamu. 807 01:12:22,125 --> 01:12:24,166 Jangan biarkan aku menunggu terlalu lama. 808 01:12:24,250 --> 01:12:26,333 Keluarlah supaya aku bisa bersiap. 809 01:12:53,791 --> 01:12:54,666 Ini. 810 01:12:55,916 --> 01:12:57,208 Tidak. Aku tak bisa. 811 01:12:57,291 --> 01:12:59,541 Jangan konyol. Aku tak akan beri tahu siapa pun. 812 01:13:02,791 --> 01:13:04,708 Tidak, pergi! Kau tidak boleh masuk! 813 01:13:04,791 --> 01:13:06,958 Tamu mulai berdatangan, Nyonya. 814 01:13:08,083 --> 01:13:09,541 Baik. Mari kita sambut mereka. 815 01:13:10,166 --> 01:13:13,083 Tolong umumkan bahwa Nyonya akan segera turun. 816 01:13:14,833 --> 01:13:15,750 Baik. 817 01:13:18,583 --> 01:13:21,166 - Sedang apa kau di sini? - Tidak ada. 818 01:13:21,250 --> 01:13:24,000 - Rasanya seperti dahulu, ya? - Ini menyenangkan. 819 01:13:24,083 --> 01:13:25,125 Di mana kostummu? 820 01:13:25,208 --> 01:13:27,250 - Ini kostumku, Giles. - Semua ocehan ini. 821 01:13:27,333 --> 01:13:29,166 - Luar biasa. - Sampanye. 822 01:13:29,250 --> 01:13:31,708 - Terlambat seperti biasa. - Apa alasanmu? 823 01:13:32,708 --> 01:13:34,500 Pohon tumbang. Harus dipindahkan. 824 01:13:34,583 --> 01:13:36,250 Bukan, maksudku untuk ini. 825 01:13:37,208 --> 01:13:39,041 Aku memakai ini tiap tahun. 826 01:13:53,666 --> 01:13:55,958 Akhirnya. Hei, dia datang. 827 01:14:20,708 --> 01:14:22,041 Apa kabar, Tn. de Winter? 828 01:14:36,083 --> 01:14:37,666 Apa ini semacam lelucon? 829 01:14:39,416 --> 01:14:42,750 Tentu saja tidak. Lukisan itu. Aku pikir... 830 01:14:42,833 --> 01:14:43,875 Cepat ganti. 831 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 Ada apa? Apa yang aku... 832 01:14:47,875 --> 01:14:50,750 Ganti bajumu sekarang. 833 01:14:53,250 --> 01:14:54,583 Apa salahku? 834 01:14:54,666 --> 01:14:56,208 Aku bilang, sekarang! 835 01:15:09,958 --> 01:15:13,583 Aku minta maaf. Sungguh, Nyonya, aku tidak tahu. 836 01:15:13,666 --> 01:15:15,750 Ini ide Ny. Danvers. 837 01:15:24,458 --> 01:15:27,250 Rebecca pernah memakai ini, bukan? 838 01:15:27,333 --> 01:15:33,291 Ny. Danvers bilang dia akan sangat senang, begitu juga denganmu. 839 01:15:40,625 --> 01:15:41,458 Tolong pegang. 840 01:15:43,791 --> 01:15:47,041 - Sayang sekali. - Sangat aneh, bukan? 841 01:15:54,958 --> 01:15:58,291 - Tidak. Aku tidak bisa. - Astaga! Sayang, kau harus. 842 01:15:59,166 --> 01:16:00,000 Tidak. 843 01:16:01,333 --> 01:16:03,125 Tidak seburuk itu. 844 01:16:04,125 --> 01:16:08,333 Kau tak mengerti, aku tak bisa. Tidak setelah apa yang kuperbuat. 845 01:16:08,416 --> 01:16:10,250 Kau bisa tahu dari mana? 846 01:16:10,333 --> 01:16:14,333 Sekarang cuci mukamu selagi aku menyiapkan bajumu, ya? 847 01:16:15,250 --> 01:16:16,333 Aku seharusnya tahu. 848 01:16:17,250 --> 01:16:19,875 - Harusnya aku tak memakai gaun ini. - Tenang. 849 01:16:19,958 --> 01:16:22,625 Kau bisa duduk mengasihani diri, 850 01:16:22,708 --> 01:16:26,750 atau kau bisa turun bersamaku dan mentertawakannya. 851 01:16:33,583 --> 01:16:34,875 Wajahnya... 852 01:16:37,208 --> 01:16:40,125 Dia tak akan berbicara dengannya seperti itu. 853 01:16:41,541 --> 01:16:45,541 Kau sangat berbeda dengannya, dan kau tidak perlu merasa malu. 854 01:16:48,125 --> 01:16:49,125 - Baiklah. - Ayo. 855 01:16:49,208 --> 01:16:52,166 Kau bukan di Eropa lagi. Tegarlah. 856 01:16:52,250 --> 01:16:54,000 - Apa? - Tentu. 857 01:16:55,583 --> 01:16:56,541 Ini bagus. 858 01:16:59,750 --> 01:17:01,000 Aku akan baik-baik saja. 859 01:17:02,083 --> 01:17:03,208 Pertunjukan yang bagus. 860 01:17:04,791 --> 01:17:06,583 - Kutunggu kau di bawah. - Baik. 861 01:17:06,666 --> 01:17:07,833 - Ya? - Ya. 862 01:17:41,041 --> 01:17:42,875 Tak ada yang bisa membahagiakanku... 863 01:17:43,916 --> 01:17:47,000 Lord dan Lady Crowan, kupersembahkan Ny. de Winter. 864 01:17:47,625 --> 01:17:49,875 Sayang sekali gaunmu tak datang. 865 01:17:50,458 --> 01:17:51,791 - Benar. - Lupakan. 866 01:17:51,875 --> 01:17:52,958 Kau terlihat cantik, 867 01:17:53,041 --> 01:17:56,083 dan jauh lebih nyaman dari aku dengan pakaian aneh ini. 868 01:17:56,166 --> 01:17:58,291 Jangan konyol. Kau terlihat menawan. 869 01:18:00,166 --> 01:18:02,458 - Maxim, aku... - Semua ini ide buruk. 870 01:18:02,541 --> 01:18:04,750 Aku seharusnya tak membawamu kemari. 871 01:19:02,666 --> 01:19:07,541 Ada banyak pelaut dan prajurit yang baru pulang dari perang. 872 01:19:07,625 --> 01:19:08,958 Ini bukan tempatmu. 873 01:19:09,541 --> 01:19:14,166 Yang telah berperang dengan berani demi negaranya. 874 01:19:14,750 --> 01:19:19,958 Untuk pulang, kelaparan, lebih baik tetap di sana... 875 01:20:02,916 --> 01:20:07,541 Rebecca! 876 01:20:39,250 --> 01:20:40,291 Maxim? 877 01:20:59,500 --> 01:21:01,083 Kau sudah lihat sekarang? 878 01:21:03,166 --> 01:21:05,958 Kau takkan pernah menggantikannya. Tak bisa. 879 01:21:06,041 --> 01:21:07,041 Ini perbuatanmu. 880 01:21:09,000 --> 01:21:10,916 Kau sudah menentangku dari awal. 881 01:21:11,000 --> 01:21:13,541 Tidak. Aku hanya membantumu. 882 01:21:13,625 --> 01:21:15,500 Kau menipuku. Kau rencanakan ini. 883 01:21:16,083 --> 01:21:21,208 Kau dan aku tahu kau bukan siapa-siapa. Kau tak berharga. 884 01:21:21,291 --> 01:21:24,750 Tidak pantas untuknya maupun rumah ini. 885 01:21:25,666 --> 01:21:27,208 Dia takkan pernah mencintaimu. 886 01:21:28,250 --> 01:21:29,791 Kenapa dia harus? 887 01:21:31,333 --> 01:21:32,375 Dia mencintaiku. 888 01:21:32,458 --> 01:21:35,250 Dia tak bisa mencintaimu karena kau bukan Rebecca. 889 01:21:36,791 --> 01:21:38,166 Kau harusnya melihat dia. 890 01:21:38,250 --> 01:21:42,375 Saat berumur 16 tahun, menunggangi kuda besar ayahnya, 891 01:21:42,458 --> 01:21:44,500 tetapi dia menguasai kuda itu. 892 01:21:44,583 --> 01:21:49,416 Ketika dia sudah selesai, kuda itu sudah tunduk kepadanya. 893 01:21:51,750 --> 01:21:54,708 Aku mengecewakannya dengan membiarkan kau di sini selama ini. 894 01:21:55,916 --> 01:21:57,333 Dia pasti tak akan suka. 895 01:21:57,416 --> 01:21:59,750 "Lebih baik aku masuk neraka dahulu, Danny." 896 01:21:59,833 --> 01:22:03,125 Rebecca sudah mati! Dia sudah mati! 897 01:22:03,833 --> 01:22:07,333 Dia akan meninggalkanmu, menceraikanmu. Kau bisa apa? 898 01:22:07,916 --> 01:22:08,916 Aku akan pergi. 899 01:22:09,500 --> 01:22:12,208 Pergi? Ke mana? 900 01:22:12,875 --> 01:22:14,708 Kau tidak bisa menikah lagi sekarang. 901 01:22:15,458 --> 01:22:20,458 Kau tak bisa mengurus rumah. Kau tak punya keluarga yang menafkahimu. 902 01:22:26,333 --> 01:22:27,375 Tidak apa-apa. 903 01:22:28,625 --> 01:22:31,666 Aku tahu perasaanmu. Tidak seburuk itu. 904 01:22:33,333 --> 01:22:34,583 Prosesnya akan cepat. 905 01:22:36,416 --> 01:22:40,125 Jangan takut. Ini demi yang terbaik. 906 01:22:41,541 --> 01:22:43,500 Kau tak diinginkan di sini. 907 01:22:49,125 --> 01:22:51,041 Frith! Robert! Cepat kemari. 908 01:22:51,125 --> 01:22:53,458 Kapal pukat kandas. Panggil penjaga pantai. 909 01:22:53,541 --> 01:22:55,750 - Mereka dalam perjalanan, Tuan. - Maxim. 910 01:23:18,625 --> 01:23:20,500 Sedang apa dia di sana? 911 01:23:25,000 --> 01:23:26,583 Daniel, tunggu aku. 912 01:23:28,416 --> 01:23:31,458 Ayo terus! Bagus. 913 01:23:31,541 --> 01:23:33,416 Mundur! Aku akan maju! 914 01:23:33,500 --> 01:23:34,708 Penyelam di bawah sana. 915 01:23:35,458 --> 01:23:36,958 Pasti barangnya berharga. 916 01:23:37,041 --> 01:23:38,375 Itu untuk kapal pukatnya. 917 01:23:39,000 --> 01:23:40,958 Benda lain ditemukan di bawah sana. 918 01:23:45,291 --> 01:23:48,250 Itu dia! Kerja bagus! 919 01:23:58,875 --> 01:24:00,791 JE REVIENS 920 01:24:00,875 --> 01:24:02,125 Kami mau lewat! 921 01:24:13,416 --> 01:24:15,916 Aku tak pernah katakan apa-apa, bukan? 922 01:24:17,208 --> 01:24:18,833 Dia tak akan kembali sekarang. 923 01:24:18,916 --> 01:24:21,666 Ikan pasti sudah memakannya, bukan? 924 01:24:23,291 --> 01:24:24,458 Frank. 925 01:24:26,250 --> 01:24:28,000 Kau tak boleh ada di sini. 926 01:24:36,291 --> 01:24:39,750 Jangan menunggu di situ. Ayo. Semuanya menyingkir. Mundur. 927 01:24:48,083 --> 01:24:49,916 Jasad ditemukan di dalam perahunya. 928 01:24:50,000 --> 01:24:51,791 Warna rambut yang sama. 929 01:24:52,416 --> 01:24:56,250 Ukiran di cincin kawinnya juga. Sudah pasti itu dia. 930 01:24:56,333 --> 01:24:57,958 Jangan bodoh. 931 01:24:58,833 --> 01:25:01,208 Aku yakin ada penjelasan yang logis. 932 01:25:02,000 --> 01:25:03,500 Menurutmu ini tidak aneh? 933 01:25:03,583 --> 01:25:06,833 Bahwa saudaramu mengenali jasad orang asing sebagai istrinya? 934 01:25:06,916 --> 01:25:08,625 Aku tak berpikir begitu. 935 01:25:09,291 --> 01:25:12,041 Jika kau sangat khawatir, tanya Maxim sendiri. 936 01:25:12,125 --> 01:25:15,083 Aku mau, tetapi tak ada yang melihatnya berjam-jam. 937 01:25:16,791 --> 01:25:20,041 Apa yang terjadi? Kenapa polisi menginterogasinya? 938 01:25:22,833 --> 01:25:26,041 Dia tak di rumah. Kenapa? Kapan mereka melepaskannya? 939 01:25:27,291 --> 01:25:29,291 Beri tahu aku jika kau bertemu dia. 940 01:25:29,375 --> 01:25:33,125 Baik, tentu saja, Frank. Terima kasih. 941 01:25:33,208 --> 01:25:35,291 Jangan khawatir. Jaga dirimu. 942 01:26:24,833 --> 01:26:26,916 Selesai. Dia menang. 943 01:26:29,291 --> 01:26:30,291 Siapa yang menang? 944 01:26:32,583 --> 01:26:33,583 Rebecca. 945 01:26:38,250 --> 01:26:42,791 Jika yang ditemukan itu jasadnya, siapa yang kau kubur? 946 01:26:44,250 --> 01:26:45,250 Entahlah. 947 01:26:46,208 --> 01:26:47,166 Maxim. 948 01:26:49,500 --> 01:26:50,500 Katakan sejujurnya. 949 01:26:51,875 --> 01:26:54,166 Entahlah. Aku bersumpah. 950 01:26:56,833 --> 01:26:57,916 Bagaimana matinya? 951 01:26:59,375 --> 01:27:00,208 Bukan tenggelam. 952 01:27:00,916 --> 01:27:02,208 Jangan bohong. 953 01:27:03,041 --> 01:27:04,458 Dia tidak tenggelam. 954 01:27:05,833 --> 01:27:06,916 Dia sudah mati. 955 01:27:08,375 --> 01:27:09,666 Perahunya rusak. 956 01:27:10,791 --> 01:27:12,000 Aku yang merusaknya. 957 01:27:13,750 --> 01:27:14,916 Dengan sengaja. 958 01:27:19,000 --> 01:27:19,833 Maxim. 959 01:27:21,125 --> 01:27:22,291 Kau tak mengenalnya. 960 01:27:23,541 --> 01:27:24,791 Tak ada yang mengenalnya. 961 01:27:28,041 --> 01:27:30,208 Dia ceritakan rencananya saat bulan madu kami. 962 01:27:31,000 --> 01:27:32,875 Dia akan simpan apartemen di London. 963 01:27:33,708 --> 01:27:36,958 Kumpulan pria miliknya. Bahkan sepupunya sendiri. 964 01:27:37,916 --> 01:27:38,916 Kumohon, Maxim! 965 01:27:40,458 --> 01:27:43,500 Dia menikmatinya. Berpura-pura seperti itu. 966 01:27:44,208 --> 01:27:48,125 Menjadi istri yang sempurna, tahu aku tak akan menceraikannya. 967 01:27:48,208 --> 01:27:49,791 Karena kau mencintainya. 968 01:27:52,833 --> 01:27:55,291 Aku membencinya. 969 01:27:58,041 --> 01:27:59,333 Benci kekejamannya. 970 01:28:01,000 --> 01:28:02,750 Aku membenci kepengecutanku. 971 01:28:04,375 --> 01:28:09,041 Karena aku tak akan menceraikannya. Karena aku tak bisa merusak nama kami. 972 01:28:16,666 --> 01:28:17,750 Bagaimana dia mati? 973 01:28:18,458 --> 01:28:19,833 Saat pulang dari London, 974 01:28:19,916 --> 01:28:22,458 katanya dia menanti kedatangan Favell. 975 01:28:23,541 --> 01:28:25,416 Saat aku tiba di sini, dia sendirian. 976 01:28:25,500 --> 01:28:27,208 Dia terlihat beda. Wajahnya pucat. 977 01:28:28,458 --> 01:28:30,416 Dia bertemu dokter di London. 978 01:28:30,500 --> 01:28:36,041 Katanya, "Bayangkan jika aku punya anak. Kau tak akan bisa buktikan bukan anakmu." 979 01:28:36,125 --> 01:28:39,041 Merebut harga diriku saja tidak cukup. 980 01:28:40,458 --> 01:28:43,833 Dia ingin mengambil namaku, rumahku, semuanya. 981 01:28:44,583 --> 01:28:48,166 Katanya, "Lakukan, Max. 982 01:28:49,083 --> 01:28:51,916 Tarik pelatuknya dan kau akan bebas." 983 01:28:54,375 --> 01:28:55,208 Kumohon. 984 01:29:19,083 --> 01:29:20,791 Pelurunya menembus dirinya. 985 01:29:21,458 --> 01:29:24,208 Dia tidak langsung jatuh. Dia berdiri di situ. 986 01:29:24,916 --> 01:29:26,208 Sangat tenang. 987 01:29:27,583 --> 01:29:28,916 Seolah dia merasa lega. 988 01:29:32,250 --> 01:29:33,583 Lalu dia meninggal. 989 01:29:36,958 --> 01:29:39,750 Selama ini kukira kau masih mencintai Rebecca. 990 01:30:04,666 --> 01:30:06,041 Kenapa tak memberitahuku? 991 01:30:14,041 --> 01:30:15,250 Aku tak bisa. 992 01:30:18,125 --> 01:30:20,458 Aku sangat takut kehilanganmu. 993 01:30:23,708 --> 01:30:25,833 Temui polisi, beri tahu semuanya. 994 01:30:26,708 --> 01:30:30,291 Kau tidak tahu. Kau akan baik-baik saja. 995 01:30:33,791 --> 01:30:36,583 Aku paham jika kau tak ingin berurusan lagi denganku. 996 01:30:38,041 --> 01:30:39,166 Itu pilihanmu. 997 01:30:43,166 --> 01:30:48,000 Kau salah... mengenali jasadnya. 998 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 Karena pedih dan trauma. 999 01:30:52,791 --> 01:30:55,125 Hanya kita yang tahu. Takkan ada yang tahu. 1000 01:30:57,541 --> 01:30:59,083 Tidak, dia tak menang, Maxim. 1001 01:30:59,916 --> 01:31:01,000 Dia tak menang. 1002 01:31:01,916 --> 01:31:03,000 Kita tak akan biarkan. 1003 01:31:24,958 --> 01:31:26,583 Tak perlu bicara dengan mereka. 1004 01:31:26,666 --> 01:31:29,166 Semuanya berdiri untuk Yang Mulia James Crouch. 1005 01:31:33,500 --> 01:31:34,458 Mundur. 1006 01:31:34,541 --> 01:31:37,125 Tertib! Harap tenang. 1007 01:31:37,208 --> 01:31:39,458 Ini adalah... Duduklah, Tuan. 1008 01:31:39,541 --> 01:31:41,875 Ini pemeriksaan koroner 1009 01:31:41,958 --> 01:31:45,000 atas penemuan jasad Rebecca de Winter. 1010 01:31:45,083 --> 01:31:48,250 Ini bukan sidang tindak pidana. 1011 01:31:48,333 --> 01:31:51,416 Kita hanya memastikan bagaimana Ny. de Winter meninggal. 1012 01:31:52,250 --> 01:31:55,833 Pengadilan akan mendengar kesaksian Detektif Welch dari kepolisian Kerrith. 1013 01:31:56,625 --> 01:31:57,541 Detektif Welch. 1014 01:31:59,625 --> 01:32:02,958 Jasad yang dikenali Tn. de Winter tahun lalu... 1015 01:32:04,083 --> 01:32:05,083 bukan istrinya. 1016 01:32:06,000 --> 01:32:10,958 Nyatanya, jasad Rebecca de Winter ditemukan di kabin perahunya. 1017 01:32:11,750 --> 01:32:13,000 Itu mengusik benakku. 1018 01:32:13,083 --> 01:32:15,458 Juga kondisi kerusakan kapal itu. 1019 01:32:15,541 --> 01:32:17,291 Seperti apa kondisinya? 1020 01:32:17,375 --> 01:32:19,666 Ditemukan empat lubang di bawah lambung 1021 01:32:19,750 --> 01:32:22,291 sesuai dengan bentuk galah kapal. 1022 01:32:23,458 --> 01:32:25,333 - Disebut juga tongkat. - Artinya? 1023 01:32:25,416 --> 01:32:27,125 Perahu itu sengaja dirusak. 1024 01:32:28,791 --> 01:32:31,166 Menurutku, Tn. Koroner, 1025 01:32:31,250 --> 01:32:34,041 hanya ada dua kemungkinan dari pemeriksaan ini. 1026 01:32:35,250 --> 01:32:38,541 Bunuh diri atau pembunuhan. 1027 01:32:44,916 --> 01:32:47,291 Istrimu pergi ke London pada hari kematiannya. 1028 01:32:48,250 --> 01:32:49,250 Sudah waktunya. 1029 01:32:49,333 --> 01:32:52,833 Dalam pernyataanmu kepada polisi, katamu istrimu terlihat 1030 01:32:52,916 --> 01:32:55,958 "terganggu dan tidak senang" ketika dia pulang. 1031 01:32:56,666 --> 01:32:58,833 Jangan defensif. Jawab dengan tenang. 1032 01:33:00,250 --> 01:33:01,916 Apa tujuan perjalanannya? 1033 01:33:03,000 --> 01:33:04,041 Entahlah. 1034 01:33:04,125 --> 01:33:05,750 Apakah wajar bagi istrimu 1035 01:33:05,833 --> 01:33:08,291 untuk tak membahas hal itu dengan suaminya? 1036 01:33:08,375 --> 01:33:10,666 Maksudmu pernikahanku bermasalah? 1037 01:33:11,333 --> 01:33:12,291 Kucoba memahami 1038 01:33:12,375 --> 01:33:16,208 bagaimana kau bisa gagal mengenali istrimu sendiri tahun lalu. 1039 01:33:16,291 --> 01:33:19,125 Dia dua bulan di laut. Hanyut sejauh 32 km. 1040 01:33:19,208 --> 01:33:20,583 Tubuhnya gembung, membusuk, 1041 01:33:20,666 --> 01:33:23,333 lengannya tercabik dan wajahnya tak tersisa. 1042 01:33:24,458 --> 01:33:27,291 Harap tertib! 1043 01:33:32,291 --> 01:33:34,208 Aku arogan dan bodoh. 1044 01:33:35,541 --> 01:33:38,250 - Aku hilang kendali. - Tidak, kau meyakinkan. 1045 01:33:39,000 --> 01:33:40,166 Mereka akan percaya itu. 1046 01:33:41,250 --> 01:33:43,750 Siapa lagi yang tahu dia bertemu dokter di London? 1047 01:33:46,916 --> 01:33:48,333 Kau, aku, dan dokternya. 1048 01:33:49,458 --> 01:33:51,875 Kecil kemungkinan mereka menemukan bukti fisik. 1049 01:33:53,041 --> 01:33:54,541 Karena lama di laut. 1050 01:33:57,000 --> 01:33:58,666 Bukti mereka hanya dokternya. 1051 01:34:05,041 --> 01:34:08,333 Kuberi tahu Tn. Favell dia tak disukai, tetapi dia memaksa. 1052 01:34:09,125 --> 01:34:10,625 Terima kasih, Ny. Danvers. 1053 01:34:12,916 --> 01:34:14,625 Apa maumu? 1054 01:34:18,125 --> 01:34:20,458 Wiski dan soda lagi sepertinya enak. 1055 01:34:21,833 --> 01:34:23,041 Ini tentang Rebecca, 1056 01:34:23,125 --> 01:34:25,166 sebaiknya suruh istrimu ke kamar. 1057 01:34:25,250 --> 01:34:28,083 Aku tak akan pergi. Aku tahu tentang kau dan Rebecca. 1058 01:34:28,791 --> 01:34:29,708 Sungguh? 1059 01:34:30,791 --> 01:34:32,708 Kau tahu soal semua itu, ya? 1060 01:34:34,000 --> 01:34:35,833 Kau hampir berhasil, Favell. 1061 01:34:35,916 --> 01:34:37,833 Jika kudapati kalian malam itu... 1062 01:34:37,916 --> 01:34:39,208 Dia tak di sini malam itu. 1063 01:34:39,291 --> 01:34:40,625 Dia mengundangku. 1064 01:34:42,250 --> 01:34:43,500 Itu intinya. 1065 01:34:44,458 --> 01:34:48,500 Bunuh diri atau pembunuhan, itu kata detektifnya, bukan? 1066 01:34:50,208 --> 01:34:52,666 Jadi, rasanya tidak mungkin jika 1067 01:34:53,208 --> 01:34:58,375 dia mengundang seseorang sebelum bunuh diri. 1068 01:34:59,916 --> 01:35:03,208 Hal itu yang membuatku kesal sejak tahun lalu. 1069 01:35:04,708 --> 01:35:06,708 Namun, ini mulai masuk akal. 1070 01:35:08,208 --> 01:35:12,250 Dia akhirnya memutuskan untuk meninggalkanmu. Itu alasanmu membunuhnya? 1071 01:35:13,666 --> 01:35:17,416 Kau tidak punya bukti. Katamu dan kataku berlawanan. 1072 01:35:17,500 --> 01:35:18,333 Tidak. 1073 01:35:21,125 --> 01:35:23,208 Katamu dan kata Rebecca yang berlawanan. 1074 01:35:25,708 --> 01:35:27,833 "Datang ke Manders bila kau menerima ini. 1075 01:35:27,916 --> 01:35:29,750 Ada yang harus kuberitahukan 1076 01:35:29,833 --> 01:35:33,791 dan aku ingin bertemu denganmu secepat mungkin. Rebecca." 1077 01:35:35,083 --> 01:35:36,083 Coba kulihat. 1078 01:35:37,333 --> 01:35:39,416 - Keluar dari rumahku. - Jangan terpancing. 1079 01:35:39,500 --> 01:35:41,416 Benar. Jangan terpancing, Maxim. 1080 01:35:43,291 --> 01:35:45,416 Aku mampir untuk berterima kasih. 1081 01:35:46,291 --> 01:35:49,125 Kau sangat dermawan bertahun-tahun ini, 1082 01:35:49,208 --> 01:35:51,916 berbagi istrimu dengan kami semua. 1083 01:35:53,250 --> 01:35:56,416 Sebenarnya, aku ingin tahu apa mungkin aku mencoba istri barumu. 1084 01:35:59,291 --> 01:36:01,541 Itu temperamen yang pernah kukatakan. 1085 01:36:02,541 --> 01:36:03,958 Berapa yang kau mau? 1086 01:36:06,375 --> 01:36:08,750 Ternyata dia lebih pintar dari kelihatannya. 1087 01:36:10,833 --> 01:36:12,208 Sepertinya itu darah. 1088 01:36:13,250 --> 01:36:14,208 Astaga. 1089 01:36:21,083 --> 01:36:22,333 Namun, dia benar. 1090 01:36:23,750 --> 01:36:25,333 Aku bukan orang kaya, Max. 1091 01:36:27,208 --> 01:36:28,916 Aku terlalu suka berjudi, 1092 01:36:29,000 --> 01:36:33,125 tetapi aku punya gaya hidup yang aku nikmati. 1093 01:36:35,750 --> 01:36:37,958 Sepertinya aku bisa bertahan dengan... 1094 01:36:39,791 --> 01:36:42,250 sekitar £10.000 untuk pesan itu, 1095 01:36:42,333 --> 01:36:45,416 dan tutup mulutku di sidang besok. 1096 01:36:45,500 --> 01:36:47,125 Ini pemerasan. 1097 01:36:47,208 --> 01:36:49,583 - Kau sedang apa? - Menelepon polisi. 1098 01:36:50,416 --> 01:36:52,041 Tentu. Telepon saja mereka. 1099 01:36:54,458 --> 01:36:56,000 Mungkin kita satu sel. 1100 01:36:57,583 --> 01:36:58,583 Tidak akan lama. 1101 01:36:59,458 --> 01:37:02,000 Aku rasa kau akan dihukum mati, Maxim. 1102 01:37:09,250 --> 01:37:11,458 Sesuai permintaan Inspektur Welch, 1103 01:37:11,541 --> 01:37:14,125 ada perubahan pada proses sidang pagi ini. 1104 01:37:14,208 --> 01:37:15,791 Kita akan mendengar 1105 01:37:15,875 --> 01:37:19,125 dari penjaga rumah de Winter, Ny. Danvers. 1106 01:37:27,083 --> 01:37:28,958 Tak banyak yang terjadi di Manderley 1107 01:37:29,041 --> 01:37:31,625 tanpa sepengetahuan atau izinmu, benar? 1108 01:37:31,708 --> 01:37:34,791 Aku memastikan rumah itu dikelola dengan baik. 1109 01:37:35,375 --> 01:37:37,083 Oleh karena itu, kau sadar 1110 01:37:37,166 --> 01:37:40,166 akan hubungan mendiang Ny. de Winter dengan Tn. Favell. 1111 01:37:41,041 --> 01:37:43,375 Aku sadar hubungan mereka cukup dekat. 1112 01:37:43,458 --> 01:37:45,541 Namun, aku tak ganggu urusan pribadi Nyonya. 1113 01:37:45,625 --> 01:37:46,916 Seharusnya begitu. 1114 01:37:47,000 --> 01:37:49,166 Namun, karena situasi tidak normal, 1115 01:37:49,250 --> 01:37:52,666 kau bisa berbagi tentang yang kau ceritakan semalam. 1116 01:37:53,791 --> 01:37:56,375 Aku tahu soal pesan untuk Tn. Favell. 1117 01:37:57,166 --> 01:37:59,875 Kudesak dia untuk berbagi pesan itu denganmu. 1118 01:37:59,958 --> 01:38:04,000 Pesan yang Tn. de Winter tak ingin dilihat pengadilan. 1119 01:38:04,083 --> 01:38:04,916 Ya. 1120 01:38:05,875 --> 01:38:10,750 Pesannya mengundang Tn. Favell untuk menemui Ny. de Winter di rumah... 1121 01:38:12,000 --> 01:38:13,666 pada malam kematiannya. 1122 01:38:14,333 --> 01:38:19,500 Tn. de Winter menawarkan uang untuk pesan tersebut. 1123 01:38:19,583 --> 01:38:22,625 - Pesan itu dari Rebecca de Winter. - Benar. 1124 01:38:23,416 --> 01:38:26,208 Tertulis dia punya berita penting untuknya. 1125 01:38:30,375 --> 01:38:32,250 Tn. Favell ditawari berapa banyak? 1126 01:38:32,833 --> 01:38:34,458 £10.000. 1127 01:38:40,250 --> 01:38:41,250 Selembar cek... 1128 01:38:42,708 --> 01:38:47,458 ditulis oleh Tn. de Winter... sebagai ganti untuk pesan itu. 1129 01:38:47,541 --> 01:38:50,458 Bagian mana yang katakan itu? Hanya ada cek. 1130 01:38:50,541 --> 01:38:52,041 Tertib! Nyonya. Tertib. 1131 01:38:53,083 --> 01:38:58,291 Ny. Danvers, apakah menurutmu Rebecca de Winter menenggelamkan dirinya? 1132 01:38:59,208 --> 01:39:00,791 Menurutku tidak, Tuan. 1133 01:39:00,875 --> 01:39:04,166 Beberapa pekan sebelum kematiannya, 1134 01:39:04,250 --> 01:39:09,666 dia sangat lelah dan merasa sakit. 1135 01:39:10,791 --> 01:39:14,541 Dia memintaku untuk melonggarkan bagian pinggang celananya. 1136 01:39:14,625 --> 01:39:17,291 Perutnya membesar. 1137 01:39:22,083 --> 01:39:24,750 Ny. de Winter ke London di hari kematiannya. Kenapa? 1138 01:39:25,333 --> 01:39:26,416 - Entahlah. - Aneh. 1139 01:39:26,500 --> 01:39:29,708 Pasti hal yang pribadi sampai dia merahasiakannya dariku. 1140 01:39:29,791 --> 01:39:32,291 Mungkin seperti janji dengan seorang dokter. 1141 01:39:32,375 --> 01:39:35,333 Bukan dokter keluarganya, tetapi orang yang menjaga rahasia. 1142 01:39:37,000 --> 01:39:38,500 Jauh dari pengawasan orang 1143 01:39:38,583 --> 01:39:42,000 seolah kondisinya ingin dia simpan sebagai rahasia. 1144 01:39:42,083 --> 01:39:47,333 Dia ingin menceritakannya hanya kepada kekasihnya, Jack Favell. 1145 01:39:48,166 --> 01:39:52,000 Kau pembunuh. Pembunuh bajingan! 1146 01:39:52,083 --> 01:39:54,583 Pembunuh anakku! Kuharap kau digantung. 1147 01:39:54,666 --> 01:39:57,250 Kuharap mereka menggantungmu! Kau membunuh Rebecca! 1148 01:39:57,333 --> 01:39:58,833 Hanya ada dua kemungkinan. 1149 01:39:58,916 --> 01:40:02,708 Kuharap kau setuju bahwa tidak ada motif bunuh diri. 1150 01:40:02,791 --> 01:40:05,583 Namun, ada motif jelas untuk pembunuhan. 1151 01:40:05,666 --> 01:40:09,625 Pemeriksaan ini ditangguhkan menunggu penyelidikan tindak pidana. 1152 01:40:09,708 --> 01:40:12,166 Tuan dan Nyonya, sidang ditunda. 1153 01:40:13,416 --> 01:40:14,916 Tidak ada yang di atas hukum. 1154 01:40:16,166 --> 01:40:18,458 Lepaskan aku! Lepaskan! 1155 01:40:18,541 --> 01:40:19,833 Ny. Danvers. 1156 01:40:20,416 --> 01:40:22,125 Diam saja. Mereka tak bisa buktikan. 1157 01:40:22,208 --> 01:40:24,291 Berikan buku janji temu, harian, alamat, 1158 01:40:24,375 --> 01:40:25,916 keuangan rumah tangganya, semua. 1159 01:40:26,000 --> 01:40:29,041 Dia pernah bertemu dokter itu dan membayarnya. 1160 01:40:30,083 --> 01:40:32,875 Mulai telepon para dokter spesialis wanita di London. 1161 01:40:57,041 --> 01:40:58,625 POLISI 1162 01:41:12,416 --> 01:41:15,416 Maaf, apa kau punya izin menggeledah tempat ini? 1163 01:41:34,708 --> 01:41:36,250 Ny. de Winter? 1164 01:41:36,333 --> 01:41:37,708 - Frank! - Apa? 1165 01:41:37,791 --> 01:41:39,791 Aku butuh cek, dokumen banknya. 1166 01:41:39,875 --> 01:41:42,208 Apa pun yang ada nama dan alamat dokter itu. 1167 01:41:42,291 --> 01:41:45,000 Benar. Ini dia. Aku tahu apa yang kau butuhkan. 1168 01:41:47,375 --> 01:41:49,583 - Aku butuh dokter. - Dokter? Di sana. 1169 01:41:49,666 --> 01:41:51,916 DR. J. BAKER & REKAN 1170 01:41:52,000 --> 01:41:53,041 Pasti itu dia. 1171 01:41:55,500 --> 01:41:56,416 Memalukan. 1172 01:41:57,125 --> 01:41:59,625 Memalukan sekali kau berpihak kepadanya. 1173 01:41:59,708 --> 01:42:02,250 Aku tak berpihak ke siapa pun, Ny. Danvers. Aku... 1174 01:42:02,333 --> 01:42:06,916 Kau juga, Frank. Menjilat sepatu Tn. de Winter di siang hari, 1175 01:42:07,000 --> 01:42:09,708 lalu menggores pintu kamar pondok di malam hari. 1176 01:42:09,791 --> 01:42:11,958 Menangis seperti anak kecil. 1177 01:42:13,125 --> 01:42:15,125 Dia membenci kalian semua. 1178 01:42:16,208 --> 01:42:19,041 Pria di London, pria di pesta Manderley. 1179 01:42:19,625 --> 01:42:22,250 Kalian hanya mainan baginya. 1180 01:42:23,541 --> 01:42:26,833 Memang apa salahnya seorang wanita bersenang-senang? 1181 01:42:30,458 --> 01:42:34,708 Rebecca-ku hidup sesuka hatinya. 1182 01:42:38,291 --> 01:42:40,458 Tak heran ada pria yang ingin membunuhnya. 1183 01:42:43,000 --> 01:42:44,166 Pasti menyakitkan. 1184 01:42:45,666 --> 01:42:49,583 Mengetahui satu-satunya temanmu di dunia membawa mati rahasia seperti itu. 1185 01:42:53,125 --> 01:42:54,833 Berkemaslah, Ny. Danvers. 1186 01:42:55,875 --> 01:42:57,708 Aku mau kau pergi sebelum malam hari. 1187 01:44:39,291 --> 01:44:40,791 DR. J. BAKER & REKAN 1188 01:44:44,875 --> 01:44:47,916 - Nona? - Maaf, tasku ketinggalan. 1189 01:44:48,000 --> 01:44:49,750 Siapa yang kau temui, Nona? 1190 01:44:50,375 --> 01:44:51,666 Dr. John Baker. 1191 01:44:58,166 --> 01:44:59,333 Terima kasih. 1192 01:45:05,833 --> 01:45:06,750 Tunggu di situ. 1193 01:45:16,666 --> 01:45:18,791 - Dr. Baker. - Selamat sore, Tas. 1194 01:45:23,541 --> 01:45:24,625 "Danvers." 1195 01:45:36,375 --> 01:45:39,166 Aku bertemu banyak sekali pasien. 1196 01:45:42,041 --> 01:45:43,750 Aku tak bisa mengingatnya. 1197 01:45:43,833 --> 01:45:46,666 Mungkin kau bisa ingat bila melihat dokumennya. 1198 01:45:51,208 --> 01:45:53,500 Akan lebih mudah jika melihat dokumennya. 1199 01:45:57,416 --> 01:45:59,458 Kami akan bantu sebisa kami. 1200 01:45:59,541 --> 01:46:02,208 Tidak. Seharusnya tidak seperti ini. 1201 01:46:04,166 --> 01:46:05,416 Ke mana dia pergi? 1202 01:46:06,000 --> 01:46:06,958 Siapa? 1203 01:46:08,666 --> 01:46:10,125 Wanita muda yang ada di sini. 1204 01:46:13,333 --> 01:46:14,666 Tidak ada di sini. 1205 01:46:15,291 --> 01:46:17,041 Aku akan bicara dengan sekretarisku. 1206 01:46:20,708 --> 01:46:22,666 Mungkin dia salah menaruhnya. 1207 01:46:23,458 --> 01:46:27,708 Gadis itu. Apakah ada cara dia bisa keluar dari sini? 1208 01:46:27,791 --> 01:46:31,500 ...PERTUMBUHAN YANG MENGAKAR DI RAHIM. ...SARKOMA RAHIM GANAS 1209 01:46:58,458 --> 01:47:01,416 Sudah kubaca. Aku tak mengubah tulisan dr. Baker. 1210 01:47:01,500 --> 01:47:05,416 Rebecca Danvers. Aku ingat sekarang. Kasihan sekali. 1211 01:47:05,500 --> 01:47:08,333 Itu bukan nama aslinya. Dia juga tidak hamil. 1212 01:47:08,416 --> 01:47:10,208 Lalu kenapa dia memakai nama palsu? 1213 01:47:10,291 --> 01:47:12,666 Kenapa dia datang jauh-jauh ke London 1214 01:47:12,750 --> 01:47:15,083 untuk bertemu kau dan bukan dokter keluarganya? 1215 01:47:15,166 --> 01:47:18,208 Mungkin dia tak ingin keluarganya tahu soal beritanya. 1216 01:47:18,291 --> 01:47:19,958 Bahwa bayinya bukan anak suaminya? 1217 01:47:20,041 --> 01:47:24,041 Inspektur, aku bukan spesialis wanita macam itu. 1218 01:47:24,125 --> 01:47:28,375 Aku bukan dokter kandungan. Bidangku adalah onkologi. 1219 01:47:28,458 --> 01:47:31,833 Aku mengobati kanker di organ reproduksi. 1220 01:47:31,916 --> 01:47:34,416 Kembung, lelah. Itu semua gejala umum. 1221 01:47:36,083 --> 01:47:37,333 Dia mengidap kanker. 1222 01:47:39,666 --> 01:47:41,333 Itu beritanya untuk Jack Favell. 1223 01:47:41,416 --> 01:47:43,791 Itu tak membuktikan dia bunuh diri. 1224 01:47:43,875 --> 01:47:46,166 Dia tak mau menderita. 1225 01:47:46,250 --> 01:47:48,375 Ya, dia mengatakan hal yang sama kepadaku. 1226 01:47:49,125 --> 01:47:51,750 Penyakitnya parah ketika gejalanya mulai terlihat. 1227 01:47:51,833 --> 01:47:53,250 Dia datang bulan April, 1228 01:47:53,333 --> 01:47:56,583 lalu bulan Mei, sudah jelas dia tak bisa diobati lagi. 1229 01:47:56,666 --> 01:48:00,500 Dia hanya punya waktu beberapa pekan dan rasa sakitnya pasti berat. 1230 01:48:01,875 --> 01:48:03,000 Bagaimana dia mati? 1231 01:48:05,583 --> 01:48:07,916 Dia membawa perahunya dan menenggelamkannya. 1232 01:48:09,291 --> 01:48:10,625 Dia tenggelamkan diri. 1233 01:48:53,458 --> 01:48:55,125 Semoga beruntung, Max. 1234 01:49:04,791 --> 01:49:06,375 Pasti kau berpikir sudah menang. 1235 01:49:08,166 --> 01:49:11,125 Mungkin hukum tak bisa menyentuhmu. Aku masih bisa. 1236 01:49:12,958 --> 01:49:15,291 Ada lagi yang ingin kau katakan? 1237 01:49:16,208 --> 01:49:17,375 Katakan sekarang. 1238 01:49:31,666 --> 01:49:33,875 Kau tahu apa yang paling kubenci darinya? 1239 01:49:35,458 --> 01:49:37,291 Sesuatu yang dia ambil darimu. 1240 01:49:38,333 --> 01:49:42,750 Hilang selamanya. Tampang yang lucu, muda, dan kebingungan yang sangat kucintai. 1241 01:49:44,458 --> 01:49:46,291 Kau bukan orang itu lagi. 1242 01:49:46,916 --> 01:49:48,458 Jangan benci dia karena itu. 1243 01:50:32,916 --> 01:50:35,958 Apa itu yang terbakar? Astaga, itu Manderley. 1244 01:50:44,541 --> 01:50:46,125 Ayo! Pergi dari sana. 1245 01:50:46,208 --> 01:50:49,041 Menyingkir dari pekarangan! Cepat! Ayo! 1246 01:50:50,958 --> 01:50:52,750 Menyingkir dari pekarangan! Frith! 1247 01:50:52,833 --> 01:50:54,625 Berapa orang di dalam? Semua keluar? 1248 01:50:54,708 --> 01:50:58,083 - Aku tak tahu, Tuan. - Kau tak apa? Apa yang terjadi, Clarice? 1249 01:50:58,166 --> 01:51:00,916 - Aku melihatnya. - Maksudmu? Siapa yang kau lihat? 1250 01:51:01,000 --> 01:51:02,791 Ny. Danvers. 1251 01:51:02,875 --> 01:51:06,000 Bantu dia! Di mana selangnya? 1252 01:51:06,083 --> 01:51:10,291 - Di mana dia? - Dia pergi ke rumah perahu. 1253 01:52:18,958 --> 01:52:21,125 Ny. Danvers! Kumohon! 1254 01:52:22,583 --> 01:52:23,750 Kemarilah. 1255 01:52:25,041 --> 01:52:27,041 Kau meminta bantuanku. Ini dia. 1256 01:52:27,791 --> 01:52:29,500 Ny. Danvers, kumohon. 1257 01:52:30,500 --> 01:52:32,833 Dia bunuh satu-satunya orang yang kusayangi. 1258 01:52:34,416 --> 01:52:36,000 Kau tak boleh memiliki Manderley. 1259 01:52:37,333 --> 01:52:38,875 Itu milik kami. 1260 01:52:40,750 --> 01:52:42,208 Kau tak perlu lakukan ini. 1261 01:52:42,291 --> 01:52:46,750 Aku tahu kau akan membelanya. Namun, kau takkan pernah tahu kebahagiaan. 1262 01:52:50,250 --> 01:52:51,291 Aku akan tahu. 1263 01:53:53,041 --> 01:53:55,708 Semalam aku bermimpi kembali ke Manderley lagi. 1264 01:53:58,458 --> 01:54:01,208 Aku memimpikan Ny. Danvers dan Rebecca. 1265 01:54:05,833 --> 01:54:10,333 Namun, pagi ini aku bangun dan meninggalkan yang sudah mati. 1266 01:54:12,833 --> 01:54:16,958 Ketika aku duduk di depan cermin di kamar kami yang kecil di Kairo, 1267 01:54:18,500 --> 01:54:22,000 satu perhentian lagi dalam pencarian rumah kami yang sesungguhnya, 1268 01:54:24,166 --> 01:54:26,083 aku bisa melihat diriku kini. 1269 01:54:28,416 --> 01:54:31,250 Aku tahu aku telah membuat keputusan yang benar... 1270 01:54:34,416 --> 01:54:37,625 menyelamatkan hal yang sepadan dengan melewati kobaran api. 1271 01:54:40,708 --> 01:54:41,583 Cinta. 1272 01:55:25,958 --> 01:55:29,541 BERDASARKAN NOVEL KARYA DAPHNE DU MAURIER 1273 02:01:29,208 --> 02:01:34,208 Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi