1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,291 --> 00:00:24,000 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 4 00:00:50,166 --> 00:00:52,833 Semalam saya mimpi saya ke Manderley lagi. 5 00:00:53,625 --> 00:00:55,708 Saya mimpi lorong masuk ke rumah kami 6 00:00:55,791 --> 00:00:57,916 kini ditumbuhi hutan. 7 00:00:58,791 --> 00:01:01,416 Hutan mengerumuni sekeliling 8 00:01:01,500 --> 00:01:04,250 namun rumahnya masih kukuh. 9 00:01:05,083 --> 00:01:05,958 Manderley. 10 00:01:06,708 --> 00:01:09,333 Penuh rahsia dan senyap, sama seperti dahulu. 11 00:01:09,958 --> 00:01:11,875 Bangkit daripada kemusnahan. 12 00:01:15,791 --> 00:01:19,250 Saya mengimbas kenangan lama saya 13 00:01:19,916 --> 00:01:21,625 sejauh beberapa tahun. 14 00:01:23,916 --> 00:01:26,833 Kembali ke musim panas di Monte Carlo 15 00:01:26,916 --> 00:01:29,625 semasa saya tidak punya apa-apa. 16 00:01:44,250 --> 00:01:45,125 Awak kata lapan? 17 00:01:45,208 --> 00:01:46,250 - Ya. - Ya. 18 00:01:58,041 --> 00:02:00,208 Saya masih ingat diri saya semasa muda 19 00:02:00,291 --> 00:02:02,625 walaupun saya tidak dapat mengecamnya. 20 00:02:06,625 --> 00:02:09,666 Entah bagaimana hidup saya tanpa Pn. Van Hopper. 21 00:02:11,666 --> 00:02:13,000 Tanpa kerja itu. 22 00:02:14,041 --> 00:02:18,333 Hidup saya bergantung kepada sifat ingin tahunya. 23 00:02:19,750 --> 00:02:22,666 Jika bukan kerana dia, saya tidak akan ke Manderley 24 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 dan tidak akan mengenali awak. 25 00:02:26,583 --> 00:02:27,666 Pn. Van Hopper. 26 00:02:28,583 --> 00:02:30,083 Kenapa lama sangat? 27 00:02:30,166 --> 00:02:33,833 Maaf. Saya perlu tunggu bungkusan di pejabat pos. 28 00:02:34,416 --> 00:02:35,541 Daripada anak buah awak. 29 00:02:36,375 --> 00:02:39,458 Mungkin gambar bulan madunya dengan gadis teruk itu. 30 00:02:39,541 --> 00:02:40,375 Buka. 31 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 - Tempah meja untuk makan tengah hari. - Ya. Pukul 1:00 seperti biasa? 32 00:02:44,708 --> 00:02:48,208 - Saya baru nampak Maxim de Winter. - Ya. 33 00:02:48,291 --> 00:02:50,000 Dia masih nampak patah hati. 34 00:02:50,083 --> 00:02:51,666 Dia kawan awak? 35 00:02:52,250 --> 00:02:55,000 Maxim de Winter. Pemilik Manderley. 36 00:02:55,666 --> 00:02:58,125 - Sebuah kediaman terbaik di England. - Ya. 37 00:02:58,208 --> 00:03:00,833 Isterinya mati tahun lepas. Dia perlukan teman. 38 00:03:01,416 --> 00:03:03,833 Suruh mereka tempatkan dia di sebelah saya. 39 00:03:09,666 --> 00:03:10,875 Awak perlu berikan tip. 40 00:03:14,708 --> 00:03:17,916 Saya ajar awak begitu banyak, awak patut bayar saya. 41 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 - Terima kasih. - Gadis dungu. 42 00:03:28,875 --> 00:03:30,250 - Hai. - Cik. 43 00:03:31,416 --> 00:03:32,875 Meja biasa Pn. Van Hopper? 44 00:03:32,958 --> 00:03:34,416 Ya, terima kasih. 45 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 Tidak. 46 00:03:35,833 --> 00:03:37,625 Maaf. Dia mahu tahu 47 00:03:37,708 --> 00:03:39,750 jika En. de Winter mahu duduk di sebelahnya. 48 00:03:39,833 --> 00:03:41,875 - En. Maxim de Winter? - Ya. 49 00:03:42,500 --> 00:03:45,416 Itu pilihan En. de Winter. 50 00:03:45,500 --> 00:03:46,958 Ya. 51 00:03:47,625 --> 00:03:48,458 Terima kasih. 52 00:03:50,041 --> 00:03:53,375 Maaf. Tidak cukup? Saya ada banyak lagi. 53 00:03:55,041 --> 00:03:57,000 Maaf. 54 00:03:58,375 --> 00:03:59,333 Tunggu sekejap. 55 00:03:59,416 --> 00:04:01,625 Jangan. Dia sangat membosankan. 56 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 - Apa? - Tentang En. de Winter. 57 00:04:05,041 --> 00:04:05,916 Terima kasih. 58 00:04:07,833 --> 00:04:10,416 Silakan, En. de Winter. 59 00:04:24,541 --> 00:04:26,666 Tiram, satu dozen. 60 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 Tiram, satu dozen. 61 00:04:28,083 --> 00:04:31,416 Maxim de Winter. Biar betul. 62 00:04:31,500 --> 00:04:34,041 Tak sangka awak ada di Monte. 63 00:04:34,125 --> 00:04:35,875 Mari sertai kami. 64 00:04:35,958 --> 00:04:39,041 Saya Edie Van Hopper. Awak ingat anak saudara saya? 65 00:04:39,125 --> 00:04:40,208 Billy? 66 00:04:40,291 --> 00:04:43,833 Awak jumpa dia di Blenheim. Billy Whitney. Dia setinggi saya. 67 00:04:43,916 --> 00:04:47,375 Dia berambut perang dan mata kuyu. 68 00:04:47,458 --> 00:04:50,416 Tentu saya ingat. Kirim salam saya kepada Billy. 69 00:04:50,500 --> 00:04:51,625 Awak tahu tak? 70 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 Dia sudah berkahwin dengan gadis yang sangat menarik. 71 00:04:55,125 --> 00:04:56,250 - Betulkah? - Ada gambar. 72 00:04:56,333 --> 00:04:58,958 Saya akan tunjukkan. Majlisnya sangat indah. 73 00:04:59,041 --> 00:05:01,125 Saya mahu makan seorang diri. 74 00:05:02,458 --> 00:05:03,541 Selamat petang, cik. 75 00:05:03,625 --> 00:05:04,458 - Bukan. - Apa? 76 00:05:05,750 --> 00:05:08,083 Kami tidak bersaudara. Dia pekerja. 77 00:05:11,208 --> 00:05:14,125 Awak boleh anggap dia anak buah saya. 78 00:05:15,041 --> 00:05:17,333 Begitu rupanya. Saya minta diri. 79 00:05:17,416 --> 00:05:20,666 Ambil gambar itu. En. de Winter mahu melihatnya. 80 00:05:20,750 --> 00:05:22,708 Tidak. Jangan susahkan diri. 81 00:05:22,791 --> 00:05:25,166 - Tak perlu. - Tak menyusahkan langsung! 82 00:05:25,250 --> 00:05:29,291 Pergilah. Cepat. Dia akan turun dengan cepat. 83 00:05:42,750 --> 00:05:44,458 Ini bahagian kegemaran saya. 84 00:05:44,541 --> 00:05:46,583 Saya suruh dia ambil gambar 85 00:05:46,666 --> 00:05:48,250 dan dia lari dari meja. 86 00:05:48,333 --> 00:05:50,625 Dia tidak kembali lagi. 87 00:05:50,708 --> 00:05:53,250 Saya fikir, "Mungkin dia melukis lagi". 88 00:05:54,083 --> 00:05:55,625 Tidak, dia seorang pelukis. 89 00:05:56,375 --> 00:06:01,416 Dia lari balik dengan bau air mawar yang kuat. 90 00:06:04,625 --> 00:06:06,166 Kuat betul baunya! 91 00:06:07,208 --> 00:06:10,250 Jika ada lelaki bujang 92 00:06:10,333 --> 00:06:13,208 saya pasti pasti ada ramai wanita 93 00:06:13,291 --> 00:06:16,291 yang naik gila nanti. 94 00:06:18,000 --> 00:06:18,875 Sudah terlambat. 95 00:06:19,458 --> 00:06:20,791 - Maaf. - Tak apa. Duduk. 96 00:06:21,458 --> 00:06:24,041 Bersaudara. Biar betul. 97 00:06:24,125 --> 00:06:26,500 Saya suka majlis tarian Manderley. 98 00:06:26,583 --> 00:06:28,041 Sangat mewah. 99 00:06:28,125 --> 00:06:30,250 Mungkin sudah tiada sejak tragedi itu. 100 00:06:30,333 --> 00:06:33,000 Kejadian yang mengejutkan. 101 00:06:33,083 --> 00:06:34,791 - Bagaimana mahu terangkan? - Teruk. 102 00:06:34,875 --> 00:06:36,791 Dia amat menyayangi isterinya! 103 00:06:36,875 --> 00:06:38,000 Isterinya, Rebecca. 104 00:06:44,750 --> 00:06:46,250 Selamat pagi, Pn. Van Hopper. 105 00:06:51,166 --> 00:06:52,375 Pn. Van Hopper? 106 00:06:53,625 --> 00:06:54,708 Awak tidak apa-apa? 107 00:06:54,791 --> 00:06:57,291 Saya tidak sihat. 108 00:06:57,375 --> 00:06:58,875 Saya… 109 00:06:58,958 --> 00:07:01,958 Saya sakit sepanjang malam. 110 00:07:02,041 --> 00:07:04,875 - Panggil doktor. - Baik. 111 00:07:06,250 --> 00:07:09,416 - Panggil doktor sekarang. - Baik. 112 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 Di mana baldi? 113 00:07:13,166 --> 00:07:15,625 Saya akan ambilkan! Ini dia. 114 00:07:18,916 --> 00:07:20,541 Awak menunggu Pn. Van Hopper? 115 00:07:20,625 --> 00:07:23,583 Tidak. Dia tidak sihat. Doktor suruh dia berehat. 116 00:07:23,666 --> 00:07:25,041 Cuma saya seorang hari ini. 117 00:07:25,125 --> 00:07:28,500 Mustahil. Teres hanya untuk tetamu. 118 00:07:29,500 --> 00:07:32,291 Namun saya pengiring seorang bangsawan. 119 00:07:32,375 --> 00:07:34,875 - Betulkah? - Ya, bukan untuk pekerja. 120 00:07:38,416 --> 00:07:39,333 Maaf. 121 00:07:39,416 --> 00:07:42,291 Dia akan sertai saya. Sediakan meja. 122 00:07:42,375 --> 00:07:43,291 Ya, En. de Winter. 123 00:07:43,916 --> 00:07:47,250 - Saya tak boleh terima. - Tak apa. 124 00:07:47,333 --> 00:07:49,666 Kita tidak perlu berbual jika awak tak mahu. 125 00:07:51,125 --> 00:07:54,208 Awak tidak perlu buat begini. 126 00:07:54,291 --> 00:07:56,458 Saya ada motif. 127 00:07:56,541 --> 00:07:59,375 Ini akhbar semalam. Saya sudah baca. 128 00:08:01,041 --> 00:08:02,416 Terima kasih. Baiknya awak. 129 00:08:05,750 --> 00:08:09,166 - Apa kerja awak? - Saya pengiring bangsawan. 130 00:08:09,750 --> 00:08:12,708 Jika dia perlu bayar untuk ditemani, dia memang teruk. 131 00:08:14,875 --> 00:08:16,125 Boleh saya ambil pesanan? 132 00:08:17,250 --> 00:08:19,500 Tiram, satu dozen. 133 00:08:19,583 --> 00:08:20,958 Untuk sarapan? 134 00:08:21,041 --> 00:08:23,375 Itu yang dia nak. Tambah kopi. 135 00:08:23,458 --> 00:08:25,833 Baik, En. de Winter. Cik. 136 00:08:28,041 --> 00:08:31,291 Kenapa awak mahu jadi pengiring dia? 137 00:08:32,000 --> 00:08:34,875 Awak akan jadi pengiring yang baik untuk orang lain. 138 00:08:34,958 --> 00:08:37,125 Saya suka mengembara 139 00:08:37,208 --> 00:08:38,958 dan gajinya £90 setahun. 140 00:08:40,833 --> 00:08:43,875 Itu tidak banyak bagi awak, tetapi banyak bagi saya. 141 00:08:45,000 --> 00:08:47,208 Nampaknya kesunyian ada harga. 142 00:08:47,291 --> 00:08:50,291 Pelik, bukan? Ada orang suka bersendirian 143 00:08:50,375 --> 00:08:53,833 manakala ada orang suka ditemani. Tak kira siapa orangnya. 144 00:08:54,916 --> 00:08:55,875 Awak jenis apa? 145 00:08:55,958 --> 00:08:58,666 Ibu bapa saya sudah meninggal dunia, jadi 146 00:08:58,750 --> 00:09:00,833 saya sudah biasa bersendirian. 147 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Sarapan awak tiba. 148 00:09:11,666 --> 00:09:13,666 Sudah lama saya mahu cuba, jadi… 149 00:09:14,416 --> 00:09:15,708 Makanlah sebelum panas. 150 00:09:32,416 --> 00:09:35,416 Terima kasih. Saya tidak pernah bercakap begitu banyak. 151 00:09:35,500 --> 00:09:36,916 Menakjubkan. 152 00:09:37,000 --> 00:09:40,458 - Maaf tentang tiram itu juga. - Tak apa. 153 00:09:41,083 --> 00:09:42,541 Terima kasih. Saya… 154 00:09:42,625 --> 00:09:45,416 Sudah lama saya tidak berseronok begitu. 155 00:09:49,583 --> 00:09:50,625 Jumpa lagi. 156 00:10:11,541 --> 00:10:12,541 Helo? 157 00:10:17,250 --> 00:10:20,208 - Ada pesanan. - Puan sibuk. Saya akan sampaikan. 158 00:10:20,791 --> 00:10:21,791 Ini untuk awak, cik. 159 00:10:23,541 --> 00:10:24,375 Terima kasih. 160 00:10:27,083 --> 00:10:29,375 Apa mereka mahu? 161 00:10:32,833 --> 00:10:34,375 Cuma penyambut tetamu… 162 00:10:34,458 --> 00:10:35,750 MAXIM DE WINTER MARI BERSIAR 163 00:10:36,666 --> 00:10:37,916 …bertanya khabar awak. 164 00:10:56,791 --> 00:10:58,208 Bagaimana awak boleh keluar? 165 00:10:58,291 --> 00:11:01,458 Saya kata saya mahu berlatih tenis. 166 00:11:01,541 --> 00:11:02,458 Licik. 167 00:11:05,250 --> 00:11:07,791 - Awak mahu ke mana? - Ke mana saja. 168 00:11:07,875 --> 00:11:10,041 Tentu ada tempat yang awak mahu lihat. 169 00:11:10,125 --> 00:11:11,416 Ia agak jauh. 170 00:11:12,208 --> 00:11:14,291 Bagus. Saya perlukan udara segar. 171 00:11:14,958 --> 00:11:16,791 Ini kereta Bentley 3.5 liter? 172 00:11:16,875 --> 00:11:19,500 Ya. Bagaimana awak tahu tentang kereta? 173 00:11:19,583 --> 00:11:22,291 Ayah saya suka kereta. 174 00:11:22,875 --> 00:11:25,458 Bila ibu bapa awak meninggal? 175 00:11:27,000 --> 00:11:28,750 Dua musim sejuk yang lalu. Selesema. 176 00:11:28,833 --> 00:11:30,958 Ibu saya mati akibat selesema dan 177 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 ayah saya mati empat hari selepas itu. 178 00:11:36,458 --> 00:11:38,708 Orang boleh mati akibat patah hati? 179 00:11:42,916 --> 00:11:46,208 - Maaf. Saya tidak sengaja. - Tak. 180 00:11:47,625 --> 00:11:48,458 Hati-hati! 181 00:11:53,125 --> 00:11:54,208 Tak apa. 182 00:11:55,125 --> 00:11:56,666 Saya sengaja. 183 00:11:59,458 --> 00:12:01,416 TAMAN EKSOTIK DILARANG SENTUH 184 00:12:07,791 --> 00:12:12,833 Ada kaktus di Mexico yang tumbuh setinggi 65 kaki 185 00:12:12,916 --> 00:12:14,625 hidup selama 200 tahun, tetapi 186 00:12:14,708 --> 00:12:16,750 tidak berbunga sehingga 70 tahun. 187 00:12:17,750 --> 00:12:19,125 Bagaimana awak tahu? 188 00:12:19,208 --> 00:12:21,833 Saya baca dalam buku. 189 00:12:21,916 --> 00:12:24,750 Saya belum pernah mengalami apa-apa lagi. 190 00:12:24,833 --> 00:12:27,541 Namun saya mahu buat sebelum tua. 191 00:12:35,083 --> 00:12:36,166 Lihat! 192 00:12:51,875 --> 00:12:53,250 Awak pernah ke sini? 193 00:12:55,375 --> 00:12:57,083 Bertahun-tahun lalu. 194 00:12:57,166 --> 00:12:59,083 Semasa berbulan madu. 195 00:13:07,916 --> 00:13:10,125 - Bagaimana isteri awak… - Tolonglah. 196 00:13:10,208 --> 00:13:11,541 Jangan tanya. 197 00:13:42,166 --> 00:13:43,208 En. de Winter. 198 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 - Buatlah. - Tak boleh. 199 00:13:49,458 --> 00:13:52,250 Ya, boleh. Awak pandai memandu, bukan? 200 00:13:53,041 --> 00:13:54,875 Ya, saya… 201 00:13:54,958 --> 00:13:57,416 Bagus. Selagi awak tidak belajar dari buku. 202 00:14:03,375 --> 00:14:06,666 Boleh cerita tentang Manderley? Saya dengar indah di sana. 203 00:14:06,750 --> 00:14:08,333 Ya, indah. 204 00:14:08,416 --> 00:14:11,666 Manderley lebih daripada sebuah rumah. Ia hidup saya. 205 00:14:12,250 --> 00:14:15,791 Ia diwariskan daripada bapa kepada anak selama berkurun-kurun. 206 00:14:16,416 --> 00:14:17,791 Hingga sekarang. 207 00:14:19,208 --> 00:14:21,000 Jika saya mati tanpa waris 208 00:14:21,083 --> 00:14:23,250 kakak saya akan mewarisinya. 209 00:14:23,333 --> 00:14:24,708 Anak-anaknya sangat baik 210 00:14:24,791 --> 00:14:27,166 tetapi mereka bukan keluarga de Winter. 211 00:14:39,500 --> 00:14:40,375 Sudah sampai. 212 00:14:40,458 --> 00:14:43,083 Terima kasih kerana bawa kita pulang dengan selamat. 213 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 Jangan lupa barang awak. 214 00:14:46,166 --> 00:14:47,250 Boleh tolong kami? 215 00:14:49,333 --> 00:14:50,416 ANTOLOGI PUISI CINTA 216 00:14:50,500 --> 00:14:54,125 Boleh awak pegang beg itu dan angkat sama-sama dengan saya? 217 00:14:54,791 --> 00:14:56,333 Satu, dua, tiga. 218 00:14:56,416 --> 00:14:58,750 MAX DARIPADA REBECCA 219 00:15:00,208 --> 00:15:01,666 Tolong simpan balik. 220 00:15:01,750 --> 00:15:03,041 Ya. Maaf. 221 00:15:04,333 --> 00:15:06,625 Tinggalkan kunci dengan valet. Selamat malam. 222 00:15:07,500 --> 00:15:08,416 Selamat malam. 223 00:15:20,000 --> 00:15:20,958 Helo. 224 00:15:24,250 --> 00:15:26,500 Jururawat balik sejam yang lalu. 225 00:15:28,166 --> 00:15:31,125 Jurulatih tenis cuma ada sesi lewat 226 00:15:32,500 --> 00:15:34,666 dan saya melatih servis saya. 227 00:15:36,916 --> 00:15:39,291 Latihan tenis dalam gelap? 228 00:15:41,291 --> 00:15:42,125 Ya. 229 00:15:49,916 --> 00:15:52,708 Rebecca daripada Max. Max daripada Rebecca. 230 00:15:52,791 --> 00:15:56,708 Gadis dungu. Kenapa awak tengok buku peribadinya? 231 00:16:18,375 --> 00:16:20,500 Untuk cik daripada En. de Winter. 232 00:16:24,791 --> 00:16:27,041 MAKAN TENGAH HARI DI CAP D'AIL? 233 00:16:44,791 --> 00:16:46,875 - Saya mahu pergi dulu. - Apa awak pakai? 234 00:16:46,958 --> 00:16:48,541 Saya boleh lihat menembusinya. 235 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 - Awak pakai baju dalam? - Ya. 236 00:17:00,208 --> 00:17:01,416 BERSIAR DI MONACO-VILLE? 237 00:17:01,500 --> 00:17:03,125 Saya cuba lukis rumah cantik. 238 00:17:03,208 --> 00:17:07,583 Sebenarnya, awak tidak perlukan raket tenis. 239 00:17:25,208 --> 00:17:27,750 - Apa awak buat? - Awak akan lihat nanti. 240 00:17:35,291 --> 00:17:37,000 Bayangkan jika awak boleh 241 00:17:37,083 --> 00:17:39,708 simpan kenangan dalam botol seperti haruman. 242 00:17:42,375 --> 00:17:44,833 Kita boleh buka bila-bila masa saja. 243 00:17:46,000 --> 00:17:48,458 Seperti mengalami detik itu semula. 244 00:17:50,875 --> 00:17:54,583 Detik apa yang awak mahu simpan dalam botol? 245 00:17:55,750 --> 00:17:58,333 Minggu ini. Sekarang. Setiap minit. 246 00:18:00,500 --> 00:18:01,708 Tak mahu melupainya. 247 00:18:04,541 --> 00:18:08,041 Kenangan yang tidak diingini pula boleh dibuang saja. 248 00:18:12,541 --> 00:18:13,958 Mari bersiar-siar. 249 00:18:14,041 --> 00:18:15,250 Makan di Cap d'ail. 250 00:18:17,041 --> 00:18:18,125 Pantai. 251 00:18:32,208 --> 00:18:34,250 Namun saya suka pantai di sini. 252 00:18:35,750 --> 00:18:36,875 Indahnya. 253 00:18:38,666 --> 00:18:39,916 Itu dia! 254 00:18:40,000 --> 00:18:41,458 Apa awak lihat? 255 00:18:42,458 --> 00:18:44,750 - Ia… - Biar saya lihat. 256 00:18:45,333 --> 00:18:46,625 Awak tentu menyesal. 257 00:18:46,708 --> 00:18:48,958 Saya tidak akan… 258 00:18:56,166 --> 00:18:57,875 - Maaf. - Tak apa. 259 00:18:59,333 --> 00:19:01,291 Mari kita pergi berenang. 260 00:19:02,958 --> 00:19:04,833 Marilah! 261 00:19:05,666 --> 00:19:08,125 - Marilah! - Tidak! 262 00:19:08,208 --> 00:19:10,541 - Kenapa? - Saya tidak mahu! 263 00:19:10,625 --> 00:19:11,833 Apa yang awak takut? 264 00:19:12,625 --> 00:19:14,125 Terlalu sejuk. 265 00:19:15,375 --> 00:19:17,291 Tidak. Airnya bagus! 266 00:19:17,375 --> 00:19:19,958 Saya boleh rasa ia sangat sejuk. 267 00:19:20,916 --> 00:19:23,666 - Mari sini! - Tak. Saya mahu minum semua champagne. 268 00:19:23,750 --> 00:19:25,083 Saya tidak peduli! 269 00:19:25,166 --> 00:19:27,416 Lihat apa yang awak paksa saya buat. 270 00:20:56,541 --> 00:20:57,583 Awak sudah bangun. 271 00:20:58,708 --> 00:20:59,625 Saya… 272 00:21:01,750 --> 00:21:04,458 Saya gembira awak sudah sihat. Di mana jururawat? 273 00:21:05,291 --> 00:21:06,500 Dipecat. 274 00:21:08,291 --> 00:21:11,125 Nampaknya awak berenang. Selepas tenis? 275 00:21:12,458 --> 00:21:13,416 Ya. 276 00:21:14,583 --> 00:21:17,625 Pergi keringkan rambut awak. Cepat. 277 00:21:18,583 --> 00:21:20,083 Kita mahu turun makan malam? 278 00:21:21,458 --> 00:21:22,666 Saya saja. 279 00:21:22,750 --> 00:21:26,250 Awak boleh ke bawah dan tempah tiket kereta api untuk esok. 280 00:21:26,333 --> 00:21:28,125 Selepas itu, awak boleh mengemas. 281 00:21:29,375 --> 00:21:30,291 Esok? 282 00:21:30,375 --> 00:21:33,875 Billy mahu belayar ke New York pada hari Sabtu. Kita boleh ikut. 283 00:21:34,458 --> 00:21:37,000 Saya sudah bosan dengan Eropah. 284 00:21:42,541 --> 00:21:44,583 Jangan pandang saya begitu. 285 00:21:44,666 --> 00:21:46,791 Awak akan biasa di New York nanti. 286 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 Ramai pemuda dan suasana menarik. 287 00:21:51,000 --> 00:21:52,333 Semua setaraf awak. 288 00:22:03,166 --> 00:22:05,791 Awak fikir orang tidak akan bergosip? 289 00:22:07,041 --> 00:22:08,250 Sedarlah sikit. 290 00:22:08,333 --> 00:22:11,333 Semua orang tahu dia nyaris gila selepas isterinya mati. 291 00:22:11,416 --> 00:22:14,083 Terlalu mendadak dan tragis. 292 00:22:15,375 --> 00:22:18,208 Awak fikir dia mencintai awak? 293 00:22:19,916 --> 00:22:22,166 Ia cuma sementara saja. 294 00:22:23,666 --> 00:22:26,208 Kita akan pergi dari sini ke New York. 295 00:22:27,208 --> 00:22:28,458 Awak akan pulih nanti. 296 00:22:29,625 --> 00:22:31,000 Awak akan lupakan semua ini. 297 00:22:32,291 --> 00:22:35,291 Percayalah, awak akan melupakan semua ini. 298 00:22:45,125 --> 00:22:46,250 Tunggu sebentar. 299 00:22:50,125 --> 00:22:52,875 Pn. Van Hopper mahu pergi dan saya perlu ikut. 300 00:22:52,958 --> 00:22:54,916 - Apa maksud awak? - Hari ini. 301 00:22:55,000 --> 00:22:57,166 Saya mahu ucapkan selamat tinggal. 302 00:22:57,791 --> 00:22:59,083 Kenapa awak tidak cakap? 303 00:22:59,166 --> 00:23:01,083 Dia baru buat keputusan malam tadi. 304 00:23:01,833 --> 00:23:05,041 Kami akan ke Paris untuk jumpa anak saudaranya. 305 00:23:05,125 --> 00:23:07,125 Kemudian ke Cherbourg dan ke New York. 306 00:23:07,208 --> 00:23:08,916 Dengar dulu. Jangan menangis. 307 00:23:09,000 --> 00:23:11,166 Berikan saya masa untuk berfikir. 308 00:23:11,250 --> 00:23:12,166 Saya… 309 00:23:13,541 --> 00:23:16,791 Saya tidak boleh lama di sini. Dia tunggu saya di bawah. 310 00:23:20,708 --> 00:23:21,708 Mari ikut saya. 311 00:23:22,791 --> 00:23:23,791 Apa? 312 00:23:24,416 --> 00:23:25,416 Ke Manderley. 313 00:23:27,875 --> 00:23:30,875 Apa? Sebagai setiausaha? 314 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 Bukan. 315 00:23:34,125 --> 00:23:35,375 Sebagai isteri saya. 316 00:23:38,000 --> 00:23:40,583 Saya melamar awak, dungu. 317 00:23:41,916 --> 00:23:43,541 Saya tidak boleh ke Manderley. 318 00:23:43,625 --> 00:23:44,708 Boleh. 319 00:23:44,791 --> 00:23:46,791 Awak kata awak mahu lihat dunia. 320 00:23:46,875 --> 00:23:48,958 Manderley bahagian yang paling bagus. 321 00:23:49,958 --> 00:23:52,916 Sudah tentu dia di bawah. Di mana lagi dia? 322 00:23:53,000 --> 00:23:55,750 Saya perlu naik kereta api dalam 20 minit. 323 00:23:56,500 --> 00:23:57,708 - Saya beritahu. - Betul? 324 00:23:57,791 --> 00:24:00,250 Ya. Saya tidak sabar. 325 00:24:00,333 --> 00:24:01,958 Itu yang saya tunggu. 326 00:24:03,291 --> 00:24:04,333 Jangan risau. 327 00:24:06,916 --> 00:24:08,041 Siapa pula? 328 00:24:19,750 --> 00:24:22,208 Ini berita baik! 329 00:24:22,291 --> 00:24:24,083 Saya mahu beritahu kawan-kawan! 330 00:24:24,166 --> 00:24:26,291 Apa rancangan awak? Saya mahu tahu. 331 00:24:26,375 --> 00:24:29,250 Kami akan berkahwin di sini dan berbulan madu di Eropah. 332 00:24:29,333 --> 00:24:31,375 Kemudian pulang ke Manderley. 333 00:24:31,458 --> 00:24:34,875 Tentulah. Ia sangat romantik. 334 00:24:34,958 --> 00:24:38,333 "Pulang ke Manderley." Seperti kisah dongeng. 335 00:24:39,625 --> 00:24:40,458 Baiklah. 336 00:24:40,541 --> 00:24:43,875 Saya akan pastikan beg awak tak dibawa naik ke kereta api. 337 00:24:44,583 --> 00:24:46,375 - Cepat. - Awak okey? 338 00:24:46,458 --> 00:24:48,875 Ya, pergilah. Kami mahu berbincang. 339 00:24:52,750 --> 00:24:56,291 Amboi, liciknya awak. 340 00:24:57,625 --> 00:24:59,708 Awak buat apa-apa yang awak tidak patut? 341 00:25:00,541 --> 00:25:01,916 Saya tidak faham maksud awak. 342 00:25:04,791 --> 00:25:07,500 Awak tiada keluarga, jadi awak tidak risau. 343 00:25:08,208 --> 00:25:10,083 Saya tidak mahu masuk campur. 344 00:25:10,166 --> 00:25:12,833 Susah hidup awak di Manderley nanti. 345 00:25:12,916 --> 00:25:14,875 Awak tidak akan mampu mengatasinya. 346 00:25:14,958 --> 00:25:17,625 - Saya boleh belajar. - Dengar cakap saya. 347 00:25:20,083 --> 00:25:22,291 Jika awak goda lelaki 348 00:25:22,375 --> 00:25:24,416 hubungan itu tidak akan berkekalan. 349 00:25:28,375 --> 00:25:30,083 Selamat tinggal, Pn. Van Hopper. 350 00:25:30,166 --> 00:25:33,250 Dia berkahwin dengan awak sebab dia tidak mahu tinggal 351 00:25:33,333 --> 00:25:36,416 di rumah besar itu dengan hantu isterinya! 352 00:25:36,500 --> 00:25:37,833 Saya tak percaya hantu wujud. 353 00:26:40,875 --> 00:26:43,875 Saya tidak suka mereka buat begini. 354 00:26:49,750 --> 00:26:51,750 Saya tidak mahu tarik perhatian. 355 00:26:53,208 --> 00:26:55,166 Tuan tahulah itu cara dia. 356 00:26:55,250 --> 00:26:58,041 Ada cara tertentu di Manderley. 357 00:26:59,375 --> 00:27:00,458 Sayang, dia Frith. 358 00:27:01,041 --> 00:27:02,041 Helo. 359 00:27:09,333 --> 00:27:12,000 Kita buat betul-betul, ya? Mari. 360 00:27:12,750 --> 00:27:14,708 - Apa awak buat? - Apa? Awak tidak suka? 361 00:27:14,791 --> 00:27:15,833 Naik. 362 00:27:35,291 --> 00:27:37,208 Turunkan saya, Max. 363 00:27:48,583 --> 00:27:49,666 Pn. Danvers. 364 00:27:50,791 --> 00:27:52,208 Selamat datang ke Manderley. 365 00:27:53,333 --> 00:27:54,750 Helo. Saya berbesar hati… 366 00:28:02,916 --> 00:28:04,375 Terima kasih. 367 00:28:04,458 --> 00:28:05,458 Teh sudah siap. 368 00:28:08,083 --> 00:28:09,625 Danvers uruskan rumah ini. 369 00:28:09,708 --> 00:28:12,000 Jangan risau, dia tidak menakutkan. 370 00:28:14,500 --> 00:28:16,375 Maxim, cantiknya! 371 00:28:18,458 --> 00:28:19,541 Berhenti. 372 00:28:21,000 --> 00:28:24,583 Sang pengembara sudah kembali. Bagus berjumpa awak, Max. 373 00:28:24,666 --> 00:28:26,625 - Saya juga. - Bagaimana lawatan awak? 374 00:28:27,250 --> 00:28:30,625 Nampaknya, ia membuahkan hasil. 375 00:28:30,708 --> 00:28:33,166 - Frank Crawley, Pn. de Winter. - Selamat berkenalan. 376 00:28:33,250 --> 00:28:34,500 Terima kasih. Helo. 377 00:28:34,583 --> 00:28:36,291 Frank ialah pengurus hartanah. 378 00:28:36,375 --> 00:28:37,916 Rumah ini tidak teratur tanpanya. 379 00:28:38,000 --> 00:28:40,375 Tidaklah. Dia melebih-lebih. Abaikan. 380 00:28:42,083 --> 00:28:45,500 Saya perlukan tandatangan awak dengan segera. 381 00:28:46,083 --> 00:28:48,083 Saya mahu pinjam dia sekejap. 382 00:28:49,041 --> 00:28:50,500 - Kita pergi dulu? - Ya. 383 00:28:54,000 --> 00:28:55,208 Danvers. 384 00:28:55,750 --> 00:28:57,625 Boleh tunjukkan Pn. de Winter rumah ini? 385 00:28:57,708 --> 00:28:59,375 Tak apa. Saya boleh tunggu. 386 00:28:59,458 --> 00:29:02,708 Tidak. Pergilah. Saya jumpa awak nanti. 387 00:29:11,666 --> 00:29:14,958 Hartanah ini milik keluarga ini sejak 300 tahun yang lalu. 388 00:29:15,875 --> 00:29:17,875 Ia hadiah daripada Raja Henry VIII. 389 00:29:20,291 --> 00:29:21,375 Menakjubkan. 390 00:29:25,083 --> 00:29:27,583 Jika tetamu datang, puan boleh guna bilik tamu. 391 00:29:27,666 --> 00:29:30,583 Jangan lupa beritahu Frith untuk nyalakan api 392 00:29:30,666 --> 00:29:35,375 tetapi biasanya, En. de Winter suka minum kopinya di perpustakaan. 393 00:29:36,666 --> 00:29:39,000 Nasib baik awak ada, Pn. Danvers. 394 00:29:39,083 --> 00:29:41,041 Saya tentu tidak ingat semua ini. 395 00:29:44,750 --> 00:29:46,291 REBECCA KEPADA FRANK CRAWLEY 396 00:29:46,375 --> 00:29:49,500 Saya pasti puan tidak akan kecewakan dia. 397 00:29:50,583 --> 00:29:52,916 Keluarga de Winter berasal dari zaman Tudor. 398 00:29:53,500 --> 00:29:55,666 Siapakah itu? 399 00:29:57,000 --> 00:30:00,041 Dia ialah Caroline de Winter. Nenek saudara En. de Winter. 400 00:30:00,125 --> 00:30:01,833 - Dia sangat cantik. - Ya. 401 00:30:02,583 --> 00:30:05,666 Wanita pertama yang ditauliahkan sebagai doktor di England. 402 00:30:07,291 --> 00:30:08,875 Ini gambar kegemarannya. 403 00:30:09,708 --> 00:30:11,083 Di mana semua orang tidur? 404 00:30:11,916 --> 00:30:16,041 Amah di loteng, lelaki di bawah tangga, sama seperti di rumah lain puan. 405 00:30:17,791 --> 00:30:20,083 Saya tidak pernah lihat rumah seperti ini. 406 00:30:22,416 --> 00:30:25,083 Maaf. Saya sangka puan pengiring wanita bangsawan. 407 00:30:26,208 --> 00:30:28,583 Bilik utama kini di bahagian timur. 408 00:30:44,208 --> 00:30:47,291 Corak yang menarik. 409 00:30:49,000 --> 00:30:49,958 Dia Clarice. 410 00:30:50,916 --> 00:30:53,291 Dia akan jaga puan sehingga amah puan tiba. 411 00:30:53,916 --> 00:30:55,250 Saya tiada amah 412 00:30:55,791 --> 00:30:57,291 dan saya tidak perlukan amah. 413 00:30:58,583 --> 00:31:00,708 Puan perlukan seorang amah. 414 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 Mungkin Clarice boleh jadi amah saya. 415 00:31:07,750 --> 00:31:09,500 Tak nampak laut dari sini. 416 00:31:09,583 --> 00:31:10,958 Tidak. 417 00:31:12,250 --> 00:31:14,166 Jika En. de Winter mahu almari lamanya 418 00:31:14,250 --> 00:31:16,500 ia tidak akan muat di sini. 419 00:31:16,583 --> 00:31:18,583 Bilik di bahagian sini lebih kecil. 420 00:31:19,583 --> 00:31:21,416 Ini bukan bilik tidurnya dulu? 421 00:31:21,500 --> 00:31:23,916 Bukan. 422 00:31:24,000 --> 00:31:26,083 Bilik Pn. de Winter ada di bahagian barat. 423 00:31:30,125 --> 00:31:33,458 Ini bilik yang cantik. Sayang jika dibiarkan kosong. 424 00:31:34,125 --> 00:31:36,500 Bilik tetamu tidak pernah kosong. 425 00:31:39,250 --> 00:31:42,625 Ada ramai tetamu semasa mendiang Pn. de Winter hidup. 426 00:31:43,500 --> 00:31:45,500 Majlis Manderley amat meriah. 427 00:31:47,541 --> 00:31:49,208 Clarice akan temani puan. 428 00:31:57,833 --> 00:31:59,375 Tanya saya satu soalan. 429 00:32:01,708 --> 00:32:03,041 Soalan jenis apa? 430 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 Apa-apa saja. 431 00:32:08,166 --> 00:32:10,041 Saya tiada rahsia dengan awak. 432 00:32:11,375 --> 00:32:14,750 Bukankah sepatutnya begitu memandangkan kita sudah berkahwin? 433 00:32:15,500 --> 00:32:17,916 Semua perkahwinan ada rahsianya. 434 00:32:22,041 --> 00:32:24,541 Awak boleh beritahu saya tentang dia. 435 00:32:25,333 --> 00:32:26,333 Jika awak mahu. 436 00:32:37,000 --> 00:32:38,208 Selamat malam, sayang. 437 00:33:46,875 --> 00:33:47,958 Maxim? 438 00:34:28,416 --> 00:34:29,500 Jangan ganggu dia. 439 00:34:31,125 --> 00:34:33,125 Berbahaya untuk bangunkan orang jalu. 440 00:35:49,750 --> 00:35:51,791 Tidak mustahak tetapi 441 00:35:51,875 --> 00:35:53,458 kandang perlukan atap baharu 442 00:35:53,541 --> 00:35:55,500 sebab atap lama sudah rosak… 443 00:35:56,875 --> 00:35:58,833 - Selamat pagi, sayang. - Selamat pagi. 444 00:35:58,916 --> 00:36:00,625 - Awak tidur nyenyak? - Ya. 445 00:36:03,500 --> 00:36:04,500 Mari. 446 00:36:05,916 --> 00:36:08,833 - Awak sudah biasakan diri? - Ya, terima kasih. 447 00:36:08,916 --> 00:36:10,041 Bagus. 448 00:36:11,291 --> 00:36:14,583 Saya akan jumpa awak nanti. 449 00:36:14,666 --> 00:36:16,583 - Sebentar saja lagi. - Pn. de Winter. 450 00:36:16,666 --> 00:36:17,541 En. Crawley. 451 00:36:19,166 --> 00:36:21,000 Panggil saya Frank. 452 00:36:24,375 --> 00:36:25,500 Saya patut bangun awal. 453 00:36:25,583 --> 00:36:28,500 - Kita boleh makan sarapan bersama. - Tak apa. 454 00:36:30,791 --> 00:36:32,500 Awak tahu awak jalu? 455 00:36:37,208 --> 00:36:38,708 Nikmati sarapan awak. 456 00:37:01,708 --> 00:37:02,958 Jasper! 457 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Kamu mahu ke mana? Jasper! 458 00:37:17,291 --> 00:37:19,083 Jasper, kamu ke mana? 459 00:37:37,166 --> 00:37:38,416 TETAMU DI MANDERLEY 460 00:38:06,333 --> 00:38:08,791 1935 MAJLIS TARIAN BERTOPENG 461 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 Maaf kerana mengganggu kamu semua. 462 00:39:00,791 --> 00:39:02,916 Clarice, awak nampak En. de Winter? 463 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Awak ada pembalut? Tangan saya luka. 464 00:39:05,541 --> 00:39:06,583 Biar saya lihat. 465 00:39:06,666 --> 00:39:09,500 - Saya tidak apa-apa. - Alamak. Tunggu sekejap. 466 00:39:10,916 --> 00:39:12,416 Oleh sebab puan di sini 467 00:39:12,500 --> 00:39:14,916 boleh puan luluskan menu hari ini? 468 00:39:17,166 --> 00:39:18,625 Ya. Bagus. 469 00:39:18,708 --> 00:39:20,750 Sangat sesuai. Sangat bagus. 470 00:39:20,833 --> 00:39:23,916 - Sos untuk daging bakar? - Ya, nampak enak. 471 00:39:24,541 --> 00:39:25,833 Namun saya belum isi lagi. 472 00:39:27,708 --> 00:39:30,750 Pn. de Winter sangat cerewet tentang sosnya. 473 00:39:33,000 --> 00:39:33,958 Ya. 474 00:39:36,791 --> 00:39:39,333 Gunakan sos yang Pn. de Winter gunakan dahulu. 475 00:39:39,416 --> 00:39:40,291 Baiklah, puan. 476 00:39:43,416 --> 00:39:45,166 - Nah. - Terima kasih. 477 00:40:19,500 --> 00:40:21,541 Semuanya bagus, sayang? 478 00:40:21,625 --> 00:40:23,791 Saya memikirkan untuk 479 00:40:23,875 --> 00:40:26,583 memesan pakaian dalam baharu dari London. 480 00:40:27,958 --> 00:40:30,916 Sesuatu yang berenda dan gaun tidur. 481 00:40:33,291 --> 00:40:36,375 Sejak bila saya merungut tentang pakaian awak? 482 00:40:45,708 --> 00:40:48,041 Bagus, bukan? Cuma kita berdua. 483 00:40:48,125 --> 00:40:50,750 Seperti semasa berbulan madu. 484 00:40:52,083 --> 00:40:54,125 Saya merinduinya. Awak pula? 485 00:40:54,208 --> 00:40:57,291 Memandu, mengembara, kafe kecil? 486 00:40:58,416 --> 00:41:01,041 Jumpa hotel pelik dan tinggal di sana. 487 00:41:02,166 --> 00:41:03,666 Itu bukan hidup sebenar. 488 00:41:05,875 --> 00:41:08,083 - Jasper! - Saya akan kejar ia. 489 00:41:08,166 --> 00:41:10,958 Tidak, biarkan ia. Ia tahu jalan balik. 490 00:41:11,041 --> 00:41:12,791 Terlalu curam. Nanti ia terjatuh. 491 00:41:12,875 --> 00:41:14,166 Saya kata biarkan ia! 492 00:41:17,583 --> 00:41:18,833 Jasper! 493 00:41:20,541 --> 00:41:21,583 Jasper! 494 00:41:23,666 --> 00:41:24,875 Jasper, mari sini! 495 00:41:30,750 --> 00:41:31,583 Jasper! 496 00:41:40,750 --> 00:41:41,708 Jasper! 497 00:41:44,791 --> 00:41:46,333 Jasper, keluar dari sana. 498 00:42:14,000 --> 00:42:15,166 Jasper, mari sini. 499 00:42:16,875 --> 00:42:19,291 Saya akan cari sesuatu untuk ikat kamu. 500 00:42:26,958 --> 00:42:28,791 AKU AKAN KEMBALI 501 00:42:44,750 --> 00:42:46,041 Helo? 502 00:42:58,333 --> 00:43:00,583 Tiada apa di sana. 503 00:43:17,958 --> 00:43:18,791 Saya… 504 00:43:18,875 --> 00:43:21,708 Saya tak sedar ada orang tinggal di sini. 505 00:43:21,791 --> 00:43:24,791 Tidak. Saya tinggal di pondok penjaga. 506 00:43:25,583 --> 00:43:27,750 Saya mencari cangkerang sejak pagi. 507 00:43:28,583 --> 00:43:30,458 Awak pun mencari cangkerang? 508 00:43:32,625 --> 00:43:34,041 Tidak. 509 00:43:35,250 --> 00:43:36,708 Saya mahu ikat anjing saya. 510 00:43:36,791 --> 00:43:38,541 Saya akan pergi selepas ini. 511 00:43:38,625 --> 00:43:40,541 - Ia bukan anjing awak. - Bukan. 512 00:43:41,166 --> 00:43:43,166 - Ia anjing En. de Winter. - Bukan. 513 00:43:43,250 --> 00:43:44,875 Itu anjing dia. 514 00:43:46,791 --> 00:43:48,833 Dia tidak datang ke sini lagi. 515 00:43:49,500 --> 00:43:53,458 Dia sudah masuk ke dalam laut, bukan? 516 00:43:55,083 --> 00:43:56,416 Dia lemas. 517 00:43:59,750 --> 00:44:01,250 Awak tidak seperti dia. 518 00:44:05,416 --> 00:44:07,875 Ya. Mari, Jasper. 519 00:44:08,958 --> 00:44:11,208 Saya tidak kata apa-apa. Betul? 520 00:44:12,500 --> 00:44:14,125 Mari, Jasper. 521 00:44:26,500 --> 00:44:29,125 Saya tahu sebab awak tidak mahu ke sini. 522 00:44:31,708 --> 00:44:33,041 Bagaimana saya mahu tahu? 523 00:44:33,708 --> 00:44:36,166 Bagaimana saya mahu tahu jika awak tidak cakap? 524 00:44:36,250 --> 00:44:38,791 - Ia sepatutnya dikunci. - Ada orang di dalam. 525 00:44:39,875 --> 00:44:43,041 Mungkin anak penjaga, Ben. Dia tidak berbahaya. 526 00:44:43,125 --> 00:44:44,291 Maxim, saya… 527 00:45:08,166 --> 00:45:09,875 Ya Tuhan! 528 00:45:12,958 --> 00:45:14,458 - Itu di Itali. - Itu pun dia. 529 00:45:15,291 --> 00:45:17,875 Ya, selepas majlis perkahwinan. 530 00:45:20,208 --> 00:45:21,708 Gaun ringkas yang cantik. 531 00:45:23,166 --> 00:45:26,375 Betul kata Max. Awak tidak seperti yang saya sangka. 532 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 Awak pun nampak lebih elok. 533 00:45:29,583 --> 00:45:30,708 Tak begitu cengkung. 534 00:45:30,791 --> 00:45:32,458 - Tolonglah. - Betul! 535 00:45:32,541 --> 00:45:35,750 Semua orang tahu, awak nampak teruk enam bulan lalu. 536 00:45:37,041 --> 00:45:39,541 Nenek sudah lihat yang ini? 537 00:45:39,625 --> 00:45:41,125 Lihat. Cantik, bukan? 538 00:45:41,791 --> 00:45:43,458 Aduhai! Ya. 539 00:45:43,541 --> 00:45:45,666 Ini daripada majlis perkahwinan saya. 540 00:45:46,250 --> 00:45:48,958 Dengar khabar, awak tidak memburu? 541 00:45:49,708 --> 00:45:51,333 Saya tidak pandai tunggang kuda. 542 00:45:51,416 --> 00:45:54,625 Awak mesti cuba atau terlepas keseronokan. 543 00:45:54,708 --> 00:45:56,166 Saya boleh ajar awak. 544 00:45:56,250 --> 00:45:58,041 Dia penunggang terbaik di negara ini. 545 00:45:58,125 --> 00:45:59,708 Berhenti membodek, Giles. 546 00:45:59,791 --> 00:46:03,416 Kakak saya tentu terkejut, tak semua orang rasa itu seronok. 547 00:46:03,500 --> 00:46:07,125 Dia berhak berseronok. 548 00:46:07,208 --> 00:46:08,916 Sebenarnya 549 00:46:09,000 --> 00:46:11,375 saya mahu adakan semula majlis tarian itu. 550 00:46:17,291 --> 00:46:18,666 Itu idea yang bagus. 551 00:46:19,416 --> 00:46:21,291 Kita tidak bincang tentang itu. 552 00:46:22,500 --> 00:46:24,333 Jangan merungut. 553 00:46:24,916 --> 00:46:26,333 Dulu awak sangat suka. 554 00:46:26,916 --> 00:46:29,458 Awak boleh anjurkannya sempena isteri baharu awak. 555 00:46:33,541 --> 00:46:34,500 Baiklah. 556 00:46:36,000 --> 00:46:37,875 Kita sudah buat keputusan. 557 00:46:37,958 --> 00:46:40,708 - Untuk tuan rumah baharu. - Ya. 558 00:46:42,208 --> 00:46:45,000 Awak akan menginap di Manderley? 559 00:46:45,583 --> 00:46:46,416 Ini rumah dia. 560 00:46:46,500 --> 00:46:49,166 - Ingat tak, nenek? - Kami sudah kenalkan dia, nenek. 561 00:46:49,250 --> 00:46:51,166 Dia isteri Maxim. 562 00:46:52,958 --> 00:46:54,666 Bukan. 563 00:47:02,000 --> 00:47:05,333 Dia bukan isteri Maxim. 564 00:47:06,875 --> 00:47:08,666 Kelakar betul. 565 00:47:11,791 --> 00:47:15,250 Berita baik tentang majlis tarian itu. 566 00:47:15,875 --> 00:47:17,541 Sudah lama tidak diadakan. 567 00:47:17,625 --> 00:47:19,583 Saya tidak ingat awak pun. 568 00:47:20,250 --> 00:47:21,958 Tak, saya… 569 00:47:22,625 --> 00:47:24,916 Kita belum berjumpa sebelum ini. 570 00:47:26,125 --> 00:47:27,750 Maxim. 571 00:47:27,833 --> 00:47:29,625 Siapa dia? 572 00:47:29,708 --> 00:47:32,500 Ya, Tuhan. Bawa nenek balik sekarang. 573 00:47:32,583 --> 00:47:34,750 Apa awak sudah buat dengan Rebecca? 574 00:47:34,833 --> 00:47:36,166 - Biarkan. - Tidak! 575 00:47:36,250 --> 00:47:37,500 Saya mahu jumpa Rebecca. 576 00:47:37,583 --> 00:47:39,708 - Jangan kacau nenek! - Dia cuma… 577 00:47:39,791 --> 00:47:41,750 Ini waktu yang tidak sesuai dan… 578 00:47:44,333 --> 00:47:47,041 - Bawa dia masuk ke kereta. - Saya cuma nak… 579 00:47:47,125 --> 00:47:48,666 Awak cakap dengan dia. 580 00:47:48,750 --> 00:47:50,750 Mari masuk ke dalam kereta. Mari. 581 00:47:50,833 --> 00:47:53,958 Ini dari bilik bunga. Saya harap tak apa. 582 00:47:54,041 --> 00:47:55,708 - Terima kasih. - Maaf. 583 00:47:55,791 --> 00:47:59,166 Saya lupa nenek sangat suka Rebecca. 584 00:47:59,250 --> 00:48:00,333 Saya tidak apa-apa. 585 00:48:00,416 --> 00:48:03,708 Dia sangat menjengkelkan. 586 00:48:03,791 --> 00:48:05,208 Semua orang suka dia. 587 00:48:05,291 --> 00:48:08,666 Lelaki, wanita, kanak-kanak, haiwan. 588 00:48:09,750 --> 00:48:12,583 Manusia biasa tidak dapat menandinginya. 589 00:48:44,458 --> 00:48:46,375 - Tuan. - Kenapa dia menangis? 590 00:48:46,458 --> 00:48:49,666 Satu arca porselin hilang dari bilik pagi 591 00:48:49,750 --> 00:48:52,083 dan kini Danvers mahu pecat budak ini. 592 00:48:52,166 --> 00:48:53,416 - Ia tak… - Mana satu? 593 00:48:53,500 --> 00:48:54,541 Kami tidak pasti, tuan. 594 00:48:55,416 --> 00:48:56,416 Danvers! 595 00:48:57,333 --> 00:49:00,000 - Semuanya okey? - Ya. 596 00:49:00,083 --> 00:49:02,708 Ada benda yang hilang dari bilik pagi. 597 00:49:02,791 --> 00:49:05,833 - Danvers! - Apa yang hilang? 598 00:49:08,416 --> 00:49:10,541 Kenapa awak fikir Robert yang ambil? 599 00:49:11,500 --> 00:49:13,583 Dresden itu sangat bernilai, tuan. 600 00:49:13,666 --> 00:49:15,916 - Bukan saya! - Ia bernilai £100. 601 00:49:16,000 --> 00:49:18,875 - Saya rasa tak… - Jika bukan dia, siapa? 602 00:49:19,666 --> 00:49:23,000 Amah lain tidak dibenarkan masuk ke sana. Saya yang kemas. 603 00:49:23,625 --> 00:49:25,750 Saya buat bersama mendiang Pn. de Winter. 604 00:49:25,833 --> 00:49:27,833 - Frith kata… - Saya yang buat. 605 00:49:32,041 --> 00:49:34,916 Saya memecahkannya. 606 00:49:36,250 --> 00:49:38,083 Saya tidak sengaja. Ia terjatuh. 607 00:49:41,708 --> 00:49:43,958 Kita sudah tahu ceritanya. 608 00:49:44,541 --> 00:49:46,208 Robert, awak boleh pergi. 609 00:49:51,333 --> 00:49:53,041 Di mana serpihannya, puan? 610 00:49:54,625 --> 00:49:56,958 Di dalam laci meja, di belakang. 611 00:49:57,833 --> 00:50:00,083 Hantar ke London. Lihat jika ia boleh dibaiki. 612 00:50:00,166 --> 00:50:01,166 Baik, tuan. 613 00:50:01,250 --> 00:50:04,625 Boleh saya cadangkan, jika hal begini berlaku lagi 614 00:50:04,708 --> 00:50:06,500 Pn. de Winter perlu beritahu saya. 615 00:50:08,125 --> 00:50:09,708 Kita sudah selesai? 616 00:52:06,375 --> 00:52:07,375 Frank. 617 00:52:08,166 --> 00:52:09,166 Pn. de Winter. 618 00:52:10,500 --> 00:52:12,625 Saya sangka awak pergi ke London bersama Max. 619 00:52:13,291 --> 00:52:14,416 Dia di London? 620 00:52:15,000 --> 00:52:17,833 Ya. Dia uruskan kertas kerja. 621 00:52:18,875 --> 00:52:21,458 Dia suruh saya kunci tempat ini. 622 00:52:23,125 --> 00:52:24,166 Malangnya. 623 00:52:26,000 --> 00:52:27,500 Tempat ini dibiarkan mereput. 624 00:52:28,666 --> 00:52:29,583 Sebab 625 00:52:30,708 --> 00:52:32,458 tiada bot sekarang. 626 00:52:35,083 --> 00:52:36,583 Max tidak suka belayar. 627 00:52:53,125 --> 00:52:54,416 Ben kata dia lemas. 628 00:52:56,250 --> 00:52:59,166 Maaf. Saya sangka awak tahu. 629 00:53:00,416 --> 00:53:02,333 - Tidak. - Ia… 630 00:53:03,083 --> 00:53:04,416 Cuaca yang teruk. 631 00:53:05,625 --> 00:53:08,125 Walaupun bagi dia. Dia pelayar yang mahir. 632 00:53:08,833 --> 00:53:10,083 Kapal karam. 633 00:53:11,583 --> 00:53:13,000 Ia tidak pernah ditemui. 634 00:53:14,083 --> 00:53:17,833 Mayatnya terdampar di Edgcumbe dua bulan kemudian. 635 00:53:18,541 --> 00:53:21,416 Dua bulan? Ya Tuhan! 636 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 Kasihan Maxim. 637 00:53:24,583 --> 00:53:27,916 Saya pandu dia ke sana untuk mengenal pasti mayat. 638 00:53:30,166 --> 00:53:33,375 Awak tidak patut kenangkan masa lalu. 639 00:53:33,458 --> 00:53:35,958 Awak baik untuk Max. Dia sudah berubah. 640 00:53:37,916 --> 00:53:39,666 Tentu dia sangat takut. 641 00:53:41,375 --> 00:53:42,666 Berada di luar sendirian. 642 00:53:43,875 --> 00:53:45,666 Dia tidak takut apa-apa. 643 00:53:53,166 --> 00:53:55,291 Boleh saya tanya sesuatu, Frank? 644 00:53:55,375 --> 00:53:57,083 Tolong berterus terang. 645 00:53:58,083 --> 00:54:00,750 Tak adil. Saya tidak tahu soalan yang awak mahu tanya. 646 00:54:02,250 --> 00:54:04,166 Adakah Rebecca sangat cantik? 647 00:54:08,375 --> 00:54:09,375 Ya. 648 00:54:12,500 --> 00:54:14,083 Ya, saya rasa dia 649 00:54:15,291 --> 00:54:18,416 wanita paling cantik yang saya pernah lihat. 650 00:55:14,125 --> 00:55:15,791 Cantik, bukan? 651 00:55:18,041 --> 00:55:19,833 Saya kekalkan ia seadanya. 652 00:55:21,083 --> 00:55:23,625 Seolah-olah dia baru keluar sekejap. 653 00:55:24,666 --> 00:55:26,041 Awak buat saya terkejut. 654 00:55:27,958 --> 00:55:29,541 Ini baju kegemarannya. 655 00:55:32,375 --> 00:55:34,458 Saya sediakan ini untuk dia malam itu. 656 00:55:42,583 --> 00:55:44,041 Peganglah. 657 00:55:45,625 --> 00:55:46,541 Sentuhlah. 658 00:55:51,875 --> 00:55:54,041 Dia tidak mahu pengiring. 659 00:55:54,125 --> 00:55:56,583 "Saya tidak mahu sesiapa kecuali awak, Danny." 660 00:55:58,833 --> 00:56:00,666 Awak nampak betapa tingginya dia? 661 00:56:06,083 --> 00:56:08,458 Bentuk badannya sesuai pakai apa saja. 662 00:56:11,083 --> 00:56:14,875 Saya akan sikat rambutnya setiap malam. 663 00:56:18,250 --> 00:56:20,625 "Cepat, Danny, sikat rambut", katanya. 664 00:56:22,125 --> 00:56:23,750 Saya akan berdiri di belakangnya 665 00:56:24,875 --> 00:56:28,291 dan sikat selama 20 minit. 666 00:56:29,708 --> 00:56:32,916 Rambut dia tebal dan hitam. 667 00:56:37,500 --> 00:56:38,750 Tuan ikut serta. 668 00:56:40,666 --> 00:56:42,541 Dia suka buat begitu. 669 00:56:44,250 --> 00:56:47,583 Mereka akan bersiap untuk makan malam dengan tetamu di bawah. 670 00:56:47,666 --> 00:56:49,541 "Kuat lagi, Max!" 671 00:56:50,583 --> 00:56:52,833 Tuan akan ketawa. 672 00:56:54,833 --> 00:56:56,791 Tuan selalu ketawa pada masa dahulu. 673 00:57:02,750 --> 00:57:04,250 Tuan sikat rambut awak? 674 00:57:05,791 --> 00:57:06,791 Tidak. 675 00:57:09,625 --> 00:57:11,875 Pn. Danvers 676 00:57:11,958 --> 00:57:14,791 En. de Winter suruh awak kekalkan bilik ini seperti ini? 677 00:57:14,875 --> 00:57:16,166 Dia tidak perlu suruh. 678 00:57:17,375 --> 00:57:18,750 Dia masih ada di sini. 679 00:57:20,750 --> 00:57:21,833 Awak dapat rasakannya? 680 00:57:24,125 --> 00:57:26,833 Apa agaknya dia fikir tentang awak? 681 00:57:27,333 --> 00:57:28,916 Merampas suaminya 682 00:57:29,541 --> 00:57:31,416 dan menggunakan namanya. 683 00:57:34,458 --> 00:57:36,750 - Saya pasti dia mahu Max bahagia. - Bahagia? 684 00:57:36,833 --> 00:57:38,541 Dia tidak akan bahagia. 685 00:57:41,750 --> 00:57:43,541 Dia cinta sejati tuan. 686 00:58:15,333 --> 00:58:16,166 Maxim? 687 00:58:32,250 --> 00:58:33,958 Selamat pagi, puan. 688 00:58:34,958 --> 00:58:36,333 Alamak! 689 00:58:37,250 --> 00:58:38,333 Puan menggaru. 690 00:59:15,916 --> 00:59:17,583 Kamu rindu saya? 691 00:59:21,833 --> 00:59:22,666 Helo. 692 00:59:23,333 --> 00:59:25,541 Awak semestinya Pn. de Winter baharu? 693 00:59:26,583 --> 00:59:27,916 Saya rasa ada kesilapan. 694 00:59:28,500 --> 00:59:31,291 - En. de Winter di London. - Dia tinggalkan awak sendirian? 695 00:59:32,041 --> 00:59:34,541 Dia tidak takut ada orang datang culik awak? 696 00:59:35,125 --> 00:59:37,458 Saya Jack Favell. Apa khabar? 697 00:59:42,833 --> 00:59:45,250 Awak mahu tinggalkan kad awak? 698 00:59:46,208 --> 00:59:48,500 Awak terlalu sopan untuk halau saya. 699 00:59:48,583 --> 00:59:50,000 Awak sangat baik. 700 00:59:50,083 --> 00:59:52,791 Jangan risau. Saya datang mahu jumpa Danny. 701 00:59:52,875 --> 00:59:54,625 Dia jemput saya minum teh. 702 00:59:55,416 --> 00:59:58,583 - Namun saya datang awal. - Pn. Danvers? 703 00:59:59,250 --> 01:00:01,208 Sebab itu saya mahu tunggu di luar 704 01:00:01,291 --> 01:00:03,791 jika tidak, dia akan marah. 705 01:00:10,500 --> 01:00:11,500 En. Favell? 706 01:00:12,166 --> 01:00:13,416 Awak mahu ke mana? 707 01:00:14,916 --> 01:00:15,958 Charlie, mari. 708 01:00:16,041 --> 01:00:17,416 - En. Favell! - Saya datang. 709 01:00:19,291 --> 01:00:20,958 Phillippa! Masuklah, Charlie. 710 01:00:23,916 --> 01:00:25,416 - Bertenang. - Tenang. 711 01:00:26,000 --> 01:00:28,500 Terlalu bertenaga. Mereka abaikan kamu. 712 01:00:29,000 --> 01:00:30,041 Tak mengejutkan. 713 01:00:30,625 --> 01:00:33,583 Rebecca saja yang pandai uruskan kamu. 714 01:00:33,666 --> 01:00:34,500 Ya. 715 01:00:35,291 --> 01:00:36,458 Awak kenal Rebecca? 716 01:00:38,500 --> 01:00:41,000 Dia sepupu saya. 717 01:00:45,250 --> 01:00:46,875 Mari kita menunggang sebentar. 718 01:00:46,958 --> 01:00:49,791 Tidak. Saya tidak tahu menunggang. 719 01:00:49,875 --> 01:00:51,333 Saya akan ajar awak. 720 01:00:51,416 --> 01:00:53,833 Adakah awak sibuk sekarang? 721 01:00:54,541 --> 01:00:56,666 - Bagaimana… - Ayunkan kaki naik. 722 01:00:56,750 --> 01:00:58,125 - Sedia? - Awak… 723 01:00:58,208 --> 01:00:59,541 Satu, dua, tiga. 724 01:01:01,291 --> 01:01:04,375 - Boleh naikkan saya? - Baiklah. 725 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 Adakah awak… 726 01:01:07,708 --> 01:01:08,708 Perlahan-lahan. 727 01:01:15,666 --> 01:01:16,791 Begitulah. 728 01:01:19,750 --> 01:01:20,875 Bagaimana rasanya? 729 01:01:24,250 --> 01:01:27,000 - Sekarang awak pegang tali. - Baik. 730 01:01:27,583 --> 01:01:29,166 - Perlahan-lahan. - Ya. 731 01:01:29,250 --> 01:01:31,791 Rendah sikit. 732 01:01:31,875 --> 01:01:33,791 - Baik. - Letak atas paha. 733 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 Sangat penting. Genggam dengan paha. 734 01:01:38,458 --> 01:01:40,250 Agar kuda tahu awak ada. 735 01:01:41,166 --> 01:01:43,500 Tentu kaki awak penat malam ini. 736 01:01:44,041 --> 01:01:46,125 Bergerak ikut saya. Sedia? 737 01:01:46,208 --> 01:01:47,208 Baik. 738 01:01:50,541 --> 01:01:52,250 Boleh saya tanya awak sesuatu? 739 01:01:52,916 --> 01:01:55,666 Max pernah cakap tentang kemalangan itu? 740 01:01:58,458 --> 01:02:01,541 Dia tak cakap Rebecca ke London hari itu? 741 01:02:02,833 --> 01:02:03,833 Tidak. 742 01:02:05,166 --> 01:02:07,083 Dia tidak cakap apa-apa. 743 01:02:10,000 --> 01:02:12,416 Awak tidak tahu jika Max jumpa dia 744 01:02:13,000 --> 01:02:14,666 selepas dia balik malam itu 745 01:02:16,041 --> 01:02:17,583 sebelum dia bawa bot keluar? 746 01:02:18,708 --> 01:02:19,708 Tidak. 747 01:02:25,875 --> 01:02:28,333 Rebecca mahu beritahu saya sesuatu. 748 01:02:29,250 --> 01:02:30,791 Sesuatu yang penting. 749 01:02:34,750 --> 01:02:36,750 Tanpa mengetahuinya… 750 01:02:39,875 --> 01:02:41,791 Itulah yang paling sukar. 751 01:02:45,916 --> 01:02:48,583 Saya rosakkan imej gagah saya, bukan? 752 01:02:51,375 --> 01:02:53,458 Awak patut kembali dan tanya Maxim. 753 01:02:53,958 --> 01:02:54,916 Saya mahu sangat. 754 01:02:58,000 --> 01:03:00,250 Namun saya dilarang datang ke sini. 755 01:03:01,750 --> 01:03:05,166 Lebih baik awak jangan beritahu saya datang hari ini. 756 01:03:05,250 --> 01:03:07,750 Saya sangka awak kawan dia. 757 01:03:08,666 --> 01:03:09,750 Tidak juga. 758 01:03:13,625 --> 01:03:16,875 Saya tidak mahu kita berdua 759 01:03:17,666 --> 01:03:20,708 membuat dia panas baran. 760 01:03:20,791 --> 01:03:22,333 Saya tidak faham maksud awak. 761 01:03:24,875 --> 01:03:27,000 Awak belum kenal dia lagi. 762 01:03:31,958 --> 01:03:33,916 Saya tidak mahu biar Danny tunggu. 763 01:03:34,000 --> 01:03:35,500 Awak tahu sikapnya. 764 01:04:06,416 --> 01:04:07,791 Kenapa awak jemput dia? 765 01:04:10,041 --> 01:04:11,000 Jack Favell. 766 01:04:12,000 --> 01:04:13,458 Awak jemput dia datang 767 01:04:14,041 --> 01:04:17,625 selepas mengetahui En. de Winter melarang dia datang ke sini. 768 01:04:18,333 --> 01:04:20,375 Mungkin puan sudah salah faham. 769 01:04:21,041 --> 01:04:23,958 Sudah setahun saya tidak jumpa En. Favell. 770 01:04:55,708 --> 01:04:56,625 Helo, Frith. 771 01:04:56,708 --> 01:05:00,166 Helo, tuan. En. Favell datang tanpa dijemput. 772 01:05:05,166 --> 01:05:06,791 Tak kisah apa dia beritahu Frith! 773 01:05:06,875 --> 01:05:10,166 En. Favell kata Pn. Danvers jemput dia. 774 01:05:10,250 --> 01:05:13,750 Pn. Danvers juga paksa awak tunggang kuda dengan dia? 775 01:05:13,833 --> 01:05:15,166 Tak, saya boleh jelaskan! 776 01:05:15,250 --> 01:05:18,000 - Jelaskan apa? - Saya mahu beritahu awak. 777 01:05:18,083 --> 01:05:21,541 Mahu beritahu saya awak bawa dia ke rumah bot? 778 01:05:23,041 --> 01:05:26,166 Awak menggayakan baju tidur baharu untuk dia? 779 01:05:26,250 --> 01:05:27,916 Tergamak awak fikir begitu? 780 01:05:28,500 --> 01:05:30,833 Saya tidak akan biarkan dia masuk 781 01:05:30,916 --> 01:05:33,250 jika saya tahu awak tidak suka. 782 01:05:33,916 --> 01:05:36,625 Tolonglah. Saya cintakan awak. 783 01:05:40,625 --> 01:05:41,791 Betulkah? 784 01:05:42,375 --> 01:05:44,166 Pn. Danvers jemput dia ke sini. 785 01:05:44,250 --> 01:05:46,958 Saya tak mahu dengar tentang Danvers lagi! 786 01:06:11,750 --> 01:06:12,750 Masuk. 787 01:06:18,333 --> 01:06:19,375 Pn. Danvers. 788 01:06:20,458 --> 01:06:22,083 Awak dipecat. 789 01:06:25,583 --> 01:06:27,875 En. de Winter sudah bersetuju? 790 01:06:27,958 --> 01:06:29,333 Ini keputusan saya. 791 01:06:35,708 --> 01:06:36,708 Sebenarnya 792 01:06:38,500 --> 01:06:41,500 saya jaga Rebecca sejak dia kecil lagi. 793 01:06:42,333 --> 01:06:45,333 Kami datang ke sini bersama selepas dia berkahwin. 794 01:06:48,416 --> 01:06:49,750 Saya kawannya. 795 01:06:52,125 --> 01:06:54,083 Saya berkongsi rahsianya. 796 01:06:56,791 --> 01:06:58,583 Ikatan begitu tidak boleh putus. 797 01:06:59,333 --> 01:07:02,541 Tak boleh diganti. Saya sangka puan faham. 798 01:07:07,500 --> 01:07:09,166 Awak akan cari majikan lain. 799 01:07:12,041 --> 01:07:13,083 Tidak. 800 01:07:13,791 --> 01:07:17,291 Wanita sama ada berkahwin 801 01:07:17,375 --> 01:07:19,458 atau menjadi pembantu rumah 802 01:07:19,541 --> 01:07:21,958 dan saya terlalu tua untuk itu semua. 803 01:07:23,625 --> 01:07:26,541 Kami akan pastikan awak ditanggung. 804 01:07:26,625 --> 01:07:28,375 Ini bukan tentang duit. 805 01:07:29,041 --> 01:07:32,916 Ini bukan kerja bagi saya. Rebecca seumpama nyawa saya. 806 01:07:36,541 --> 01:07:37,375 Ya. 807 01:07:38,083 --> 01:07:39,833 Maaf jika saya gagal. 808 01:07:39,916 --> 01:07:41,333 Saya tidak berniat begitu. 809 01:07:41,416 --> 01:07:44,916 Namun puan nekad mahu ikut cara puan. 810 01:07:46,041 --> 01:07:48,083 Tidak. Ini semua baharu bagi saya. 811 01:07:48,708 --> 01:07:50,458 Rumah ini, kakitangan di sini… 812 01:07:51,291 --> 01:07:53,416 Saya rasa En. de Winter 813 01:07:54,875 --> 01:07:56,708 harap awak akan bantu saya. 814 01:07:58,583 --> 01:08:00,416 Puan tidak minta bantuan saya. 815 01:08:07,083 --> 01:08:08,083 Jadi… 816 01:08:10,750 --> 01:08:12,375 Bagaimana jika saya minta sekarang? 817 01:08:47,625 --> 01:08:48,916 Saya minta maaf. 818 01:08:50,458 --> 01:08:51,750 Saya bertindak melulu. 819 01:08:52,625 --> 01:08:53,833 Bukan salah awak. 820 01:08:56,125 --> 01:08:57,416 Saya tahu. 821 01:09:08,416 --> 01:09:09,583 Maafkan saya. 822 01:09:24,833 --> 01:09:26,291 MAJLIS TARIAN MANDERLEY 823 01:09:27,750 --> 01:09:28,583 Okey. 824 01:09:32,375 --> 01:09:33,458 PEMBUKA HIDANGAN TIRAM 825 01:09:33,541 --> 01:09:35,250 Bagus, puan. 826 01:09:35,333 --> 01:09:37,541 Saya akan minta mereka cetak dengan segera. 827 01:09:37,625 --> 01:09:40,375 Kita perlu beritahu Voce di London sebelum Jumaat 828 01:09:40,458 --> 01:09:42,125 jika puan mahu buat pakaian. 829 01:09:42,208 --> 01:09:45,708 Ya. Saya tidak berapa pasti tentang itu. 830 01:09:47,750 --> 01:09:51,791 Puan orang paling penting di majlis itu. 831 01:09:51,875 --> 01:09:55,375 - Pilih sesuatu yang menonjol. - Ya. 832 01:09:56,541 --> 01:09:57,916 Yakin pada diri. 833 01:09:58,833 --> 01:10:01,125 Biar mereka lihat kecantikan asli puan. 834 01:10:04,416 --> 01:10:05,791 Puan? 835 01:10:06,500 --> 01:10:08,791 Jika puan tidak kisah. 836 01:10:09,833 --> 01:10:13,666 Pn. Danvers kata puan belum pilih pakaian. 837 01:10:14,916 --> 01:10:16,916 Saya mahu berikan idea. 838 01:10:18,041 --> 01:10:21,291 Ya, cakap saja. Duduk. 839 01:10:23,458 --> 01:10:26,833 Lukisan lama di galeri. 840 01:10:27,666 --> 01:10:30,750 Saya rasa pakaian mereka cantik. 841 01:10:31,458 --> 01:10:34,041 Terutamanya wanita dalam gaun merah. 842 01:10:39,958 --> 01:10:40,958 Pilihan yang bagus. 843 01:10:42,333 --> 01:10:43,708 Clarice beritahu saya. 844 01:10:43,791 --> 01:10:45,625 Saya setuju ia padan 845 01:10:45,708 --> 01:10:47,916 dengan puan rumah ini. 846 01:10:53,375 --> 01:10:54,708 Maaf. 847 01:11:02,791 --> 01:11:04,291 DUKE DAN DUCHESS 848 01:11:23,875 --> 01:11:26,125 Boleh bawa ini kepada Pn. Danvers? 849 01:11:26,208 --> 01:11:27,708 - Pastikan semua lengkap. - Ya. 850 01:11:27,791 --> 01:11:29,958 - Terima kasih. - Awak boleh terus ke rumah. 851 01:11:30,041 --> 01:11:31,083 - Maaf. - Minta maaf! 852 01:11:31,166 --> 01:11:33,375 - Selamat datang. - Awak okey? 853 01:11:33,458 --> 01:11:36,166 - Ya. Angin kuat, Frank. - Ya. 854 01:11:36,250 --> 01:11:38,333 - Saya harap tidak hujan. - Jangan risau. 855 01:11:38,416 --> 01:11:39,333 Alamak. 856 01:11:58,375 --> 01:12:01,833 - Apa? Jangan kacau! - Boleh saya tengok? 857 01:12:01,916 --> 01:12:04,083 Tidak, awak akan rosakkan kejutan. 858 01:12:04,166 --> 01:12:05,916 Saya tidak suka kejutan. 859 01:12:06,000 --> 01:12:09,041 Awak akan suka kejutan ini. 860 01:12:09,958 --> 01:12:11,333 Awak tidak akan cam saya. 861 01:12:15,583 --> 01:12:16,791 Saya bangga dengan awak. 862 01:12:22,125 --> 01:12:24,166 Jangan biar saya sendirian di bawah. 863 01:12:24,250 --> 01:12:26,333 Keluar agar saya boleh bersiap. 864 01:12:53,791 --> 01:12:54,666 Ambillah. 865 01:12:55,916 --> 01:12:57,208 Tak boleh. 866 01:12:57,291 --> 01:12:59,541 Saya tidak akan beritahu sesiapa. 867 01:13:02,791 --> 01:13:04,708 Pergi! Awak tidak boleh masuk! 868 01:13:04,791 --> 01:13:06,958 Tetamu sudah datang, puan. 869 01:13:08,083 --> 01:13:09,541 Kita pergi sambut mereka. 870 01:13:10,166 --> 01:13:13,083 Sila maklumkan bahawa puan akan turun sekarang. 871 01:13:14,833 --> 01:13:15,750 Baiklah. 872 01:13:18,583 --> 01:13:21,166 - Apa awak buat di sana? - Tiada apa. 873 01:13:21,250 --> 01:13:24,000 - Ini seperti masa dulu, bukan? - Bagus. 874 01:13:24,083 --> 01:13:25,125 Di mana kostum awak? 875 01:13:25,208 --> 01:13:27,250 - Ini kostum saya, Giles. - Heboh betul. 876 01:13:27,333 --> 01:13:29,166 - Hebat. - Champagne. 877 01:13:29,250 --> 01:13:31,708 - Lewat seperti biasa. - Apa alasan awak? 878 01:13:32,708 --> 01:13:34,500 Ada pokok tumbang. Perlu dialihkan. 879 01:13:34,583 --> 01:13:36,250 Maksud saya, kostum ini. 880 01:13:37,208 --> 01:13:39,041 Saya pakai ini setiap tahun. 881 01:13:53,666 --> 01:13:55,958 Akhirnya, dia datang. 882 01:14:20,708 --> 01:14:22,041 Apa khabar, En. de Winter? 883 01:14:36,083 --> 01:14:37,666 Adakah ini satu jenaka? 884 01:14:39,416 --> 01:14:42,750 Sudah tentu bukan. Lukisan itu, saya sangka… 885 01:14:42,833 --> 01:14:43,875 Pergi tukar pakaian. 886 01:14:46,291 --> 01:14:47,791 Apa? Kenapa… 887 01:14:47,875 --> 01:14:50,750 Pergi tukar pakaian sekarang. 888 01:14:53,250 --> 01:14:54,583 Apa salah saya? 889 01:14:54,666 --> 01:14:56,208 Saya kata sekarang! 890 01:15:09,958 --> 01:15:10,875 Maafkan saya. 891 01:15:10,958 --> 01:15:13,583 Tolonglah, puan. Saya tidak tahu. 892 01:15:13,666 --> 01:15:15,750 Ini idea Pn. Danvers. 893 01:15:24,458 --> 01:15:27,250 Rebecca pernah pakai ini, bukan? 894 01:15:27,333 --> 01:15:30,916 Pn. Danvers kata tuan tentu suka 895 01:15:31,000 --> 01:15:33,291 dan puan juga suka. 896 01:15:40,625 --> 01:15:41,458 Tolong pegang. 897 01:15:43,791 --> 01:15:47,041 - Sangat malang. - Mirip betul, bukan? 898 01:15:54,958 --> 01:15:58,291 - Tidak. Saya tidak boleh turun. - Mengarut. Awak boleh. 899 01:15:59,166 --> 01:16:00,000 Tidak. 900 01:16:01,333 --> 01:16:03,125 Tak seteruk yang awak sangka. 901 01:16:04,125 --> 01:16:05,750 Awak tidak faham. 902 01:16:05,833 --> 01:16:08,333 Saya tak sanggup tunjuk muka selepas ini. 903 01:16:08,416 --> 01:16:10,250 Awak tidak tahu pun. 904 01:16:10,333 --> 01:16:14,333 Pergi cuci muka dan saya akan carikan pakaian. 905 01:16:15,250 --> 01:16:16,333 Saya sepatutnya tahu. 906 01:16:17,250 --> 01:16:19,875 - Saya tidak patut memakainya. - Kawal diri awak. 907 01:16:19,958 --> 01:16:22,625 Awak boleh duduk di sini dan rasa sedih 908 01:16:22,708 --> 01:16:26,750 atau awak boleh ikut saya turun dan lupakan saja hal ini. 909 01:16:33,583 --> 01:16:34,875 Mukanya… 910 01:16:37,208 --> 01:16:40,125 Dia tidak akan cakap begitu dengan Rebecca. 911 01:16:41,541 --> 01:16:43,416 Awak berdua sangat berbeza 912 01:16:43,500 --> 01:16:45,541 dan awak tidak perlu rasa rendah diri. 913 01:16:48,125 --> 01:16:49,125 - Okey. - Mari. 914 01:16:49,208 --> 01:16:52,166 Awak tidak berada di Eropah. Jangan tayang perasaan. 915 01:16:52,250 --> 01:16:54,000 - Apa? - Ya. 916 01:16:55,583 --> 01:16:56,541 Pakai ini. 917 01:16:59,750 --> 01:17:01,000 Saya tidak apa-apa. 918 01:17:02,083 --> 01:17:03,208 Bagus. 919 01:17:04,791 --> 01:17:06,583 - Jumpa di bawah. - Ya. 920 01:17:06,666 --> 01:17:07,833 - Betul? - Ya. 921 01:17:41,041 --> 01:17:42,875 Saya berbesar hati… 922 01:17:43,916 --> 01:17:47,000 Lord Crowan, Lady Crowan, saya kenalkan Pn. de Winter. 923 01:17:47,625 --> 01:17:49,875 Malang betul gaun awak tidak sampai. 924 01:17:50,458 --> 01:17:51,791 - Ya. - Tak apa. 925 01:17:51,875 --> 01:17:52,958 Awak nampak cantik 926 01:17:53,041 --> 01:17:56,083 dan jauh lebih selesa daripada saya dalam gaun ini. 927 01:17:56,166 --> 01:17:58,291 Tak adalah, sayang. Awak nampak cantik. 928 01:18:00,166 --> 01:18:02,458 - Maxim, saya… - Ini idea yang teruk. 929 01:18:02,541 --> 01:18:04,750 Saya tidak patut bawa awak ke sini. 930 01:19:02,291 --> 01:19:04,666 Ada kelasi dan perajurit 931 01:19:04,750 --> 01:19:07,541 yang kembali dari perang. 932 01:19:07,625 --> 01:19:08,958 Awak tidak sesuai di sini. 933 01:19:09,541 --> 01:19:12,000 Mereka berjuang 934 01:19:12,083 --> 01:19:14,166 demi negara. 935 01:19:14,750 --> 01:19:17,166 Mereka pulang, tidak diberi makan 936 01:19:17,250 --> 01:19:19,958 lebih baik tinggal di mana mereka… 937 01:20:02,916 --> 01:20:05,208 Rebecca! 938 01:20:05,291 --> 01:20:07,541 Rebecca! 939 01:20:07,625 --> 01:20:10,166 Rebecca! 940 01:20:10,250 --> 01:20:13,500 Rebecca! 941 01:20:13,583 --> 01:20:17,541 Rebecca! 942 01:20:39,250 --> 01:20:40,291 Maxim? 943 01:20:59,500 --> 01:21:01,083 Awak faham sekarang? 944 01:21:03,166 --> 01:21:05,958 Awak tidak akan dapat menggantikan dia. 945 01:21:06,041 --> 01:21:07,041 Ini angkara awak. 946 01:21:09,000 --> 01:21:10,916 Awak menentang saya dari awal lagi. 947 01:21:11,000 --> 01:21:13,541 Tidak. Saya membantu awak. 948 01:21:13,625 --> 01:21:15,500 Awak tipu saya. Awak rancang semua ini. 949 01:21:16,083 --> 01:21:17,875 Kita berdua tahu 950 01:21:17,958 --> 01:21:21,208 bahawa awak tidak layak. 951 01:21:21,291 --> 01:21:22,958 Tak layak untuk dia 952 01:21:23,041 --> 01:21:24,750 dan tidak layak untuk rumah ini. 953 01:21:25,666 --> 01:21:27,208 Dia tidak akan mencintai awak. 954 01:21:28,250 --> 01:21:29,791 Kenapa dia mahu cintai awak? 955 01:21:31,333 --> 01:21:32,375 Dia pernah. 956 01:21:32,458 --> 01:21:35,250 Dia tidak boleh cintai awak sebab awak bukan dia. 957 01:21:36,791 --> 01:21:38,166 Awak patut lihat Rebecca. 958 01:21:38,250 --> 01:21:42,375 Semasa berumur 16 tahun, menunggang kuda liar ayahnya 959 01:21:42,458 --> 01:21:44,500 tetapi dia menjinakkannya. 960 01:21:44,583 --> 01:21:47,083 Selepas dia selesai 961 01:21:47,166 --> 01:21:49,416 ia tidak bermaya. 962 01:21:51,625 --> 01:21:54,708 Saya hampakan dia kerana biar awak di sini begitu lama. 963 01:21:55,916 --> 01:21:57,333 Dia tidak akan benarkan. 964 01:21:57,416 --> 01:21:59,750 "Jumpa di neraka dulu, Danny." 965 01:21:59,833 --> 01:22:03,125 Namun Rebecca sudah mati! 966 01:22:03,833 --> 01:22:06,041 Dia akan tinggalkan awak, ceraikan awak. 967 01:22:06,125 --> 01:22:07,333 Apa awak akan buat? 968 01:22:07,916 --> 01:22:08,916 Saya akan pergi. 969 01:22:09,500 --> 01:22:12,208 Pergi ke mana? 970 01:22:12,875 --> 01:22:14,708 Awak tidak boleh berkahwin lagi. 971 01:22:15,458 --> 01:22:17,375 Awak tidak tahu menjaga rumah. 972 01:22:18,083 --> 01:22:20,458 Awak tiada keluarga untuk menyara awak. 973 01:22:26,333 --> 01:22:27,375 Tak apa. 974 01:22:28,625 --> 01:22:31,666 Saya faham perasaan awak. Tak seteruk itu. 975 01:22:33,333 --> 01:22:34,583 Sekejap saja selesai. 976 01:22:36,375 --> 01:22:37,875 Jangan takut. 977 01:22:38,541 --> 01:22:40,125 Ini cara terbaik. 978 01:22:41,541 --> 01:22:43,500 Tiada sesiapa mahu awak di sini. 979 01:22:49,125 --> 01:22:51,041 Frith! Robert! Cepat datang. 980 01:22:51,125 --> 01:22:53,458 Kapal pukat tunda terkandas. Panggil penjaga. 981 01:22:53,541 --> 01:22:55,750 - Mereka datang. - Maxim. 982 01:23:18,625 --> 01:23:20,500 Apa dia buat di bawah? 983 01:23:25,000 --> 01:23:26,583 Daniel, tunggu saya. 984 01:23:28,416 --> 01:23:31,458 Cepat! Jalan. 985 01:23:31,541 --> 01:23:33,416 Berundur! Ke depan! 986 01:23:33,500 --> 01:23:34,708 Penyelam ada di bawah. 987 01:23:35,458 --> 01:23:36,958 Tentu sesuatu yang berharga. 988 01:23:37,041 --> 01:23:38,375 Itu untuk kapal. 989 01:23:39,000 --> 01:23:40,958 Mereka jumpa benda lain di bawah. 990 01:23:45,291 --> 01:23:48,250 Bagus! 991 01:24:00,875 --> 01:24:02,125 Ke depan! 992 01:24:13,416 --> 01:24:15,916 Saya tidak kata apa-apa. Betul? 993 01:24:17,208 --> 01:24:18,833 Dia tidak akan kembali sekarang. 994 01:24:18,916 --> 01:24:21,666 Ikan sudah makan dia, bukan? 995 01:24:23,291 --> 01:24:24,458 Frank. 996 01:24:26,250 --> 01:24:28,000 Awak tidak patut ada di sini. 997 01:24:36,291 --> 01:24:39,750 Jangan tunggu di sana. Ayuh, berundur. 998 01:24:48,083 --> 01:24:49,916 Mayat itu dijumpai di botnya. 999 01:24:50,000 --> 01:24:51,791 Warna rambut yang sama. 1000 01:24:52,416 --> 01:24:56,250 Ukiran pada cincin kahwinnya. Tak syak lagi. Memang dia. 1001 01:24:56,333 --> 01:24:57,958 Jangan merepek. 1002 01:24:58,833 --> 01:25:01,208 Tentu ada penjelasan yang munasabah. 1003 01:25:02,000 --> 01:25:03,500 Awak tidak rasa ini pelik? 1004 01:25:03,583 --> 01:25:06,833 Adik awak sahkan mayat orang asing sebagai isterinya? 1005 01:25:06,916 --> 01:25:08,625 Tak pelik pun. 1006 01:25:09,291 --> 01:25:12,041 Jika awak ingin tahu, tanyalah Maxim. 1007 01:25:12,125 --> 01:25:15,083 Saya mahu tanya, tapi tiada sesiapa nampak dia. 1008 01:25:16,791 --> 01:25:18,291 Apa yang berlaku? 1009 01:25:18,375 --> 01:25:20,041 Kenapa polis menyoal dia? 1010 01:25:22,666 --> 01:25:26,000 Tidak. Dia belum balik. Kenapa? Bila mereka bebaskan dia? 1011 01:25:27,291 --> 01:25:29,291 Beritahu saya jika awak jumpa dia. 1012 01:25:29,375 --> 01:25:30,208 Ya. 1013 01:25:30,875 --> 01:25:33,125 Ya, Frank. Terima kasih. 1014 01:25:33,208 --> 01:25:35,291 Jangan risau. Jaga diri. 1015 01:26:24,833 --> 01:26:25,958 Sudah berakhir. 1016 01:26:26,041 --> 01:26:27,125 Dia menang. 1017 01:26:29,291 --> 01:26:30,291 Siapa menang? 1018 01:26:32,583 --> 01:26:33,583 Rebecca. 1019 01:26:38,250 --> 01:26:40,375 Jika itu mayatnya yang mereka temui 1020 01:26:41,291 --> 01:26:42,916 siapa yang awak kebumikan? 1021 01:26:44,250 --> 01:26:45,250 Entah. 1022 01:26:46,208 --> 01:26:47,166 Maxim. 1023 01:26:49,500 --> 01:26:50,500 Cakap benar. 1024 01:26:51,875 --> 01:26:53,125 Saya tidak tahu. 1025 01:26:53,208 --> 01:26:54,166 Saya sumpah. 1026 01:26:56,833 --> 01:26:57,916 Bagaimana dia lemas? 1027 01:26:59,375 --> 01:27:00,208 Dia tidak lemas. 1028 01:27:00,916 --> 01:27:02,208 Jangan tipu saya. 1029 01:27:03,041 --> 01:27:04,458 Dia tidak lemas. 1030 01:27:05,833 --> 01:27:06,916 Dia sudah pun mati. 1031 01:27:08,375 --> 01:27:09,666 Kapalnya musnah. 1032 01:27:10,791 --> 01:27:12,000 Saya yang memusnahkannya. 1033 01:27:13,750 --> 01:27:14,916 Secara sengaja. 1034 01:27:19,000 --> 01:27:19,833 Aduhai, Maxim. 1035 01:27:21,125 --> 01:27:22,291 Awak tidak kenal dia. 1036 01:27:23,541 --> 01:27:24,791 Tiada sesiapa kenal dia. 1037 01:27:28,041 --> 01:27:30,208 Dia beritahu saya semasa bulan madu. 1038 01:27:31,000 --> 01:27:32,875 Dia mahu simpan rumahnya di London. 1039 01:27:33,708 --> 01:27:36,958 Bersama dengan ramai lelaki, termasuk sepupunya. 1040 01:27:37,916 --> 01:27:38,916 Tolonglah, Maxim! 1041 01:27:40,458 --> 01:27:43,416 Dia suka mainkan peranan 1042 01:27:43,958 --> 01:27:46,416 sebagai isteri sempurna. Dia tahu 1043 01:27:46,500 --> 01:27:48,125 saya tidak akan ceraikan dia. 1044 01:27:48,208 --> 01:27:49,791 Sebab awak mencintainya. 1045 01:27:52,833 --> 01:27:55,291 Saya benci dia. 1046 01:27:58,041 --> 01:27:59,333 Saya benci kekejamannya. 1047 01:28:01,000 --> 01:28:02,750 Saya benci diri kerana dayus. 1048 01:28:04,375 --> 01:28:06,916 Dia tahu saya tidak akan ceraikan dia 1049 01:28:07,000 --> 01:28:09,041 atau mencemarkan nama kami. 1050 01:28:16,666 --> 01:28:17,750 Bagaimana dia mati? 1051 01:28:18,458 --> 01:28:19,833 Setelah pulang dari London 1052 01:28:19,916 --> 01:28:22,458 dia kata Favell akan datang. 1053 01:28:23,541 --> 01:28:25,416 Semasa saya sampai, dia bersendirian. 1054 01:28:25,500 --> 01:28:27,208 Dia nampak berbeza. Pucat. 1055 01:28:28,458 --> 01:28:30,416 Dia jumpa doktor di London. 1056 01:28:30,500 --> 01:28:33,333 Dia kata, "Bayangkan saya hamil, Max." 1057 01:28:33,416 --> 01:28:36,041 "Awak tak akan dapat buktikan itu bukan anak awak." 1058 01:28:36,125 --> 01:28:39,041 Tak cukup bagi dia untuk jatuhkan maruah saya. 1059 01:28:40,458 --> 01:28:43,833 Dia mahu rampas nama saya, kediaman saya, segalanya. 1060 01:28:44,583 --> 01:28:48,166 Dia kata, "Buatlah, Max". 1061 01:28:49,083 --> 01:28:51,916 "Tarik picu dan awak akan bebas." 1062 01:28:54,375 --> 01:28:55,208 Tolonglah. 1063 01:29:19,083 --> 01:29:20,791 Peluru itu menembusi dia. 1064 01:29:21,458 --> 01:29:24,208 Dia tidak jatuh serta-merta. Dia berdiri saja. 1065 01:29:24,916 --> 01:29:26,208 Begitu tenang. 1066 01:29:27,583 --> 01:29:28,916 Dia nampak lega. 1067 01:29:32,250 --> 01:29:33,583 Kemudian dia sudah tiada. 1068 01:29:36,958 --> 01:29:39,750 Selama ini saya sangka awak masih cintakan Rebecca. 1069 01:30:04,666 --> 01:30:06,041 Kenapa awak tidak cakap? 1070 01:30:14,041 --> 01:30:15,250 Saya tidak mampu. 1071 01:30:18,125 --> 01:30:20,458 Saya takut kehilangan awak. 1072 01:30:23,708 --> 01:30:25,833 Pergi lapor polis. 1073 01:30:26,625 --> 01:30:28,041 Awak tidak tahu apa-apa. 1074 01:30:28,500 --> 01:30:30,291 Tiada apa-apa akan berlaku pada awak. 1075 01:30:33,791 --> 01:30:36,583 Saya faham jika awak tak mahu jumpa saya. 1076 01:30:38,041 --> 01:30:39,166 Itu pilihan awak. 1077 01:30:43,166 --> 01:30:44,833 Awak buat kesilapan 1078 01:30:46,250 --> 01:30:48,000 semasa mengesahkan mayat. 1079 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 Awak terlalu sedih, trauma. 1080 01:30:52,791 --> 01:30:55,125 Tiada sesiapa akan tahu kecuali kita. 1081 01:30:57,541 --> 01:30:59,083 Tidak, dia tidak menang, Maxim. 1082 01:30:59,916 --> 01:31:01,000 Dia tidak menang. 1083 01:31:01,916 --> 01:31:03,000 Tak boleh. 1084 01:31:24,958 --> 01:31:26,583 Jangan cakap dengan mereka. 1085 01:31:26,666 --> 01:31:29,166 Semua berdiri untuk Yang Arif James Crouch. 1086 01:31:33,500 --> 01:31:34,458 Berundur. 1087 01:31:34,541 --> 01:31:37,125 Senyap! Bertenang. 1088 01:31:37,208 --> 01:31:39,458 Silakan duduk, tuan. 1089 01:31:39,541 --> 01:31:41,875 Ini inkues koroner 1090 01:31:41,958 --> 01:31:45,000 untuk mengesahkan mayat Rebecca de Winter. 1091 01:31:45,083 --> 01:31:48,250 Ini bukan perbicaraan jenayah. 1092 01:31:48,333 --> 01:31:51,416 Kita cuma mahu tentukan punca kematian Pn. de Winter. 1093 01:31:52,250 --> 01:31:55,833 Mahkamah akan dengar pernyataan Detektif Welch daripada polis Kerrith. 1094 01:31:56,625 --> 01:31:57,541 Detektif Welch. 1095 01:31:59,625 --> 01:32:02,958 Mayat yang disahkan oleh En. de Winter tahun lepas 1096 01:32:04,083 --> 01:32:05,083 bukan isterinya. 1097 01:32:06,000 --> 01:32:08,500 Sebenarnya, mayat Rebecca de Winter 1098 01:32:08,583 --> 01:32:10,958 ditemui di kabin botnya. 1099 01:32:11,750 --> 01:32:13,000 Itu amat mencurigakan. 1100 01:32:13,083 --> 01:32:15,458 Begitu juga sifat kemusnahan pada bot itu. 1101 01:32:15,541 --> 01:32:17,291 Apakah sifat itu? 1102 01:32:17,375 --> 01:32:19,666 Kami jumpa empat lubang di bawah garis air 1103 01:32:19,750 --> 01:32:22,291 yang seiring dengan tempuling daripada kapal ini 1104 01:32:23,458 --> 01:32:25,333 - atau cangkuk. - Apa maksudnya? 1105 01:32:25,416 --> 01:32:27,125 Bot itu sengaja dimusnahkan. 1106 01:32:28,791 --> 01:32:31,166 Pada pendapat saya 1107 01:32:31,250 --> 01:32:34,041 inkues ini hanya ada dua kemungkinan. 1108 01:32:35,000 --> 01:32:36,208 Bunuh diri 1109 01:32:36,833 --> 01:32:38,541 atau pembunuhan. 1110 01:32:44,916 --> 01:32:47,291 Isteri awak pergi ke London pada hari dia mati. 1111 01:32:48,250 --> 01:32:49,250 Sudah tiba masanya. 1112 01:32:49,333 --> 01:32:52,833 Dalam kenyataan kepada polis, awak kata isteri awak nampak 1113 01:32:52,916 --> 01:32:55,958 "terganggu dan tidak gembira" selepas dia balik. 1114 01:32:56,666 --> 01:32:58,833 Jangan menentang. Jawab dengan tenang. 1115 01:33:00,250 --> 01:33:01,916 Apa tujuan lawatannya? 1116 01:33:03,000 --> 01:33:04,041 Entahlah. 1117 01:33:04,125 --> 01:33:05,750 Isteri awak biasanya 1118 01:33:05,833 --> 01:33:08,291 tak bincang hal begini dengan awak? 1119 01:33:08,375 --> 01:33:10,666 Maksud awak, ada masalah dalam perkahwinan saya? 1120 01:33:11,333 --> 01:33:12,291 Saya cuma mahu faham 1121 01:33:12,375 --> 01:33:16,208 kenapa awak gagal cam isteri awak tahun lepas. 1122 01:33:16,291 --> 01:33:19,125 Sudah dua bulan dia lemas dan hanyut 32 kilometer. 1123 01:33:19,208 --> 01:33:20,583 Dia sudah kembung, reput 1124 01:33:20,666 --> 01:33:23,333 lengannya tercabut dan mukanya hilang. 1125 01:33:24,458 --> 01:33:27,291 Senyap! 1126 01:33:32,291 --> 01:33:34,208 Saya bongkak dan bodoh. 1127 01:33:35,541 --> 01:33:38,250 - Saya hilang kawalan. - Tidak, awak nekad. 1128 01:33:39,000 --> 01:33:40,166 Mereka akan percaya. 1129 01:33:41,250 --> 01:33:43,750 Siapa lagi tahu dia jumpa doktor di London? 1130 01:33:46,916 --> 01:33:48,333 Awak, saya dan doktor itu. 1131 01:33:49,458 --> 01:33:51,875 Mereka tidak akan jumpa bukti fizikal. 1132 01:33:53,041 --> 01:33:54,541 Selepas begitu lama. 1133 01:33:57,000 --> 01:33:58,666 Doktor itu saja harapan mereka. 1134 01:34:05,041 --> 01:34:08,333 Saya sudah larang En. Favell tetapi dia berkeras. 1135 01:34:09,125 --> 01:34:10,625 Terima kasih, Pn. Danvers. 1136 01:34:12,916 --> 01:34:14,625 Apa awak mahu? 1137 01:34:18,125 --> 01:34:20,458 Satu lagi wiski dan soda. 1138 01:34:21,833 --> 01:34:23,041 Hal ini berkenaan Rebecca. 1139 01:34:23,125 --> 01:34:25,166 Lebih baik isteri awak pergi. 1140 01:34:25,250 --> 01:34:28,083 Saya mahu dengar. Saya tahu tentang awak dan Rebecca. 1141 01:34:28,791 --> 01:34:29,708 Betulkah? 1142 01:34:30,791 --> 01:34:32,708 Awak tahu, ya? 1143 01:34:34,000 --> 01:34:35,833 Awak sudah hampir, Favell. 1144 01:34:35,916 --> 01:34:37,833 Jika saya dapati awak malam itu… 1145 01:34:37,916 --> 01:34:39,208 Dia tiada malam itu. 1146 01:34:39,291 --> 01:34:40,625 Namun Rebecca jemput saya. 1147 01:34:42,250 --> 01:34:43,500 Itu yang penting. 1148 01:34:44,458 --> 01:34:46,125 Bunuh diri atau pembunuhan. 1149 01:34:46,208 --> 01:34:48,500 Itu yang peguam itu kata, bukan? 1150 01:34:50,208 --> 01:34:52,666 Menjemput orang datang 1151 01:34:53,208 --> 01:34:56,875 bukan kelakuan orang yang rancang mahu bunuh diri. 1152 01:34:57,500 --> 01:34:58,375 Betul? 1153 01:34:59,916 --> 01:35:03,208 Itu yang saya fikirkan selama setahun. 1154 01:35:04,708 --> 01:35:06,708 Namun kini saya mula faham. 1155 01:35:08,208 --> 01:35:11,041 Akhirnya dia mahu tinggalkan awak. 1156 01:35:11,125 --> 01:35:12,333 Sebab itu awak bunuh dia? 1157 01:35:13,666 --> 01:35:15,291 Awak tiada bukti. 1158 01:35:15,375 --> 01:35:17,416 Cuma kata-kata awak. 1159 01:35:17,500 --> 01:35:18,333 Tidak. 1160 01:35:21,125 --> 01:35:23,208 Kata-kata awak atau Rebecca. 1161 01:35:25,708 --> 01:35:27,833 "Datang ke Manders selepas dapat surat ini. 1162 01:35:27,916 --> 01:35:29,750 Saya mahu beritahu awak sesuatu 1163 01:35:29,833 --> 01:35:32,666 dan saya mahu jumpa awak secepat mungkin. 1164 01:35:32,750 --> 01:35:33,791 Rebecca." 1165 01:35:35,083 --> 01:35:36,083 Saya mahu lihat. 1166 01:35:37,333 --> 01:35:39,416 - Keluar dari sini. - Jangan makan umpannya. 1167 01:35:39,500 --> 01:35:41,416 Ya. Jangan makan umpan saya, Max. 1168 01:35:43,291 --> 01:35:45,416 Saya datang mahu ucapkan terima kasih. 1169 01:35:46,291 --> 01:35:49,125 Awak begitu murah hati selama ini 1170 01:35:49,208 --> 01:35:51,916 berkongsi isteri dengan ramai lelaki. 1171 01:35:53,250 --> 01:35:56,416 Saya mahu cuba nasib dengan isteri baharu awak juga. 1172 01:35:59,291 --> 01:36:01,541 Itulah baran yang saya ceritakan. 1173 01:36:02,541 --> 01:36:03,958 Berapa awak mahu? 1174 01:36:06,375 --> 01:36:08,750 Dia sangat bijak. 1175 01:36:10,833 --> 01:36:12,208 Ada sedikit darah. 1176 01:36:13,250 --> 01:36:14,208 Aduhai. 1177 01:36:21,083 --> 01:36:22,333 Betul kata dia. 1178 01:36:23,750 --> 01:36:25,333 Saya tidak kaya, Max. 1179 01:36:27,208 --> 01:36:28,916 Disebabkan saya suka berjudi 1180 01:36:29,000 --> 01:36:33,125 tetapi saya suka gaya hidup mewah. 1181 01:36:35,750 --> 01:36:37,958 Saya boleh hidup dengan selesa 1182 01:36:39,791 --> 01:36:42,250 dengan £10,000 untuk nota ini. 1183 01:36:42,333 --> 01:36:45,416 Saya akan tutup mulut di mahkamah esok. 1184 01:36:45,500 --> 01:36:47,125 Ini peras ugut. 1185 01:36:47,208 --> 01:36:49,583 - Apa awak buat? - Telefon polis. 1186 01:36:50,416 --> 01:36:52,041 Ya. Telefonlah polis. 1187 01:36:54,458 --> 01:36:56,000 Mungkin boleh kongsi penjara. 1188 01:36:57,583 --> 01:36:58,583 Namun tidak lama. 1189 01:36:59,458 --> 01:37:02,000 Awak tentu dihukum gantung, Maxim. 1190 01:37:09,250 --> 01:37:11,458 Atas permintaan Inspektor Welch 1191 01:37:11,541 --> 01:37:14,125 ada perubahan pada prosiding pagi ini. 1192 01:37:14,208 --> 01:37:15,791 Kita akan dengar 1193 01:37:15,875 --> 01:37:19,125 kenyataan penjaga rumah keluarga de Winter, Pn. Danvers. 1194 01:37:27,083 --> 01:37:28,958 Segala yang berlaku di Manderley 1195 01:37:29,041 --> 01:37:31,625 diketahui awak, betul tak? 1196 01:37:31,708 --> 01:37:34,791 Saya pastikan hal rumah terurus. 1197 01:37:35,375 --> 01:37:37,083 Itu caranya awak tahu 1198 01:37:37,166 --> 01:37:40,166 tentang hubungan mendiang Pn. de Winter dan En. Favell. 1199 01:37:41,041 --> 01:37:43,375 Saya tahu mereka intim. 1200 01:37:43,458 --> 01:37:45,541 Saya tidak campur tangan dalam halnya. 1201 01:37:45,625 --> 01:37:46,916 Memang patut begitu. 1202 01:37:47,000 --> 01:37:49,166 Oleh sebab keadaan ini luar biasa 1203 01:37:49,250 --> 01:37:52,666 beritahu mahkamah apa awak beritahu saya semalam. 1204 01:37:53,791 --> 01:37:56,375 Saya dapati nota untuk En. Favell. 1205 01:37:57,166 --> 01:37:59,875 Saya suruh dia kongsikan dengan awak. 1206 01:37:59,958 --> 01:38:01,833 Nota yang En. de Winter 1207 01:38:01,916 --> 01:38:04,000 mahu rahsiakan daripada mahkamah. 1208 01:38:04,083 --> 01:38:04,916 Ya. 1209 01:38:05,875 --> 01:38:08,000 Nota itu menjemput En. Favell 1210 01:38:08,083 --> 01:38:10,750 untuk jumpa Pn. de Winter di rumah 1211 01:38:12,000 --> 01:38:13,666 pada malam puan saya mati. 1212 01:38:14,333 --> 01:38:19,500 En. de Winter tawarkan wang untuk nota itu. 1213 01:38:19,583 --> 01:38:22,625 - Nota itu daripada Rebecca de Winter. - Ya. 1214 01:38:23,416 --> 01:38:26,208 Dia tulis dia ada berita penting. 1215 01:38:27,041 --> 01:38:29,541 Berapa jumlah wang 1216 01:38:29,625 --> 01:38:32,250 yang ditawarkan kepada En. Favell? 1217 01:38:32,833 --> 01:38:34,458 £10,000. 1218 01:38:40,250 --> 01:38:41,250 Cek 1219 01:38:42,708 --> 01:38:45,000 yang ditulis oleh En. de Winter 1220 01:38:45,083 --> 01:38:47,458 sebagai pertukaran nota itu. 1221 01:38:47,541 --> 01:38:50,458 Ia tidak tertulis pun. Itu cuma cek. 1222 01:38:50,541 --> 01:38:52,041 Senyap! Puan. Senyap. 1223 01:38:53,083 --> 01:38:55,791 Adakah awak rasa 1224 01:38:55,875 --> 01:38:58,291 Rebecca de Winter bunuh diri? 1225 01:38:59,208 --> 01:39:00,791 Tidak. 1226 01:39:00,875 --> 01:39:04,166 Beberapa minggu sebelum dia mati 1227 01:39:04,250 --> 01:39:06,791 dia nampak letih 1228 01:39:06,875 --> 01:39:09,666 dan kurang sihat. 1229 01:39:10,791 --> 01:39:14,541 Dia suruh saya longgarkan getah seluarnya. 1230 01:39:14,625 --> 01:39:17,291 Perutnya semakin besar. 1231 01:39:22,083 --> 01:39:24,750 Dia sebut sebab dia ke London pada hari dia mati? 1232 01:39:25,333 --> 01:39:26,416 - Tidak. - Pelik. 1233 01:39:26,500 --> 01:39:29,708 Tentu hal yang amat peribadi jika dia tidak mahu beritahu. 1234 01:39:29,791 --> 01:39:32,291 Misalnya, janji temu dengan doktornya. 1235 01:39:32,375 --> 01:39:35,333 Bukan doktor keluarga, tetapi orang lain. 1236 01:39:37,000 --> 01:39:38,500 Agar tidak diketahui umum 1237 01:39:38,583 --> 01:39:42,000 seolah-olah dia mahu rahsiakan kehamilannya. 1238 01:39:42,083 --> 01:39:44,000 Dia hanya mahu kongsikan 1239 01:39:44,083 --> 01:39:47,333 dengan kekasihnya, Jack Favell. 1240 01:39:48,166 --> 01:39:49,833 Awak bunuh dia. 1241 01:39:49,916 --> 01:39:52,000 Awak seorang pembunuh! 1242 01:39:52,083 --> 01:39:54,583 Anak saya! Saya harap awak dihukum gantung. 1243 01:39:54,666 --> 01:39:57,250 Saya harap awak gantung! Awak bunuh Rebecca! 1244 01:39:57,333 --> 01:39:58,833 Hanya dua kemungkinan. 1245 01:39:58,916 --> 01:40:02,708 Saya harap awak semua setuju bahawa tiada motif untuk bunuh diri. 1246 01:40:02,791 --> 01:40:05,583 Namun ada motif jelas untuk pembunuhan. 1247 01:40:05,666 --> 01:40:07,416 Inkues ini digantung 1248 01:40:07,500 --> 01:40:09,625 sementara menunggu siasatan jenayah. 1249 01:40:09,708 --> 01:40:12,166 Tuan-tuan dan puan-puan, mahkamah bersurai. 1250 01:40:13,416 --> 01:40:14,916 Awak tidak akan terlepas. 1251 01:40:16,166 --> 01:40:18,458 Lepaskan saya! 1252 01:40:18,541 --> 01:40:19,833 Pn. Danvers. 1253 01:40:20,416 --> 01:40:22,125 Berdiam diri. Mereka tiada bukti. 1254 01:40:22,208 --> 01:40:24,291 Cari buku janji temu, diari, buku alamat 1255 01:40:24,375 --> 01:40:25,916 rekod kewangan, segalanya. 1256 01:40:26,000 --> 01:40:29,041 Dia jumpa doktor itu dan bayar dia. 1257 01:40:30,083 --> 01:40:32,875 Mula telefon pakar sakit puan di London. 1258 01:40:57,041 --> 01:40:58,625 POLIS 1259 01:41:12,416 --> 01:41:15,416 Maaf, awak ada kebenaran untuk menyelongkar tempat ini? 1260 01:41:34,708 --> 01:41:36,250 Pn. de Winter? 1261 01:41:36,333 --> 01:41:37,708 - Frank! - Apa? 1262 01:41:37,791 --> 01:41:39,791 Saya perlukan cek dan pernyataan bank dia. 1263 01:41:39,875 --> 01:41:42,208 Apa saja yang ada nama dan alamat doktornya. 1264 01:41:42,291 --> 01:41:45,000 Di sini. Saya tahu apa awak perlukan. 1265 01:41:47,375 --> 01:41:49,583 - Saya cari doktor. - Di sana. 1266 01:41:49,666 --> 01:41:51,916 DR J. BAKER & RAKAN-RAKAN 1267 01:41:52,000 --> 01:41:53,041 Pasti yang ini. 1268 01:41:55,500 --> 01:41:56,416 Tergamak awak. 1269 01:41:57,125 --> 01:41:59,625 Tergamak awak menyebelahinya. 1270 01:41:59,708 --> 01:42:02,250 Saya tidak menyebelahi sesiapa… 1271 01:42:02,333 --> 01:42:03,750 Awak membodek 1272 01:42:03,833 --> 01:42:06,916 En. de Winter setiap hari 1273 01:42:07,000 --> 01:42:09,708 dan asyik terhegeh-hegeh. 1274 01:42:09,791 --> 01:42:11,958 Menangis seperti budak sekolah. 1275 01:42:13,125 --> 01:42:15,125 Dia benci awak semua. 1276 01:42:16,208 --> 01:42:19,041 Lelaki di London dan majlis tarian Manderley. 1277 01:42:19,625 --> 01:42:22,250 Kamu cuma barang mainan bagi dia. 1278 01:42:23,541 --> 01:42:26,833 Kenapa dia tidak boleh berseronok? 1279 01:42:30,458 --> 01:42:34,708 Dia hidup mengikut kehendaknya. 1280 01:42:38,291 --> 01:42:40,458 Patutlah seorang lelaki yang bunuh dia. 1281 01:42:43,000 --> 01:42:44,166 Tentu awak rasa terluka 1282 01:42:45,666 --> 01:42:49,583 semasa satu-satunya kawan awak menyimpan rahsia sampai mati. 1283 01:42:53,125 --> 01:42:54,833 Kemas beg awak, Pn. Danvers. 1284 01:42:55,875 --> 01:42:57,708 Saya mahu awak pergi malam ini juga. 1285 01:44:39,291 --> 01:44:40,791 DR J. BAKER & RAKAN-RAKAN 1286 01:44:44,875 --> 01:44:47,916 - Cik? - Maaf, saya tertinggal beg saya. 1287 01:44:48,000 --> 01:44:49,750 Siapa yang awak jumpa tadi? 1288 01:44:50,375 --> 01:44:51,666 Dr. John Baker. 1289 01:44:58,166 --> 01:44:59,333 Terima kasih. 1290 01:45:05,833 --> 01:45:06,750 Tunggu di sana. 1291 01:45:16,666 --> 01:45:18,791 - Dr. Baker. - Selamat malam, Tas. 1292 01:45:23,541 --> 01:45:24,625 Danvers. 1293 01:45:36,375 --> 01:45:39,166 Saya jumpa ramai pesakit. 1294 01:45:42,041 --> 01:45:43,750 Saya tidak ingat dia. 1295 01:45:43,833 --> 01:45:46,666 Mungkin awak akan ingat selepas melihat failnya. 1296 01:45:51,208 --> 01:45:53,500 Lebih mudah jika membaca failnya. 1297 01:45:57,416 --> 01:45:59,458 Kami akan bantu apa yang boleh. 1298 01:45:59,541 --> 01:46:02,208 Alamak. Ini tidak sepatutnya begini. 1299 01:46:04,166 --> 01:46:05,416 Di mana dia? 1300 01:46:06,000 --> 01:46:06,958 Siapa? 1301 01:46:08,875 --> 01:46:10,125 Gadis yang ada di sini. 1302 01:46:13,333 --> 01:46:14,666 Fail itu tiada di sini. 1303 01:46:15,291 --> 01:46:17,041 Saya perlu tanya setiausaha saya. 1304 01:46:20,708 --> 01:46:22,666 Dia mungkin salah letak. 1305 01:46:23,458 --> 01:46:24,458 Ada jalan lain 1306 01:46:24,541 --> 01:46:27,708 untuk gadis ini boleh keluar dari sini? 1307 01:46:27,791 --> 01:46:29,791 KETUMBUHAN BERAKAR DALAM UTERUS 1308 01:46:29,875 --> 01:46:31,500 SARKOMA UTERUS MALIGNAN 1309 01:46:58,458 --> 01:47:01,416 Saya membacanya. Saya tidak ubah apa-apa. 1310 01:47:01,500 --> 01:47:05,416 Rebecca Danvers. Ya, saya ingat. Kasihan dia. 1311 01:47:05,500 --> 01:47:08,333 Itu bukan nama sebenarnya dan dia tidak hamil. 1312 01:47:08,416 --> 01:47:10,208 Kenapa dia guna nama palsu? 1313 01:47:10,291 --> 01:47:12,666 Kenapa dia mahu datang ke London 1314 01:47:12,750 --> 01:47:15,083 untuk jumpa awak dan bukan doktor keluarganya? 1315 01:47:15,166 --> 01:47:18,208 Mungkin dia tidak mahu keluarganya bersedih. 1316 01:47:18,291 --> 01:47:19,958 Bahawa itu bukan anak suaminya? 1317 01:47:20,041 --> 01:47:24,041 Inspektor, saya bukan pakar sakit puan. 1318 01:47:24,125 --> 01:47:26,041 Saya bukan pakar obstetrik. 1319 01:47:26,125 --> 01:47:28,375 Bidang saya ialah onkologi. 1320 01:47:28,458 --> 01:47:31,833 Saya rawat barah organ pembiakan. 1321 01:47:31,916 --> 01:47:34,416 Kembung, lesu. Itu gejala biasa. 1322 01:47:36,083 --> 01:47:37,333 Dia menghidap barah. 1323 01:47:39,666 --> 01:47:41,333 Itu beritanya untuk Jack Favell. 1324 01:47:41,416 --> 01:47:43,791 Itu tidak buktikan dia bunuh diri. 1325 01:47:43,875 --> 01:47:46,166 Dia tidak mahu menderita. 1326 01:47:46,250 --> 01:47:48,375 Ya, dia beritahu saya begitu juga. 1327 01:47:49,125 --> 01:47:51,750 Penyakit dia sudah lanjut. 1328 01:47:51,833 --> 01:47:53,250 Saya jumpa dia semasa April 1329 01:47:53,333 --> 01:47:56,583 menjelang Mei, ia sudah terlalu lanjut untuk rawatan. 1330 01:47:56,666 --> 01:47:58,958 Dia boleh hidup beberapa minggu saja 1331 01:47:59,041 --> 01:48:00,500 dan ia amat menyakitkan. 1332 01:48:01,875 --> 01:48:03,000 Bagaimana dia mati? 1333 01:48:05,583 --> 01:48:07,916 Dia bawa bot keluar dan musnahkannya. 1334 01:48:09,291 --> 01:48:10,625 Dia lemaskan diri. 1335 01:48:53,458 --> 01:48:55,125 Awak bernasib baik, Max. 1336 01:49:04,750 --> 01:49:06,375 Awak tentu fikir awak sudah menang. 1337 01:49:08,166 --> 01:49:11,125 Awak terlepas daripada undang-undang tetapi bukan saya. 1338 01:49:12,958 --> 01:49:15,291 Ada apa lagi yang awak mahu cakap? 1339 01:49:16,208 --> 01:49:17,375 Cakaplah sekarang. 1340 01:49:31,666 --> 01:49:33,875 Awak tahu apa yang saya paling benci? 1341 01:49:35,458 --> 01:49:37,291 Perkara yang dia rampas daripada awak. 1342 01:49:38,333 --> 01:49:39,916 Awak yang dahulu sudah tiada. 1343 01:49:40,000 --> 01:49:42,750 Gadis lucu, muda dan bingung yang saya suka. 1344 01:49:44,458 --> 01:49:46,291 Awak tidak begitu lagi. 1345 01:49:46,916 --> 01:49:48,458 Jangan benci dia kerana itu. 1346 01:50:32,916 --> 01:50:34,291 Apa yang terbakar? 1347 01:50:34,375 --> 01:50:35,958 Ya Tuhan. Manderley terbakar. 1348 01:50:44,541 --> 01:50:46,125 Cepat! Pergi dari sana. 1349 01:50:46,208 --> 01:50:49,041 Pergi dari halaman! Cepat! 1350 01:50:50,958 --> 01:50:52,750 Keluar dari sana, Frith! 1351 01:50:52,833 --> 01:50:54,625 Berapa orang masih di dalam? 1352 01:50:54,708 --> 01:50:55,666 Saya tidak tahu! 1353 01:50:55,750 --> 01:50:58,083 Awak okey? Apa yang berlaku, Clarice? 1354 01:50:58,166 --> 01:51:00,916 - Saya nampak dia. - Siapa? 1355 01:51:01,000 --> 01:51:02,791 Pn. Danvers. 1356 01:51:02,875 --> 01:51:06,000 Bantu dia! Di mana hos? 1357 01:51:06,083 --> 01:51:10,291 - Di mana dia? - Dia pergi ke pondok bot. 1358 01:52:18,958 --> 01:52:21,125 Pn. Danvers! Tolonglah! 1359 01:52:22,583 --> 01:52:23,750 Tolong balik ke sini. 1360 01:52:25,041 --> 01:52:27,041 Awak minta bantuan saya. Ini dia. 1361 01:52:27,791 --> 01:52:29,500 Pn. Danvers, tolonglah. 1362 01:52:30,500 --> 01:52:32,833 Dia bunuh satu-satunya orang yang saya sayangi. 1363 01:52:34,416 --> 01:52:36,000 Awak tak boleh memiliki Manderley. 1364 01:52:37,333 --> 01:52:38,875 Ia milik kami. 1365 01:52:40,750 --> 01:52:42,208 Awak tidak perlu buat begini. 1366 01:52:42,291 --> 01:52:44,666 Saya tahu awak akan sokong dia. 1367 01:52:44,750 --> 01:52:46,750 Namun awak tidak akan bahagia. 1368 01:52:50,250 --> 01:52:51,291 Awak silap. 1369 01:53:53,041 --> 01:53:55,708 Semalam saya mimpi saya ke Manderley lagi. 1370 01:53:58,458 --> 01:54:01,208 Saya mimpi tentang Pn. Danvers dan Rebecca. 1371 01:54:05,833 --> 01:54:07,583 Namun pagi ini saya bangun 1372 01:54:08,458 --> 01:54:10,333 dan tinggalkan kenangan lama. 1373 01:54:12,833 --> 01:54:14,833 Kini saya duduk di depan cermin 1374 01:54:14,916 --> 01:54:16,958 di bilik kecil di Kaherah 1375 01:54:18,500 --> 01:54:22,000 iaitu satu lagi hentian dalam pencarian kediaman sebenar 1376 01:54:24,166 --> 01:54:26,083 saya sedar siapa diri saya sekarang. 1377 01:54:28,416 --> 01:54:31,250 Saya juga sedar saya buat keputusan yang betul 1378 01:54:34,416 --> 01:54:37,625 untuk menyelamatkan satu-satunya benda yang berbaloi. 1379 01:54:40,708 --> 01:54:41,583 Cinta. 1380 01:55:25,958 --> 01:55:29,541 BERDASARKAN NOVEL OLEH DAPHNE DU MAURIER 1381 02:01:29,583 --> 02:01:32,833 Terjemahan sari kata oleh Audrey Teo