1 00:00:05,501 --> 00:00:10,626 "قصة حقيقية بين الحين والآخر" 2 00:00:11,792 --> 00:00:13,834 سمعت أبي بالصدفة يتكلم مساء أمس 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,751 قال إن والدك غبي وليس لديكم مال عمليا 4 00:00:16,876 --> 00:00:18,751 وأنكم قريبا ستخسرون كل شيء 5 00:00:18,876 --> 00:00:22,167 لا أظن أن ذلك صحيح تناولنا الفراولة مساء أمس 6 00:00:22,292 --> 00:00:24,709 وإن يكن؟ - إنها فاكهة غالية - 7 00:00:24,834 --> 00:00:27,626 وأساويها دوما بالتفاؤل والسعادة 8 00:00:27,751 --> 00:00:32,959 يا إلهي، أنت طفلة بالفعل - هذا غير صحيح، سأتزوج - 9 00:00:33,042 --> 00:00:34,501 من قد يتزوجك؟ 10 00:00:34,626 --> 00:00:36,751 أيعرف هذا الرجل المجنون وضع عائلتك؟ 11 00:00:36,876 --> 00:00:39,834 بأنكم لا تملكون شيئا؟ - لا يهتم لهذه الأمور - 12 00:00:39,959 --> 00:00:42,584 (أنا والإمبراطور (بيتر نهتم بالأمور الأكثر رقيا 13 00:00:43,292 --> 00:00:49,751 الإمبراطور (بيتر)؟ من (روسيا)؟ - (أجل (روسيا - 14 00:00:56,375 --> 00:00:59,209 (سأصبح إمبراطورة (روسيا)، (أنجيلين 15 00:01:00,542 --> 00:01:05,959 أليس ذلك... مناسبا بالكامل؟ - لا - 16 00:01:06,042 --> 00:01:07,417 بلى - لا - 17 00:01:07,542 --> 00:01:08,959 بلى - لا - 18 00:01:09,042 --> 00:01:11,417 أجل، لا 19 00:01:12,999 --> 00:01:17,876 لديهم دببة، قد أجلب واحدا، تبدو ظريفة 20 00:01:23,876 --> 00:01:26,999 "(روسيا)" 21 00:02:01,042 --> 00:02:02,375 الباب 22 00:02:10,042 --> 00:02:11,417 حضرة الإمبراطور 23 00:02:28,375 --> 00:02:32,209 بدوت أطول قامة في صورتك أعيدوها 24 00:02:32,334 --> 00:02:34,083 اجلبوا لي فتاة طويلة 25 00:02:42,209 --> 00:02:46,918 مضحك، مضحك أترين ما فعلته؟ 26 00:02:47,542 --> 00:02:51,167 أمزح، أمزح - رأيت، هذا مضحك جدا - 27 00:02:52,209 --> 00:02:53,542 (حضرة الإمبراطور (بيتر 28 00:02:53,667 --> 00:02:55,626 أقدم لك غصن شجرة الراتينج هذا 29 00:02:56,000 --> 00:02:59,584 إنه دائم الخضرة وآمل أن يكون رمزا لمشاعرنا حيال واحدنا الآخر 30 00:02:59,834 --> 00:03:03,083 بأننا سنكون ثابتين ومحبين طوال حياتنا 31 00:03:05,626 --> 00:03:07,626 أعطتني غصينا ليست فتاة أخرى فطرية أخرى، صحيح؟ 32 00:03:07,751 --> 00:03:09,209 لم يذكر الأمر 33 00:03:10,250 --> 00:03:12,709 أؤكد لك أنني سليمة العقل سيدي 34 00:03:14,042 --> 00:03:15,709 أردت أن أشكرك على رسالتك 35 00:03:15,834 --> 00:03:19,792 مشاعر شاعرية نبيلة أدفأت قلبي 36 00:03:21,375 --> 00:03:23,375 أنا أيضا أتمنى الأمر عينه مثلك 37 00:03:23,501 --> 00:03:28,918 أن ينمو حبنا من جمرة صغيرة ليصبح شعلة ستدفئ مملكتنا برمتها 38 00:03:30,125 --> 00:03:32,876 كتبت رسالة؟ - أعددنا شيئا معا - 39 00:03:32,999 --> 00:03:36,125 ما رأيك بذلك؟ حسنا أعجبتك لذا هذا رائع 40 00:03:36,918 --> 00:03:39,417 أهلًا بك - آمل أن أسعدك - 41 00:03:39,542 --> 00:03:40,876 أنت مناسبة تماما 42 00:03:40,999 --> 00:03:42,584 أحتاج إلى إمبراطورة من عائلة أرستقراطية 43 00:03:42,709 --> 00:03:45,375 لكن ليس من عائلة نافذة أو عابثة 44 00:03:45,501 --> 00:03:47,999 يبدو أن عائلتك في وضع مزرٍ 45 00:03:52,834 --> 00:03:54,292 رائحتك غريبة، هل هذا طبيعي؟ 46 00:03:54,417 --> 00:03:57,292 كنت... مسافرة 47 00:03:57,417 --> 00:03:59,417 لنأمل أن يكون هذا السبب الوحيد الزفاف في السابعة 48 00:03:59,542 --> 00:04:01,709 سيعطيك رئيس الأساقفة (سامسا) التعليمات الآن 49 00:04:01,959 --> 00:04:06,250 أنت ظريفة عليّ العودة إلى عاهراتي، أقصد جيادي 50 00:04:06,834 --> 00:04:09,959 الجياد، سأركب الخيل 51 00:04:15,000 --> 00:04:16,667 يبدو لطيفا 52 00:04:16,792 --> 00:04:19,125 واضح أنه قد يكون هناك مشاكل ثقافية بيننا 53 00:04:19,250 --> 00:04:21,626 لكنني سأعتاد قريبا على ذلك وسنكون متحدين تماما 54 00:04:21,751 --> 00:04:24,626 أنت متفائلة بشكل خلاب بالفعل؟ 55 00:04:24,751 --> 00:04:27,167 يجدر بي القول أعتقد أنه ما من طريقة أخرى متاحة 56 00:04:27,292 --> 00:04:30,709 بالطبع، كيف هي علاقتك بالله إلهنا؟ 57 00:04:31,167 --> 00:04:32,542 لم نواجه أية متاعب 58 00:04:33,167 --> 00:04:38,042 اسمحي لي أن أكون مرشدك الروحي مرشدا لامسه الله 59 00:04:38,167 --> 00:04:40,584 بالطبع، شكرا 60 00:04:44,459 --> 00:04:46,709 هذه (ماريال)، ستكون خادمتك 61 00:04:47,083 --> 00:04:48,417 حضرة الإمبراطورة 62 00:04:50,042 --> 00:04:53,167 عليّ الآن أن أعرف إن كنت بكرا - عذرا؟ - 63 00:04:54,209 --> 00:04:58,125 عليّ أن أعرف إن اخترِق جدارك الداخلي 64 00:04:59,209 --> 00:05:00,959 عن أي جدار نتكلم؟ 65 00:05:06,501 --> 00:05:08,751 ...أعضائي - هذه طريقة سير الأمور - 66 00:05:08,876 --> 00:05:10,167 إنه تقليد العائلات الملكية 67 00:05:15,792 --> 00:05:17,083 تمددي 68 00:05:33,918 --> 00:05:35,999 حسنا 69 00:05:41,334 --> 00:05:42,751 حضرة الإمبراطورة 70 00:05:44,542 --> 00:05:47,292 (هذه أحدث الموضة من (باريس لا بد أنك تعرفينها بلا شك 71 00:05:48,250 --> 00:05:53,083 لا أعرفها، لكنني أراها... مميزة 72 00:05:54,209 --> 00:05:57,876 أيها الجنرال، كف عن التحديق بالإمبراطورة ستلفت انتباهه 73 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 إنها متألقة بالفعل عليّ أن أعرفها بنفسي 74 00:06:02,125 --> 00:06:03,834 هذه فكرة سيئة 75 00:06:03,959 --> 00:06:06,209 لحم البط هذا لذيذ، ألا تجديه كذلك؟ 76 00:06:06,918 --> 00:06:08,250 بالطبع 77 00:06:08,959 --> 00:06:10,667 هل أكلت يوما لحم بط لذيذا هكذا رئيس الأساقفة؟ 78 00:06:10,792 --> 00:06:12,083 لا 79 00:06:12,209 --> 00:06:16,042 هل سبق لك أن أكلت مهبلًا؟ - لا - 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,417 الله معلم قاسٍ 81 00:06:19,250 --> 00:06:22,751 (أيتها الإمبراطورة، هذا (فيلمنتوف (جنرالي المسؤول عن حربنا في (السويد 82 00:06:25,999 --> 00:06:27,999 رأيت جنودا على الطريق في رحلتي 83 00:06:28,792 --> 00:06:30,584 هل بدوا سعداء؟ 84 00:06:30,709 --> 00:06:32,501 بدوا مشتتين ومصابين بجراح بالغة 85 00:06:32,626 --> 00:06:35,209 تبا، ربما خسرنا فيلمنتوف) أيها الحقير القذر) 86 00:06:35,334 --> 00:06:40,667 سيدي، لم يكن لديّ أي تقرير حاسم ...من الجبهة إلا أنه من المتوقع وصول فارس 87 00:06:47,250 --> 00:06:49,501 أنت جميلة جدا 88 00:06:49,667 --> 00:06:52,709 يبدو لي كأن الشمس طفت في باحتك وانفجرت 89 00:06:53,209 --> 00:06:55,167 شكرا - (أنا الخالة (إليزابيث - 90 00:06:55,292 --> 00:06:59,375 الأخت الصغرى لأمه العزيزة المتوفاة منذ وقت طويل 91 00:07:00,167 --> 00:07:03,459 (بوسعك مناداتي (بيت لا يمكن لأحد غيرك مناداتي هكذا 92 00:07:03,918 --> 00:07:07,375 حسنا، يناديني البعض كذلك والآن أنت 93 00:07:08,626 --> 00:07:10,042 سرني جدا لقاؤك 94 00:07:10,209 --> 00:07:13,125 عامليه برفق، إنه مرهف الإحساس جدا 95 00:07:13,292 --> 00:07:14,751 !يا للروعة 96 00:07:17,167 --> 00:07:20,792 أفتقد أمي اليوم كانت لتحب هذا فعلًا 97 00:07:21,709 --> 00:07:25,417 (كانت آخر إمبراطورة لـ(روسيا 98 00:07:25,542 --> 00:07:27,292 تحية - تحية - 99 00:07:27,417 --> 00:07:32,209 لكن لنشرب نخب زوجتي الجديدة إمبراطورية (روسيا) الجديدة 100 00:07:33,626 --> 00:07:35,292 تحية 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,876 ...هذا - لا، لا تتكلمي عزيزتي - 102 00:07:40,999 --> 00:07:42,292 بالطبع 103 00:07:42,417 --> 00:07:46,000 إذا حري بي تقديم هدية زفاف لزوجتي الجديدة 104 00:07:50,667 --> 00:07:51,999 آمل أن يعجبك 105 00:07:56,918 --> 00:07:58,375 شكرا 106 00:08:02,375 --> 00:08:04,751 تحية - تحية - 107 00:08:04,876 --> 00:08:06,334 لنشرب 108 00:08:14,501 --> 00:08:17,501 سيدتي، أين سائر ملابسك؟ 109 00:08:18,083 --> 00:08:19,999 إنها في مكان ما، أنا متأكدة 110 00:08:20,542 --> 00:08:24,999 أنا امرأة متزوجة كم حلمت بهذا الأمر 111 00:08:25,584 --> 00:08:27,167 تهانينا 112 00:08:28,042 --> 00:08:31,375 وهل أخبرتك عن الدب؟ - أجل لكن يسرني سماع القصة مجددا - 113 00:08:31,501 --> 00:08:36,999 حلمت مرة... راودتني رؤيا دب وكان الدب يعانقني 114 00:08:37,083 --> 00:08:38,667 واشتعل قلبي لهيبا 115 00:08:38,792 --> 00:08:42,125 ومنذ تلك اللحظة عرفت دوما أنني سأحظى بحب عظيم 116 00:08:42,250 --> 00:08:47,083 سيدتي، إن سمحت لي ...تعلمين 117 00:08:49,375 --> 00:08:52,083 هل أنت جاهزة لليلة؟ أتعلمين ما يجدر توقعه؟ 118 00:08:52,250 --> 00:08:53,999 تفترضين أنني أكثر سذاجة مما أنا عليه 119 00:08:54,083 --> 00:08:56,626 شرحت لي أمي كل شيء - حقا؟ - 120 00:08:57,375 --> 00:09:01,542 يداعبني الرجل برقة يضغط بشفتيه على شفتيّ 121 00:09:01,959 --> 00:09:05,834 يوقظ المشاعر في الصدر والبشرة ويرتعشان بفرح نابض 122 00:09:06,209 --> 00:09:08,918 تشعرين برعشة ما بين ساقيك وتصبحين رطبة مليئة بالتوق 123 00:09:09,667 --> 00:09:12,125 يدخل فيك وتصبحان واحدا 124 00:09:12,250 --> 00:09:14,999 يتمازج جسميكما وتندمج روحيكما 125 00:09:15,459 --> 00:09:17,042 بينما يستحوذ عليك الشعور 126 00:09:17,167 --> 00:09:20,667 تسقطين في سماء سوداء مليئة بالنجوم المتألقة 127 00:09:21,083 --> 00:09:27,209 تطوفين لبعض الوقت في النشوة قبل أن تدفعك موجات من اللذة وتعيدك إلى جسمك 128 00:09:28,083 --> 00:09:31,751 يندفع جسمك إلى الأمام يطلق نباحا وأحيانا أغنية 129 00:09:31,876 --> 00:09:37,542 قبل أن تنفجرا كلاكما في الداخل وتنهاران معا، منهكين ومتحدين 130 00:09:37,999 --> 00:09:44,000 ثم تتمددان معا، تضحكان برفق تبكيان بين الحين والآخر بفرح عارم 131 00:09:44,125 --> 00:09:48,209 وأخيرا يعانقك بذراعيه يهمس كلمات شعرية برقة في أذنك 132 00:09:48,334 --> 00:09:50,459 وتغطان في نوم طيب 133 00:09:54,375 --> 00:09:56,999 أجل، هذا تماما ما يحصل - (غريغور) - 134 00:09:57,083 --> 00:09:58,417 هذا هو 135 00:10:02,459 --> 00:10:03,876 حظا موفقا 136 00:10:03,999 --> 00:10:05,792 البط، حقا؟ 137 00:10:05,918 --> 00:10:09,626 كان يقول إنها ستحضر البط إليك بدلًا من اضطرارك إلى البحث عنها 138 00:10:11,876 --> 00:10:13,709 (عزيزي (بيتر - ثم يفعل ذلك - 139 00:10:13,834 --> 00:10:15,125 ينفخ بأداة النداء هذه 140 00:10:15,250 --> 00:10:17,501 لا أصدق ذلك، ثم... أيتها الإمبراطورة 141 00:10:21,501 --> 00:10:26,000 ويأتي البط من كل مكان لكن ليس أربعة أو خمسة، بل خمسين 142 00:10:26,125 --> 00:10:29,375 هذا مضحك جدا - حقا مضحك، البط في كل مكان - 143 00:10:29,501 --> 00:10:31,417 ونبدأ جميعا بالعدو بحثا عن وقاية 144 00:10:31,542 --> 00:10:35,042 نطلق النار بجنون والبط يسقط، والناس يصرخون 145 00:10:35,167 --> 00:10:38,083 أود رؤية ذلك - سأطلب منه فعل ذلك مجددا - 146 00:10:38,792 --> 00:10:40,834 ...لكن هذه المرة سوف 147 00:10:46,125 --> 00:10:48,999 سنشاهد من الشرفة بحيث لا يكون هناك خطر علينا 148 00:10:50,959 --> 00:10:55,584 مذهل، لنأمل أن تكون بذرتي قد وجدت من يشتريها 149 00:10:56,292 --> 00:10:58,125 أتمنى لك أمسية ممتعة أيتها الإمبراطورة 150 00:10:58,584 --> 00:11:01,876 غريغور) هل نفتح الفودكا الجديدة) من (كييف)؟ 151 00:11:01,999 --> 00:11:03,292 لنحتفل 152 00:11:35,792 --> 00:11:37,167 "(أحب (بيتر" 153 00:11:40,000 --> 00:11:41,792 "أجعله يحبني" 154 00:11:46,667 --> 00:11:49,209 "أجد الثقافة والتعليم هنا" 155 00:11:51,834 --> 00:11:54,542 هل أنت بخير أيتها الإمبراطورة؟ - مذهلة تماما - 156 00:11:55,459 --> 00:11:58,999 أكانت ليلة أمس... جيدة؟ كما تخيلتها؟ 157 00:11:59,083 --> 00:12:02,083 بصراحة، كانت موجزة - من المريح أن تكون موجزة - 158 00:12:02,209 --> 00:12:05,000 وليست تماما كما تخيلتها 159 00:12:05,125 --> 00:12:06,834 آسفة لأنني فكرت في تحذيرك 160 00:12:06,959 --> 00:12:11,042 يحتمل أنني كونت صورة رومنسية مفرطة عن هذا الحدث، أفعل ذلك عادة 161 00:12:11,501 --> 00:12:13,125 لن تكوني الأولى 162 00:12:14,501 --> 00:12:16,375 في الحقيقة، لا نعرف أحدنا الآخر 163 00:12:17,125 --> 00:12:22,167 حبنا أشبه بجمرة شرارة طفيفة وعليّ أن أنفخ عليها 164 00:12:22,292 --> 00:12:26,250 بكل قوة رئتين لكي تنفجر وتتحول إلى لهب شغوف 165 00:12:27,584 --> 00:12:28,918 صحيح 166 00:12:32,167 --> 00:12:34,417 ستتناولين الفطور هنا أو في الحديقة؟ 167 00:12:35,083 --> 00:12:38,375 سأتناول الفطور مع زوجي، أين هو؟ 168 00:12:41,042 --> 00:12:44,042 لا أريد أن يزعجني أحد سأقطع عنقك 169 00:12:44,167 --> 00:12:46,209 أفضّل أن تقبله، يا زوجي العزيز 170 00:12:46,334 --> 00:12:48,999 مرحبا، ماذا تريدين؟ 171 00:12:50,167 --> 00:12:51,918 أيتها الخادمة 172 00:12:52,834 --> 00:12:57,751 اجلبي للإمبراطور بيضتين نيئتين بندورة، عصيرا، ملحا، بهارا وكأس فودكا 173 00:12:57,876 --> 00:12:59,417 اخلطيها واسكبيها في كأس 174 00:12:59,542 --> 00:13:01,709 أحب البقاء على انفراد في الصباح 175 00:13:01,834 --> 00:13:05,083 أنا واثقة من ذلك لكننا الآن سنستقبل النهار معا 176 00:13:05,209 --> 00:13:07,834 بمزاج متفائل مشمس وقلبين جسورين 177 00:13:09,876 --> 00:13:14,584 مرحبا أيها الكلب كان أبي يحب الشرب بوفرة 178 00:13:14,709 --> 00:13:16,584 كان هذا حله لمشاكل الصباح 179 00:13:17,375 --> 00:13:19,000 وفيها فودكا؟ 180 00:13:28,501 --> 00:13:35,292 تحية، يروقني أجل هذا أفضل، أنت ساحرة بالفعل 181 00:13:35,417 --> 00:13:38,417 لا بد أنكم تكسرون الكثير من الكؤوس - أجل، أفترض أننا نفعل ذلك - 182 00:13:40,542 --> 00:13:41,876 تعالي 183 00:13:45,000 --> 00:13:47,834 هل نذهب في نزهة في الهواء الطلق اليوم؟ - هذه أمي - 184 00:13:50,501 --> 00:13:54,250 رفضت دفنها لم أحتمل فكرة عدم رؤيتها أبدا 185 00:13:55,918 --> 00:13:57,250 هي جميلة 186 00:13:57,999 --> 00:14:03,751 (أمي، هذه (كاثرين - تشرفت - 187 00:14:04,999 --> 00:14:09,751 كانت إلهة، خلابة، نافذة، لم يكن لها مثيل 188 00:14:10,751 --> 00:14:13,584 بشكل غريب، كنت أشعر بالشلل كلما تواجدت قربي 189 00:14:13,709 --> 00:14:15,709 يجدر بأحد أن يفهم ما يحصل بين الصبي وأمه 190 00:14:15,834 --> 00:14:17,417 من شأن ذلك أن يكسبهم المال 191 00:14:17,542 --> 00:14:20,125 أفترض ذلك - حسنا انتهيت من هذا - 192 00:14:21,375 --> 00:14:23,918 أين نذهب الآن؟ - لديّ شؤون الرجال - 193 00:14:24,000 --> 00:14:25,918 (سيدة (جورجينا ديموف - حضرة الإمبراطور - 194 00:14:26,000 --> 00:14:27,918 خذي الإمبراطورة إلى السيدات الأخريات وتكلمنَ عن القبعات 195 00:14:28,000 --> 00:14:29,334 بالطبع 196 00:14:29,459 --> 00:14:31,417 قد يكون حتما من الممتع أن أحظى بزوجة 197 00:14:33,584 --> 00:14:35,459 أجل، هذا ممتع 198 00:14:36,999 --> 00:14:41,417 فيلمنتوف) تعال إلى هنا) أيها السافل البدين، تعال 199 00:14:42,250 --> 00:14:43,584 لنمشِ معا 200 00:14:46,501 --> 00:14:53,250 إنه شاب متقلب، قلبه طيب، حسب ما أشعر مهرج فضولي 201 00:14:54,125 --> 00:14:55,459 يا لحلاوتك 202 00:14:55,584 --> 00:14:57,918 بوسعي وضعك في فمي وستذوبين 203 00:14:58,584 --> 00:15:01,709 إذا لا تفعلي ذلك لأنني سعيدة جدا 204 00:15:01,834 --> 00:15:05,334 سأكون صديقتك العزيزة والمؤتمنة على أسرارك، ستحتاجين إلى واحدة 205 00:15:05,459 --> 00:15:08,042 معظم النساء لديهنّ ألسنة بشكل هر له تسعة ذيول 206 00:15:14,000 --> 00:15:16,334 أيتها الإمبراطورة 207 00:15:21,417 --> 00:15:22,751 تهانينا 208 00:15:23,334 --> 00:15:27,542 (وصلت قبعات للتو من (باريس عليك أن تعرفي أحدث المستجدات 209 00:15:27,667 --> 00:15:32,918 حول القبعات؟ لم يسبق لي قط أن اهتممت كثيرا بالقبعات 210 00:15:34,125 --> 00:15:39,667 إلا أنه، هل قرأت أي منكنّ آخر كتاب لـ(روسو)، العقد الاجتماعي؟ 211 00:15:39,792 --> 00:15:41,417 لديّ نسخة إن أردتنّ قراءته 212 00:15:44,292 --> 00:15:46,125 نكتة مضحكة، أحسنت 213 00:15:50,542 --> 00:15:52,042 لا نجيد القراءة 214 00:15:52,834 --> 00:15:55,626 لا أحد منكنّ؟ - لا يتم ذلك - 215 00:15:55,751 --> 00:15:58,083 ويبدو مملًا - ويستغرق الكثير من الوقت - 216 00:16:00,417 --> 00:16:04,334 بأية حال، بشكل مثير أكثر للاهتمام (يواعد النقيب (دوستوفي) (لنكا 217 00:16:05,834 --> 00:16:08,209 هذا جميل - إنه كذلك، إلا إن كنت زوجته - 218 00:16:11,459 --> 00:16:15,834 أعدوا لنا الشمبانيا في الخارج هل نلعب كلانا بالكرة على المرج؟ 219 00:16:26,334 --> 00:16:28,709 ماذا يحصل الآن؟ - يعيدونها إلينا - 220 00:16:28,834 --> 00:16:30,667 ثم نعاود الكرة 221 00:16:32,209 --> 00:16:36,918 فهمت، لكم من الوقت؟ - طوال فترة بعد الظهر - 222 00:16:42,918 --> 00:16:47,417 أيتها الإمبراطورة، تبدين متعبة هل أرافقك إلى حجرتك؟ 223 00:16:47,999 --> 00:16:50,375 حتما أنا كذلك 224 00:16:51,876 --> 00:16:54,501 ماريال)، تتكلمين بشكل غير لائق) 225 00:16:54,834 --> 00:16:58,417 عليك انتظار الإمبراطورة أو إحدى سيدات البلاط للتوجه إليك 226 00:16:58,542 --> 00:16:59,876 لا يمكنك التكلم من تلقاء نفسك 227 00:16:59,999 --> 00:17:03,083 بوسعك اقتلاع لساني من جسمي الغبي (عزيزتي لايدي (سفنسكا 228 00:17:03,209 --> 00:17:05,584 أو حاولي ذلك آنذاك سنرى ما سيحصل 229 00:17:06,125 --> 00:17:07,834 (تذكري مكانتك (ماريال 230 00:17:12,334 --> 00:17:16,209 أعتذر سيداتي أحيانا أنسى مكانتي 231 00:17:16,334 --> 00:17:19,501 لنا كامل الحق بجلدك لتذكيرك بها، إن دعت الحاجة 232 00:17:19,626 --> 00:17:21,584 هذا قاس بعض الشيء - (اعتذرت (ماريال - 233 00:17:21,709 --> 00:17:24,667 وتذكرنا جميعا مكانتنا 234 00:17:24,792 --> 00:17:26,375 مع الوقت، ستتكيف 235 00:17:26,501 --> 00:17:29,959 (أيتها الإمبراطورة، أتودين أن ترافقك (ماريال إلى حجرتك؟ 236 00:17:31,709 --> 00:17:35,000 حتما، قد أراكنّ لاحقا 237 00:17:35,125 --> 00:17:38,959 هذا هو الأمر الجميل عزيزتي ستريننا كل يوم الآن 238 00:17:41,709 --> 00:17:43,000 لا تجدنَ القراءة 239 00:17:43,167 --> 00:17:46,292 لا عجب أنهنّ قاسيات وتافهات لا بد أن نشفق عليهنّ 240 00:17:46,417 --> 00:17:47,834 هذا مستحيل 241 00:17:49,000 --> 00:17:51,334 أتودين أن تشرحي لي تبادل الكلام الذي حصل على المرج؟ 242 00:17:51,459 --> 00:17:52,876 ليس تماما 243 00:17:54,292 --> 00:17:55,626 افعلي ذلك بأية حال 244 00:18:00,000 --> 00:18:02,292 كنت لايدي في البلاط حتى مؤخرا 245 00:18:02,751 --> 00:18:06,209 عبث أبي مع الإمبراطور لذا جعلنا جميعا خادمات 246 00:18:06,334 --> 00:18:09,083 لإذلالكم؟ - كان ذلك ذكيا جدا من قبله عن غير عادة - 247 00:18:09,834 --> 00:18:11,626 يشكل ذلك تحذيرا لجميع رعايا البلاط 248 00:18:11,751 --> 00:18:14,501 قد تستيقظون غدا لتجدوا نفسكم تنظفون القذارة 249 00:18:14,626 --> 00:18:18,209 هذا محزن، حري بك أن تحذري إذا 250 00:18:19,501 --> 00:18:21,918 مع الأسف، هذا ليس جزءا من طبيعتي 251 00:18:22,542 --> 00:18:24,709 إن كنت خادمة طبيعتك لا أهمية لها 252 00:18:24,834 --> 00:18:26,417 ووقاحتك ستعرضك للضرب 253 00:18:26,918 --> 00:18:30,375 لا أريد ذلك - أحسنت التعبير، سأحاول ذلك - 254 00:18:31,000 --> 00:18:33,834 تعجبينني كثيرا - وأنا معجبة بك - 255 00:18:34,250 --> 00:18:37,501 في داخلك، ما زلت لايدي مع أنك غاضبة 256 00:19:01,918 --> 00:19:03,459 زوجي - زوجتي؟ - 257 00:19:09,626 --> 00:19:10,959 !يا للروعة 258 00:19:14,584 --> 00:19:21,334 كفي عن ذلك، تنحي جانبا تعالي أيتها الإمبراطورة، تعالي وانضمي إلينا 259 00:19:21,626 --> 00:19:25,584 سيكون ذلك مسليا جدا ...بربك 260 00:19:25,709 --> 00:19:27,834 لا تكوني مملة بأخلاقيات فلاحة 261 00:19:28,375 --> 00:19:30,250 ولا تنظري إلي، كما كانت أمي لتفعل ذلك بازدراء وأذية 262 00:19:30,375 --> 00:19:35,959 لن أتحمل ذلك أريدك في هذا السرير، أرجوك 263 00:19:36,834 --> 00:19:40,250 أرجوك أسعدي زوجك أليس هذا ما أتيت إلى هنا لفعله؟ 264 00:19:46,501 --> 00:19:47,834 هيا 265 00:20:07,250 --> 00:20:12,584 (آسف، أنا (غريغور تقابلنا في الزفاف 266 00:20:13,667 --> 00:20:15,584 هي زوجتك - أجل - 267 00:20:17,292 --> 00:20:24,959 وهو إمبراطوري وأحبه لذا هذا... هو الوضع 268 00:20:27,375 --> 00:20:30,083 لكن أليس الأمر صعبا، أن تتشاركها؟ 269 00:20:30,209 --> 00:20:32,542 الزواج صعب على مختلف المستويات 270 00:20:32,918 --> 00:20:34,375 بدأت أرى ذلك 271 00:20:58,042 --> 00:21:00,459 إن رأيت أرنبا أشيري إليه لكن لا تصيحي 272 00:21:01,834 --> 00:21:06,042 لا بد أنها مسؤولية كبرى وشرف عظيم أن تقود بلدا بهذه الأهمية 273 00:21:06,167 --> 00:21:07,667 في الواقع، ليس بالأمر الصعب 274 00:21:08,125 --> 00:21:09,751 لا بد أن يكون للقرارات وقع ثقيل 275 00:21:09,876 --> 00:21:15,751 لا، ليس فعلًا وُلدت لأحكم، أرنب، تبا 276 00:21:19,209 --> 00:21:22,292 (أود أن أكون مفيدة لـ(روسيا أن أساعد في تعزيز عظمتها 277 00:21:22,417 --> 00:21:24,751 ستحملين ورثتي ما من فائدة أكبر 278 00:21:24,876 --> 00:21:29,125 أنت مباركة، هل أنت حامل؟ - لست كذلك - 279 00:21:29,709 --> 00:21:31,876 عليّ أن أفرغ نفسي فيك مجددا قريبا 280 00:21:32,292 --> 00:21:35,542 أرنب، تبا 281 00:21:38,542 --> 00:21:40,834 خلتني ربما قد أساعد في التعليم 282 00:21:41,209 --> 00:21:43,292 (هناك أفكار متفجرة في (فرنسا 283 00:21:43,417 --> 00:21:46,125 (وهناك انفجار لمرض الزهري في (كييف - ماذا؟ - 284 00:21:47,292 --> 00:21:50,042 إنها مزحة، أنت محدودة التفكير وغير سريعة البديهة 285 00:21:50,167 --> 00:21:53,000 أيها السادة، قلت إن هناك انفجارا (لمرض الزهري في (كييف 286 00:21:57,125 --> 00:21:59,334 هل لعبت الكرات الملونة مع السيدة؟ 287 00:21:59,459 --> 00:22:01,417 لفترة وجيزة - هذا مرح جدا، يا للتسلية - 288 00:22:02,375 --> 00:22:04,751 في الواقع، نتبع العصرنة بشكل أوروبي 289 00:22:05,000 --> 00:22:08,501 حظرت اللحى لدى الرجال دون الخمسين مظهرهم أفضل هكذا 290 00:22:08,626 --> 00:22:12,000 تبدو اللحى الروسية الكثيفة كأن الرجال يأكلون قندسا كاملًا ولن تفي بالغرض 291 00:22:12,209 --> 00:22:14,167 لحى؟ أجل بالتأكيد 292 00:22:15,375 --> 00:22:18,459 سؤالي هو، هل لي بتمويل مدرسة صغيرة؟ 293 00:22:18,584 --> 00:22:21,667 هل يجعلك ذلك توقفين الكلام عن الأمور المملة؟ وأمزح بالطبع، نوعا ما 294 00:22:21,792 --> 00:22:24,626 سيفعل ذلك - إن كان ذلك يسعدك، بوسعك فعله - 295 00:22:25,042 --> 00:22:28,292 تكلمي مع (بيتينا) بشأن الأموال - شكرا لك - 296 00:22:28,751 --> 00:22:32,417 لنحتس الشراب - رائع - 297 00:22:35,459 --> 00:22:36,792 والآن لنتعارك 298 00:22:38,459 --> 00:22:39,918 هيا، تعارك معي أيها البدين - لماذا؟ - 299 00:22:40,000 --> 00:22:41,792 اضربني، اضربني 300 00:22:50,876 --> 00:22:53,876 أخيرا بعض العراك في الجيش حان الوقت لذلك 301 00:22:56,792 --> 00:22:58,918 مضحك، مضحك 302 00:22:59,334 --> 00:23:02,417 (بيتر)، (بيتر)، (بيتر) - أرنب - 303 00:23:17,125 --> 00:23:19,626 سندهنها، سنجعل ألوانها زاهية 304 00:23:22,042 --> 00:23:24,417 سنحضر بعض الكراسي من القصر 305 00:23:24,918 --> 00:23:28,751 هل لي أن أتعلم؟ - عليك ذلك - 306 00:23:31,292 --> 00:23:33,626 أين المكتبة؟ - ماذا؟ - 307 00:23:33,918 --> 00:23:36,042 كتب، لا بد أن يكون لديكم كتب 308 00:23:36,167 --> 00:23:38,042 وربما بوسعنا التكلم عن الأفكار 309 00:23:38,167 --> 00:23:40,459 كما قلت، زاوية بدرجة 45 310 00:23:40,584 --> 00:23:42,751 وتلويح كامل بالذراع؟ - بالتحديد - 311 00:23:43,584 --> 00:23:45,292 في الواقع، أعرف مكان وجود الكتب 312 00:24:06,667 --> 00:24:07,999 تبا 313 00:24:10,709 --> 00:24:13,083 ماذا تقرأ؟ - كتابا - 314 00:24:14,999 --> 00:24:21,209 كتبه زميل، زميل فائق الذكاء (اسمه (ريني ديكارت 315 00:24:21,667 --> 00:24:24,125 وقد تأثرت؟ - آسف - 316 00:24:24,501 --> 00:24:27,542 هذا محرج ولا ينم عن رجولة 317 00:24:27,667 --> 00:24:32,459 يا لي من أخرق، تبا - أفكاره تنير الفكر، قلت له ذلك - 318 00:24:33,209 --> 00:24:34,542 أتعرفينه؟ 319 00:24:34,834 --> 00:24:36,334 قابلته مرة فقط 320 00:24:36,459 --> 00:24:41,125 بدا لطيفا وكانت تفوح منه رائحة الجبن لكن يا لعقله 321 00:24:41,250 --> 00:24:42,584 أجل 322 00:24:44,792 --> 00:24:46,250 (أنا الكونت (أورلو 323 00:24:46,375 --> 00:24:48,918 أورلو) تشرفت) - تشرفت - 324 00:24:49,334 --> 00:24:53,584 أبحث عن كتب لأضعها في مدرستي - مدرستك؟ - 325 00:24:55,083 --> 00:24:57,125 أصدر الإمبراطور أمرا بأن أفتح مدرسة 326 00:24:58,042 --> 00:25:02,125 سأعلم النساء القراءة (وآمل أن يتكلمن كثيرا عن (ديكارت 327 00:25:03,918 --> 00:25:07,209 أنت سيدي، أرحب بمساعدتك 328 00:25:09,834 --> 00:25:11,334 (إذا تكلم (فيليمنتوف 329 00:25:11,459 --> 00:25:15,792 لم تسر المعركة كما أملنا 330 00:25:15,918 --> 00:25:19,501 تبا، مجددا، لماذا نخسر؟ أيعرف أحد؟ 331 00:25:22,542 --> 00:25:25,125 أيعرف أحد؟ - أعتقد أنني طالبت التوقف - 332 00:25:25,250 --> 00:25:27,834 ...وإعادة جمع الصفوف، برأيي 333 00:25:27,959 --> 00:25:32,999 لوم، لوم، كنت لأفوز إن حصل ماذا؟ 334 00:25:33,584 --> 00:25:35,584 ماذا؟ لو أن البقية فينا لم يكن له رأي؟ 335 00:25:35,709 --> 00:25:39,542 تبدو خلاصة جيدة لسلوك (فيلمنتوف) الغليظ بعض الشيء 336 00:25:39,959 --> 00:25:41,751 ومع ذلك، قد يكون صحيحا 337 00:25:42,999 --> 00:25:49,167 غالبا ما تدحض المجموعة خططه في حين أنه واضع استراتيجيات فائقة الذكاء 338 00:25:51,375 --> 00:25:52,709 شكرا لك سيدي 339 00:25:52,959 --> 00:25:57,167 أعتقد أن (أورلو) سيتكلم الآن عن المطالبة بالسلام، بينما يستمتع بخسائرنا 340 00:25:57,292 --> 00:25:59,709 هل هذا صحيح (أورلو)؟ أتستمتع بخسائرنا؟ 341 00:25:59,834 --> 00:26:01,125 ...لا سيدي، أنا 342 00:26:01,250 --> 00:26:04,292 سأقحم هذه الكرة الرخامية في عمق مؤخرتك إن كان الوضع كذلك 343 00:26:05,083 --> 00:26:07,459 تبا، ماذا نفعل؟ 344 00:26:09,334 --> 00:26:12,542 شنّ رئيس الأساقفة هذه الحرب حين أرسل الله له رؤيا 345 00:26:13,125 --> 00:26:18,083 ربما بوسعه العودة إلى هذه الرؤيا وتزويدنا بمزيد من التفاصيل حول كيفية الفوز بها 346 00:26:18,209 --> 00:26:20,876 استدعانا الله لخوضها، علينا أن نفوز بها 347 00:26:20,999 --> 00:26:24,083 يظهر الله اهتماما بلا أية مسؤولية أحيانا 348 00:26:24,209 --> 00:26:28,501 لا أشك في المحاربين الروسيين ومن الخيانة أن نفعل ذلك 349 00:26:28,959 --> 00:26:32,459 خسرنا حياة نحو 1800 شخص 350 00:26:33,209 --> 00:26:36,125 اللعنة، كيف يبدو ذلك؟ 351 00:26:36,751 --> 00:26:40,876 سيئا، يبدو سيئا في حال كان أحدكم يتساءل عن ذلك 352 00:26:41,417 --> 00:26:44,999 فاز أبي بمعارك وسّع المملكة 353 00:26:46,459 --> 00:26:49,999 لا يروقني أيضا كل الجنود الكسحاء في الأروقة 354 00:26:50,083 --> 00:26:54,209 يفسد الأمر روح المرح في الحفلة إن كان هناك كثيرون عاجزين عن الرقص 355 00:26:56,250 --> 00:27:00,042 بوسعي الفوز بهذه المعركة - إذا افعل ذلك - 356 00:27:00,792 --> 00:27:05,209 في مسألة أخرى أيسمح لي الإمبراطور بتهنئته 357 00:27:05,334 --> 00:27:07,709 للسماح للإمبراطورة بإنشاء مدرسة 358 00:27:07,834 --> 00:27:09,918 (أسعد النساء (أورلو 359 00:27:10,000 --> 00:27:12,542 أحيانا تعوين كالجراء المولودة حديثا هذا أمر جميل 360 00:27:12,667 --> 00:27:15,918 يجدر بك أن تجرب ذلك إن نجحت يوما في إخراج قضيبك من يدك وإدخاله في امرأة 361 00:27:16,125 --> 00:27:17,751 أجل بالتأكيد 362 00:27:17,876 --> 00:27:20,459 تحمر خجلًا أنت بالفعل بتول 363 00:27:21,334 --> 00:27:24,292 أود الموافقة على النصوص التي تريد تعليمها 364 00:27:24,417 --> 00:27:26,709 قد تحضر أفكارا جديدة من الغرب 365 00:27:26,834 --> 00:27:30,667 (يؤثر الفرنسيون في طريقة تفكير (أوروبا بشكل مقلق 366 00:27:30,792 --> 00:27:34,459 بشكل مدهش يبث ذلك نورا على عصرنا 367 00:27:34,584 --> 00:27:37,083 ...واقع أن النساء ستشاركن في هذا هو 368 00:27:37,209 --> 00:27:40,542 أعتقد أنه إنجاز مذهل لأمتنا 369 00:27:40,667 --> 00:27:42,999 (وسيحتفى به في كل أرجاء (أوروبا 370 00:27:43,501 --> 00:27:46,167 النساء؟ - ماذا؟ - 371 00:27:59,083 --> 00:28:03,042 حرقوا مدرستي، عليك أن تطالب بتحقيق العدالة وإلحاق الدمار بهم 372 00:28:03,167 --> 00:28:05,375 لم تقولي لي إن هذه المدرسة للفتيات 373 00:28:05,501 --> 00:28:06,876 ألم أقل ذلك؟ - لا - 374 00:28:06,999 --> 00:28:09,042 أجل، لا تجيد النساء هنا القراءة 375 00:28:09,167 --> 00:28:13,083 ولن تقرأن النساء هنّ لزرع البذور ولسنَ للقراءة 376 00:28:13,501 --> 00:28:17,292 هذا قوي، أيها السادة قلت إن النساء هنّ لزرع البذور ولسن للقراءة 377 00:28:21,918 --> 00:28:24,250 أنت الذي حرقت مدرستي - أجل - 378 00:28:26,459 --> 00:28:30,209 حسنا بوسعك الانصراف، أسامحك بالطبع بما أنني صاحب قلب طيب وقضيب هائل 379 00:28:31,501 --> 00:28:34,375 أيها السادة، قلت إنني صاحب قلب طيب وقضيب هائل 380 00:28:34,501 --> 00:28:35,834 رائع - أنت مثير للاشمئزاز - 381 00:28:35,959 --> 00:28:38,751 لا تكذبي عليّ مجددا أنت سريعة بشكل مثير للإعجاب 382 00:28:38,959 --> 00:28:42,918 رائع، حسنا، من التالي؟ (آيفن)؟ 383 00:28:57,751 --> 00:29:00,876 هل رأيت (غريغور) يحمل بطتين صغيرتين في كل مكان أمس؟ 384 00:29:00,999 --> 00:29:03,792 هذا مضحك جدا كانتا ترتشفان الفودكا من جيبه 385 00:29:09,751 --> 00:29:12,918 لا داعي لتناولنا الفطور معا - أريده أن يقربنا أكثر - 386 00:29:13,000 --> 00:29:14,334 وهل ينجح ذلك؟ 387 00:29:16,709 --> 00:29:20,292 هل لي بقراءة مقطع من (ديدرو)؟ (وجده لي (أورلو 388 00:29:20,417 --> 00:29:21,751 أورلو) ممل) 389 00:29:22,000 --> 00:29:25,417 إنه ذكي ومفيد للجزء الخاص بالتفكير في إدارة البلاد 390 00:29:25,542 --> 00:29:28,042 ولا يهمني من يضاجع الآخر ما دام هناك مضاجعة 391 00:29:29,042 --> 00:29:32,959 مع أنني أشك في قيامه بذلك حتى أي نوع من الحياة هذه؟ 392 00:29:36,918 --> 00:29:38,459 أتأمل وحسب 393 00:29:39,584 --> 00:29:41,083 إذا سأقرأ 394 00:29:43,000 --> 00:29:47,584 لن يتحرر الانسان أبدا قبل أن يخنق الملك الأخير 395 00:29:47,709 --> 00:29:50,167 بأحشاء الكاهن الأخير 396 00:29:52,918 --> 00:29:57,250 (أحببته، وداعا، (زوس 397 00:29:58,000 --> 00:30:02,292 هيا، هل أنت حامل؟ - لا - 398 00:30:02,876 --> 00:30:05,626 هذا مزعج، تعال 399 00:30:11,459 --> 00:30:12,792 أكرهك 400 00:30:12,918 --> 00:30:14,417 ماذا يجري هنا رئيس الأساقفة؟ 401 00:30:14,542 --> 00:30:16,501 قلت إنها المنشودة قلت إنك رأيت ذلك 402 00:30:16,626 --> 00:30:18,209 قلت إنها ستسعدني 403 00:30:18,334 --> 00:30:19,709 ...أنا - هل أبدو سعيدا؟ - 404 00:30:19,834 --> 00:30:22,918 غريغور) وجهي) - إنه مستاء بأقل قدر - 405 00:30:23,000 --> 00:30:25,501 بأقل قدر، ذكرني بهذه الرؤيا 406 00:30:25,626 --> 00:30:29,584 رأى اسمها مرسوما في الرمل على شاطئ حيث كان (يسوع) سائرا 407 00:30:29,709 --> 00:30:31,792 ...كل الزيجات تستغرق وقتا لكي 408 00:30:31,918 --> 00:30:33,626 لم يستغرق زواج والديّ الوقت ولا يجدر بزواجي أن يكون كذلك 409 00:30:33,751 --> 00:30:36,250 ...عليك أن تصلحها، لن أكون 410 00:30:36,375 --> 00:30:38,999 بشعا بسبب الاستياء؟ - بالتحديد - 411 00:30:43,959 --> 00:30:45,250 (ترمي مثل (أورلو 412 00:30:47,292 --> 00:30:50,542 أليس جميلًا؟ - بلى - 413 00:30:51,918 --> 00:30:53,375 سأطلعك على سر 414 00:30:53,501 --> 00:30:58,959 إن نظرت بإمعان تلك الأيقونة صدئة وتلك ملتوية من الجانب 415 00:31:00,042 --> 00:31:02,125 لا شيء كامل بالطبع 416 00:31:02,834 --> 00:31:05,626 تشير بشكل استعاري إلى الزواج 417 00:31:06,626 --> 00:31:09,584 ...أعجبتني في اللحظة التي 418 00:31:09,709 --> 00:31:11,459 وضعت فيها أصابعك بداخلي؟ 419 00:31:12,834 --> 00:31:14,999 كان الأمر مزعجا بالنسبة إلي بقدر ما كان بالنسبة إليك 420 00:31:15,083 --> 00:31:16,792 أشك في ذلك 421 00:31:18,918 --> 00:31:22,834 هناك طريقة لسير الأمور هنا (وطريقة للتعامل مع (بيتر 422 00:31:22,959 --> 00:31:25,334 حاولت - نخال أن قلوبنا منهكة - 423 00:31:26,125 --> 00:31:30,667 ...لكن الله يعيد ملؤها إن تمكنا من إيجاد 424 00:31:30,792 --> 00:31:33,125 المغرفة؟ - بالطبع - 425 00:31:33,250 --> 00:31:35,000 إذا تريدني أن أحاول 426 00:31:35,125 --> 00:31:39,209 الإمبراطور التعيس يتخذ قرارات متهورة تؤثر في ملايين 427 00:31:39,834 --> 00:31:42,250 هذا أضخم منك ومن سعادتك 428 00:31:42,375 --> 00:31:45,292 سبق أن حصل والدك على دفعته الأصلية منا 429 00:31:45,417 --> 00:31:47,459 وعاد طالبا المزيد وزودناه بها 430 00:31:47,584 --> 00:31:50,542 لكننا قد نكف عن تزويده بالمزيد 431 00:31:52,042 --> 00:31:54,999 لن أكون سعيدة هنا - لا أطلب منك ذلك - 432 00:31:55,083 --> 00:32:01,459 أطلب منك التظاهر يقلل الناس من تقدير الفرح الناجم عن العذاب 433 00:32:07,125 --> 00:32:12,792 تجاوزي الألم وفي الجانب الآخر 434 00:32:14,709 --> 00:32:17,417 تجدين الفرح والنقاء 435 00:32:21,876 --> 00:32:23,501 وأحب الرائحة 436 00:32:42,834 --> 00:32:45,125 أيتها الإمبراطورة - حضرة الجنرال - 437 00:32:45,250 --> 00:32:50,918 كنت... رأيتك في الشمس وقلقت على بشرتك المرمرية 438 00:32:51,792 --> 00:32:56,459 شعرت أنني إن وضعت نفسي بدرجة 90 سيوفر لك صدري ظلًا لتغظيتك 439 00:32:59,167 --> 00:33:01,959 أعتقد أنك تسامحينني على مقاطعتك 440 00:33:02,042 --> 00:33:08,250 أنا سعيدة في الشمس أتخيل نفسي أطفو في السماء بعيدا من هنا 441 00:33:09,375 --> 00:33:11,459 لكنني أقدر لك مراعاتك 442 00:33:12,626 --> 00:33:16,209 كيف تجري الحرب؟ - إنها متقلبة - 443 00:33:17,375 --> 00:33:24,375 هناك افتراض بشأن أفضل طريقة للمضي قدما ...أخشى أن يشلنا ذلك لكن 444 00:33:27,125 --> 00:33:29,751 علينا... نثق بحكمة الإمبراطور 445 00:33:30,125 --> 00:33:33,250 هل هذا سلوك حكيم؟ - ...أنا - 446 00:33:33,375 --> 00:33:35,000 كان أبي في الجيش 447 00:33:35,834 --> 00:33:39,292 قال إنه بالنسبة إلى البعض الحرب مجرد لعبة شطرنج 448 00:33:40,083 --> 00:33:43,584 وبالنسبة إلى آخرين مسؤولية مروعة حيال سفك دماء الرجال 449 00:33:44,542 --> 00:33:46,375 ما موقعك في هذا؟ 450 00:33:46,834 --> 00:33:50,250 إن فزت بلعبة الشطرنج تفوزين بحياة الرجال 451 00:33:52,000 --> 00:33:55,334 هكذا أرى الأمر، طاب يومك 452 00:33:56,000 --> 00:34:01,501 تبدين جميلة مجددا 453 00:34:11,999 --> 00:34:15,209 أيتها الإمبراطورة، الحفلة 454 00:34:27,542 --> 00:34:30,417 ليعد أحد ملء هذا الإناء اللعين 455 00:34:31,459 --> 00:34:33,584 اشرح لي ذلك - يسمى المنظار - 456 00:34:33,709 --> 00:34:36,959 تضع عينيك بين العلامتين ثم يتراصف هدفك به 457 00:34:37,042 --> 00:34:38,375 لكنني بارع جدا في التصويب 458 00:34:38,501 --> 00:34:42,999 لكن بالنسبة إلى الصيادين غير الكاملين مثل سموك هذه نعمة 459 00:34:43,083 --> 00:34:45,417 وهو دقيق وصولًا إلى 45 مترا 460 00:34:45,542 --> 00:34:47,125 لا، لا أصدق ذلك 461 00:34:55,999 --> 00:34:57,417 (آسف، (سيرغي 462 00:35:02,501 --> 00:35:05,834 أخز اصبع خادمتي أضيف بضع قطرات من الدم إلى المستحضر 463 00:35:05,959 --> 00:35:09,125 فيصنع درجة لون وردية - تكذبين - 464 00:35:09,250 --> 00:35:11,834 لا جدوى من امتلاك أولئك الأشخاص إن كنت عاجزة عن استعمالهم كما يحلو لك 465 00:35:11,959 --> 00:35:13,250 أجل 466 00:35:14,584 --> 00:35:16,542 (شعرك المستعار سيدة (سفنسكا 467 00:35:17,834 --> 00:35:19,667 لا يفترض به أن يوضع هكذا 468 00:35:19,792 --> 00:35:22,667 يفترض بك تركيبه على الرأس ليس قبعة 469 00:35:29,083 --> 00:35:30,501 غبي 470 00:35:33,000 --> 00:35:36,083 ابتهجي عزيزتي هذه حفلة، كلي هذا 471 00:35:37,083 --> 00:35:39,501 إنها قشدة شفاه الموظ أليست مذهلة؟ 472 00:35:39,626 --> 00:35:43,417 مع أنه لا يسعنا إلا التساؤل عن مكان الموظ، وما يفعله الآن؟ 473 00:35:44,876 --> 00:35:46,167 تعالا يا عزيزاي 474 00:35:55,626 --> 00:35:56,959 ...لا 475 00:36:06,501 --> 00:36:12,542 هل نسير في الحديقة أيتها الإمبراطورة؟ - أجل، أحتاج إلى بعض الهواء النقي - 476 00:36:26,501 --> 00:36:30,000 يا للهول، هناك أحد ساخط أحسنت التصويب، صحيح؟ 477 00:37:04,709 --> 00:37:06,250 لدينا مشاكل، صحيح؟ 478 00:37:06,959 --> 00:37:09,125 أنت الشخص الوحيد الذي لم يحبني 479 00:37:10,709 --> 00:37:13,250 لا يمكنني تصور ذلك ولا يعكس أية صورة جيدة عنك 480 00:37:13,375 --> 00:37:17,667 لو أنك أظهرت لي مقدارا ضئيلًا من الطيبة كنت جاهزة بقلب مليء بالحب 481 00:37:20,250 --> 00:37:23,000 تبدين جميلة جدا - قلبي منفطر - 482 00:37:25,626 --> 00:37:26,959 أفتقد دياري 483 00:37:29,250 --> 00:37:36,792 أفتقد العائلة، الأصدقاء التسلية، الأفكار، الفراولة 484 00:37:37,584 --> 00:37:40,125 وأرغب في من يلعق قضيبي - ماذا؟ - 485 00:37:40,250 --> 00:37:42,542 نتشارك، أليس كذلك؟ حاجاتنا 486 00:37:42,667 --> 00:37:45,834 دعني أعود إلى دياري وحسب، أرجوك - لن يحصل ذلك - 487 00:37:46,709 --> 00:37:50,834 الفراولة، سأعمل على تأمين ذلك الأصدقاء، نساء البلاط؟ 488 00:37:52,083 --> 00:37:55,834 ثرثارات خرقاوات مهووسات بالعلاقة التالية أو الغزل التالي 489 00:37:55,959 --> 00:37:58,834 لديك نزعة إلى الحكم على الآخرين حري بك تحسين ذلك 490 00:38:00,417 --> 00:38:02,876 أتعلمين ما مشكلتك؟ تجهلين كم أنت محظوظة 491 00:38:02,999 --> 00:38:04,999 هناك جنود يحتضرون - بسببك - 492 00:38:05,083 --> 00:38:06,959 هناك عبيد يتعرضون للضرب يوميا 493 00:38:07,042 --> 00:38:12,042 بوسعك وقف ذلك إن أمكنك قراءة هذه الكتب معي 494 00:38:12,375 --> 00:38:14,292 (هذه الأفكار التي تكسح (أوروبا 495 00:38:14,667 --> 00:38:17,751 العدالة، الانسانية، كل انسان له روح قيمة 496 00:38:17,876 --> 00:38:19,542 بوسعنا أن نحكم (روسيا) بطريقة مختلفة 497 00:38:19,667 --> 00:38:23,542 لا، أنا أحكم وأنت تخدمين أيصعب عليك جدا فهم ذلك؟ 498 00:38:24,584 --> 00:38:27,584 ماذا حصل للفتاة الصغيرة السعيدة التي أعطتني غصنا؟ 499 00:38:28,000 --> 00:38:29,751 ماتت 500 00:38:29,876 --> 00:38:33,417 يبدو ذلك مأساويا بشكل مفرط أعاملك بطيبة عارمة، هل أضربك؟ 501 00:38:33,542 --> 00:38:36,000 أعاني ضربات ازدرائك بشكل يوم 502 00:38:36,125 --> 00:38:38,250 لكنه ليس مشابها للضربات الفعلية، أليس كذلك؟ 503 00:38:38,375 --> 00:38:40,042 حسنا - ألا تعلمين؟ - 504 00:38:43,501 --> 00:38:45,459 حسنا قارنيها وعودي إلي 505 00:38:48,417 --> 00:38:51,250 لم يتصرف والداي قط بهذا الشكل كانت أمي قديسة 506 00:38:51,667 --> 00:38:54,501 يسرني أنها ليست حية لترى هذا لا أقصد أنني مسرور لموتها 507 00:38:54,626 --> 00:38:58,042 لست كذلك، لا، أحيانا، مرة فقط 508 00:38:59,792 --> 00:39:03,125 لا تنظري إلي هكذا تخيبين أملي أيضا 509 00:39:04,000 --> 00:39:07,125 لا أحتاج إلى زوجة لها فم سام وأعضاء تناسلية جافة 510 00:39:08,292 --> 00:39:10,334 سأسكتك متى أردت ذلك 511 00:39:10,459 --> 00:39:13,250 ستحاول وستفشل - ستكونين سعيدة - 512 00:39:14,125 --> 00:39:18,459 ستموتين هنا راضية بسن عجوز بعد إعطائي ساعات من المتعة والخدمة 513 00:39:18,584 --> 00:39:21,584 والكثير من الورثة، وأفضّل أن يكونوا من الصبيان 514 00:39:25,375 --> 00:39:28,751 لي طبع حاد وبعض السخط لا يمكنك إثارة غضبي 515 00:39:28,876 --> 00:39:31,999 خاصة أمام الآخرين وإلا ستدفعين الثمن 516 00:39:32,709 --> 00:39:39,334 بشكل لامتناه ولن تفوزي أبدا، ستتألمين وحسب 517 00:39:59,626 --> 00:40:01,375 هل أنت بخير أيتها الإمبراطورة؟ 518 00:40:01,501 --> 00:40:03,292 سأكون أفضل حالًا لو كنت أملك جناحين 519 00:40:07,250 --> 00:40:09,083 هل أقترح عليك شرب الفودكا بدلًا من ذلك؟ 520 00:40:16,334 --> 00:40:20,918 (أنا غبية (ماريال حب عظيم 521 00:40:23,417 --> 00:40:26,959 نظرت إلى نفسي في المرآة وضحكت على وجهي الغبي هذا الصباح 522 00:40:29,250 --> 00:40:30,626 أتريدين واحدة؟ 523 00:40:32,000 --> 00:40:35,375 عزمت على معرفة مكانتي - ومع ذلك أحضرت كأسين - 524 00:40:46,167 --> 00:40:48,042 أريدك أن تساعديني لأهرب من هذا المكان 525 00:40:48,167 --> 00:40:49,501 سأوقع بذلك على أمر إعدامي 526 00:40:49,626 --> 00:40:51,250 كل ما يلزمني هي عربة - آسفة - 527 00:40:55,459 --> 00:40:56,792 لا أستطيع 528 00:41:02,292 --> 00:41:04,584 عذرا إن أجفلتك - لم تفعل ذلك - 529 00:41:04,709 --> 00:41:06,959 تفوح منك رائحة البخور شممتك منذ خمس دقائق 530 00:41:07,584 --> 00:41:09,709 كيف حالها؟ - تعيسة - 531 00:41:11,250 --> 00:41:12,584 تريد الرحيل 532 00:41:13,459 --> 00:41:18,417 وكيف حالك؟ - أتعلم حفظ مكانتي - 533 00:41:18,542 --> 00:41:20,876 أشك في أن ذلك سيحصل يوما 534 00:41:24,375 --> 00:41:25,709 "(فيينا)، (النمسا)" 535 00:42:53,334 --> 00:42:54,834 سيدي 536 00:43:31,999 --> 00:43:33,501 أعد الإمبراطورة 537 00:43:41,667 --> 00:43:44,250 (أحب (بيتر" "أجعله يحبني، أجد الثقاقة والتعليم هنا 538 00:44:35,876 --> 00:44:38,125 أتريدين كعكة مع ذلك السكين أيتها الإمبراطورة؟ 539 00:44:38,250 --> 00:44:40,667 لا تحاولي ردعي دعيني وشأني 540 00:44:40,792 --> 00:44:44,751 لن أجرؤ على الكلام فالإمبراطورة ذكية جدا 541 00:44:44,876 --> 00:44:48,334 وهي تقرأ الكتب بحيث أنني واثقة أنها تحسن تقييم الأمور 542 00:44:49,250 --> 00:44:50,584 أنا عازمة 543 00:44:51,834 --> 00:44:54,709 سيجلب (فلاد) دلوا للدم - أجل آنستي - 544 00:44:55,417 --> 00:44:59,918 ما من طريقة أخرى، أنا سجينة هنا - بالطبع - 545 00:45:00,959 --> 00:45:02,292 متزوجة من أبله 546 00:45:02,417 --> 00:45:04,167 لم يسبق لهذا الأمر أن حصل لامرأة 547 00:45:04,292 --> 00:45:06,959 أجل لكن بإمبراطور، إنه مجنون 548 00:45:07,042 --> 00:45:09,626 إنه فريد من نوعه، هذا صحيح 549 00:45:13,959 --> 00:45:16,999 (مناشف أيضا (فلاد قد يكون هناك فيض 550 00:45:19,584 --> 00:45:22,334 ماذا يفترض بي أن أفعل؟ أعيش فقط لإرضاء نزوات شخص آخر؟ 551 00:45:22,459 --> 00:45:24,083 لا سمح الله أيتها الإمبراطورة 552 00:45:25,334 --> 00:45:28,459 منذ صغري شعرت بأن العظمة مقدرة لي 553 00:45:29,459 --> 00:45:31,501 شعرت بأن حياتي ستكون رائعة 554 00:45:31,626 --> 00:45:36,751 كأن الله بذاته أنزلني إلى هذه الأرض لكي أحولها بشكل ما 555 00:45:37,417 --> 00:45:40,876 بأنني أتيت إليها لسبب محدد لتحقيق هدف 556 00:45:40,999 --> 00:45:44,334 إذا لماذا خلقك امرأة؟ - بداعي المهزلة على ما أظن - 557 00:45:46,000 --> 00:45:48,834 تبدو لي تلك الفكرة الآن تضليلًا ما بينما أنا عالقة هنا 558 00:45:51,042 --> 00:45:58,083 (ومع ذلك شعرت بذلك (ماريال في كياني، في عمق عظامي 559 00:46:06,417 --> 00:46:08,083 ليست ذرية 560 00:46:11,876 --> 00:46:13,167 ماذا؟ - (روسيا) - 561 00:46:14,667 --> 00:46:16,876 لا ينتقل الحكم إلى وريث إن لم يكن هناك واحد 562 00:46:17,542 --> 00:46:20,042 إن مات الإمبراطور ينتقل الحكم إلى الإمبراطورة 563 00:46:21,751 --> 00:46:23,042 ماذا تقصدين؟ 564 00:46:23,167 --> 00:46:25,542 أعطيك فقط درسا بكيفية سير الأمور هنا 565 00:46:28,667 --> 00:46:33,876 كما أنك لست الوحيدة التعيسة يوجد رجال هنا تعساء يبحثون عن قائد 566 00:46:34,876 --> 00:46:36,167 وهل من واحد؟ 567 00:46:39,626 --> 00:46:46,083 آمل أنني أنظر إليها - أنا؟ أنا فتاة غبية - 568 00:46:46,375 --> 00:46:47,751 لكن ماذا إن لم تكوني كذلك؟ 569 00:46:48,000 --> 00:46:51,834 ماذا إن كانت رؤياك عن الدب والحب العظيم، قلبك الممتلئ والمتوهج 570 00:46:51,959 --> 00:46:57,626 ماذا إن كان ذلك الحب العظيم لـ(روسيا) بنفسها وليس لـ(بيتر)؟ 571 00:47:01,167 --> 00:47:03,125 سأجلب القطع النقدية لوضعها على عينيك 572 00:47:57,709 --> 00:47:59,000 !يا للروعة 573 00:48:01,542 --> 00:48:04,542 ترجمة: رانيا موريس أمين بروسبتايتلنغ