1 00:00:24,469 --> 00:00:26,137 ‫رائع!‬ 2 00:00:58,130 --> 00:01:02,259 ‫كان هذا رائعاً جداً‬ 3 00:01:04,720 --> 00:01:09,182 ‫تصورت أنني انتقلت إلى مكان مختلف كلياً‬ 4 00:01:09,933 --> 00:01:13,687 ‫- إلى أين؟‬ ‫- إلى غابة إيطالية‬ 5 00:01:14,896 --> 00:01:17,691 ‫لكن ذلك حدث قبل مئة عام‬ 6 00:01:19,026 --> 00:01:23,488 ‫- كان رائعاً‬ ‫- نحن في توافق يتطلب جهداً‬ 7 00:01:25,198 --> 00:01:29,328 ‫- لدي أمور نسوية‬ ‫- هذا مؤسف ومقنع معاً‬ 8 00:01:30,370 --> 00:01:32,623 ‫سآتي لرؤيتك و(بول) قبل أن أذهب‬ 9 00:01:33,123 --> 00:01:35,876 ‫- هذه خطة جنونية‬ ‫- تقصد عبقرية‬ 10 00:01:36,084 --> 00:01:40,631 ‫- يحتمل أنها إحدى الأمرين ومؤكد أنها أحدهما‬ ‫- سأعتبر هذا إطراء‬ 11 00:01:41,048 --> 00:01:42,466 ‫استمتعي بإدارة (روسيا)‬ 12 00:02:03,278 --> 00:02:04,655 ‫(آرتشي)‬ 13 00:02:05,614 --> 00:02:08,325 ‫- لم أر شيئاً‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 14 00:02:09,117 --> 00:02:15,332 ‫الرب تخلى عني، شربت حتى الثمالة‬ ‫وصحوت هنا وكان الجو مثقلاً بعبير الحب‬ 15 00:02:15,457 --> 00:02:18,460 ‫وسمعتك تصرخين ضمن ما قلته‬ ‫"لا تتوقف أبداً عن مضاجعتي"‬ 16 00:02:18,627 --> 00:02:22,964 ‫ولهذا لم أرغب في إزعاجكما وبقيت مستلقياً‬ ‫على الأرض‬ 17 00:02:23,465 --> 00:02:25,842 ‫- هذا تصرف مهذب‬ ‫- الأخلاق هي كل شيء‬ 18 00:02:26,593 --> 00:02:30,138 ‫أنت و(بيتر)، لقد انقلب العالم‬ 19 00:02:30,263 --> 00:02:32,724 ‫أعتقد أن الحقيقة أنه استقام أخيراً‬ 20 00:02:33,975 --> 00:02:37,062 ‫- هل تخلى عنك الرب؟‬ ‫- الأرجح أنني أستحق هذا‬ 21 00:02:37,270 --> 00:02:39,022 ‫طالما تمتعت بإيمان قوي‬ 22 00:02:39,147 --> 00:02:41,525 ‫كيف تقود كنيستك إن كنت لا تؤمن بها؟‬ 23 00:02:41,692 --> 00:02:43,402 ‫هذه مشكلة حاسمة‬ 24 00:02:44,069 --> 00:02:46,822 ‫سأقابل السلطان وأنهي الحرب‬ 25 00:02:47,364 --> 00:02:51,118 ‫- يبدو اليوم مهماً‬ ‫- أنت مفاوض بصير‬ 26 00:02:51,243 --> 00:02:54,955 ‫- يمكننا الانتفاع بهذا، رافقني‬ ‫- أنا ذو بصيرة عندما أعمل من أجل الرب‬ 27 00:02:55,122 --> 00:02:58,417 ‫- عندما أخدم شيئاً غير نفسي‬ ‫- اخدمني أنا إذن‬ 28 00:02:58,542 --> 00:03:01,503 ‫أود هذا لكنني منهار من كل النواحي‬ 29 00:03:01,670 --> 00:03:06,717 ‫أنا بحاجة إلى أن أستلقي وأشرب شيئاً‬ ‫وأقرأ الإنجيل‬ 30 00:03:06,883 --> 00:03:08,677 ‫الجلد يفيد أحياناً‬ 31 00:03:14,266 --> 00:03:19,187 ‫مرحباً يا (كاثرين)، يا للروعة!‬ ‫غرفة كبيرة‬ 32 00:03:19,563 --> 00:03:24,735 ‫أثاث فخم، تعجبني سفاهتكم الشديدة‬ 33 00:03:24,985 --> 00:03:29,197 ‫- (هيوغو)‬ ‫- أريد فقط أن أعرف موقفك‬ 34 00:03:29,322 --> 00:03:34,327 ‫- حيال غزو (السويد)‬ ‫- أنا سأنهي حرباً ولن أشن أخرى‬ 35 00:03:34,661 --> 00:03:38,498 ‫انتهى الأمر (هيوغو) لكن يمكنك البقاء هنا‬ ‫ما دمت راغباً في ذلك‬ 36 00:03:39,458 --> 00:03:43,211 ‫- أتريد (مكرون)؟ هذه للجنود‬ ‫- رائع!‬ 37 00:03:54,765 --> 00:03:59,144 ‫- مرحباً يا أفراد الحاشية، رحبوا بـ(بول)‬ ‫- مرحباً يا (بول)‬ 38 00:03:59,352 --> 00:04:01,188 ‫هل هما متوافقان حقاً؟‬ 39 00:04:01,354 --> 00:04:03,982 ‫- هذا مرعب جداً‬ ‫- تباً لي!‬ 40 00:04:04,107 --> 00:04:06,651 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- ما الذي حدث؟‬ 41 00:04:07,152 --> 00:04:10,906 ‫المفروض أنه ميت ومعزول‬ ‫وهما الآن معاً؟ هذا كابوس‬ 42 00:04:11,072 --> 00:04:14,284 ‫هذه خطة قائمة طعام الزفاف‬ ‫أنا متأكد أنها ستعجبك‬ 43 00:04:17,621 --> 00:04:20,791 ‫- لا يمكن أن نكتفي بالآيسكريم يا (مكسيم)‬ ‫- حسناً‬ 44 00:04:20,916 --> 00:04:22,292 ‫اتركها معي‬ 45 00:04:24,753 --> 00:04:27,589 ‫لا أعتقد أن عليك أن تحكمي على العلاقات‬ ‫بين الناس‬ 46 00:04:33,970 --> 00:04:35,597 ‫- أصادفت حظاً؟‬ ‫- أطعمتني حلى الـ(مكرون)‬ 47 00:04:35,722 --> 00:04:39,100 ‫- طعمها مثل كلب محروق‬ ‫- ورفضت؟‬ 48 00:04:39,226 --> 00:04:42,187 ‫- نعم، يا للسعادة!‬ ‫- (هيوغو)‬ 49 00:04:42,312 --> 00:04:45,398 ‫- لماذا يرتدي ابنه؟‬ ‫- هذا مقرف‬ 50 00:04:45,524 --> 00:04:47,442 ‫- أنت لم تلمس قطّ أولادنا‬ ‫- ولماذا أفعل؟‬ 51 00:04:47,567 --> 00:04:50,529 ‫- (بول) يأكل كبد الأوز، مرحى!‬ ‫- مدهش!‬ 52 00:04:51,988 --> 00:04:56,451 ‫إليك القليل منه‬ ‫مرحى! والمزيد لك أنت‬ 53 00:04:56,576 --> 00:04:59,621 ‫- إنه أب طيب جداً‬ ‫- حقاً؟‬ 54 00:05:01,623 --> 00:05:04,167 ‫وعندما يسأله (بول) "كيف كانت جدتي؟"‬ ‫ماذا سيقول؟‬ 55 00:05:04,334 --> 00:05:06,545 ‫الحقيقة أنني استمتعت بمضاجعتها‬ ‫مؤسف أنني قتلتها‬ 56 00:05:06,670 --> 00:05:11,675 ‫- لقد تغير، انظري إليه‬ ‫- هل أنت جائع أيها الدب الصغير؟‬ 57 00:05:20,767 --> 00:05:23,436 ‫- إلى أين ستذهبين؟‬ ‫- لن أذهب إلى مكان، أراك لاحقاً‬ 58 00:05:23,562 --> 00:05:25,188 ‫- ستذهبين لتخبريها‬ ‫- أخبر صديقتي المقربة‬ 59 00:05:25,313 --> 00:05:27,649 ‫بأن زوجها ضاجع أمها ثم قتلها‬ ‫لماذا أفعل هذا؟‬ 60 00:05:27,774 --> 00:05:29,901 ‫نعم، لماذا تفعلين ذلك؟‬ ‫لأنك لا يمكن أن تكوني بهذا الغباء‬ 61 00:05:30,026 --> 00:05:31,695 ‫فهذا سيفجر العالم‬ 62 00:05:32,195 --> 00:05:37,659 ‫والعالم في الحقيقة جميل جداً الآن‬ ‫لو استطعنا كلنا أن ننسى الماضي‬ 63 00:05:39,786 --> 00:05:42,289 ‫- صحيح‬ ‫- ولو فعلت فسيكون عليها أن تقتله‬ 64 00:05:42,455 --> 00:05:45,750 ‫وعندها سأضطر أنا لقتلك، باختصار‬ ‫أعتقد سيحدث الكثير من القتل‬ 65 00:05:46,668 --> 00:05:51,798 ‫لكن إذا لم تفعلي فستحظين بزفاف جميل‬ ‫فيه الكثير من الآيسكريم‬ 66 00:05:52,883 --> 00:05:54,843 ‫وسنعيش كلنا بسعادة بعد ذلك‬ 67 00:05:56,761 --> 00:05:58,179 ‫يبدو هذا جيداً‬ 68 00:06:00,265 --> 00:06:03,476 ‫- (ماريال)‬ ‫- حسناً، حسناً، أنا أحب الآيسكريم‬ 69 00:06:03,643 --> 00:06:06,980 ‫والمخيف أنني أحبك أنت أيضاً، لذا...‬ 70 00:06:08,690 --> 00:06:10,066 ‫وأنا أحبك‬ 71 00:06:19,367 --> 00:06:22,662 ‫أنت متألقة يا عزيزي، لقد شاهدت قليلاً‬ ‫وكان...‬ 72 00:06:22,787 --> 00:06:26,750 ‫- أنت أيضاً؟‬ ‫- لن أشاهد ثانية ما لم يُطلب مني ذلك‬ 73 00:06:27,459 --> 00:06:28,877 ‫أتأكلين الـ(مكرون)؟‬ 74 00:06:31,880 --> 00:06:33,965 ‫- مقرف‬ ‫- طماطم وميرمية‬ 75 00:06:34,174 --> 00:06:38,094 ‫إنهم يجربون من جديد،‬ ‫وهل لديك رسالة إلى الجنود؟‬ 76 00:06:38,720 --> 00:06:42,599 ‫أنا في الحقيقة سآتي معك‬ ‫السلطان ردّ وسيقابلني‬ 77 00:06:42,807 --> 00:06:46,603 ‫- سأنهي هذا الشيء‬ ‫- أنت أعجوبة‬ 78 00:06:46,937 --> 00:06:50,231 ‫أنا سعيدة، لقد أعدت تعريف قلبي‬ ‫إلى حقيقته‬ 79 00:06:50,482 --> 00:06:53,610 ‫والآن سأذهب لأعيد تعريف حكمي‬ ‫إلى الشيء ذاته‬ 80 00:06:58,239 --> 00:07:01,743 ‫تبدين مذهلة كما يقال عادة‬ 81 00:07:01,868 --> 00:07:05,163 ‫- ظننتك ذهبت‬ ‫- سأغادر بعد ساعة، كان يجب أن أراك‬ 82 00:07:06,331 --> 00:07:08,750 ‫أنت امرأة متزوجة!‬ 83 00:07:09,501 --> 00:07:11,294 ‫- أعدك أن أعود في موعد الزفاف‬ ‫- حسناً‬ 84 00:07:11,419 --> 00:07:14,172 ‫حسناً، أرجو أن تجري مفاوضات الحرب بخير‬ ‫يجب أن تذهبي‬ 85 00:07:14,339 --> 00:07:19,386 ‫لقد تهت في غابة إيطالية هذا الصباح‬ ‫بينما كنت و(بيتر) نتضاجع‬ 86 00:07:19,552 --> 00:07:23,181 ‫- أتقولين غابة؟‬ ‫- كانت رائعة‬ 87 00:07:23,306 --> 00:07:28,478 ‫وعندما عدت وفتحت عينيّ رأيته‬ ‫لقد ذبت يا (ماريال)‬ 88 00:07:28,895 --> 00:07:31,898 ‫- قصة رائعة‬ ‫- أنا أحبه كثيراً‬ 89 00:07:32,941 --> 00:07:35,276 ‫أرجو أن تجدي و(مكسيم) السعادة ذاتها‬ 90 00:07:35,485 --> 00:07:37,904 ‫من دون مضاجعة بما أنه في الثامنة‬ ‫وهذا خطأ‬ 91 00:07:38,029 --> 00:07:40,365 ‫أعي هذا تماماً، شكراً‬ ‫يجب أن تذهبي‬ 92 00:07:40,949 --> 00:07:43,994 ‫هذا أجمل من أي شعور تخيلته‬ ‫على الإطلاق‬ 93 00:07:44,119 --> 00:07:46,037 ‫كأن جسمي بالكاد يستطيع احتواء شعوري‬ 94 00:07:46,162 --> 00:07:50,041 ‫أشعر كأنني أنفجر طول الوقت‬ 95 00:07:50,208 --> 00:07:56,589 ‫إنه شعور مختلف، أكثر تعقيداً بشكل ما‬ ‫أكثر تعقيداً بشكل خرافي‬ 96 00:07:56,756 --> 00:07:59,509 ‫فكلانا هكذا لكن كل منا يعرف هذا‬ ‫في الآخر‬ 97 00:07:59,634 --> 00:08:02,429 ‫وكل منا يتفهم مشاكل الآخر‬ 98 00:08:02,887 --> 00:08:05,932 ‫- دعيني آخذ نفساً عميقاً‬ ‫- هل الثوب ضيق؟‬ 99 00:08:06,891 --> 00:08:11,396 ‫تقريباً، أتعتقدين حقاً أنه تغيّر؟‬ 100 00:08:12,397 --> 00:08:17,694 ‫طبيعة الناس تظل طبيعتهم‬ ‫أنا حقيرة قليلاً وسأظل هكذا دائماً‬ 101 00:08:18,111 --> 00:08:20,780 ‫وهو وغد وسيظل دائماً وغداً‬ 102 00:08:21,740 --> 00:08:24,284 ‫يجب أن تكوني حذرة، هذا ما أقوله‬ 103 00:08:24,534 --> 00:08:27,412 ‫لست مضطرة إلى ذلك، أنا أعرفه‬ 104 00:08:29,706 --> 00:08:33,626 ‫لقد غيرته و(بيتر) هو حبي الكبير‬ 105 00:08:34,377 --> 00:08:37,088 ‫أعتقد أنه لهذا ضاجع أمك وقتلها‬ 106 00:08:43,595 --> 00:08:44,971 ‫كاذبة‬ 107 00:08:46,890 --> 00:08:48,266 ‫آسفة‬ 108 00:09:49,744 --> 00:09:52,205 ‫أنا و(بول) كنا نفكر‬ 109 00:09:53,957 --> 00:09:56,084 ‫أمي، نريد أن نرافقك‬ 110 00:09:57,127 --> 00:10:01,256 ‫فما أكثر شيء في العالم لا نحتمله‬ ‫نحن الثلاثة؟‬ 111 00:10:01,840 --> 00:10:04,217 ‫أن نفترق‬ 112 00:10:05,301 --> 00:10:07,011 ‫- لا أعتقد...‬ ‫- أرجوك يا أمي؟‬ 113 00:10:07,137 --> 00:10:09,597 ‫أيمكنك... أعطني إياه‬ 114 00:10:13,268 --> 00:10:14,644 ‫أعتقد أنه جائع‬ 115 00:10:17,605 --> 00:10:20,316 ‫لقد هرست بعض التفاح والجوز‬ ‫وصنعت عجينة‬ 116 00:10:22,694 --> 00:10:26,239 ‫اسمعي، السلطان وغد مجنون لن يرى المنطق‬ 117 00:10:26,364 --> 00:10:29,450 ‫إلا لو كان في طرف سكينة تغرس في عينه‬ 118 00:10:29,576 --> 00:10:31,828 ‫هذا تعبير مجازي بالتأكيد‬ ‫فما كنت لأفعل هذا إطلاقاً‬ 119 00:10:31,953 --> 00:10:36,541 ‫لو استطعت أن تأخذي شخصاً واحداً معك‬ ‫فاختاريني، سآتي وأحميك‬ 120 00:10:38,585 --> 00:10:44,465 ‫- لا، ابق أنت هنا مع (بول)‬ ‫- ستشتاقين إلينا‬ 121 00:10:46,259 --> 00:10:47,719 ‫نعم‬ 122 00:11:00,691 --> 00:11:03,110 ‫هل أنت بخير؟ أنت هادئة جداً‬ 123 00:11:03,319 --> 00:11:06,572 ‫- أمامي عمل مهم أؤديه‬ ‫- بالطبع‬ 124 00:11:06,697 --> 00:11:11,076 ‫ترفقي بـ(فيلمنتوف)، كبرياء الرجل‬ ‫أمر حساس وأنت بحاجة إليه في...‬ 125 00:11:11,243 --> 00:11:14,121 ‫لا أريد تعليماً منك بعد الآن فهو ممل‬ 126 00:11:14,288 --> 00:11:16,749 ‫- إنما أحاول مساعدتك‬ ‫- ألا تزالين تتحدثين فعلاً؟‬ 127 00:11:16,874 --> 00:11:20,252 ‫- (كاثرين)، ما...‬ ‫- اذهبي ووزعي الـ(مكرون) الذي أعددته‬ 128 00:11:30,971 --> 00:11:33,807 ‫- (فيلمنتوف)‬ ‫- ماذا...‬ 129 00:11:34,308 --> 00:11:36,477 ‫السلطان وافق على أن نلتقي على الحدود‬ 130 00:11:36,644 --> 00:11:38,687 ‫- ماذا؟‬ ‫- لدي خطة عبقرية سأعرضها عليه‬ 131 00:11:38,854 --> 00:11:41,899 ‫أنا أوشك أن أحقق انتصاراً ساحقاً‬ 132 00:11:42,066 --> 00:11:46,570 ‫قائمة الخسائر التي لدي تقول‬ ‫إننا حتى لو انتصرنا فلن نفوز‬ 133 00:11:49,698 --> 00:11:52,826 ‫نحن نتعامل معهم بالمثل يا (فيلمنتوف)‬ ‫وهو يفهمون أننا نستطيع ذلك‬ 134 00:11:52,993 --> 00:11:56,330 ‫وقد أبدعت في إثبات كم ذلك‬ ‫دموي وعبثي‬ 135 00:11:56,497 --> 00:12:02,044 ‫والآن، أتدخل أنا وأنهيه‬ ‫ونفعل ما خُلقت لأفعله‬ 136 00:12:02,169 --> 00:12:06,882 ‫معاذ الرب ألا نكون سوى دمى لديك‬ 137 00:12:07,007 --> 00:12:09,385 ‫سنقابله غداً‬ 138 00:12:09,551 --> 00:12:11,011 ‫سأذهب لأتناول شراباً‬ 139 00:12:14,014 --> 00:12:15,474 ‫في العاشرة صباحاً‬ 140 00:12:40,874 --> 00:12:44,503 ‫- رائع؟‬ ‫- رائع جداً‬ 141 00:12:45,379 --> 00:12:47,423 ‫بدا لي أنك غير قادرة على النظر إلي‬ 142 00:12:47,798 --> 00:12:53,721 ‫ماذا؟ لا، أحياناً على المرأة أن تركز‬ ‫لتصل إلى ما تريد‬ 143 00:12:54,054 --> 00:12:55,514 ‫- صحيح‬ ‫- وربما ثوب الزفاف‬ 144 00:12:55,639 --> 00:12:58,392 ‫جعل الأمر غريباً، أقصد أنه يبدو خيانة‬ ‫لـ(مكسيم)‬ 145 00:12:58,559 --> 00:13:00,728 ‫أقصد أنني بالتأكيد لا أخونه لكن...‬ 146 00:13:00,936 --> 00:13:04,356 ‫أشعر بالحر في هذا الثوب، أتريد ماء؟‬ ‫أنا أريد ماء‬ 147 00:13:10,404 --> 00:13:14,491 ‫- ربما علي أن أذهب‬ ‫- هذا جناحك‬ 148 00:13:15,993 --> 00:13:18,287 ‫- نعم‬ ‫- أنا سأذهب‬ 149 00:13:29,965 --> 00:13:31,342 ‫تباً!‬ 150 00:13:34,011 --> 00:13:35,387 ‫تباً!‬ 151 00:13:37,639 --> 00:13:39,058 ‫تباً!‬ 152 00:13:49,360 --> 00:13:50,736 ‫أتريد الدخول؟‬ 153 00:13:53,947 --> 00:13:55,324 ‫تباً!‬ 154 00:14:02,539 --> 00:14:04,375 ‫- يا لهذا الوجه!‬ ‫- انصرفي‬ 155 00:14:04,541 --> 00:14:06,585 ‫لقد انصرفت وعدت الآن‬ 156 00:14:10,422 --> 00:14:12,508 ‫- (غريغور)، ما المشكلة؟‬ ‫- أنا...‬ 157 00:14:12,674 --> 00:14:15,052 ‫- أدركت كم ممل أن تضاجع (ماريال)‬ ‫- هذا مضحك‬ 158 00:14:16,053 --> 00:14:20,265 ‫أخبرني وحسب فهذا يريحك دائماً‬ ‫ونحن لا نزال زوج وزوجة‬ 159 00:14:20,432 --> 00:14:23,602 ‫- دعيني وشأني‬ ‫- حبي لك أكبر من أن أدعك وشأنك‬ 160 00:14:23,727 --> 00:14:26,814 ‫- (غريغور)، فلنذهب إلى الصيد‬ ‫- (غريغور) لديه سر‬ 161 00:14:26,939 --> 00:14:29,650 ‫- سر يا (غريغور)؟‬ ‫- ماذا تقولين يا (جورج)؟‬ 162 00:14:29,817 --> 00:14:31,860 ‫هل سر أن يكون لديك سر؟‬ 163 00:14:32,778 --> 00:14:36,573 ‫- نحن حقاً لم نعد متوافقين، أليس كذلك؟‬ ‫- أحب هذا، (غريغور) لا يستطيع كتم شيء عني‬ 164 00:14:36,698 --> 00:14:38,867 ‫- هلا ننسى الأمر وحسب؟‬ ‫- أين المتعة في هذا؟‬ 165 00:14:38,992 --> 00:14:41,912 ‫(بيتر)، تول أمره كما كنت تفعل‬ ‫وسيخبرك أي شيء‬ 166 00:14:42,079 --> 00:14:45,082 ‫- الأمر ليس مهماً‬ ‫- أخبرني وإلا لففت عنقك بسروالك الداخلي‬ 167 00:14:45,207 --> 00:14:48,043 ‫كما فعلت عندما كنت في التاسعة‬ ‫وظللت ثلاثة أيام في غيبوبة‬ 168 00:14:52,005 --> 00:14:54,341 ‫- هل تبكي؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 169 00:14:54,550 --> 00:14:55,926 ‫(غريغور)‬ 170 00:15:00,764 --> 00:15:02,766 ‫تباً! فلينتهِ العالم‬ 171 00:15:04,184 --> 00:15:08,814 ‫- إنها تعرف موضوع أمها‬ ‫- ماذا عن أمها؟‬ 172 00:15:09,731 --> 00:15:12,192 ‫حسناً، حسناً‬ 173 00:15:14,194 --> 00:15:17,406 ‫حسناً، الدم يندفع إلى رأسي‬ ‫أيسمعه أحد غيري؟‬ 174 00:15:17,781 --> 00:15:19,908 ‫- تباً! كيف؟‬ ‫- تباً بالتأكيد‬ 175 00:15:20,033 --> 00:15:23,537 ‫(ماريال)، وهي لا تعرف أنني أعرف‬ ‫لذا فنحن لدينا أفضلية‬ 176 00:15:23,704 --> 00:15:27,249 ‫لا، لدي عالم محترق يا (غريغور)‬ ‫هذا ما لدي‬ 177 00:15:27,416 --> 00:15:29,376 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- أولاً، سنقتل (ماريال)‬ 178 00:15:29,501 --> 00:15:30,878 ‫يبدو هذا مفروغاً منه‬ 179 00:15:35,674 --> 00:15:37,050 ‫ماذا فعلت لأمها؟‬ 180 00:15:40,179 --> 00:15:43,140 ‫لن نقدم الفطائر المحشوة بدل كعكة الزفاف‬ ‫يا (مكسيم)‬ 181 00:15:43,348 --> 00:15:45,559 ‫ماذا عن كعكة توت على شكل كلب؟‬ 182 00:15:47,227 --> 00:15:48,604 ‫لا‬ 183 00:15:49,271 --> 00:15:51,565 ‫- (بيتر)، لا تلمسها؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 184 00:15:52,399 --> 00:15:54,443 ‫- لقد أخبرتها‬ ‫- تباً! كيف؟‬ 185 00:15:54,568 --> 00:15:57,154 ‫- رأيت ذلك في وجهك‬ ‫- أنا أصلاً لم أنظر إليك‬ 186 00:15:57,404 --> 00:15:59,990 ‫لا بأس، اقتلني، لا يهمني‬ ‫كان يجب أن تعرف‬ 187 00:16:04,995 --> 00:16:07,956 ‫- هل كانت بخير؟‬ ‫- لا، لم تكن بخير‬ 188 00:16:08,081 --> 00:16:11,001 ‫- لقد ضاجعت أمها وقتلتها‬ ‫- أحسنت‬ 189 00:16:11,460 --> 00:16:12,961 ‫أنا لم أقتلها‬ 190 00:16:16,340 --> 00:16:18,842 ‫يا للهول! أنت تبكي‬ ‫لماذا الجميع يبكون؟‬ 191 00:16:18,967 --> 00:16:24,890 ‫نعم، أنا أبكي فقد سحقت قلب زوجتي‬ ‫كفأر في حلق قندس‬ 192 00:16:25,807 --> 00:16:30,854 ‫لقد حرمتها من الحياة، من الأمل، تباً!‬ 193 00:16:30,979 --> 00:16:34,316 ‫- لا بد أنها محطمة‬ ‫- ربما تغيرت حقاً‬ 194 00:16:34,483 --> 00:16:37,736 ‫رباه يا (ماريال)! أخبرتك بأنه تغير‬ ‫وأخبرتك بالعقبات‬ 195 00:16:37,861 --> 00:16:41,698 ‫سيموت الجميع الآن، كان يمكن للجميع‬ ‫أن يسعدوا لكنك أفسدت كل شيء‬ 196 00:16:41,823 --> 00:16:44,076 ‫أتعرفين لماذا؟ لأنك لا تستطيعين أن تتفاءلي‬ 197 00:16:44,201 --> 00:16:46,578 ‫لا تستطيعين أن تصدقي أن الحب حقيقي‬ 198 00:16:46,703 --> 00:16:50,415 ‫- كفى، لأنك تكاد تصرخ علي الآن‬ ‫- لأنك أفسدت كل شيء‬ 199 00:16:50,582 --> 00:16:52,960 ‫أنا لم أخطئ، هو الذي أخطأ‬ 200 00:16:54,002 --> 00:16:55,379 ‫تباً!‬ 201 00:16:57,339 --> 00:16:59,132 ‫بالمناسبة، أهنئك على الزفاف‬ 202 00:17:03,720 --> 00:17:07,975 ‫أنتما متزوجان منذ مدة طويلة وتعرفان‬ ‫ما يلزم لأحظى بزواج طويل وناجح‬ 203 00:17:08,100 --> 00:17:11,520 ‫للتسامح دور كبير في ذلك، أليس كذلك؟‬ ‫أتظنان أنها ستسامحني؟‬ 204 00:17:11,645 --> 00:17:13,522 ‫- على ماذا؟‬ ‫- (كاثرين) تعلم أنني ضاجعت‬ 205 00:17:13,647 --> 00:17:17,234 ‫- أمها وقتلتها بالخطأ‬ ‫- يا أولاد، اذهبوا إلى الغرفة الأخرى‬ 206 00:17:19,152 --> 00:17:22,030 ‫في الحقيقة، لم نمر بهذا الموقف تحديداً‬ 207 00:17:22,155 --> 00:17:25,951 ‫- أضاجعت أمها؟‬ ‫- انصرف أيها السويدي المتصنت‬ 208 00:17:26,785 --> 00:17:28,537 ‫لقد عاد‬ 209 00:17:30,414 --> 00:17:33,750 ‫أخبرني بأنك استمتعت‬ ‫بالطبع استمتعت، لماذا أسألك أساساً؟‬ 210 00:17:33,875 --> 00:17:38,547 ‫- رائع! أرفع لك تاجي كما يقال‬ ‫- نحن حقاً مدينان لك باعتذار‬ 211 00:17:38,672 --> 00:17:40,424 ‫فكرنا أنك تحولت إلى جبان‬ 212 00:17:40,549 --> 00:17:44,636 ‫لقد ضاجعت أمها وهذا ليس جيداً‬ ‫أنا أكره نفسي بسببه‬ 213 00:17:44,803 --> 00:17:49,516 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- أعتقد أن الإنكار الغاضب الصادق‬ 214 00:17:49,683 --> 00:17:52,352 ‫- هو أفضل حل‬ ‫- سترسل أشخاصاً إلى (ألمانيا) للتحقق من الخبر‬ 215 00:17:52,519 --> 00:17:54,688 ‫وعندها ستتأكد أن (جوانا) لم تعد‬ 216 00:17:54,813 --> 00:18:00,235 ‫تباً! أقصد جيد، دعونا نبحث‬ ‫عن كل الثغرات في كل خطة ونسدها‬ 217 00:18:00,360 --> 00:18:04,740 ‫وجدتها، أنا سأقنع (ماريال) أن تتراجع‬ ‫عن أقوالها ثم نخرج (جوانا) من القبر...‬ 218 00:18:04,865 --> 00:18:08,118 ‫ما تقوله سيئ حتى الآن‬ ‫لكنني ممن يجيدون الإصغاء فأكمل‬ 219 00:18:08,243 --> 00:18:11,622 ‫ثم نحطم عربة في أعماق الغابة‬ ‫ونضع جثتها فيها‬ 220 00:18:11,788 --> 00:18:14,833 ‫- وندعي أنها تعرضت لحادث ولم يعثر عليها‬ ‫- هذا جيد حقاً‬ 221 00:18:14,958 --> 00:18:16,835 ‫كيف تفسر تحلل جثتها؟‬ 222 00:18:16,960 --> 00:18:21,048 ‫- نسلط الذئاب على الجثة لتمزقها‬ ‫- أهؤلاء من ساعدوك في إدارة إمبراطوريتك؟‬ 223 00:18:21,214 --> 00:18:24,343 ‫- (آغنيس)، تلطفي‬ ‫- (ماريال) أخبرتها‬ 224 00:18:24,593 --> 00:18:27,346 ‫وهي جاءت لتراني بعد ذلك ولم تقتلني‬ ‫في ذلك الوقت‬ 225 00:18:27,512 --> 00:18:30,098 ‫فلعلها إذن لم تحب أمها بالقدر الذي تخيلناه‬ 226 00:18:30,223 --> 00:18:34,519 ‫أو لعل حبنا قوي جداً وهو كذلك بالنسبة لي‬ 227 00:18:34,645 --> 00:18:37,856 ‫كانت في حالة صدمة لذلك لم تردّ فوراً‬ 228 00:18:37,981 --> 00:18:42,402 ‫ستستجمع قواها وهي مسافرة‬ ‫وتعود وتقتلك‬ 229 00:18:42,653 --> 00:18:44,029 ‫كلنا نعرف هذا‬ 230 00:18:44,946 --> 00:18:47,449 ‫الأمر بسيط، يجب أن تقتلها أنت أولاً‬ 231 00:18:56,667 --> 00:18:58,585 ‫أشعر برغبة في شرب الشمبانيا؟‬ ‫هل من أحد غيري؟‬ 232 00:19:28,532 --> 00:19:30,867 ‫- مرحباً‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 233 00:19:31,076 --> 00:19:35,706 ‫- كنت جائعاً وتعرفين حالي عندما أجوع‬ ‫- أنت تجوع حقاً‬ 234 00:19:35,831 --> 00:19:39,668 ‫تماماً، لقد أكلت شيئاً لا يصح أن آكله‬ 235 00:19:39,793 --> 00:19:43,672 ‫- هناك أشياء ممنوعة‬ ‫- أنت أيضاً تجوعين‬ 236 00:19:44,172 --> 00:19:48,760 ‫لكن لأشياء أخرى مثل (روسيا) والفن والتعليم‬ 237 00:19:55,350 --> 00:19:59,312 ‫لا يمكنك أن تأكل كل شيء‬ ‫وإلا لن يبقى منا شيء‬ 238 00:19:59,521 --> 00:20:02,107 ‫تعرفين أنك لن تتمكني من قتلي‬ ‫لا يمكنك ذلك إطلاقاً‬ 239 00:20:02,524 --> 00:20:03,984 ‫لكن يجب أن أفعل‬ 240 00:20:11,533 --> 00:20:14,661 ‫- هذا لن يمنعني‬ ‫- سيمنعك لو قررت ذلك‬ 241 00:20:24,838 --> 00:20:26,256 ‫مذاقك يشبه مذاق الحوت‬ 242 00:20:45,025 --> 00:20:47,068 ‫كل شيء مالح‬ 243 00:20:47,569 --> 00:20:49,196 ‫لماذا كل شيء مالح؟‬ 244 00:20:51,531 --> 00:20:52,908 ‫"وغد"‬ 245 00:20:59,748 --> 00:21:02,375 ‫- نعم‬ ‫- مضاجع الأمهات‬ 246 00:21:04,795 --> 00:21:10,050 ‫أقر بذنبي، كان عملاً سيئاً، سيئاً جداً‬ 247 00:21:11,218 --> 00:21:15,013 ‫لكن (آرتشي) يقول إن ميزة الرحمة‬ ‫ليست مكلفة‬ 248 00:21:15,305 --> 00:21:18,725 ‫- (آرتشي) يمتع نفسه بنبات اللفت‬ ‫- صحيح‬ 249 00:21:19,476 --> 00:21:24,981 ‫سأقتلك ببطء شديد‬ 250 00:21:25,398 --> 00:21:31,154 ‫وبطريقة مؤلمة جداً وسأقول الكثير‬ ‫من الكلمات الفرنسية بلهجة ممتازة‬ 251 00:21:31,446 --> 00:21:36,159 ‫وأنا أسلخ جلدك عن جسمك‬ ‫وأفرك لحمك بملح إكليل الجبل‬ 252 00:21:37,661 --> 00:21:40,038 ‫لا يمكنني التوقف عن حبك حين تتكلمين‬ ‫هذا يثيرني‬ 253 00:21:40,205 --> 00:21:46,086 ‫- لقد توقفت حقاً عن حبي لتضاجع أمي‬ ‫- كانت سبع دقائق سيئة‬ 254 00:21:46,878 --> 00:21:51,299 ‫- لكن ألا تواجه كل الزيجات مصاعب؟‬ ‫- ما فعلته ليس حباً‬ 255 00:21:52,175 --> 00:21:53,593 ‫لا، إنه جبن‬ 256 00:21:55,011 --> 00:21:59,057 ‫لم أعرف إطلاقاً الفرق بين الجبن‬ ‫والشجاعة قبل أن أقابلك‬ 257 00:21:59,224 --> 00:22:02,310 ‫- أتحاول أن تتملقني؟‬ ‫- لا تقتليني‬ 258 00:22:03,645 --> 00:22:06,147 ‫كنت على هذا البعد من أن تحظى بكل شيء‬ 259 00:22:14,781 --> 00:22:16,950 ‫لا أعتقد أنك ستحترمني إذا لم أقتلك‬ 260 00:22:17,450 --> 00:22:19,327 ‫لن تحبني إذا لم أقتلك‬ 261 00:22:19,995 --> 00:22:21,538 ‫أيمكنني أن أتجرأ وأخالفك الرأي؟‬ 262 00:22:22,163 --> 00:22:25,250 ‫- لا‬ ‫- أنا لا أريد أن أقتلك‬ 263 00:22:25,667 --> 00:22:27,043 ‫لقد قتلتني مسبقاً‬ 264 00:22:28,211 --> 00:22:31,172 ‫- والآن حان دوري‬ ‫- أنا متأكد أن ثمة حل‬ 265 00:22:36,469 --> 00:22:38,930 ‫يعجبني أن تعتقد هذا‬ 266 00:23:20,881 --> 00:23:24,093 ‫إن كنت لا ترين فأنا الآن أضاجع جندياً‬ 267 00:23:24,301 --> 00:23:27,680 ‫بينما يختنق قليلاً بـ(مكرون)‬ 268 00:23:28,305 --> 00:23:33,019 ‫بتعبير آخر، أنا منشغلة‬ ‫إلا لو أنك جئت لتعتذري عما فعلته‬ 269 00:23:38,274 --> 00:23:44,655 ‫أنا أعرف ما فعله (بيتر) وأعلم‬ ‫أنك عرفت وساعدته‬ 270 00:23:55,166 --> 00:23:56,917 ‫أريد أن تحمل رسالة إلى الوطن‬ 271 00:23:57,209 --> 00:24:02,006 ‫- أتريدين أن تكملي؟‬ ‫- هذا لطف منك لكن لا، لقد انتهيت‬ 272 00:24:04,300 --> 00:24:07,178 ‫- الرب بنفسه أرسله لنا على غيمة‬ ‫- مرحباً‬ 273 00:24:07,303 --> 00:24:10,556 ‫ـ (أورلو)، هذه الإمبراطورة‬ ‫- (فيلمنتوف)، حان الوقت‬ 274 00:24:10,765 --> 00:24:14,852 ‫- أتمنى أحياناً أن أكون هناك‬ ‫- لمجرد أن ترى وجهه عندما يسمع الخطة‬ 275 00:24:16,687 --> 00:24:21,609 ‫- سيكون بانتظارنا، هل ستأتي؟‬ ‫- أتعرفين كيف صار سلطاناً؟‬ 276 00:24:21,776 --> 00:24:23,944 ‫كل أولاد الحريم ينشؤون معاً‬ 277 00:24:24,070 --> 00:24:27,615 ‫وكل منهم يعلم أنه يجب أن يقتل‬ ‫الآخرين كلهم أو يُقتل‬ 278 00:24:27,782 --> 00:24:34,163 ‫- يوجد ١٦ ابناً فقط، لو نظر إلى أذنيك...‬ ‫- نعم، تغيير في الخطة‬ 279 00:24:34,789 --> 00:24:36,540 ‫لأنه يوشك أن يقطعهما‬ 280 00:24:36,665 --> 00:24:38,793 ‫أنا أطلب منك أن تأتي معي‬ 281 00:24:43,631 --> 00:24:45,174 ‫حسناً، سأذهب وحدي إذن‬ 282 00:24:45,382 --> 00:24:49,011 ‫سأنتظر خبر موتك بشيء من الراحة‬ 283 00:24:49,720 --> 00:24:52,681 ‫- كان هذا قاسياً‬ ‫- لا بد منه لعله يؤثر فيها‬ 284 00:24:53,349 --> 00:24:56,102 ‫- لا يمكنها الذهاب إذا لم يذهب أحد معها‬ ‫- (كاثرين)‬ 285 00:24:56,435 --> 00:24:58,687 ‫تركت حقيبتي في خيمتي لو أردت‬ ‫أن تسرقها‬ 286 00:24:58,813 --> 00:25:00,856 ‫- أنا آسف لكن هذا جنوني‬ ‫- لست غاضبة منك‬ 287 00:25:00,981 --> 00:25:04,068 ‫على سرقة القليل من النقود‬ ‫أنا لا تهمني النقود‬ 288 00:25:04,235 --> 00:25:07,738 ‫ما يغضبني هو معنى ذلك، فهو يعني‬ ‫أنك لا تؤمن أننا نستطيع تغيير (روسيا)‬ 289 00:25:07,863 --> 00:25:12,827 ‫لأنه يعني بنظري يا (أورلو) أن من خاض معي‬ ‫قسماً مقدساً كان يكذب‬ 290 00:25:13,494 --> 00:25:16,539 ‫لأنني في الحقيقة أومن بالأساليب القديمة‬ ‫الفساد والهدايا‬ 291 00:25:16,664 --> 00:25:19,667 ‫وبرجال مسنين في غرفة مظلمة يقررون‬ ‫من يحصل على ماذا وكيف‬ 292 00:25:19,875 --> 00:25:21,418 ‫- رغم هذا لا يمكنك الذهاب إلى السلطان‬ ‫- لماذا؟‬ 293 00:25:21,627 --> 00:25:24,046 ‫- لأن لقاءك به لن يفيد‬ ‫- كيف تعرف يا (أورلو)؟‬ 294 00:25:24,213 --> 00:25:28,175 ‫هذا ما أقصده، حرر مخيلتك‬ ‫وشجاعتك بحق كل شيء‬ 295 00:25:28,342 --> 00:25:31,512 ‫- (كاثرين)، هذا عمل خطير‬ ‫- أنا إنسانة جئت إلى هذا العالم‬ 296 00:25:31,637 --> 00:25:33,889 ‫- لأفعل أشياء خطيرة يا (أورلو)‬ ‫- يوجد وسيلة أخرى‬ 297 00:25:34,014 --> 00:25:37,268 ‫ويمكنكم كلكم أن تعتبروني مجنونة‬ ‫أعتقد أن خوفكم جنون‬ 298 00:25:37,434 --> 00:25:41,230 ‫فكرتك عن إمكانية هدم بيت وبناء‬ ‫بيت جديد من دون أن تحطم شيئاً جنون‬ 299 00:25:41,355 --> 00:25:46,443 ‫- غايتك صحيحة لكن خطتك خاطئة‬ ‫- أريد أشخاصاً يؤمنون ويعينونني عند الحاجة‬ 300 00:25:46,694 --> 00:25:49,321 ‫ولا يسحبون قدميّ وأنا أحاول أن أجرى‬ 301 00:25:53,450 --> 00:25:56,245 ‫- أنت، ما اسمك؟‬ ‫- (أليكس)‬ 302 00:25:56,370 --> 00:25:57,788 ‫فلنذهب‬ 303 00:26:10,050 --> 00:26:13,679 ‫- أيها السلطان‬ ‫- لا عجب في أن يغرم (بيتر) بك‬ 304 00:26:13,804 --> 00:26:18,267 ‫- أظن هذا إطراء‬ ‫- بالفعل، يمكنك الجلوس‬ 305 00:26:21,395 --> 00:26:23,022 ‫سمعت قصة عنك‬ 306 00:26:23,981 --> 00:26:27,735 ‫كان عليك أن تقتل إخوتك لتصير سلطاناً‬ 307 00:26:28,694 --> 00:26:31,822 ‫لي أخوات كثيرات، بعضهن أتمنى لو قتلتهن‬ 308 00:26:33,949 --> 00:26:35,492 ‫لكن مجازياً فقط‬ 309 00:26:36,368 --> 00:26:38,412 ‫ما اضطررت لفعله فظيع‬ 310 00:26:39,496 --> 00:26:40,956 ‫إنه محزن جداً بنظري‬ 311 00:26:42,416 --> 00:26:45,294 ‫أتخيل أنك واجهت صعوبات كثيرة‬ 312 00:26:45,920 --> 00:26:51,050 ‫غريب أن تذكري هذا لأنني هذا الصباح‬ ‫كنت أبكي على أخي (نفيز)‬ 313 00:26:52,593 --> 00:26:55,971 ‫كنا نذهب للسباحة كل يوم ونضحك‬ ‫ونتحدث عن كل شيء‬ 314 00:26:56,096 --> 00:26:59,975 ‫وهو كان ظريفاً جداً وكان يروي‬ ‫قصصاً مضحكة عن الجميع‬ 315 00:27:00,267 --> 00:27:02,186 ‫وكان وجهه عندما...‬ 316 00:27:05,147 --> 00:27:06,523 ‫أقصد تباً!‬ 317 00:27:10,444 --> 00:27:11,862 ‫أمهليني لحظة‬ 318 00:27:15,574 --> 00:27:17,868 ‫- على أي حال‬ ‫- هل تفتقده؟‬ 319 00:27:18,244 --> 00:27:19,662 ‫نعم‬ 320 00:27:20,996 --> 00:27:24,708 ‫هذا كما يقال شر لا بد منه‬ 321 00:27:24,959 --> 00:27:28,712 ‫لماذا يكون لا بد منه؟ أما كنت قادراً‬ ‫أن تتصرف بأسلوب مختلف؟‬ 322 00:27:28,879 --> 00:27:31,340 ‫- هكذا هي الأمور‬ ‫- لا ضرورة لأن تكون هكذا‬ 323 00:27:32,174 --> 00:27:34,468 ‫إنها مرتبطة أيضاً بوضعنا السياسي‬ 324 00:27:34,635 --> 00:27:38,806 ‫قد يكون الشيء الوحيد الذي يجب‬ ‫أن تفهميه من القصة هو أنني خصمك‬ 325 00:27:38,931 --> 00:27:42,184 ‫- وأنني لن أتوقف إلى أنا أنال ما أريد‬ ‫- لا‬ 326 00:27:43,352 --> 00:27:46,146 ‫ما يجب أن أفهمه من القصة هو أن فكرة‬ ‫أن علينا أن ندمر بعضنا‬ 327 00:27:46,272 --> 00:27:48,440 ‫لتحقيق مكاسب غبية وهدامة‬ 328 00:27:48,732 --> 00:27:50,276 ‫هل وصفتني تواً بالغبي؟‬ 329 00:27:54,071 --> 00:27:58,242 ‫أنا ببساطة طرحت سؤالاً‬ ‫كيف يجب أن نحكم؟‬ 330 00:27:59,785 --> 00:28:03,872 ‫عندي أفكار كثيرة لما ينبغي أن يكون‬ ‫عليه العالم، أظنها كثيرة جداً‬ 331 00:28:04,707 --> 00:28:08,502 ‫وأظن أن الحكم بناء على تقبلك‬ ‫لواقع العالم صعب جداً عليك‬ 332 00:28:09,044 --> 00:28:14,800 ‫أيمكننا أن نجلس ونحل هذه المعضلة معاً‬ ‫ونكون الشخصين اللذين حققا شيئاً جديداً؟‬ 333 00:28:15,175 --> 00:28:17,511 ‫لو أستطيع مواصلة النظر إلى عينيك‬ ‫فيمكننا ذلك‬ 334 00:28:17,636 --> 00:28:19,722 ‫- يمكنك ذلك‬ ‫- اسمعي‬ 335 00:28:24,226 --> 00:28:27,938 ‫لقد رسمت الحدود الجديدة بين بلدينا‬ ‫لنتمكن من إنهاء هذه الحرب‬ 336 00:28:28,063 --> 00:28:29,648 ‫ولن أوافق على شيء غير هذا‬ 337 00:28:30,399 --> 00:28:34,111 ‫أترى؟ هذا أسلوب قديم جداً‬ 338 00:28:34,903 --> 00:28:40,951 ‫رسم الحدود على الخريطة وقتل الناس‬ ‫فأقاوم ويُقتل المزيد من الناس‬ 339 00:28:41,618 --> 00:28:44,913 ‫سنرسم خطاً آخر على الخريطة‬ ‫وسنتقاسم المنطقة‬ 340 00:28:45,247 --> 00:28:48,834 ‫سنوجد منطقة تجريبية لنطاق من الأفكار‬ ‫والصناعات التقدمية‬ 341 00:28:48,959 --> 00:28:51,545 ‫وسنكون منارة ثورة سلمية عبر (أوروبا)‬ 342 00:28:51,712 --> 00:28:53,672 ‫أنت تتحدثين كثيراً، أليس كذلك؟‬ 343 00:28:55,382 --> 00:28:56,759 ‫أحب هذا‬ 344 00:28:59,636 --> 00:29:01,013 ‫(أليكس)‬ 345 00:29:05,184 --> 00:29:08,812 ‫سأستخدم سكيناً مختلفة لأذنيك‬ 346 00:29:08,937 --> 00:29:11,857 ‫إنها مقوسة وتسهل قصهما‬ 347 00:29:12,066 --> 00:29:14,651 ‫وسأضعهما في سلسلة منفصلة‬ ‫كما تستحقان‬ 348 00:29:27,873 --> 00:29:29,249 ‫هل أنت بخير؟‬ 349 00:29:33,796 --> 00:29:36,090 ‫لقد نظر إلى أذنيّ‬ 350 00:29:37,841 --> 00:29:39,259 ‫ربما علينا أن نذهب‬ 351 00:29:47,351 --> 00:29:49,520 ‫- شكراً‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 352 00:30:04,326 --> 00:30:08,622 ‫- أيتها السيدات، أنا في فترة تأمل...‬ ‫- (آرتشي)‬ 353 00:30:08,789 --> 00:30:11,500 ‫استعد لتضع ثقل الكنيسة خلف (بيتر)‬ 354 00:30:11,625 --> 00:30:13,836 ‫لقد انتهت وسيعود إلى الحكم‬ 355 00:30:13,961 --> 00:30:17,131 ‫لكنني لا أزال أشم رائحة ممارستهما الجنس‬ 356 00:30:17,756 --> 00:30:19,258 ‫كانت في الحقيقة هوجاء قليلاً‬ 357 00:30:19,383 --> 00:30:22,177 ‫حدث ما نريد يا (آرتشي)‬ ‫فكن في الجانب الصحيح‬ 358 00:30:22,302 --> 00:30:26,807 ‫نظريتي هي أنها ساحرة فقبل أن تأتي‬ ‫كان الجميع سعداء‬ 359 00:30:28,350 --> 00:30:30,185 ‫هل تحدق إلى صدري؟‬ 360 00:30:30,936 --> 00:30:35,607 ‫- في الحقيقة، نعم‬ ‫- لا نتمنى إلا أن يعود كل شيء كما كان‬ 361 00:30:35,732 --> 00:30:37,276 ‫إذ كنا أسعد في الماضي‬ 362 00:30:39,236 --> 00:30:43,907 ‫لك ما تريد يا (آرتشي)‬ ‫ما عليك إلا أن تظهر دعمك له‬ 363 00:30:48,829 --> 00:30:53,041 ‫- هذا جنون وشجاعة‬ ‫- إنه تهور فماذا سيحدث الآن؟‬ 364 00:30:53,375 --> 00:30:56,336 ‫عواقب غير معروفة وغير مقصودة‬ ‫كما قلت‬ 365 00:30:56,628 --> 00:31:00,632 ‫لقد قطعت رأس الأفعى وسيتقاتلون‬ ‫فيما بينهم‬ 366 00:31:01,258 --> 00:31:03,051 ‫وسرعان ما سنقتحم مواقعهم‬ 367 00:31:12,561 --> 00:31:14,688 ‫كان يضع سلسلة من الآذان البشرية‬ 368 00:31:16,148 --> 00:31:18,275 ‫يجب أن أساعد من يعيشون تحت‬ ‫تلك العبودية‬ 369 00:31:19,485 --> 00:31:22,738 ‫أريد أن أبعده إلى حدود (إسطنبول)‬ ‫هل أنتما معي؟‬ 370 00:31:23,489 --> 00:31:25,324 ‫سأطرح هذا السؤال مرة واحدة فقط‬ 371 00:31:25,449 --> 00:31:29,453 ‫- مرحى!‬ ‫- أريد أن يكون لي دور يا (كاثرين)‬ 372 00:31:30,329 --> 00:31:32,915 ‫وبشكل ما شجاعتك تحرجني لكن يجب أن أشعر‬ 373 00:31:33,040 --> 00:31:35,751 ‫أن باستطاعتي إعادة تشكيل بلدنا‬ ‫بشكل نهائي‬ 374 00:31:35,876 --> 00:31:42,090 ‫- لهذا أردت الانقلاب على (بيتر) وقتله‬ ‫- (أورلو)، دعها وشأنها فقد قتلت رجلاً تواً‬ 375 00:31:42,591 --> 00:31:45,469 ‫لعلك تفكر بهدوء في العار‬ ‫الذي تشعر به لعدم وجودك هناك‬ 376 00:31:45,636 --> 00:31:47,763 ‫لا تتدخلي يا (إليزابيث) فأنت توسوسين لها‬ 377 00:31:47,888 --> 00:31:51,225 ‫وهذا جزء من المشكلة وهو أيضاً‬ ‫ما أبقى (بيتر) حياً‬ 378 00:31:52,309 --> 00:31:53,852 ‫أريد أن أنفرد بنفسي دقيقة‬ 379 00:32:06,281 --> 00:32:08,200 ‫يجب أن ننقلك إلى العربة ونعيدك‬ ‫إلى الديار‬ 380 00:32:08,367 --> 00:32:10,953 ‫لا، لا، لا، لا أريد أن أنتقل‬ ‫لا أستطيع أن أنتقل‬ 381 00:32:13,956 --> 00:32:17,709 ‫لأنني عندما أعود يجب أن أفعل شيئاً‬ ‫لا أريد أن أقتله‬ 382 00:32:17,834 --> 00:32:20,003 ‫- أنا أحبه‬ ‫- تحب من؟‬ 383 00:32:20,128 --> 00:32:22,506 ‫- عزيزتي‬ ‫- أشعر حقاً أن شيئاً ما فاتني‬ 384 00:32:22,673 --> 00:32:26,635 ‫رباه! لدي ذكرى مشوشة‬ ‫عن وقوفهما متشابكي الأيدي‬ 385 00:32:27,594 --> 00:32:30,264 ‫(بيتر) موجود في أعماق قلبي‬ 386 00:32:32,641 --> 00:32:35,352 ‫وأنا أعلم أن قتله لن يبعده إطلاقاً‬ 387 00:32:38,605 --> 00:32:43,652 ‫- لكن لا بد من قتله‬ ‫- الحب! الحب!‬ 388 00:32:44,653 --> 00:32:47,281 ‫إنه حيوان دمر شعبه‬ 389 00:32:48,156 --> 00:32:51,785 ‫وهو من غامرنا بحيواتنا لإزاحته‬ ‫عن الحكم، لا يمكن أن تحبيه‬ 390 00:32:52,619 --> 00:32:55,664 ‫والآن ضاجع أمي وقتلها وهذا سيئ‬ 391 00:32:55,789 --> 00:32:59,126 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هذا سيئ فعلاً‬ 392 00:33:00,127 --> 00:33:01,503 ‫لعلي أجلس أنا أيضاً‬ 393 00:33:07,426 --> 00:33:11,013 ‫- يجب أن أقتله‬ ‫- أنا أؤيدك تماماً وطالما أيدتك‬ 394 00:33:11,138 --> 00:33:12,514 ‫سأحضر العربة‬ 395 00:33:15,434 --> 00:33:17,644 ‫كان يجب أن أكون معك في لقاء السلطان‬ 396 00:33:19,688 --> 00:33:21,064 ‫دعيني أكن معك الآن‬ 397 00:33:27,195 --> 00:33:29,031 ‫ما القافية التي تناسب فرس النهر؟‬ 398 00:33:29,239 --> 00:33:31,283 ‫في أي سياق يمكن أن تستخدم هذا؟‬ 399 00:33:31,450 --> 00:33:35,746 ‫- حبنا يشبه فرس النهر‬ ‫- حسناً، أنا سأتدبر هذا‬ 400 00:33:36,413 --> 00:33:41,209 ‫"الورد أحمر والبنفسج أزرق، ضاجعت‬ ‫أمك وقتلتها لكنني لم أقصد ذلك"‬ 401 00:33:41,335 --> 00:33:42,711 ‫أكمل‬ 402 00:33:48,717 --> 00:33:50,677 ‫- تباً!‬ ‫- ماذا؟‬ 403 00:33:50,802 --> 00:33:56,725 ‫أخبار مهمة، يبدو أن الإمبراطورة‬ ‫قتلت السلطان بنفسها‬ 404 00:33:56,892 --> 00:33:59,686 ‫دفعها الغضب إلى ذلك كما أعتقد‬ 405 00:33:59,811 --> 00:34:01,188 ‫ماذا؟‬ 406 00:34:04,358 --> 00:34:08,612 ‫- سنعزلها‬ ‫- لا، لا يمكنني قتلها فأنا أحبها‬ 407 00:34:08,779 --> 00:34:13,241 ‫أحياناً تأخذ العلاقة مجراها‬ ‫ويجب أن نعترف بهذا‬ 408 00:34:13,367 --> 00:34:15,994 ‫حين يريدون قتلك فهذا مؤشر الخطر‬ 409 00:34:18,163 --> 00:34:21,667 ‫- لا، سنهرب‬ ‫- ماذا؟ أين؟‬ 410 00:34:21,792 --> 00:34:24,920 ‫ربما إلى (فرنسا)، و(إسبانيا) دافئة‬ ‫وغنية بسمك الأنشوفة‬ 411 00:34:25,045 --> 00:34:29,132 ‫وبالزبد والخبز... (بول) ابتسم‬ ‫إنه يحب (إسبانيا)‬ 412 00:34:29,299 --> 00:34:31,259 ‫والأميرة التي متعتك هناك‬ 413 00:34:32,052 --> 00:34:34,513 ‫سيكون هذا رائعاً، أولادنا أيضاً سيحبونها‬ 414 00:34:34,805 --> 00:34:36,890 ‫- هل سنذهب كلنا؟‬ ‫- طبعاً‬ 415 00:34:39,810 --> 00:34:43,605 ‫تحبه، تحبه، تحبه‬ 416 00:34:44,314 --> 00:34:46,817 ‫كف عن ترديد هذا يا (أورلو)‬ ‫إنه يثير أعصابي‬ 417 00:34:46,983 --> 00:34:50,153 ‫- أنا مصدوم‬ ‫- إن كان لا يعلم فسنذهب ونقتله‬ 418 00:34:50,278 --> 00:34:52,739 ‫- الأمر سهل‬ ‫- ليس سهلاً عليها‬ 419 00:34:52,864 --> 00:34:57,911 ‫- تحبه! تباً لي!‬ ‫- سألكمك بقوة في وجهك الغبي‬ 420 00:34:58,036 --> 00:35:00,789 ‫كنت سأقول اهدآ كليكما‬ ‫لكنني أحب أن أرى هذا‬ 421 00:35:02,332 --> 00:35:06,211 ‫نعم، أنا مغرم به لكن الحقيقة‬ ‫هي أنه ابن (بطرس الأكبر)‬ 422 00:35:06,336 --> 00:35:08,964 ‫وهو بطبيعته خطر دائماً‬ 423 00:35:09,131 --> 00:35:12,801 ‫هذا عمل لم يكتمل، لا يمكنها‬ ‫أن تحكم كما ينبغي وهو حي‬ 424 00:35:22,902 --> 00:35:24,904 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- اركب يا (غريغور)‬ 425 00:35:25,071 --> 00:35:27,698 ‫لم أحظ بفرصة لحزم أمتعتي‬ ‫لكنني سألقاكما هناك‬ 426 00:35:33,329 --> 00:35:37,125 ‫- هرب؟ يا للهول!‬ ‫- غير معقول!‬ 427 00:35:37,708 --> 00:35:39,752 ‫هل نبحث تحت المقاعد عن رجولته؟‬ 428 00:35:39,877 --> 00:35:43,589 ‫مضحك، يجب أن نكسب ودها الآن‬ 429 00:35:44,090 --> 00:35:48,428 ‫لدي فكرة، هل أحضر حصاناً وأركبه‬ ‫وأطلق النار على رأسه من أجلها؟‬ 430 00:35:48,845 --> 00:35:52,098 ‫- وأقدمه هدية؟ ما رأيك؟‬ ‫- تعجبني الفكرة إلى حد ما‬ 431 00:35:52,765 --> 00:35:57,979 ‫لكنها تحبه لذا فقد نوضع‬ ‫في موقف قاتل الرسول القاتل‬ 432 00:35:58,855 --> 00:36:00,231 ‫هذا مشوق‬ 433 00:36:01,649 --> 00:36:03,609 ‫ستنمو من دونها‬ 434 00:36:04,110 --> 00:36:07,947 ‫سيكون لدي مهمات، لا أعرف ما هي‬ ‫لكن بالطبع سننمو‬ 435 00:36:08,072 --> 00:36:10,950 ‫لأنني أب رائع وأنت لا تحتاج إلى أم‬ 436 00:36:11,159 --> 00:36:13,870 ‫- هذا قد يكون في الحقيقة صعباً‬ ‫- أو يمكنك أن تجد له أماً‬ 437 00:36:14,537 --> 00:36:18,207 ‫- وقد يشعر (بول) بسعادة أكبر‬ ‫- أعتقد أن كل شيء ممكن‬ 438 00:36:23,171 --> 00:36:25,923 ‫ما هذا الألم الغريب الذي يخترق‬ ‫قلبي باستمرار؟‬ 439 00:36:40,396 --> 00:36:42,773 ‫- اعتقدت أنك رحلت‬ ‫- فلنهرب‬ 440 00:36:42,899 --> 00:36:44,275 ‫- إلى أين؟‬ ‫- إلى أي مكان‬ 441 00:36:45,067 --> 00:36:46,611 ‫يبدو أنك درست الفكرة جيداً‬ 442 00:36:47,904 --> 00:36:50,823 ‫لا يمكنني أن أتركها‬ ‫وأعلم أنك لا تستطيع أن تتركه‬ 443 00:36:50,948 --> 00:36:52,408 ‫لقد تركته‬ 444 00:37:03,920 --> 00:37:05,338 ‫انظر‬ 445 00:37:10,176 --> 00:37:11,594 ‫تباً!‬ 446 00:37:15,765 --> 00:37:21,854 ‫- لقد عاد الأمل‬ ‫- أنت جذاب أكثر وأنت متفائل‬ 447 00:37:22,897 --> 00:37:24,273 ‫عُلم‬ 448 00:37:25,233 --> 00:37:26,984 ‫لا يمكنني أن آخذ (بول) منها‬ 449 00:37:31,489 --> 00:37:35,159 ‫- خذيه إلى الأعلى، يحتاج إلى قليل من الحليب‬ ‫- حسناً‬ 450 00:37:41,999 --> 00:37:43,459 ‫هل سنذهب؟‬ 451 00:37:48,548 --> 00:37:50,341 ‫لا أستطيع أن أترك (بول)‬ 452 00:37:53,761 --> 00:38:00,476 ‫تباً لها! تباً لها! لماذا لا تحبني‬ ‫كما أنا؟‬ 453 00:38:00,601 --> 00:38:02,645 ‫لأنها لا تحبك ولن تحبك أبداً‬ 454 00:38:04,146 --> 00:38:06,065 ‫تباً!‬ 455 00:38:10,152 --> 00:38:12,530 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- لا أعرف‬ 456 00:38:12,738 --> 00:38:15,533 ‫لكن الخيارات تنحصر بشكل مبهج‬ 457 00:38:22,164 --> 00:38:24,500 ‫مرحباً أيها الرفيق، هل أنت بخير؟‬ 458 00:38:25,209 --> 00:38:30,006 ‫- ليس كثيراً‬ ‫- لدي موس اللوز‬ 459 00:38:30,131 --> 00:38:32,550 ‫غريب جداً، هذا تماماً ما أشتهيه‬ 460 00:38:32,758 --> 00:38:36,929 ‫أنا أفهمك وأنا الوحيد‬ ‫أتعرف لماذا؟‬ 461 00:38:37,680 --> 00:38:41,225 ‫- لأننا ملكان‬ ‫- تماماً‬ 462 00:38:41,475 --> 00:38:47,023 ‫اسمع، أنا أحب (كاثرين) فهي لطيفة‬ ‫ولو أن الأمور جرت جيداً‬ 463 00:38:47,148 --> 00:38:49,817 ‫فيمكنني أن أرى رباعياً في كثير‬ ‫من الألعاب المرحة في المستقبل‬ 464 00:38:49,984 --> 00:38:52,236 ‫وأنا أيضاً، كم سيكون هذا مبهجاً‬ 465 00:38:52,361 --> 00:38:55,698 ‫هذا الحلم انتهى كما انتهت سلالة‬ ‫(بطرس الأكبر)‬ 466 00:38:55,823 --> 00:39:00,244 ‫لدي (بول) وسلالتي مضمونة مهما يحدث لي‬ ‫شكراً للرب‬ 467 00:39:00,411 --> 00:39:03,831 ‫على العكس يا عزيزي‬ ‫فأفكارها مثل أفكاري‬ 468 00:39:03,998 --> 00:39:06,459 ‫وستقود (روسيا) إلى هاوية‬ ‫كما قدت (السويد)‬ 469 00:39:06,709 --> 00:39:11,631 ‫و(بول) سيصير أضحوكة الحاشية‬ ‫ومهزأة يبيع المتعة والأثاث القديم‬ 470 00:39:11,756 --> 00:39:13,799 ‫في كشك على جانب الطريق خارج (موسكو)‬ 471 00:39:14,717 --> 00:39:17,345 ‫- تباً!‬ ‫- إنه من سلالة (بطرس الأكبر)‬ 472 00:39:21,057 --> 00:39:24,852 ‫- أتريد أن تشرح لـ(بول) ماذا حدث؟‬ ‫- لن يبيع الأثاث‬ 473 00:39:24,977 --> 00:39:26,354 ‫هو...‬ 474 00:39:36,364 --> 00:39:40,951 ‫اسمع، طالما كافحنا لنكون‬ ‫رجلين كما أراد لنا والدانا‬ 475 00:39:41,077 --> 00:39:42,995 ‫لقد تخليت عن ذلك، أنا رجل حر‬ 476 00:39:43,287 --> 00:39:47,792 ‫أنا أيضاً كنت أقول هذا بنفس الطبيعة‬ ‫الخفيفة المزعجة التي استخدمتها الآن‬ 477 00:39:48,042 --> 00:39:52,088 ‫لقد خسرنا مملكتينا والآن أنت ستقتلك زوجتك‬ 478 00:39:52,463 --> 00:39:55,257 ‫وزوجتي تحاول إقناعي بالانتقال‬ ‫إلى (ألمانيا) وافتتاح شركة لتعليب الأسماك‬ 479 00:39:55,383 --> 00:39:57,009 ‫أقصد ما الذي حدث؟‬ 480 00:39:59,220 --> 00:40:03,891 ‫يجب أن نثمل حتى الموت‬ ‫هذا سيكون العمل الرجولي الوحيد‬ 481 00:40:04,058 --> 00:40:06,060 ‫لقد رأيت شبح أبي مؤخراً‬ 482 00:40:06,352 --> 00:40:10,064 ‫قال إنه لم يكن يعلم إن كنت سأحافظ‬ ‫على قوة السلالة التي تجري في دمي‬ 483 00:40:10,231 --> 00:40:17,279 ‫تباً! أبي يعود ليضحك في وجهي‬ 484 00:40:17,571 --> 00:40:21,617 ‫ويسعل رذاذاً من الدم وينتحب قليلاً‬ ‫ثم يرحل‬ 485 00:40:22,576 --> 00:40:25,371 ‫- أبوك لا يزال يحبك‬ ‫- أعتقد هذا‬ 486 00:40:25,621 --> 00:40:27,415 ‫نحن نواجه النسيان‬ 487 00:40:30,918 --> 00:40:35,464 ‫أو، في فكرة أخرى خطرت لي الآن‬ 488 00:40:35,673 --> 00:40:40,302 ‫تستعيد أنت بلدك ونكون جيشاً‬ ‫ونستعيد (السويد)‬ 489 00:40:40,469 --> 00:40:43,681 ‫ونستعيد مملكتي أبوينا ونكتب اسمينها‬ ‫في كتب التاريخ‬ 490 00:40:43,806 --> 00:40:46,559 ‫بصفتنا الرجلين اللذين أنقذا الأرستقراطية‬ ‫ في (أوروبا)‬ 491 00:40:47,226 --> 00:40:52,189 ‫- تباً! لقد بدا هذا رائعاً‬ ‫- ماذا أفعل حيال حقيقة أنني أحبها؟‬ 492 00:40:52,314 --> 00:40:54,567 ‫اقتلها بسرعة فهذا أرحم بكليكما‬ 493 00:40:55,317 --> 00:40:57,820 ‫- لقد كنت أحاول أن أتغير‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 494 00:40:59,363 --> 00:41:05,161 ‫لكنني لا أنجح، (آغنيس) لها أخت‬ ‫امرأة رائعة‬ 495 00:41:05,619 --> 00:41:07,913 ‫تمتعك كأنها تعزف على المزمار‬ 496 00:41:25,264 --> 00:41:28,434 ‫- كان حادثاً‬ ‫- أتقصدين مضاجعته لها أم قتلها؟‬ 497 00:41:28,559 --> 00:41:32,646 ‫- في الحقيقة، أقصد الأمرين تقريباً‬ ‫- وأنت كذبت علي‬ 498 00:41:33,981 --> 00:41:37,526 ‫- وتسترت على ذلك‬ ‫- لماذا نؤلمك ونحن نحبك؟‬ 499 00:41:37,651 --> 00:41:39,695 ‫مجرد كلمات بيزنطية‬ 500 00:41:41,113 --> 00:41:43,115 ‫- يجب أن أقتلك‬ ‫- لقد أخفينا الأمر عنك‬ 501 00:41:43,240 --> 00:41:48,162 ‫لنحميك من حقيقة أمك، كان عملاً‬ ‫بدافع الحب وليس الخيانة‬ 502 00:41:50,206 --> 00:41:54,084 ‫(كاثرين)، أنت واهمة في نظرتك للناس‬ ‫وللعالم‬ 503 00:41:55,669 --> 00:41:57,797 ‫وهذه نعمة رائعة‬ 504 00:42:00,007 --> 00:42:01,717 ‫لكنها نقمة في الوقت ذاته‬ 505 00:42:05,596 --> 00:42:08,265 ‫إنه يحبك وأنت غيّرته‬ 506 00:42:08,557 --> 00:42:10,935 ‫- لقد قتل أمي‬ ‫- لا، لم يفعل‬ 507 00:42:11,101 --> 00:42:13,395 ‫الثقة الزائدة في النافذة‬ ‫هي التي قتلت أمك‬ 508 00:42:13,562 --> 00:42:16,315 ‫رباه! أهذا هو دفاعك؟‬ 509 00:42:16,482 --> 00:42:22,780 ‫لقد ضاجعها مجبراً بعد أن طاردته‬ ‫وهي تحاول انتزاع سلطتك‬ 510 00:42:22,988 --> 00:42:27,409 ‫وهو كان يائساً وحزيناً يحاول‬ ‫أن يتغير بما في يكفي ليرضيك‬ 511 00:42:34,375 --> 00:42:36,585 ‫السبب الذي دفعه إلى ذلك ليس مهماً‬ 512 00:42:37,127 --> 00:42:39,588 ‫- ولا كيف فعله‬ ‫- إنه بالطبع مهم‬ 513 00:42:42,174 --> 00:42:45,052 ‫لأن هذه حياة الإنسان‬ 514 00:42:46,428 --> 00:42:50,641 ‫تجري بين كيف ولماذا وليس كما ينبغي‬ 515 00:42:53,936 --> 00:42:58,566 ‫ليتك تمزجين أفكارك النقية‬ ‫والحب والفلسفة‬ 516 00:42:58,732 --> 00:43:04,238 ‫بالحياة والبشر الآثمين الأشقياء‬ ‫الذين يبذلون ما بوسعهم ويفشلون‬ 517 00:43:04,363 --> 00:43:08,701 ‫- لكنهم يحاولون أن يحبوك ويخدموك‬ ‫- كل ما فيّ يريد قتله‬ 518 00:43:09,034 --> 00:43:10,452 ‫ليس كل شيء‬ 519 00:43:11,287 --> 00:43:13,622 ‫وإلا لما احتجت إلى أن تضربي‬ ‫نفسك على وجهك‬ 520 00:43:21,297 --> 00:43:26,093 ‫أعلم أنك تحبيننا كلينا‬ ‫ لكن يجب أن تختاري واحداً منا‬ 521 00:43:26,886 --> 00:43:28,304 ‫لقد اخترت فعلاً‬ 522 00:43:31,015 --> 00:43:32,391 ‫اليوم‬ 523 00:43:39,481 --> 00:43:40,858 ‫قف‬ 524 00:43:42,359 --> 00:43:44,320 ‫أوزع أشياء للمائدة‬ 525 00:43:50,159 --> 00:43:51,660 ‫(سميروف)‬ 526 00:43:54,538 --> 00:43:55,915 ‫نحن‬ 527 00:43:57,625 --> 00:43:59,668 ‫(فينوديل)، غير محدد‬ 528 00:44:20,856 --> 00:44:22,232 ‫(آرتشي)‬ 529 00:44:22,942 --> 00:44:27,696 ‫كنت أتجول على أمل أن يلهمني الرب‬ ‫ماذا أفعل‬ 530 00:44:28,405 --> 00:44:31,825 ‫الوقت غير مناسب لإغضاب الرب‬ ‫أنت و(بيتر) على وشك الدخول في حرب‬ 531 00:44:33,118 --> 00:44:36,038 ‫- هو يعلم أنني أعرف‬ ‫- طبعاً‬ 532 00:44:40,209 --> 00:44:43,128 ‫- هل لدى الرب أي نصيحة؟‬ ‫- لا‬ 533 00:44:43,337 --> 00:44:48,467 ‫إنه يرفض الظهور ثم فكرت‬ ‫"من أنا إذا لم أتكل عليه"‬ 534 00:44:48,592 --> 00:44:51,553 ‫وبعد كل تلك الأيام السيئة كان يجب‬ ‫أن أقرر من أساند، أنت أم هو‬ 535 00:44:51,720 --> 00:44:55,224 ‫- الموقف صعب جداً‬ ‫- أتظنه سيقتلني؟‬ 536 00:44:57,643 --> 00:45:01,355 ‫هو حقاً يحبني، أعرف هذا‬ 537 00:45:02,189 --> 00:45:05,734 ‫لا أعرف... أي شيء في الحقيقة‬ 538 00:45:07,152 --> 00:45:08,654 ‫لكن يجب أن تكوني مستعدة‬ 539 00:45:09,488 --> 00:45:11,615 ‫لا أعتقد أنني أعرف كيف أعيش من دونه‬ 540 00:45:13,158 --> 00:45:14,827 ‫هكذا شعوري حيال الرب‬ 541 00:45:16,578 --> 00:45:19,248 ‫أعتقد أن علينا التقدم إلى الخطوة التالية‬ 542 00:45:24,169 --> 00:45:25,713 ‫أنا أدعمك‬ 543 00:45:27,214 --> 00:45:28,882 ‫لأنك تؤمنين بشيء‬ 544 00:45:31,593 --> 00:45:33,303 ‫أخبرهم أنني سأحضر الزفاف‬ 545 00:45:34,805 --> 00:45:37,558 ‫- سأراه هناك‬ ‫- حظاً موفقاً‬ 546 00:45:39,226 --> 00:45:40,602 ‫لكلينا‬ 547 00:46:06,211 --> 00:46:07,671 ‫حسناً، هيا بنا‬ 548 00:46:25,967 --> 00:46:27,385 ‫هذا لنا‬ 549 00:46:30,286 --> 00:46:31,829 ‫مستعد؟‬ 550 00:46:37,503 --> 00:46:39,963 ‫لا أحد يفعل شيئاً إلى أن أتحرك‬ 551 00:46:41,340 --> 00:46:42,716 ‫وبعد ذلك؟‬ 552 00:46:45,802 --> 00:46:47,179 ‫وقتها تحركوا‬ 553 00:46:59,191 --> 00:47:04,696 ‫من أجل سعادة الزوجين‬ ‫مباركة مباركة، مباركة‬ 554 00:47:05,239 --> 00:47:07,866 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 555 00:47:12,913 --> 00:47:14,414 ‫أحضرت (بول)؟‬ 556 00:47:15,332 --> 00:47:17,000 ‫لن تقتلني ما دمت أحمل (بول)‬ 557 00:47:17,167 --> 00:47:19,586 ‫- أهذه هي الخطة؟‬ ‫- هذه إحدى الخطط‬ 558 00:48:02,004 --> 00:48:05,424 ‫- أعتقد أنك يجب أن تخرجي الأطفال‬ ‫- كنت أفكر في الشيء ذاته‬ 559 00:48:05,591 --> 00:48:07,718 ‫أعتقد أن العريس يجب أن يبقى‬ 560 00:48:13,807 --> 00:48:15,934 ‫خطاب من أجل زوجتي الجميلة‬ 561 00:48:19,271 --> 00:48:23,108 ‫أبواي يتشاجران دائماً‬ ‫ويجب ألا نفعل مثلهما‬ 562 00:48:23,650 --> 00:48:26,612 ‫وعندما تضربني على عيني بحمامة‬ ‫اصطادها تواً‬ 563 00:48:26,778 --> 00:48:30,198 ‫وعلق المنقار في عينه واضطر إلى وضع‬ ‫غطاء على عينه وكانت هي في غاية...‬ 564 00:48:30,324 --> 00:48:32,576 ‫- أنهِ الخطاب يا (مكسيم)‬ ‫- حاضر يا عزيزتي‬ 565 00:48:34,661 --> 00:48:40,125 ‫أتطلع إلى حياة طويلة مع زوجتي‬ ‫وأرجو أن تأكلوا الكثير من الكعك‬ 566 00:48:40,250 --> 00:48:41,710 ‫فهو محشو بالتوت والشوكولاتة‬ 567 00:48:44,463 --> 00:48:47,341 ‫لو سمحتم، أود أن أتمنى الخير للزوجين‬ 568 00:48:48,050 --> 00:48:50,010 ‫ولعلي أضيف بضع كلمات عن الزواج‬ 569 00:48:52,054 --> 00:48:55,307 ‫لم أكن أفهم الزواج كثيراً‬ ‫إلى أن قابلت زوجتي‬ 570 00:48:56,224 --> 00:48:59,936 ‫والآن أعرف أنه يشبه قليلاً أفعوانية‬ ‫بنتها بنفسها‬ 571 00:49:00,270 --> 00:49:03,023 ‫فيه صعود وهبوط وإثارة‬ 572 00:49:04,566 --> 00:49:08,445 ‫شعور طفيف بالخوف من أن ينهار كل شيء‬ 573 00:49:09,363 --> 00:49:12,824 ‫ويموت الجميع، لكنك في النهاية‬ 574 00:49:14,201 --> 00:49:16,161 ‫تبقى على القضبان‬ 575 00:49:16,536 --> 00:49:21,541 ‫تبقى هناك بسبب الجاذبية وقوة حبك‬ 576 00:49:22,751 --> 00:49:24,169 ‫مرحى!‬ 577 00:49:30,384 --> 00:49:33,053 ‫نصيحتي لك هو أن تتوقعي غير المتوقع‬ 578 00:49:34,179 --> 00:49:39,267 ‫فالزواج سعادة وهو أيضاً‬ ‫حيث تواجهين حزناً لا يُحتمل‬ 579 00:49:39,434 --> 00:49:43,313 ‫إذا كان الحب قوياً كما ينبغي له‬ ‫تصير كل الأحزان محتملة‬ 580 00:49:43,438 --> 00:49:46,483 ‫ليست كلها فهناك حدود‬ 581 00:49:46,942 --> 00:49:50,278 ‫- حسناً، لقد ضاجعت أمك‬ ‫- ماذا فعل؟‬ 582 00:49:50,445 --> 00:49:54,157 ‫لقد جاءت إلي في لحظة ضعف‬ ‫وسكبت بعدائية كلمات بذيئة‬ 583 00:49:54,282 --> 00:49:58,829 ‫ووعود مثيرة في عيني وذكري‬ ‫مثل الشاي الساخن على كعكة السكر‬ 584 00:49:59,579 --> 00:50:05,001 ‫وهو يذيبها كما تعلمون لكنني قاومتها‬ ‫وقلت أشياء مثل "لا"‬ 585 00:50:05,127 --> 00:50:09,256 ‫وأنا زوج ابنتك وأنا بالتأكيد‬ ‫لن أضاجعك على شجرة البتولا‬ 586 00:50:09,381 --> 00:50:12,634 ‫تحت ضوء القمر رغم علمي بأنك مستثارة‬ 587 00:50:12,843 --> 00:50:17,055 ‫- حجتك حتى الآن ليست قوية‬ ‫- بطريقة ما، أنت تطلبين الكثير من رجل‬ 588 00:50:17,180 --> 00:50:21,727 ‫أن يكون عاشقاً وأن يتلفظ بشتائم‬ ‫غير متبادلة مع صاحبة المشاعر الودية‬ 589 00:50:21,893 --> 00:50:25,522 ‫وأن يترفع ولا يبدي مثقال ذرة‬ ‫من مودة مماثلة‬ 590 00:50:25,689 --> 00:50:29,401 ‫ومع ذلك رغم شهوانيتي السابقة‬ 591 00:50:29,568 --> 00:50:33,321 ‫بما في ذلك مضاجعتي كل امرأة‬ ‫في هذه الغرفة ما عدا (إليزابيث)‬ 592 00:50:33,447 --> 00:50:35,282 ‫رغم أننا فعلنا أشياء أخرى‬ 593 00:50:36,032 --> 00:50:38,785 ‫- (ماريال)؟‬ ‫- كان جنساً جماعياً وهذا غير محسوب‬ 594 00:50:38,952 --> 00:50:44,916 ‫لم يمكن لدي أحد سوى... سوى خادمتين‬ 595 00:50:45,709 --> 00:50:47,711 ‫وأمك‬ 596 00:50:48,962 --> 00:50:52,090 ‫طرح رائع للنقاط التي تدافع‬ ‫بها عن نفسك‬ 597 00:50:52,257 --> 00:50:57,220 ‫لقد طرحت خمس نقاط كما أعتقد‬ ‫أنا أيضاً لدي خمس نقاط‬ 598 00:50:57,846 --> 00:51:00,182 ‫أشعر أننا نتحدث حقاً، كلي آذان صاغية‬ 599 00:51:01,433 --> 00:51:06,855 ‫اليوم غير مناسب لذكر الآذان‬ ‫نقاطي الخمسة من دون أي ترتيب هي‬ 600 00:51:09,149 --> 00:51:10,525 ‫أنت ضاجعت أمي‬ 601 00:51:11,943 --> 00:51:17,199 ‫أنت ضاجعت أمي، أنت ضاجعت أمي‬ ‫أنت ضاجعت أمي‬ 602 00:51:17,324 --> 00:51:23,330 ‫أنت ضاجعت أمي‬ 603 00:51:29,920 --> 00:51:32,088 ‫يمكننا تأييدها فوراً‬ 604 00:51:42,015 --> 00:51:43,600 ‫(كاثرين)‬ 605 00:51:45,852 --> 00:51:48,897 ‫أنا صدقاً في غاية...‬ 606 00:51:50,774 --> 00:51:52,859 ‫أنا آسف جداً‬ 607 00:51:56,655 --> 00:51:59,658 ‫اتضح أن أسوأ شيء في الحياة...‬ 608 00:52:02,035 --> 00:52:06,122 ‫أن تخالف ضوابطك الخاصة و...‬ 609 00:52:07,916 --> 00:52:12,420 ‫تتعثر وأثناء سقوطك...‬ 610 00:52:13,713 --> 00:52:16,341 ‫تصدم الشخص الوحيد الذي تمنيت‬ ‫أن يراك في أفضل صورة‬ 611 00:52:29,938 --> 00:52:33,984 ‫طول حياتي، كانت لي فكرة شاعرية‬ ‫عن الناس‬ 612 00:52:35,527 --> 00:52:37,320 ‫لعلها شاعرية أكثر مما ينبغي‬ 613 00:52:39,573 --> 00:52:43,118 ‫وقد تغير هذا كثيراً مؤخراً‬ 614 00:52:45,245 --> 00:52:50,792 ‫أنا أرى الحب العظيم حباً مثالياً‬ ‫إلى حد ما‬ 615 00:52:53,169 --> 00:52:55,589 ‫قد لا يكون كذلك‬ 616 00:52:55,755 --> 00:53:02,304 ‫قد يكون الحب العظيم مثل البلد العظيم‬ ‫أو حتى مثل القائد العظيم‬ 617 00:53:04,431 --> 00:53:06,016 ‫حب تشوبه الأخطاء‬ 618 00:53:09,060 --> 00:53:12,480 ‫قد يكون ما يجعله عظيماً‬ ‫تقبّله كل سقطاتنا‬ 619 00:53:14,107 --> 00:53:18,194 ‫وندوبنا وأحزاننا‬ 620 00:53:21,573 --> 00:53:24,367 ‫ما دمنا نسعى دائماً إلى الأفضل‬ 621 00:53:28,496 --> 00:53:33,501 ‫مع العلم أننا سنعرض أنفسنا للوم‬ ‫كلما حررنا أنفسنا‬ 622 00:53:38,131 --> 00:53:42,177 ‫قد يكون الزواج العظيم هو القدرة‬ ‫على الاحتفاظ بكل هذا‬ 623 00:53:43,303 --> 00:53:47,682 ‫في قلب رقيق معطاء‬ 624 00:53:55,649 --> 00:53:58,860 ‫والآن، دعونا نستمتع بالكعك والموسيقى‬ 625 00:54:00,779 --> 00:54:03,031 ‫أعتقد أن الرقصة الأولى تقليدية‬ 626 00:54:03,198 --> 00:54:05,617 ‫ادفعوا الطاولة إلى الخلف وسنرقص‬ 627 00:54:20,131 --> 00:54:21,758 ‫أريد أن أضع (بول) في السرير‬ 628 00:54:21,883 --> 00:54:23,301 ‫تفضلي‬ 629 00:54:40,652 --> 00:54:43,989 ‫- أراك في جناحك‬ ‫- حسناً‬ 630 00:54:52,789 --> 00:54:54,207 ‫مرحى!‬ 631 00:55:00,422 --> 00:55:04,467 ‫علي حقاً أن آوي إلى السرير‬ ‫أكلت الكثير من الكعك ويجب أن أتقيأ‬ 632 00:55:04,592 --> 00:55:06,052 ‫تفضل‬ 633 00:55:09,806 --> 00:55:13,101 ‫- الحب ينتصر على كل شيء‬ ‫- هذه هي (روسيا)‬ 634 00:55:13,476 --> 00:55:16,730 ‫- مضحك، أتشربين شيئاً؟‬ ‫- أحب ذلك‬ 635 00:55:46,801 --> 00:55:50,430 ‫طابت ليلتك يا (بول)، سنكون بخير‬ 636 00:56:13,745 --> 00:56:15,288 ‫أيها الحراس، اقبضوا عليهم‬ 637 00:56:17,415 --> 00:56:18,792 ‫ما هذا؟‬ 638 00:56:19,793 --> 00:56:24,339 ‫- أنت، أنت...‬ ‫- مساء الخير سيداتي سادتي، انهضي‬ 639 00:56:24,798 --> 00:56:27,509 ‫- ما هذا؟‬ ‫- بالتأكيد لست أنت يا (جورجينا)‬ 640 00:56:27,634 --> 00:56:30,303 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- (غريغور)‬ 641 00:56:31,012 --> 00:56:33,306 ‫- (ماريال)، ماذا يجري؟‬ ‫- خذوها‬ 642 00:56:33,473 --> 00:56:36,059 ‫- لست أنا، لست أنا، لست أنا‬ ‫- "دعها وشأنها، اتركها"‬ 643 00:56:36,518 --> 00:56:39,270 ‫- (كاثرين)، ساعديني، ساعديني‬ ‫- خذوها، هيا‬ 644 00:56:40,355 --> 00:56:44,025 ‫- هذا المكان لا يثير الضجر إطلاقاً‬ ‫- مرحى!‬ 645 00:57:59,058 --> 00:58:00,768 ‫هذا (بوغاتشيف)‬ 646 00:58:22,040 --> 00:58:23,584 ‫هذا مؤلم جداً‬ 647 00:58:44,520 --> 00:58:47,899 ‫"سأبقى معك"‬ 648 00:58:49,150 --> 00:58:52,779 ‫"لأنني مصنوعة من غراء"‬ 649 00:58:54,530 --> 00:58:57,533 ‫"أي شيء قد تفعله"‬ 650 00:58:59,369 --> 00:59:02,247 ‫"سأفعله أنا أيضاً"‬ 651 00:59:03,873 --> 00:59:07,502 ‫"أنت أوقفت عربة في المطر"‬ 652 00:59:08,711 --> 00:59:12,257 ‫"وأنا سأفعل مثلك"‬ 653 00:59:13,800 --> 00:59:17,011 ‫"رأيتك معلقاً في شجرة"‬ 654 00:59:18,554 --> 00:59:21,891 ‫"وتخيلت أنني أنا"‬ 655 00:59:23,935 --> 00:59:27,480 ‫"سأبقى معك"‬ 656 00:59:28,481 --> 00:59:32,110 ‫"لأنني مصنوعة من غراء"‬ 657 00:59:33,861 --> 00:59:37,156 ‫"أي شيء قد تفعله"‬ 658 00:59:38,741 --> 00:59:42,245 ‫"سأفعله أنا أيضاً"‬ 659 00:59:44,497 --> 00:59:47,458 ‫"الناس يذهبون إلى طبقة الجو العليا"‬ 660 00:59:47,875 --> 00:59:52,005 ‫"والجنود يقاتلون مع الحاكم"‬ 661 00:59:52,297 --> 00:59:58,219 ‫"لكن وأنت إلى جانبي يمكنني‬ ‫أن أفعل أي شيء"‬ 662 00:59:58,845 --> 01:00:05,977 ‫"عندما نتأرجح، نتأرجح بين الصواب والخطأ"‬ 663 01:00:08,021 --> 01:00:12,483 ‫"سأفعل أي شيء من أجلك"‬ 664 01:00:14,152 --> 01:00:18,698 ‫"أي شيء تطلبه مني"‬ 665 01:00:20,116 --> 01:00:25,163 ‫"سأفعل أي شيء من أجلك"‬ 666 01:00:25,913 --> 01:00:29,542 ‫"سأبقى معك"‬ 667 01:00:31,753 --> 01:00:35,423 ‫"سأبقى معك"‬ 668 01:00:37,592 --> 01:00:41,346 ‫"سأبقى معك"‬ 669 01:00:43,348 --> 01:01:46,476 .RaYYaN...سحب وتعديل