1 00:00:06,639 --> 00:00:08,240 Tens um plano do que vais dizer? 2 00:00:09,439 --> 00:00:11,320 O Pedro morreu. Este homem é um impostor. 3 00:00:12,359 --> 00:00:13,960 Também temos panfletos. 4 00:00:14,039 --> 00:00:16,920 E temos Catarina, a Grande, caralho, uma mulher do destino. 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,480 Megainteligente e perspicaz. 6 00:00:18,559 --> 00:00:19,719 Num corpo de sonho. 7 00:00:19,800 --> 00:00:21,640 A mente é que importa, sua puta. 8 00:00:21,719 --> 00:00:23,000 É tudo cona contigo, não é? 9 00:00:23,640 --> 00:00:25,640 Parecem duas gatinhas assanhadas num balde. 10 00:00:26,600 --> 00:00:29,640 Sempre achei que foder o mesmo homem devia aproximar as mulheres. 11 00:00:30,679 --> 00:00:33,600 O Grigor faz aquilo com os dois dedos a entoar uma vibração? 12 00:00:35,799 --> 00:00:37,280 Acho que temos a resposta. 13 00:00:37,960 --> 00:00:38,960 Fui eu que o ensinei. 14 00:00:39,039 --> 00:00:41,439 A orgia introdutória para cortesãos com 16 anos. 15 00:00:41,520 --> 00:00:42,840 Faz. 16 00:00:42,920 --> 00:00:47,600 - É estranho quando o faz. - Estranha é a música. 17 00:00:47,679 --> 00:00:49,159 É de uma banda marcial. 18 00:00:49,240 --> 00:00:50,600 Estamos em plena cena tórrida e 19 00:00:58,320 --> 00:00:59,479 Mas ele fode muito bem. 20 00:01:01,439 --> 00:01:02,679 Não têm de quê. 21 00:01:08,519 --> 00:01:09,599 Chegámos. 22 00:01:10,200 --> 00:01:11,840 Não sei que mais deva dizer. 23 00:01:14,000 --> 00:01:15,920 Há de me ocorrer. A menos que não ocorra. 24 00:01:16,000 --> 00:01:17,200 Vai ocorrer. 25 00:01:17,280 --> 00:01:20,519 Alguém tem um cunquate? Apetece-me um. 26 00:01:22,599 --> 00:01:25,239 - Olhos de foda quando puder. - Claro que achas isso. 27 00:01:38,480 --> 00:01:40,640 A GRANDE ♪ 28 00:01:40,719 --> 00:01:42,840 *PONTUALMENTE, UMA HISTÓRIA VERDADEIRA 29 00:01:42,920 --> 00:01:44,760 DESTINO 30 00:01:51,400 --> 00:01:52,439 Anda! 31 00:01:52,519 --> 00:01:54,439 C'um caralho, foi intenso. 32 00:01:54,519 --> 00:01:56,519 Cabra alemã! 33 00:01:56,599 --> 00:01:59,799 Vou atirar o teu cadáver aos pés do Pedro! 34 00:02:14,080 --> 00:02:15,000 Obrigada. 35 00:02:15,639 --> 00:02:17,439 Achas que eu queria acertar nele? 36 00:02:17,520 --> 00:02:18,719 Estás bem? 37 00:02:19,560 --> 00:02:21,000 Odeiam-me mesmo. 38 00:02:23,240 --> 00:02:25,280 Obrigada por não me contrariarem. 39 00:02:27,159 --> 00:02:29,719 Não ajudou quando parei de falar e comecei a chorar. 40 00:02:30,439 --> 00:02:31,759 Cheirou-lhes a fraqueza. 41 00:02:35,639 --> 00:02:36,639 Pelo Pedro! 42 00:02:37,919 --> 00:02:39,759 Está um homem a perseguir o coche. 43 00:02:39,840 --> 00:02:41,919 Dou-lhe um tiro ou espero que se canse? 44 00:02:42,000 --> 00:02:42,919 - Um tiro. - Um tiro. 45 00:02:43,639 --> 00:02:45,960 Veem? Afinal dão-se bem. 46 00:02:48,240 --> 00:02:49,520 Não paro de pensar nisso. 47 00:02:50,159 --> 00:02:52,319 Porque estamos aqui há dias 48 00:02:52,400 --> 00:02:54,680 e começámos a implicar um com o outro. 49 00:02:57,719 --> 00:03:00,240 Não pude matar o meu povo, Agnes. É admirável. 50 00:03:01,120 --> 00:03:02,639 Compreendo. 51 00:03:02,719 --> 00:03:06,719 Exceto quando estivemos prestes a recuperar a Suécia 52 00:03:06,800 --> 00:03:09,080 e tiveste medo porque não suportas ver sangue. 53 00:03:09,159 --> 00:03:11,080 Agora estamos escondidos no quarto 54 00:03:11,159 --> 00:03:13,599 e sempre que pego num garfo, 55 00:03:13,680 --> 00:03:16,400 penso em espetar-to na cara. 56 00:03:17,719 --> 00:03:19,680 Vês? A implicar! 57 00:03:27,000 --> 00:03:29,199 Vamos sair. Algo se passa lá fora. 58 00:03:30,039 --> 00:03:31,039 Não me parece. 59 00:03:31,120 --> 00:03:33,599 Se ela nos quisesse matar, já o tinha feito. 60 00:03:33,680 --> 00:03:37,000 Pois. Ela não nos quer matar. Talvez os outros o queiram fazer. 61 00:03:48,240 --> 00:03:49,439 Sinto-me bem com isto. 62 00:03:49,520 --> 00:03:52,159 E a Hugolândia ainda pode vir a acontecer. 63 00:03:52,240 --> 00:03:55,879 Uma ideia visionária. Eu sei que sou o futuro. 64 00:03:55,960 --> 00:03:57,919 Mas não como era esperado. 65 00:03:58,000 --> 00:03:59,800 Não sou um Rei velho, sou 66 00:04:00,840 --> 00:04:01,800 outra coisa. 67 00:04:02,840 --> 00:04:04,039 Sinto-me estranhamente bem. 68 00:04:04,120 --> 00:04:06,000 Um novo futuro à espera de ser escolhido. 69 00:04:06,599 --> 00:04:08,080 Odeio-te. 70 00:04:08,159 --> 00:04:09,759 Impossível. Vamos. 71 00:04:11,080 --> 00:04:12,400 Hugo. 72 00:04:18,920 --> 00:04:19,839 O que fazemos? 73 00:04:20,519 --> 00:04:22,800 - Juntamo-nos ao Pedro. - O Pedro está morto. 74 00:04:22,879 --> 00:04:25,959 - Está? - Parece que sim. Está. 75 00:04:26,040 --> 00:04:28,000 Ela diz que sim. Mas não há corpo. 76 00:04:28,639 --> 00:04:31,480 A Elizabeth decidiu não o trazer de volta. 77 00:04:32,839 --> 00:04:34,720 Acho que o Pedro está lá fora. 78 00:04:34,800 --> 00:04:36,800 É o sósia, Tatyana. Lógico. 79 00:04:36,879 --> 00:04:38,720 O Pedro estava cá quando começou a revolta. 80 00:04:38,800 --> 00:04:39,839 Estava? 81 00:04:39,920 --> 00:04:43,439 Ou era o sósia porque ele tinha partido e ela o encobriu? 82 00:04:43,519 --> 00:04:44,439 Foda-se! 83 00:04:45,720 --> 00:04:46,639 Interessante. 84 00:04:47,439 --> 00:04:49,279 Pensa o que te querem proibir de pensar. 85 00:04:49,920 --> 00:04:51,240 Não sei o que isso significa 86 00:04:51,319 --> 00:04:53,839 Que partimos. Juntamo-nos a ele. 87 00:05:05,360 --> 00:05:06,759 O Pugachev tomou Moscovo. 88 00:05:07,879 --> 00:05:09,439 Está bem, obrigada. 89 00:05:09,519 --> 00:05:11,360 "Está bem, obrigada"? Ouviu o que eu disse? 90 00:05:11,439 --> 00:05:13,839 Sim. O Pugachev tomou Moscovo. 91 00:05:13,920 --> 00:05:15,240 - Foda-se. - Catarina. 92 00:05:17,040 --> 00:05:18,319 Petrov, alveja-as. 93 00:05:18,399 --> 00:05:19,879 Certo. Cabeça ou cu? 94 00:05:19,959 --> 00:05:21,439 Uma na cabeça e outra no cu. 95 00:05:21,519 --> 00:05:22,879 Alguém tem de a ajudar. 96 00:05:22,959 --> 00:05:24,759 Alguém não. Eu. 97 00:05:26,079 --> 00:05:27,560 Tenho de alimentar o Maxim. 98 00:05:28,600 --> 00:05:29,720 Estranho, mas amoroso. 99 00:05:31,879 --> 00:05:33,000 Elizabeth? 100 00:05:35,800 --> 00:05:37,279 Temos de ordenar o Paulo. 101 00:05:37,360 --> 00:05:39,199 É filho do Pedro e a Catarina corre perigo. 102 00:05:39,279 --> 00:05:40,199 Temos de agir. 103 00:05:40,879 --> 00:05:43,319 - Não me tentes manipular. - Mas estou errada? 104 00:05:50,800 --> 00:05:51,759 Está feito? 105 00:06:13,680 --> 00:06:14,759 O que fazes? 106 00:06:15,800 --> 00:06:17,759 Não é o que parece. É um jogo. 107 00:06:17,839 --> 00:06:18,839 Não estão carregadas? 108 00:06:19,560 --> 00:06:21,040 Uma deve estar. 109 00:06:24,680 --> 00:06:26,040 Esta. Interessante. 110 00:06:28,959 --> 00:06:29,879 Está bem? 111 00:06:31,199 --> 00:06:33,040 Para ser sincera, estou preocupada contigo. 112 00:06:33,120 --> 00:06:34,639 Mas não sei bem porquê. 113 00:06:35,639 --> 00:06:36,920 Não tem piada. 114 00:06:37,519 --> 00:06:38,800 O que se passa? 115 00:06:38,879 --> 00:06:42,560 Não ligas à gravidade da tua situação e agora isto? 116 00:06:42,639 --> 00:06:44,879 - Tens de te endireitar. - Estou a tentar. 117 00:06:44,959 --> 00:06:47,120 - Apontando uma arma à cabeça? - É um teste. 118 00:06:48,959 --> 00:06:50,839 Vim para a Rússia e senti algo. 119 00:06:51,639 --> 00:06:52,560 Um destino. 120 00:06:53,160 --> 00:06:54,879 Ou contei uma história a mim mesma. 121 00:06:55,639 --> 00:06:56,920 Uma ilusão para evitar o facto 122 00:06:57,000 --> 00:06:58,800 de o Pedro não me amar quando cheguei. 123 00:06:59,639 --> 00:07:02,199 Se é o destino, nunca escolherei a arma errada. 124 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Isso é uma loucura. 125 00:07:04,079 --> 00:07:06,759 Se é o meu destino, o Pugachev não vencerá. 126 00:07:06,839 --> 00:07:09,120 Mas se for ilusão, o povo odeia-me 127 00:07:09,199 --> 00:07:10,120 Confere. 128 00:07:10,639 --> 00:07:12,000 e ele avança e vencerá. 129 00:07:12,920 --> 00:07:15,759 Vou sacudir-te com muita força 130 00:07:15,839 --> 00:07:18,120 e esperar que a tua cabeça vá ao lugar. 131 00:07:18,199 --> 00:07:21,279 Admito que não é grande altura para este dilema existencial. 132 00:07:21,360 --> 00:07:25,319 Como um pato a ser morto à bicada não saber se precisa do seu bico? 133 00:07:25,399 --> 00:07:27,360 Uma altura má como o caralho, digo eu! 134 00:07:28,319 --> 00:07:29,920 Mas está em mim. 135 00:07:30,000 --> 00:07:32,279 Aliás, sinto que não está. 136 00:07:32,360 --> 00:07:33,399 Olhe para o Pedro. 137 00:07:34,040 --> 00:07:38,120 Ele tinha a história de um destino que tinha de ter, mas que não teve. 138 00:07:38,879 --> 00:07:42,000 Foi uma história falsa que o levou à morte. 139 00:07:42,079 --> 00:07:44,120 Não és o Pedro. 140 00:07:44,199 --> 00:07:45,720 Porque sou diferente? 141 00:07:45,800 --> 00:07:47,399 Tens um destino. 142 00:07:47,480 --> 00:07:50,399 Tem piada. E é verdade, segundo as armas de hoje. 143 00:07:52,000 --> 00:07:52,959 Onde está o Paulo? 144 00:07:54,399 --> 00:07:56,720 - Em segurança. - Dizes sempre isso. 145 00:07:56,800 --> 00:07:58,319 Não o quero atirar para este jogo. 146 00:07:58,399 --> 00:08:00,920 Já nasceu nele. Nenhum de nós lhe escapa. 147 00:08:02,560 --> 00:08:03,920 Que boa maçã. 148 00:08:06,480 --> 00:08:08,879 Precisamos da ordenação dele. 149 00:08:10,720 --> 00:08:11,839 Não. 150 00:08:15,839 --> 00:08:17,399 - Zangada? - A tremer. 151 00:08:18,000 --> 00:08:19,120 Como o teu reinado. 152 00:08:19,879 --> 00:08:24,079 O Pugachev finge ser o Pedro e diz que não és legítima. 153 00:08:24,160 --> 00:08:26,920 Tens de ordenar o Paulo e pertencer à linhagem. 154 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Vou pensar nisso. 155 00:08:28,079 --> 00:08:30,160 Ele passa esta noite em Moscovo. 156 00:08:30,240 --> 00:08:31,720 Não tens tempo para pensar. 157 00:08:32,720 --> 00:08:35,720 Deixa-me ajudar-te, porque sei. 158 00:08:36,840 --> 00:08:38,279 Sabe sempre. 159 00:08:39,200 --> 00:08:41,399 Este lugar não devia ser o seu destino? 160 00:08:41,480 --> 00:08:42,720 É genial nestes assuntos. 161 00:08:43,440 --> 00:08:44,759 Não é para mim. 162 00:08:44,840 --> 00:08:46,519 Serve esses homens. 163 00:08:47,559 --> 00:08:48,480 Porque não a Elizabeth? 164 00:08:49,360 --> 00:08:53,120 Porque não está em si ou porque nunca o imaginou? 165 00:08:53,200 --> 00:08:54,679 Contou essa história a si mesma? 166 00:08:58,600 --> 00:09:02,600 Catarina, só quero imaginar que continuas viva 167 00:09:02,679 --> 00:09:06,200 e não vermos da janela homens a correr para o palácio 168 00:09:06,279 --> 00:09:08,000 para nos degolar, pálidas e pensativas. 169 00:09:10,039 --> 00:09:12,679 Ordena o Paulo e ataca o Pugachev. 170 00:09:15,360 --> 00:09:16,360 Todos pensam que é o Pedro. 171 00:09:17,960 --> 00:09:20,440 Se o mato, pensarão que matei o meu marido. 172 00:09:23,480 --> 00:09:25,120 Não quero essa história para o Paulo. 173 00:09:26,519 --> 00:09:27,440 Nem para o Pedro. 174 00:09:30,720 --> 00:09:32,120 Ele queria um legado. 175 00:09:35,360 --> 00:09:36,600 Não pode ser esse. 176 00:09:43,399 --> 00:09:44,600 Céus. 177 00:09:45,799 --> 00:09:47,200 É difícil, não é? 178 00:09:48,519 --> 00:09:49,840 Estar sem ele? 179 00:09:53,080 --> 00:09:54,600 É o todo onde ele não está. 180 00:09:56,080 --> 00:09:57,080 Que é 181 00:09:57,919 --> 00:09:59,000 Todo o lado. 182 00:10:00,240 --> 00:10:01,320 Sim. 183 00:10:11,840 --> 00:10:13,879 Marial, desata-me! 184 00:10:13,960 --> 00:10:16,480 És uma péssima esposa. 185 00:10:16,559 --> 00:10:17,600 Estou a salvar-te a vida. 186 00:10:17,679 --> 00:10:19,159 Tenho de remediar a situação. 187 00:10:19,240 --> 00:10:21,600 Afirmei tê-lo matado e agora pareço tolo. 188 00:10:21,679 --> 00:10:23,120 Pois pareces. 189 00:10:23,200 --> 00:10:24,600 Inacreditável. 190 00:10:25,639 --> 00:10:27,679 Pensei que estávamos tão bem como um casal. 191 00:10:27,759 --> 00:10:30,000 Tenho de te lembrar que és uma criança? 192 00:10:30,080 --> 00:10:32,919 Sou o teu marido e exijo respeito! 193 00:10:36,399 --> 00:10:38,240 Adorava que me desatasses, querida. 194 00:10:41,759 --> 00:10:43,000 Marial! 195 00:10:48,399 --> 00:10:49,679 - Espantosa. - Faz dele! 196 00:10:52,279 --> 00:10:53,919 Tatyana, és como seda. 197 00:10:54,000 --> 00:10:55,960 Pois! E sempre me desejou! 198 00:10:56,039 --> 00:10:57,080 E sempre te desejei. 199 00:10:57,159 --> 00:10:59,799 És pêssegos com natas num dia de verão. 200 00:10:59,879 --> 00:11:03,279 Sim, fala de comida! Sim! 201 00:11:03,840 --> 00:11:05,120 - És cogumelos - Sim! 202 00:11:05,200 --> 00:11:07,720 - Strogonoff. - Sim! 203 00:11:08,559 --> 00:11:09,679 Soufflé! 204 00:11:13,879 --> 00:11:16,360 Viram o Pu o Imperador Pedro, quero dizer? 205 00:11:20,440 --> 00:11:23,120 Arkady! Melhor amigo e braço-direito. 206 00:11:23,200 --> 00:11:24,559 Pensa no que passámos juntos. 207 00:11:25,240 --> 00:11:27,039 Estou a pensar. 208 00:11:27,120 --> 00:11:28,759 Amigos, o que dizemos? 209 00:11:28,840 --> 00:11:30,399 Pedro! 210 00:11:30,480 --> 00:11:34,080 Pedro! 211 00:11:34,159 --> 00:11:37,679 Pedro! 212 00:11:37,759 --> 00:11:40,200 Pedro! 213 00:11:40,279 --> 00:11:41,600 Pedro! 214 00:11:41,679 --> 00:11:43,720 Pedro! 215 00:11:43,799 --> 00:11:45,960 Pedro! 216 00:11:47,039 --> 00:11:48,039 Odeiam-na. 217 00:11:48,120 --> 00:11:50,080 O Pugachev está em Moscovo, caralho. 218 00:11:51,279 --> 00:11:53,159 Vão esquartejar-nos em peças de xadrez. 219 00:11:53,240 --> 00:11:54,720 A seguir seremos nós. 220 00:11:54,799 --> 00:11:57,360 Daí o comentário do xadrez. Presta atenção. 221 00:11:59,240 --> 00:12:00,159 Grigor? 222 00:12:01,279 --> 00:12:03,200 - Grigor, ouves-me? - Penso no Paulo. 223 00:12:03,279 --> 00:12:05,440 Todos pensamos no Paulo. 224 00:12:06,600 --> 00:12:07,600 Ela tem de o ordenar. 225 00:12:07,679 --> 00:12:09,759 Ele não queria isso. Não vai ser ordenado. 226 00:12:10,840 --> 00:12:11,840 Vem aí a Marial. 227 00:12:11,919 --> 00:12:13,480 Pensei que quisessem um aviso 228 00:12:13,559 --> 00:12:16,000 durante essa conversa de traição, embora empolgante. 229 00:12:16,080 --> 00:12:17,399 Para de bisbilhotar! 230 00:12:17,480 --> 00:12:19,720 Admito, madame Dymov, que a sua paixão é 231 00:12:21,559 --> 00:12:24,279 - Obrigada, Petra. - Há de me agradecer. 232 00:12:28,080 --> 00:12:29,639 Estou metida numa alhada com ela. 233 00:12:30,320 --> 00:12:31,279 Grigor. 234 00:12:32,159 --> 00:12:33,879 - Podemos falar? - Já estamos a falar. 235 00:12:33,960 --> 00:12:36,080 Como pessoas casadas. Fala com o Maxim. 236 00:12:36,159 --> 00:12:37,960 - Salvei-te a vida. - Foi? 237 00:12:38,879 --> 00:12:41,960 Tenho muitos arrependimentos. Esse será o pior. 238 00:12:42,919 --> 00:12:44,879 - Grigor. - Não estou a perceber nada. 239 00:12:44,960 --> 00:12:47,120 Não podemos desistir disto. 240 00:12:47,200 --> 00:12:50,080 Acho que podem, se querem a opinião de alguém de fora. 241 00:12:50,159 --> 00:12:51,200 Cala-te! 242 00:12:51,279 --> 00:12:53,679 - Grigor. - Estão a dizer palavras. 243 00:12:53,759 --> 00:12:55,200 Mas são só palavras, sabes? 244 00:12:55,279 --> 00:12:58,360 Pairam no ar e já não têm significado para mim. 245 00:12:58,440 --> 00:13:00,240 O Pedro está morto. Nós não estamos. 246 00:13:00,320 --> 00:13:01,840 Todos estão mortos para mim. 247 00:13:02,679 --> 00:13:04,399 Já não quero saber de nenhuma de vocês. 248 00:13:09,840 --> 00:13:12,799 Às vezes ele vê um prego e torna-se um martelo. 249 00:13:12,879 --> 00:13:14,679 É inesperado e excita-me sempre. 250 00:13:14,759 --> 00:13:17,200 Ele estava a falar de ti, não de mim. 251 00:13:17,279 --> 00:13:18,639 Será? 252 00:13:18,720 --> 00:13:20,720 A lágrima ao canto do teu olho desmente isso. 253 00:13:21,360 --> 00:13:22,440 Podes ir à merda? 254 00:13:22,519 --> 00:13:24,679 Não. Porque vivo aqui com o meu marido. 255 00:13:36,320 --> 00:13:38,000 Largue-a. 256 00:13:49,840 --> 00:13:50,759 Fique aí. 257 00:13:52,320 --> 00:13:53,240 Estás a gozar. 258 00:13:54,080 --> 00:13:55,240 Tenho de lhe recordar porquê? 259 00:13:57,039 --> 00:13:58,120 Anda lá, então. 260 00:14:20,559 --> 00:14:22,360 Bom dia, Paulo. Dormiste bem? 261 00:14:23,679 --> 00:14:24,840 Não comas isso. 262 00:14:24,919 --> 00:14:25,960 Tenho uma seleção. 263 00:14:28,559 --> 00:14:30,799 Pickles de nozes, peitos de pombo, 264 00:14:30,879 --> 00:14:33,600 uns queijos que sabem a cu que o teu pai adorava, 265 00:14:34,480 --> 00:14:35,840 um shot de leite com vodca. 266 00:14:40,919 --> 00:14:42,159 Hurra. 267 00:14:42,759 --> 00:14:43,919 Enquanto comes 268 00:14:44,960 --> 00:14:45,879 Sim. 269 00:14:48,440 --> 00:14:51,080 O teu pai adorava música. 270 00:14:51,919 --> 00:14:53,639 Havia de querer que também adorasses. 271 00:14:55,279 --> 00:14:57,039 Come e eu toco. 272 00:14:59,840 --> 00:15:04,279 Pedro! 273 00:15:04,360 --> 00:15:06,399 - Outra vitória, amigos! - Hurra! 274 00:15:06,480 --> 00:15:07,919 Hurra! 275 00:15:08,000 --> 00:15:11,200 Continuaremos a ganhar, 276 00:15:11,279 --> 00:15:17,360 pois eu sou o verdadeiro Imperador da Rússia, escolhido por Deus! 277 00:15:17,440 --> 00:15:19,919 Hurra! 278 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Catarina será destruída, 279 00:15:22,080 --> 00:15:24,759 pois provou ser causadora do mal. 280 00:15:25,440 --> 00:15:27,440 Ninguém sabe melhor o monstro que ela é 281 00:15:27,519 --> 00:15:30,840 do que o meu melhor amigo, Arkady Vasilovich! 282 00:15:32,879 --> 00:15:37,840 O meu coração incha por eu estar de volta com o meu melhor amigo, Pedro III! 283 00:15:42,399 --> 00:15:44,240 Uma festa para celebrar! 284 00:15:44,320 --> 00:15:47,639 Pois amanhã teremos um comício com milhares de irmãos 285 00:15:47,720 --> 00:15:50,919 e retomaremos este país, caralho! 286 00:15:53,840 --> 00:15:55,120 Acorda, badocha do caralho! 287 00:15:55,200 --> 00:15:56,120 Hurra! 288 00:15:57,440 --> 00:15:59,679 Todos se vestirão com elegância 289 00:16:00,320 --> 00:16:03,600 e eu vou foder com qualquer pessoa da corte que o exija. 290 00:16:03,679 --> 00:16:04,759 Eu! 291 00:16:16,039 --> 00:16:17,159 Onde está o Jean-Pierre? 292 00:16:18,039 --> 00:16:19,120 Quem quer um crepe? 293 00:16:21,600 --> 00:16:24,519 Estou um pouco chateado. Disseste só uma vez. 294 00:16:25,159 --> 00:16:26,759 É político, Arkady. 295 00:16:26,840 --> 00:16:29,960 A Georgina fê-lo pelo Grigor e eu faço-o por ti. 296 00:16:30,679 --> 00:16:32,080 Sabes que não é ele. 297 00:16:32,159 --> 00:16:34,240 Sei. Julgo eu. 298 00:16:34,919 --> 00:16:37,200 Mas somos finalmente o número dois. Não tens de quê. 299 00:16:38,120 --> 00:16:41,679 Entradas, foie gras, ostras com aquele molho de cebola rosa 300 00:16:44,639 --> 00:16:47,519 Arkady, vê o resto da ementa com o Jean-Pierre. 301 00:16:49,639 --> 00:16:51,480 Claro, Pedro. 302 00:16:51,559 --> 00:16:53,919 - Pedro! - Hurra! 303 00:17:07,920 --> 00:17:12,799 O teu pai tinha um som específico que eu não sei imitar, infelizmente. 304 00:17:17,599 --> 00:17:19,200 Nunca conhecerás essa doçura. 305 00:17:20,359 --> 00:17:21,559 Cona. 306 00:17:22,720 --> 00:17:24,920 Hurra, Paulo! 307 00:17:27,039 --> 00:17:28,160 Um shot de leite com vodca. 308 00:17:30,720 --> 00:17:32,480 Sim. 309 00:17:34,799 --> 00:17:36,559 Coágulos de sangue fabulosos. 310 00:17:36,640 --> 00:17:38,039 Ainda bem que gostas. 311 00:17:38,119 --> 00:17:41,519 Preciso de um analgésico. O vodca não chega. 312 00:17:41,599 --> 00:17:44,039 - Porque não te curo? - Engraçado. 313 00:17:46,079 --> 00:17:48,720 Três destas por dia e deves ficar bom dentro de um mês. 314 00:17:48,799 --> 00:17:49,720 O quê? 315 00:17:50,720 --> 00:17:54,119 Não. O meu pai teve isto. 316 00:17:55,640 --> 00:17:56,559 Matou-o. 317 00:17:57,480 --> 00:17:59,799 Descobrimos a cura há dois anos. 318 00:17:59,880 --> 00:18:01,920 Se lessem os meus panfletos, saberiam. 319 00:18:02,000 --> 00:18:03,039 Mas claro que não os leem. 320 00:18:05,799 --> 00:18:06,759 Compreendo. 321 00:18:07,680 --> 00:18:10,039 Pensaste que ias morrer e fodeste tudo. 322 00:18:10,119 --> 00:18:12,000 Agora o Pedro morreu e já não és um soldado. 323 00:18:12,799 --> 00:18:15,079 Moral da história: lê o meu panfleto. 324 00:18:16,319 --> 00:18:18,119 Admira-me ela não te ter matado e ao Hugo, 325 00:18:18,200 --> 00:18:20,400 mas creio que ela própria não está bem. 326 00:18:22,119 --> 00:18:24,039 Achas que a Elizabeth casa comigo? 327 00:18:24,119 --> 00:18:25,759 - Que porra? - Conhece-la há muito. 328 00:18:25,839 --> 00:18:28,400 - Conhecia-la e ao Pedro, o Grande. - Não vou morrer? 329 00:18:28,480 --> 00:18:31,359 Estabelecemos isso e introduzimos outro tema. 330 00:18:31,440 --> 00:18:33,759 Achas que ela alguma vez enterrará o homem? 331 00:18:36,119 --> 00:18:37,880 Ele era um deus, não um homem. 332 00:18:38,519 --> 00:18:40,440 Tratei-lhe as verrugas genitais. Era um homem. 333 00:18:41,920 --> 00:18:43,599 Foda-se. 334 00:18:43,680 --> 00:18:44,720 Sentes-te um tolo. 335 00:18:47,799 --> 00:18:49,160 Sim. 336 00:18:49,240 --> 00:18:50,640 Para isso não tenho cura. 337 00:19:01,279 --> 00:19:02,559 Não estou a morrer! 338 00:19:12,880 --> 00:19:14,200 Não estou a morrer. 339 00:19:17,000 --> 00:19:18,279 Não estou a morrer! 340 00:19:21,119 --> 00:19:23,960 Vou ignorar o facto de teres metido a língua e bem. 341 00:19:25,039 --> 00:19:27,039 Parece que o Falso Pedro tomou Moscovo. 342 00:19:27,920 --> 00:19:29,680 Estou a sentir 343 00:19:29,759 --> 00:19:31,279 - Déjà vu? - Também tu? 344 00:19:32,279 --> 00:19:33,200 Merda. 345 00:19:33,839 --> 00:19:34,839 Precisamos de um aliado. 346 00:19:37,119 --> 00:19:39,279 Sabes quem não se mata na corte? 347 00:19:40,279 --> 00:19:41,799 Um trunfo. 348 00:19:43,200 --> 00:19:46,240 Não podemos falar com a Catarina. Pode ter-nos esquecido, 349 00:19:46,319 --> 00:19:48,839 ver-nos e lembrar-se de que nos ia decapitar. 350 00:19:48,920 --> 00:19:50,759 Bom resumo. 351 00:19:50,839 --> 00:19:54,119 Qual é a segunda melhor opção? 352 00:20:08,119 --> 00:20:10,240 - Fiz algo de errado? - Várias coisas. 353 00:20:10,880 --> 00:20:13,319 Algumas pela flexibilidade da tua língua 354 00:20:13,400 --> 00:20:17,119 e a falta de movimento circular aleatório para interromper o ritmo 355 00:20:17,200 --> 00:20:21,000 e surpreender com outra sensação, aproximando-me do clímax. 356 00:20:23,519 --> 00:20:24,599 Mas não é isso. 357 00:20:25,359 --> 00:20:27,720 É a Catarina. 358 00:20:28,519 --> 00:20:33,880 É a revolta, eu, o Pedro e onde está Paulo? 359 00:20:35,319 --> 00:20:38,519 Será que acabarei cortada em bifes para cossacos? 360 00:20:41,240 --> 00:20:43,240 Uma forma fascinante de morrer. 361 00:20:43,319 --> 00:20:46,200 Pois. Eu ia pedir-te em casamento a seguir ao teu orgasmo. 362 00:20:46,279 --> 00:20:48,200 - O quê? - Talvez não seja boa altura. 363 00:20:48,279 --> 00:20:51,519 Se queres um conselho quanto à linha de tempo, é nunca. 364 00:20:51,599 --> 00:20:52,559 Ou será? 365 00:20:53,480 --> 00:20:54,480 Não é. 366 00:20:55,079 --> 00:20:56,079 Ou será? 367 00:20:56,160 --> 00:20:57,960 Talvez esse buraco negro que levas dentro 368 00:20:58,039 --> 00:20:59,759 se enchesse com o amor de um médico? 369 00:20:59,839 --> 00:21:01,799 Só amarei um homem. 370 00:21:01,880 --> 00:21:04,839 Pedro, o Grande, está morto. Tu estás viva. 371 00:21:04,920 --> 00:21:05,920 Eu também. 372 00:21:06,480 --> 00:21:09,519 Se eu resolver o movimento circular e a flexibilidade, 373 00:21:09,599 --> 00:21:12,000 - somos bons um para o outro. - Má altura? 374 00:21:12,079 --> 00:21:13,240 Não. 375 00:21:13,319 --> 00:21:15,119 Obrigada, Vinodel. Podes ir. 376 00:21:15,839 --> 00:21:16,839 Pensa no que eu disse. 377 00:21:16,920 --> 00:21:17,839 Não vou pensar. 378 00:21:20,359 --> 00:21:22,119 Hugo, como está a perna? 379 00:21:22,200 --> 00:21:23,519 Extremamente dolorosa. 380 00:21:23,599 --> 00:21:24,839 Ótimo. 381 00:21:25,559 --> 00:21:28,480 Pensámos no que podemos oferecer à Rússia. 382 00:21:28,559 --> 00:21:31,160 Um duplo suicídio seria perfeito. 383 00:21:31,240 --> 00:21:34,000 É pena, mas a Catarina parece dividida quanto ao vosso regresso. 384 00:21:34,079 --> 00:21:35,279 Vai deixar-nos com vida? 385 00:21:35,359 --> 00:21:37,759 Talvez não dure. Ela anda estranha. 386 00:21:37,839 --> 00:21:39,440 Tem problemas do caralho. 387 00:21:39,519 --> 00:21:41,160 Uma revolta. Sabe que mais? 388 00:21:41,240 --> 00:21:42,839 Já passei por isso e tenho ideias. 389 00:21:43,519 --> 00:21:46,400 Mais ninguém no palácio tem experiência de rei, pois não? 390 00:21:46,480 --> 00:21:47,880 Um Rei falhado. 391 00:21:47,960 --> 00:21:50,519 Conheço os perigos. Os erros a evitar. 392 00:21:50,599 --> 00:21:54,839 Tem piada, sou um estratega brilhante. Muito matreiro, roubei o Exército russo. 393 00:21:54,920 --> 00:21:55,960 Não falemos nisso. 394 00:21:56,039 --> 00:21:57,880 Delicado, mas merece ser mencionado. 395 00:21:57,960 --> 00:22:01,880 E sou um amante semipotente. 396 00:22:02,960 --> 00:22:05,079 Isso é esporádico. 397 00:22:05,160 --> 00:22:07,559 Mas vejo que o Vinodel foi inadequado 398 00:22:07,640 --> 00:22:10,519 e, como pode ver, sou habilidoso com a língua 399 00:22:10,599 --> 00:22:13,359 e um perito nesse departamento. 400 00:22:14,759 --> 00:22:16,240 Fazia-lhe jeito um homem como eu. 401 00:22:16,319 --> 00:22:17,440 Pois fazia. 402 00:22:17,519 --> 00:22:20,319 - Bestial. Vou lamber cona ou - Encontra o Paulo. 403 00:22:20,400 --> 00:22:21,440 Fantástico. 404 00:22:23,279 --> 00:22:25,200 Agnes, podes ficar. 405 00:22:30,960 --> 00:22:32,799 Apanhamo-lo e fazemos um acordo. 406 00:22:32,880 --> 00:22:35,160 A pergunta para ti, Petrov, é como o capturamos? 407 00:22:36,079 --> 00:22:37,559 Bem, duas coisas. 408 00:22:37,640 --> 00:22:38,799 Não concordo com a captura. 409 00:22:39,359 --> 00:22:42,279 Vai levar a gente dele a atacar São Petersburgo e a libertá-lo. 410 00:22:42,880 --> 00:22:43,880 Não é negociável. 411 00:22:43,960 --> 00:22:46,039 Não concordes em pensamento, mas não o digas. 412 00:22:46,119 --> 00:22:48,160 Ele planeou um comício em Moscovo. 413 00:22:48,240 --> 00:22:51,279 Em vez de um grande ataque que se torna um banho de sangue para nós, 414 00:22:51,359 --> 00:22:53,519 a milícia, os animais e vendedores que passam, 415 00:22:53,599 --> 00:22:56,720 temos de o isolar no palco e dar-lhe um tiro certeiro. 416 00:22:56,799 --> 00:22:58,160 Tem de morrer diante deles. 417 00:22:58,240 --> 00:23:00,880 Ninguém pode saber se fomos nós ou um deles. 418 00:23:00,960 --> 00:23:02,839 E a parte em que ouves as minhas ordens? 419 00:23:02,920 --> 00:23:06,200 O meu dever de lhe dar conselhos inteligentes e diretos é mais forte. 420 00:23:07,000 --> 00:23:08,519 És confiante, não és? 421 00:23:08,599 --> 00:23:10,160 Ele tem isso. 422 00:23:10,240 --> 00:23:12,559 É em parte por eu ser tão bem-parecido 423 00:23:12,640 --> 00:23:15,240 que a vida é mais fácil, como a Imperatriz deve saber. 424 00:23:15,319 --> 00:23:18,839 Cresci num fluxo constante de oportunidades e cona 425 00:23:19,519 --> 00:23:21,839 e julgava que era merecido. Um dia questionei-me. 426 00:23:22,519 --> 00:23:25,079 Ingeri lírio-do-vale 427 00:23:25,160 --> 00:23:28,240 e fiquei com uma erupção na cara e um olho descaído durante meses. 428 00:23:28,319 --> 00:23:30,400 Tal como eu suspeitava, o fluxo parou. 429 00:23:31,079 --> 00:23:34,319 Percebi que a inteligência e disciplina me seriam mais úteis. 430 00:23:35,160 --> 00:23:38,359 Por outro lado, um homenzinho balbuciante fodeu com a minha noiva. 431 00:23:38,440 --> 00:23:39,359 Também há isso. 432 00:23:39,960 --> 00:23:43,480 Estamos a desconversar. Gosto do plano do Petrov. 433 00:23:43,559 --> 00:23:46,039 - Acabar com ele. - Posso fazer uma pergunta, Petrov? 434 00:23:46,920 --> 00:23:50,119 Quando estás no campo de batalha com balas a silvar 435 00:23:50,200 --> 00:23:52,759 e podes morrer a qualquer momento com gente a morrer à volta, 436 00:23:53,519 --> 00:23:55,079 o que achas disso? 437 00:23:55,160 --> 00:23:57,799 Morte iminente ou o destino? 438 00:23:57,880 --> 00:24:00,519 Sorte macaca. 439 00:24:00,599 --> 00:24:02,920 Será? Nunca acreditei na sorte. 440 00:24:08,920 --> 00:24:12,160 - Sei que não me queria ver. - Ainda não quero. 441 00:24:12,240 --> 00:24:14,359 Peço muita desculpa. Eu 442 00:24:16,160 --> 00:24:17,079 Fui um cretino, 443 00:24:17,960 --> 00:24:19,319 um velho tolo, 444 00:24:20,200 --> 00:24:23,559 um bêbado com histórias de como tinha de ser e morrer e 445 00:24:23,640 --> 00:24:25,279 dececionei-a. 446 00:24:26,079 --> 00:24:28,799 Passarei o resto da vida arrependido. 447 00:24:30,599 --> 00:24:34,440 Pensei que o destino tinha desferido o último golpe nesta carcaça. 448 00:24:36,039 --> 00:24:40,200 Parece que o resto da minha vida vai ser muito tempo. 449 00:24:40,279 --> 00:24:41,240 Não estou a morrer. 450 00:24:42,599 --> 00:24:44,759 Devemos todos ler os panfletos do Vinodel 451 00:24:44,839 --> 00:24:47,359 para evitar sofrimento desnecessário. 452 00:24:47,440 --> 00:24:48,799 Sorte macaca do caralho. 453 00:24:48,880 --> 00:24:51,119 Ou a lógica de ir ao médico quando estamos doentes. 454 00:24:52,359 --> 00:24:53,799 Mas que maravilha. 455 00:24:53,880 --> 00:24:55,960 De qualquer maneira, são excelentes notícias. 456 00:24:56,839 --> 00:25:00,640 É um alívio saber que a notícia a alivia. 457 00:25:01,720 --> 00:25:04,039 Soube que o Pugachev tomou Moscovo. 458 00:25:05,240 --> 00:25:06,240 Sei o que devem fazer. 459 00:25:06,319 --> 00:25:08,480 Fico feliz pelo general, mas isto está controlado. 460 00:25:08,559 --> 00:25:13,000 Deixem-me expor este plano. Têm de o capturar vivo. 461 00:25:13,079 --> 00:25:15,400 Dizer a todos que ele não é o Pedro, 462 00:25:15,480 --> 00:25:19,079 é um cossaco marginal imprestável. 463 00:25:19,759 --> 00:25:22,279 Trocam a vida dele por uma digressão 464 00:25:22,880 --> 00:25:24,559 em que ele admite que não é Pedro III 465 00:25:25,200 --> 00:25:28,240 e desmonta tudo o que galvanizou. 466 00:25:28,319 --> 00:25:29,599 A minha ideia era essa. 467 00:25:29,680 --> 00:25:31,400 Tem imensos defeitos. 468 00:25:31,480 --> 00:25:33,480 Petrov, executaremos o plano do Velementov. 469 00:25:34,200 --> 00:25:35,200 Deixá-lo com vida? 470 00:25:35,279 --> 00:25:37,640 Pode ser um traste cossaco, mas a revolta não se apaga. 471 00:25:37,720 --> 00:25:39,519 Sem cabeça, o corpo não sabe para onde ir. 472 00:25:39,599 --> 00:25:42,319 Se o matarmos num comício, todos pensarão que é o Pedro. 473 00:25:43,799 --> 00:25:47,599 O Paulo sempre se perguntará se foi verdade. 474 00:25:48,200 --> 00:25:50,000 - Pois. - Vamos com o plano do Velementov. 475 00:25:50,079 --> 00:25:51,599 Petrov, fá-lo acontecer. 476 00:25:51,680 --> 00:25:53,359 Bem, é o meu plano. 477 00:25:53,440 --> 00:25:55,640 - Posso executá-lo. - Ele é chefe do Exército. 478 00:25:56,960 --> 00:25:59,519 - Ainda bem que está vivo. - Pois. 479 00:26:00,400 --> 00:26:01,319 Vá-se embora. 480 00:26:07,480 --> 00:26:11,319 A corte está aterrada com as notícias de Moscovo. 481 00:26:11,960 --> 00:26:13,960 Fale com ela e acalme os temores. 482 00:26:15,119 --> 00:26:16,799 Sem longas pausas nem lágrimas. 483 00:26:18,599 --> 00:26:20,359 Esse fatalismo ainda te mata. 484 00:26:21,160 --> 00:26:22,079 Ou não. 485 00:26:56,759 --> 00:26:57,759 Ouvi isso tudo 486 00:26:57,839 --> 00:27:00,039 e acho que o plano do Petrov era melhor. 487 00:27:00,119 --> 00:27:03,039 Só queres matar o Pugachev porque te faz lembrar o Pedro. 488 00:27:03,119 --> 00:27:06,160 - Não me faz lembrar o Pedro. - É feio e um rufia do caralho. 489 00:27:06,240 --> 00:27:07,960 Mas as pessoas dão-lhe ouvidos. 490 00:27:09,480 --> 00:27:12,359 - O que queres dizer? - Sim, Marial, o que queres dizer? 491 00:27:14,519 --> 00:27:15,799 Ele tem algo. 492 00:27:15,880 --> 00:27:17,160 Como sabes? 493 00:27:17,240 --> 00:27:19,799 Fui uma criada, caralho. 494 00:27:19,880 --> 00:27:22,119 Às vezes ele vinha lá abaixo. Encontrámo-nos. 495 00:27:23,119 --> 00:27:26,200 - Isso eu não sabia. - Nem eu. Conta lá, Marial. 496 00:27:26,960 --> 00:27:29,720 Não há muito para contar. Só acho que ele tem algo. 497 00:27:30,359 --> 00:27:31,359 Talvez o dom da palavra. 498 00:27:31,960 --> 00:27:34,880 E as pessoas reagem bem. Mas adoro este plano. 499 00:27:35,839 --> 00:27:36,799 O que eu queria dizer. 500 00:27:38,039 --> 00:27:39,319 Também tenho o dom da palavra. 501 00:27:47,200 --> 00:27:49,160 Sente o cheiro do Paulo, cão. 502 00:27:49,960 --> 00:27:50,960 Um cão detetor de corpos. 503 00:27:52,039 --> 00:27:53,559 Também os encontra com vida? 504 00:27:54,319 --> 00:27:55,519 Nunca experimentei. 505 00:27:55,599 --> 00:27:57,079 Porque precisas dele? 506 00:27:57,160 --> 00:27:58,279 Isso é comigo. 507 00:27:59,200 --> 00:28:00,200 Preciso dele amanhã. 508 00:28:00,279 --> 00:28:02,640 Vai haver muitos cadáveres na corte, 509 00:28:02,720 --> 00:28:04,240 graças àquela cabra maluca. 510 00:28:07,079 --> 00:28:08,799 Posso dizer umas coisas? 511 00:28:13,640 --> 00:28:14,759 Sei que estão preocupados 512 00:28:14,839 --> 00:28:16,960 e que se sente o pânico no ar 513 00:28:17,039 --> 00:28:18,880 por causa do que está a acontecer em Moscovo. 514 00:28:19,759 --> 00:28:22,200 Mas quero que saibam que, aconteça o que acontecer, 515 00:28:23,559 --> 00:28:24,759 acontecerá. 516 00:28:26,839 --> 00:28:28,160 Temos um plano. 517 00:28:28,240 --> 00:28:30,519 Esse homem, o Pugachev. 518 00:28:31,160 --> 00:28:35,480 Repitam comigo, o Pugachev, não Pedro III. 519 00:28:36,319 --> 00:28:38,640 Pugachev, não Pedro III. 520 00:28:38,720 --> 00:28:40,839 É um ponto importante que todo o país saberá. 521 00:28:41,920 --> 00:28:46,079 Ele será capturado e acabará a ameaça às nossas vidas. 522 00:28:46,160 --> 00:28:47,160 Vamos sair vitoriosos. 523 00:28:49,279 --> 00:28:51,079 Obrigada, Georgina. Bem dito. 524 00:28:51,720 --> 00:28:54,240 Tomamos chá e bolos de forma relaxada, 525 00:28:54,319 --> 00:28:56,640 de acordo com a pouca ameaça que sentimos? 526 00:28:56,720 --> 00:28:57,759 À Catarina, a Grande! 527 00:28:58,519 --> 00:28:59,599 - Hurra! - Hurra! 528 00:29:01,519 --> 00:29:02,720 Ela olhou para mim. 529 00:29:03,599 --> 00:29:05,079 Ainda está a olhar. 530 00:29:07,680 --> 00:29:10,279 O Hugo, a Agnes e um cão. 531 00:29:10,960 --> 00:29:14,200 Podemos só dar os nossos pêsames pelo Pedro? 532 00:29:15,400 --> 00:29:17,279 Ele era um Rei irmão para mim. 533 00:29:17,359 --> 00:29:18,799 Fez as suas escolhas. 534 00:29:18,880 --> 00:29:21,960 E tu escolheste não nos matar. 535 00:29:23,359 --> 00:29:24,559 Adorava perceber. 536 00:29:25,240 --> 00:29:26,440 Devia tê-lo feito. 537 00:29:27,559 --> 00:29:29,319 Mas a culpa é vossa? 538 00:29:30,039 --> 00:29:31,440 Tentaram recuperar o país, 539 00:29:31,519 --> 00:29:33,559 o Pedro tentou recuperar o seu orgulho 540 00:29:33,640 --> 00:29:35,960 e eu tentei recuperar o meu marido vivo. 541 00:29:36,039 --> 00:29:38,960 Falhámos todos. Sofreremos todos. 542 00:30:09,839 --> 00:30:12,200 Obrigada, Smolny. Que amável. 543 00:30:26,240 --> 00:30:28,240 Amendoado. Delicioso. 544 00:30:30,880 --> 00:30:31,880 Posso provar? 545 00:30:33,400 --> 00:30:34,319 Com certeza. 546 00:30:44,480 --> 00:30:45,559 Idiota de merda, Smolny! 547 00:30:45,640 --> 00:30:47,279 Se me acusas de envenenar a Imperatriz, 548 00:30:47,359 --> 00:30:48,400 enganas-te e muito. 549 00:30:48,480 --> 00:30:51,759 Amendoado? Arsénico. Toda a gente sabe isso. 550 00:30:52,680 --> 00:30:53,599 Porque não a matas tu? 551 00:30:54,400 --> 00:30:55,599 Porque sou mais esperta. 552 00:31:02,519 --> 00:31:04,319 Olá, maridinho. 553 00:31:04,400 --> 00:31:06,160 Ótimo. Desatem-me, por favor. 554 00:31:06,240 --> 00:31:08,599 - É mesmo coisa de noivos. - Não é? 555 00:31:09,640 --> 00:31:11,680 Lembras-te de me fechares naquele armário 556 00:31:11,759 --> 00:31:14,200 e meteres lá um prego a cada hora? 557 00:31:14,279 --> 00:31:18,920 De repente entrou-me um prego! Foi muito intenso. 558 00:31:19,000 --> 00:31:20,440 O sexo quando te deixei sair. 559 00:31:21,559 --> 00:31:24,240 Tivemos uma discussão. Desatem-me. 560 00:31:25,680 --> 00:31:27,720 Não nos metemos nos casamentos dos outros. 561 00:31:28,720 --> 00:31:31,039 - Preciso de fazer chichi. - Ela tem o Paulo? 562 00:31:31,119 --> 00:31:33,480 Talvez. Desatem-me e eu conto. 563 00:31:33,559 --> 00:31:35,920 Diz-nos senão mando o cão comer-te a cara. 564 00:31:36,880 --> 00:31:37,799 Não. 565 00:31:39,480 --> 00:31:40,519 Adeus. 566 00:31:45,400 --> 00:31:46,599 És tão giro! 567 00:31:49,000 --> 00:31:49,920 Obrigado. 568 00:32:15,079 --> 00:32:16,319 Perfeito. 569 00:32:21,640 --> 00:32:23,599 - Ele está bem? - Está ótimo. 570 00:32:23,680 --> 00:32:25,599 - Vou voltar para ele. - A Elizabeth procura-o. 571 00:32:26,319 --> 00:32:27,640 Talvez outros. 572 00:32:34,920 --> 00:32:37,759 - Está bem? - Foi só um pouco de arsénico. 573 00:32:37,839 --> 00:32:40,640 - Arsénico? - Conta-me uma história dele. 574 00:32:47,279 --> 00:32:49,680 Depois do jantar da tortura, 575 00:32:49,759 --> 00:32:51,799 ele disse-lhe pela primeira vez que a amava. 576 00:32:51,880 --> 00:32:56,799 Veio ao meu quarto a tremer porque nunca sentira algo assim. 577 00:32:57,920 --> 00:33:00,440 Depois disso, fez-me provar comida dias a fio. 578 00:33:01,720 --> 00:33:05,559 Tudo lhe parecia mais vivo, 579 00:33:05,640 --> 00:33:09,759 a floresta pulsava e as ostras eram uma onda do mar. 580 00:33:09,839 --> 00:33:10,799 Não sei. 581 00:33:11,599 --> 00:33:14,279 Ele disse que a Catarina tinha aniquilado o antigo mundo dele 582 00:33:14,359 --> 00:33:18,279 e o substituíra com um novo mundo cintilante. 583 00:33:21,440 --> 00:33:22,400 Linda história. 584 00:33:27,440 --> 00:33:28,720 Não vai ao Vinodel? 585 00:33:29,640 --> 00:33:32,160 Vou dormir, que passa. Ou não. 586 00:33:33,240 --> 00:33:34,920 Diz ao Paulo que o adoro. 587 00:33:37,279 --> 00:33:39,200 Conhece-lo. O Pugachev. 588 00:33:40,039 --> 00:33:42,240 - Como fez isto? - Como assim? 589 00:33:42,319 --> 00:33:47,079 Levou dezenas de milhares a revoltarem-se e arriscar a vida por ele. 590 00:33:49,200 --> 00:33:50,160 Ele era um idiota. 591 00:33:51,079 --> 00:33:53,240 A Marial diz que ele tinha o dom da palavra. 592 00:33:53,319 --> 00:33:54,839 Como é que ela sabe? 593 00:33:55,920 --> 00:33:57,000 É melhor eu ir. 594 00:34:08,079 --> 00:34:09,559 Para onde foi o raio do cão? 595 00:34:10,400 --> 00:34:12,719 Foda-se! O Grigor. Ele mata-te. 596 00:34:12,800 --> 00:34:13,719 É um problema. 597 00:34:32,159 --> 00:34:33,599 Sim, é uma pistola. 598 00:34:34,400 --> 00:34:35,320 Belos sentidos. 599 00:34:36,920 --> 00:34:39,079 Olá. Eu. Um par de coisas. 600 00:34:39,159 --> 00:34:41,840 Vou arrancar-te a traqueia e usá-la como uma palhinha. 601 00:34:41,920 --> 00:34:44,239 Ou ficamos amigos. 602 00:34:44,320 --> 00:34:46,239 Amigos? És louco? 603 00:34:46,880 --> 00:34:49,480 Estamos ambos de luto. O nosso amigo morreu. 604 00:34:49,559 --> 00:34:51,679 Tenho um sentimento de culpa estranho. 605 00:34:51,760 --> 00:34:53,480 Porque a culpa foi tua, caralho! 606 00:34:54,719 --> 00:34:57,360 Talvez seja isso. Interessante. Vês? 607 00:34:57,440 --> 00:34:59,199 A amizade com obstáculos é melhor. 608 00:34:59,280 --> 00:35:02,880 Vou desfazer-te o crânio com um martelo, devagarinho. 609 00:35:03,559 --> 00:35:06,079 Bom, não estás pronto para me ouvir. Entendido. 610 00:35:07,639 --> 00:35:11,280 Estás triste. Percebo. Também eu. 611 00:35:11,840 --> 00:35:14,159 - Mas temos de aprender a coexistir. - Ou 612 00:35:14,239 --> 00:35:16,320 - Que piada, adoro. - eu queimo-te vivo! 613 00:35:16,400 --> 00:35:17,599 Sempre gostei de ti. 614 00:35:19,039 --> 00:35:20,159 Foda-se! 615 00:35:28,400 --> 00:35:31,599 O Paulo é tudo 616 00:35:34,920 --> 00:35:35,960 Foda-se. 617 00:35:41,760 --> 00:35:43,400 Viste-o, não foi? 618 00:35:44,280 --> 00:35:45,920 - Quem? - O Pugachev. 619 00:35:46,519 --> 00:35:49,519 Disseste que ele tinha o dom da palavra, lá em baixo quando eras criada. 620 00:35:50,159 --> 00:35:53,119 - Sim. - Não. Foste a um comício. 621 00:35:54,800 --> 00:35:55,719 Pois fui. 622 00:35:57,039 --> 00:35:58,199 Já não lhe minto. 623 00:35:58,280 --> 00:35:59,480 Agradeço. 624 00:36:01,960 --> 00:36:02,880 E então? 625 00:36:04,559 --> 00:36:06,599 Não sei explicar. Ele 626 00:36:09,960 --> 00:36:12,079 Há momentos em que sentimos que ele compreende. 627 00:36:16,599 --> 00:36:19,760 Talvez eu tenha de presenciar esse dom da palavra para o entender. 628 00:36:21,360 --> 00:36:22,360 Vamos lá. 629 00:36:23,599 --> 00:36:24,760 Vamos? 630 00:36:32,280 --> 00:36:33,719 Preparem um coche para Moscovo. 631 00:36:40,159 --> 00:36:42,280 - Pedi que esperassem! - Diz ao cão. 632 00:36:42,360 --> 00:36:44,440 O que fazem aqui? Não acredito que se atrevam. 633 00:36:44,519 --> 00:36:47,079 - Olha! - Ela deu-o ao Grigor. 634 00:36:47,159 --> 00:36:48,119 Deu quem ao Grigor? 635 00:36:50,159 --> 00:36:51,480 - Obrigada por tudo. - O Paulo? 636 00:36:51,559 --> 00:36:53,280 Não disse isso. Só viemos dizer olá. 637 00:37:07,719 --> 00:37:08,639 Já passou. 638 00:37:13,239 --> 00:37:14,199 Caramba. 639 00:37:16,000 --> 00:37:18,599 Pensando bem, talvez a floresta não seja segura para ti, Paulo. 640 00:37:19,559 --> 00:37:20,559 Estás bem? 641 00:37:20,639 --> 00:37:21,960 Peludo. 642 00:37:22,880 --> 00:37:24,400 Sim, era peludo. 643 00:37:32,320 --> 00:37:33,239 Vai fugir? 644 00:37:34,239 --> 00:37:35,239 Ateou o fogo e 645 00:37:35,320 --> 00:37:36,719 Vou apagá-lo. 646 00:37:39,119 --> 00:37:42,280 - Estou zangada consigo. - Faça-o outra vez. 647 00:37:42,360 --> 00:37:44,039 Não se vai gostar. 648 00:37:46,199 --> 00:37:48,840 - Ainda se pode salvar. - Qual é o plano? 649 00:37:50,159 --> 00:37:52,519 - Eu mato-o. - Um bom plano. 650 00:37:52,599 --> 00:37:53,679 É capaz disso? 651 00:37:53,760 --> 00:37:56,559 Sei que prefere chupar-lhe a língua e fazer-lhe corações nas costas. 652 00:37:58,880 --> 00:38:00,039 Recuperou o Paulo? 653 00:38:01,719 --> 00:38:03,400 Também não fez a sua parte. 654 00:38:03,480 --> 00:38:06,480 Estamos na iminência de perder tudo por sua causa. 655 00:38:06,559 --> 00:38:07,599 Deixe-me tratar disto. 656 00:38:14,360 --> 00:38:15,679 Excitante. 657 00:38:26,440 --> 00:38:27,800 Passam-se algumas coisas, Paulo. 658 00:38:28,360 --> 00:38:30,400 Na Rússia passa-se sempre qualquer coisa. 659 00:38:30,480 --> 00:38:31,400 Tens de aprender isso. 660 00:38:32,400 --> 00:38:35,000 Muitos homens querem matar a tua mãe 661 00:38:36,119 --> 00:38:38,000 para um homem que finge ser teu pai. 662 00:38:38,760 --> 00:38:41,480 E todos querem a tua ordenação. 663 00:38:42,400 --> 00:38:44,199 Que é como pôr-te um alvo nas costas. 664 00:38:44,960 --> 00:38:46,599 Ser comido pelo urso seria uma bênção. 665 00:38:48,440 --> 00:38:49,960 O teu pai não queria isso para ti. 666 00:38:51,119 --> 00:38:52,800 Que se fodam. Não vai acontecer. 667 00:38:56,480 --> 00:38:58,760 Ficaremos em segurança aqui, tu e eu. 668 00:38:59,400 --> 00:39:00,800 - Sim. - Olha! 669 00:39:02,880 --> 00:39:04,000 Come o foie gras. 670 00:39:19,079 --> 00:39:21,679 Vim sugerir um novo assalto com a minha língua. 671 00:39:22,400 --> 00:39:26,239 Tratei-a com sumo de bagas de sabugueiro. Ficou tenra e flexível. 672 00:39:27,000 --> 00:39:28,880 Sempre a tentar, Vinodel. 673 00:39:28,960 --> 00:39:32,000 Sou um homem de ciências. Experimento até achar a fórmula. 674 00:39:32,679 --> 00:39:33,760 Admiro isso. 675 00:39:34,760 --> 00:39:37,159 Mas ainda fitas o grande homem com saudade. 676 00:39:38,800 --> 00:39:40,079 Como curamos isso? 677 00:39:41,079 --> 00:39:43,400 Toda a minha vida mudou quando o conheci. 678 00:39:44,199 --> 00:39:46,760 Esqueci tudo o que eu queria e passei só a querê-lo a ele 679 00:39:46,840 --> 00:39:48,360 e o que ele queria. 680 00:39:50,440 --> 00:39:51,800 Oiço remorsos? 681 00:39:52,440 --> 00:39:55,000 Não. Mas talvez sejam horas de mudar de rumo, 682 00:39:55,920 --> 00:39:57,000 escolher um caminho meu. 683 00:39:58,000 --> 00:40:00,320 Podias escolher um caminho comigo. 684 00:40:01,599 --> 00:40:02,880 Talvez. 685 00:40:09,400 --> 00:40:12,480 Ouviste, ó cabrão entroncado? 686 00:40:28,280 --> 00:40:31,480 Pedro! 687 00:40:36,199 --> 00:40:38,320 Boa noite, Moscovo! 688 00:40:40,639 --> 00:40:42,440 - Está bem? - Sim. 689 00:40:42,519 --> 00:40:43,960 Marchámos para cá 690 00:40:44,039 --> 00:40:48,679 numa onda de amor por mim, Pedro III! 691 00:40:50,199 --> 00:40:54,039 - Pedro! - Ouvia isso a noite inteira. 692 00:40:54,119 --> 00:40:57,920 Devíamos inventar um sino que entoe o meu nome quando se toca! 693 00:41:01,480 --> 00:41:03,920 Pessoal! Têm fome? 694 00:41:04,000 --> 00:41:05,199 Sim! 695 00:41:05,280 --> 00:41:06,719 Codorniz e maionese de alho! 696 00:41:09,679 --> 00:41:11,639 - C'um caralho. - Era tão dele. 697 00:41:12,480 --> 00:41:14,840 - Sim. - Precisa de sal de limão! 698 00:41:16,920 --> 00:41:19,559 A usar o sal dele? Grande cabrão! 699 00:41:19,639 --> 00:41:21,599 Catarina, vão desfazê-la. 700 00:41:22,519 --> 00:41:25,199 Sim, alimento e nutro o meu povo, 701 00:41:25,280 --> 00:41:28,519 ao contrário da mísera puta alemã com cara de bruxa. 702 00:41:29,199 --> 00:41:30,360 Cara de bruxa? 703 00:41:31,280 --> 00:41:34,800 Veio à Rússia trazida pelo patriarca atual, 704 00:41:34,880 --> 00:41:37,199 que eu desconfio estar a mando do Diabo, 705 00:41:37,280 --> 00:41:40,880 e teremos de o matar para preservar a pureza da Igreja Russa! 706 00:41:40,960 --> 00:41:43,199 Amo a Deus! 707 00:41:43,280 --> 00:41:44,880 Deus! 708 00:41:44,960 --> 00:41:46,920 E adoram essa codorniz? 709 00:41:47,000 --> 00:41:49,400 Codorniz! 710 00:41:49,480 --> 00:41:51,960 Está a gozar? São imbecis. 711 00:42:09,400 --> 00:42:11,039 Basta, digo eu. 712 00:42:16,679 --> 00:42:19,159 Dou-lhe um tiro no braço. Tu mete-lo num coche. 713 00:42:19,239 --> 00:42:21,599 Ou eu dou-lhe o tiro no braço. As suas mãos tremiam. 714 00:42:22,239 --> 00:42:23,360 Olha. 715 00:42:24,960 --> 00:42:27,079 Como as tábuas de Moisés. 716 00:42:27,159 --> 00:42:30,039 Não matarás, mas capturá-lo-ás vivo. Loucura. 717 00:42:30,119 --> 00:42:33,320 - São ordens. - Ordens? Não roubou o Exército? 718 00:42:33,400 --> 00:42:35,440 Dou-lhe um tiro no braço. Vê e aprende. 719 00:42:35,519 --> 00:42:37,280 Espere no coche enquanto eu o faço. 720 00:42:37,840 --> 00:42:40,599 Foi uma ordem do chefe do Exército, eu. 721 00:42:41,559 --> 00:42:44,320 A continência é opcional. Sou eficiente, mas descontraído. 722 00:42:48,559 --> 00:42:53,599 Pedro! 723 00:42:56,360 --> 00:42:59,519 Eis a coisa mais estranha. Aproximem-se. 724 00:43:03,800 --> 00:43:08,159 Amei-a do fundo do coração, caralho. 725 00:43:09,239 --> 00:43:11,760 Por um minuto, deixei-a pôr as mãos neste reino. 726 00:43:11,840 --> 00:43:15,159 Por isso vos peço desculpa e perdão. 727 00:43:15,840 --> 00:43:18,239 Quem nunca teve um coração leviano? Já todos o tiveram. 728 00:43:18,320 --> 00:43:21,679 - Sim! - Mas algo aconteceu. 729 00:43:21,760 --> 00:43:25,639 Eu andava a caçar e encontrei uma cabana simples. 730 00:43:25,719 --> 00:43:27,079 Um casal de velhotes pobres. 731 00:43:27,159 --> 00:43:29,880 Tinham batatas e pão e convidaram-me a sentar com eles. 732 00:43:30,719 --> 00:43:31,760 Comemos. 733 00:43:31,840 --> 00:43:32,880 Bebemos vodca, 734 00:43:33,840 --> 00:43:36,719 cantámos e olhámos para as estrelas no céu russo do nosso Deus, 735 00:43:36,800 --> 00:43:40,400 eu fitei os seus olhos tão azuis 736 00:43:41,599 --> 00:43:43,679 e algo em mim se partiu. 737 00:43:43,760 --> 00:43:48,679 Fui inundado por amor e entendimento daquilo que o meu povo precisava 738 00:43:48,760 --> 00:43:52,280 e que eles eram a riqueza da Rússia, 739 00:43:52,360 --> 00:43:55,039 não o ouro ou a seda. 740 00:43:55,480 --> 00:43:56,480 Eles! 741 00:43:56,559 --> 00:43:57,800 - Isso! - É verdade! 742 00:44:00,440 --> 00:44:01,519 Foda-se. 743 00:44:03,639 --> 00:44:06,519 O povo russo, o meu povo! 744 00:44:08,440 --> 00:44:11,239 Rússia! 745 00:44:11,320 --> 00:44:13,599 Voltei para a Catarina e contei-lhe a minha epifania 746 00:44:13,679 --> 00:44:14,920 e sabem o que ela disse? 747 00:44:16,039 --> 00:44:20,559 "Parecem pessoas que deviam ter morrido no útero." 748 00:44:22,880 --> 00:44:25,840 Nesse momento eu percebi que o nosso amor era uma fraude 749 00:44:25,920 --> 00:44:28,199 e que ela era uma fraude que nos odeia! 750 00:44:29,000 --> 00:44:33,360 Foi quando ela pegou numa faca e ma espetou às gargalhadas! 751 00:44:35,239 --> 00:44:38,360 Falemos do Paulo. Ela tem-no preso. 752 00:44:38,440 --> 00:44:40,000 Ouvi que ele talvez já esteja morto 753 00:44:40,079 --> 00:44:43,360 e que ela fez uma carteira com a pele dele. 754 00:44:44,679 --> 00:44:46,559 Ela será morta 755 00:44:46,639 --> 00:44:49,400 ou ajoelhar-se-á diante de mim. 756 00:44:50,280 --> 00:44:54,599 Sim, é uma metáfora e uma piada sobre broches! 757 00:44:54,679 --> 00:44:55,719 Hurra! 758 00:44:57,320 --> 00:45:01,440 Vou reconstruir a nossa terra, matar estrangeiros que nos fitem, 759 00:45:01,519 --> 00:45:03,599 construir as maiores torres do mundo 760 00:45:03,679 --> 00:45:09,639 e mandar navios roubar todo o ouro e guaxinins que há na América! 761 00:45:10,239 --> 00:45:13,599 Vamos trazer navios de criados e nenhum russo servirá. 762 00:45:14,280 --> 00:45:17,000 Todos seremos servidos! 763 00:45:21,320 --> 00:45:22,880 É tudo mentira. 764 00:45:22,960 --> 00:45:25,360 Sempre gostei de acabar o jantar assim. 765 00:45:26,119 --> 00:45:27,159 Um saco de cabeças! 766 00:45:31,199 --> 00:45:32,760 Conde Volpov, tu primeiro! 767 00:45:34,719 --> 00:45:35,880 Vejam a trajetória dele! 768 00:45:37,960 --> 00:45:40,760 Duquesa Pastanak! De olhos abertos! 769 00:45:42,519 --> 00:45:44,400 A ronda relâmpago! 770 00:45:45,519 --> 00:45:46,800 Mikalov! 771 00:45:47,599 --> 00:45:48,800 Lebedev! 772 00:45:49,440 --> 00:45:52,400 Lady Nikitin! Ainda de brincos! 773 00:45:57,199 --> 00:45:59,599 Matem-na! 774 00:45:59,679 --> 00:46:01,280 - Catarina! - Matem-na! 775 00:46:01,360 --> 00:46:03,159 Matem-na! 776 00:47:52,639 --> 00:47:54,480 Legendas: Rodrigo Vaz