1
00:00:06,639 --> 00:00:08,240
Tens um plano do que vais dizer?
2
00:00:09,439 --> 00:00:11,320
O Pedro morreu. Este homem é um impostor.
3
00:00:12,359 --> 00:00:13,960
Também temos panfletos.
4
00:00:14,039 --> 00:00:16,920
E temos Catarina, a Grande, caralho,
uma mulher do destino.
5
00:00:17,000 --> 00:00:18,480
Megainteligente e perspicaz.
6
00:00:18,559 --> 00:00:19,719
Num corpo de sonho.
7
00:00:19,800 --> 00:00:21,640
A mente é que importa, sua puta.
8
00:00:21,719 --> 00:00:23,000
É tudo cona contigo, não é?
9
00:00:23,640 --> 00:00:25,640
Parecem duas gatinhas
assanhadas num balde.
10
00:00:26,600 --> 00:00:29,640
Sempre achei que foder o mesmo homem
devia aproximar as mulheres.
11
00:00:30,679 --> 00:00:33,600
O Grigor faz aquilo com os dois dedos
a entoar uma vibração?
12
00:00:35,799 --> 00:00:37,280
Acho que temos a resposta.
13
00:00:37,960 --> 00:00:38,960
Fui eu que o ensinei.
14
00:00:39,039 --> 00:00:41,439
A orgia introdutória
para cortesãos com 16 anos.
15
00:00:41,520 --> 00:00:42,840
Faz.
16
00:00:42,920 --> 00:00:47,600
- É estranho quando o faz.
- Estranha é a música.
17
00:00:47,679 --> 00:00:49,159
É de uma banda marcial.
18
00:00:49,240 --> 00:00:50,600
Estamos em plena cena tórrida e
19
00:00:58,320 --> 00:00:59,479
Mas ele fode muito bem.
20
00:01:01,439 --> 00:01:02,679
Não têm de quê.
21
00:01:08,519 --> 00:01:09,599
Chegámos.
22
00:01:10,200 --> 00:01:11,840
Não sei que mais deva dizer.
23
00:01:14,000 --> 00:01:15,920
Há de me ocorrer. A menos que não ocorra.
24
00:01:16,000 --> 00:01:17,200
Vai ocorrer.
25
00:01:17,280 --> 00:01:20,519
Alguém tem um cunquate? Apetece-me um.
26
00:01:22,599 --> 00:01:25,239
- Olhos de foda quando puder.
- Claro que achas isso.
27
00:01:38,480 --> 00:01:40,640
A GRANDE ♪
28
00:01:40,719 --> 00:01:42,840
*PONTUALMENTE, UMA HISTÓRIA VERDADEIRA
29
00:01:42,920 --> 00:01:44,760
DESTINO
30
00:01:51,400 --> 00:01:52,439
Anda!
31
00:01:52,519 --> 00:01:54,439
C'um caralho, foi intenso.
32
00:01:54,519 --> 00:01:56,519
Cabra alemã!
33
00:01:56,599 --> 00:01:59,799
Vou atirar o teu cadáver aos pés do Pedro!
34
00:02:14,080 --> 00:02:15,000
Obrigada.
35
00:02:15,639 --> 00:02:17,439
Achas que eu queria acertar nele?
36
00:02:17,520 --> 00:02:18,719
Estás bem?
37
00:02:19,560 --> 00:02:21,000
Odeiam-me mesmo.
38
00:02:23,240 --> 00:02:25,280
Obrigada por não me contrariarem.
39
00:02:27,159 --> 00:02:29,719
Não ajudou quando parei de falar
e comecei a chorar.
40
00:02:30,439 --> 00:02:31,759
Cheirou-lhes a fraqueza.
41
00:02:35,639 --> 00:02:36,639
Pelo Pedro!
42
00:02:37,919 --> 00:02:39,759
Está um homem a perseguir o coche.
43
00:02:39,840 --> 00:02:41,919
Dou-lhe um tiro ou espero que se canse?
44
00:02:42,000 --> 00:02:42,919
- Um tiro.
- Um tiro.
45
00:02:43,639 --> 00:02:45,960
Veem? Afinal dão-se bem.
46
00:02:48,240 --> 00:02:49,520
Não paro de pensar nisso.
47
00:02:50,159 --> 00:02:52,319
Porque estamos aqui há dias
48
00:02:52,400 --> 00:02:54,680
e começámos a implicar um com o outro.
49
00:02:57,719 --> 00:03:00,240
Não pude matar o meu povo, Agnes.
É admirável.
50
00:03:01,120 --> 00:03:02,639
Compreendo.
51
00:03:02,719 --> 00:03:06,719
Exceto quando estivemos prestes
a recuperar a Suécia
52
00:03:06,800 --> 00:03:09,080
e tiveste medo
porque não suportas ver sangue.
53
00:03:09,159 --> 00:03:11,080
Agora estamos escondidos no quarto
54
00:03:11,159 --> 00:03:13,599
e sempre que pego num garfo,
55
00:03:13,680 --> 00:03:16,400
penso em espetar-to na cara.
56
00:03:17,719 --> 00:03:19,680
Vês? A implicar!
57
00:03:27,000 --> 00:03:29,199
Vamos sair. Algo se passa lá fora.
58
00:03:30,039 --> 00:03:31,039
Não me parece.
59
00:03:31,120 --> 00:03:33,599
Se ela nos quisesse matar,
já o tinha feito.
60
00:03:33,680 --> 00:03:37,000
Pois. Ela não nos quer matar.
Talvez os outros o queiram fazer.
61
00:03:48,240 --> 00:03:49,439
Sinto-me bem com isto.
62
00:03:49,520 --> 00:03:52,159
E a Hugolândia ainda pode vir a acontecer.
63
00:03:52,240 --> 00:03:55,879
Uma ideia visionária.
Eu sei que sou o futuro.
64
00:03:55,960 --> 00:03:57,919
Mas não como era esperado.
65
00:03:58,000 --> 00:03:59,800
Não sou um Rei velho, sou
66
00:04:00,840 --> 00:04:01,800
outra coisa.
67
00:04:02,840 --> 00:04:04,039
Sinto-me estranhamente bem.
68
00:04:04,120 --> 00:04:06,000
Um novo futuro à espera de ser escolhido.
69
00:04:06,599 --> 00:04:08,080
Odeio-te.
70
00:04:08,159 --> 00:04:09,759
Impossível. Vamos.
71
00:04:11,080 --> 00:04:12,400
Hugo.
72
00:04:18,920 --> 00:04:19,839
O que fazemos?
73
00:04:20,519 --> 00:04:22,800
- Juntamo-nos ao Pedro.
- O Pedro está morto.
74
00:04:22,879 --> 00:04:25,959
- Está?
- Parece que sim. Está.
75
00:04:26,040 --> 00:04:28,000
Ela diz que sim. Mas não há corpo.
76
00:04:28,639 --> 00:04:31,480
A Elizabeth decidiu não o trazer de volta.
77
00:04:32,839 --> 00:04:34,720
Acho que o Pedro está lá fora.
78
00:04:34,800 --> 00:04:36,800
É o sósia, Tatyana. Lógico.
79
00:04:36,879 --> 00:04:38,720
O Pedro estava cá
quando começou a revolta.
80
00:04:38,800 --> 00:04:39,839
Estava?
81
00:04:39,920 --> 00:04:43,439
Ou era o sósia
porque ele tinha partido e ela o encobriu?
82
00:04:43,519 --> 00:04:44,439
Foda-se!
83
00:04:45,720 --> 00:04:46,639
Interessante.
84
00:04:47,439 --> 00:04:49,279
Pensa o que te querem proibir de pensar.
85
00:04:49,920 --> 00:04:51,240
Não sei o que isso significa
86
00:04:51,319 --> 00:04:53,839
Que partimos. Juntamo-nos a ele.
87
00:05:05,360 --> 00:05:06,759
O Pugachev tomou Moscovo.
88
00:05:07,879 --> 00:05:09,439
Está bem, obrigada.
89
00:05:09,519 --> 00:05:11,360
"Está bem, obrigada"?
Ouviu o que eu disse?
90
00:05:11,439 --> 00:05:13,839
Sim. O Pugachev tomou Moscovo.
91
00:05:13,920 --> 00:05:15,240
- Foda-se.
- Catarina.
92
00:05:17,040 --> 00:05:18,319
Petrov, alveja-as.
93
00:05:18,399 --> 00:05:19,879
Certo. Cabeça ou cu?
94
00:05:19,959 --> 00:05:21,439
Uma na cabeça e outra no cu.
95
00:05:21,519 --> 00:05:22,879
Alguém tem de a ajudar.
96
00:05:22,959 --> 00:05:24,759
Alguém não. Eu.
97
00:05:26,079 --> 00:05:27,560
Tenho de alimentar o Maxim.
98
00:05:28,600 --> 00:05:29,720
Estranho, mas amoroso.
99
00:05:31,879 --> 00:05:33,000
Elizabeth?
100
00:05:35,800 --> 00:05:37,279
Temos de ordenar o Paulo.
101
00:05:37,360 --> 00:05:39,199
É filho do Pedro
e a Catarina corre perigo.
102
00:05:39,279 --> 00:05:40,199
Temos de agir.
103
00:05:40,879 --> 00:05:43,319
- Não me tentes manipular.
- Mas estou errada?
104
00:05:50,800 --> 00:05:51,759
Está feito?
105
00:06:13,680 --> 00:06:14,759
O que fazes?
106
00:06:15,800 --> 00:06:17,759
Não é o que parece. É um jogo.
107
00:06:17,839 --> 00:06:18,839
Não estão carregadas?
108
00:06:19,560 --> 00:06:21,040
Uma deve estar.
109
00:06:24,680 --> 00:06:26,040
Esta. Interessante.
110
00:06:28,959 --> 00:06:29,879
Está bem?
111
00:06:31,199 --> 00:06:33,040
Para ser sincera,
estou preocupada contigo.
112
00:06:33,120 --> 00:06:34,639
Mas não sei bem porquê.
113
00:06:35,639 --> 00:06:36,920
Não tem piada.
114
00:06:37,519 --> 00:06:38,800
O que se passa?
115
00:06:38,879 --> 00:06:42,560
Não ligas à gravidade da tua situação
e agora isto?
116
00:06:42,639 --> 00:06:44,879
- Tens de te endireitar.
- Estou a tentar.
117
00:06:44,959 --> 00:06:47,120
- Apontando uma arma à cabeça?
- É um teste.
118
00:06:48,959 --> 00:06:50,839
Vim para a Rússia e senti algo.
119
00:06:51,639 --> 00:06:52,560
Um destino.
120
00:06:53,160 --> 00:06:54,879
Ou contei uma história a mim mesma.
121
00:06:55,639 --> 00:06:56,920
Uma ilusão para evitar o facto
122
00:06:57,000 --> 00:06:58,800
de o Pedro não me amar quando cheguei.
123
00:06:59,639 --> 00:07:02,199
Se é o destino,
nunca escolherei a arma errada.
124
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Isso é uma loucura.
125
00:07:04,079 --> 00:07:06,759
Se é o meu destino,
o Pugachev não vencerá.
126
00:07:06,839 --> 00:07:09,120
Mas se for ilusão, o povo odeia-me
127
00:07:09,199 --> 00:07:10,120
Confere.
128
00:07:10,639 --> 00:07:12,000
e ele avança e vencerá.
129
00:07:12,920 --> 00:07:15,759
Vou sacudir-te com muita força
130
00:07:15,839 --> 00:07:18,120
e esperar que a tua cabeça vá ao lugar.
131
00:07:18,199 --> 00:07:21,279
Admito que não é grande altura
para este dilema existencial.
132
00:07:21,360 --> 00:07:25,319
Como um pato a ser morto à bicada
não saber se precisa do seu bico?
133
00:07:25,399 --> 00:07:27,360
Uma altura má como o caralho, digo eu!
134
00:07:28,319 --> 00:07:29,920
Mas está em mim.
135
00:07:30,000 --> 00:07:32,279
Aliás, sinto que não está.
136
00:07:32,360 --> 00:07:33,399
Olhe para o Pedro.
137
00:07:34,040 --> 00:07:38,120
Ele tinha a história de um destino
que tinha de ter, mas que não teve.
138
00:07:38,879 --> 00:07:42,000
Foi uma história falsa
que o levou à morte.
139
00:07:42,079 --> 00:07:44,120
Não és o Pedro.
140
00:07:44,199 --> 00:07:45,720
Porque sou diferente?
141
00:07:45,800 --> 00:07:47,399
Tens um destino.
142
00:07:47,480 --> 00:07:50,399
Tem piada.
E é verdade, segundo as armas de hoje.
143
00:07:52,000 --> 00:07:52,959
Onde está o Paulo?
144
00:07:54,399 --> 00:07:56,720
- Em segurança.
- Dizes sempre isso.
145
00:07:56,800 --> 00:07:58,319
Não o quero atirar para este jogo.
146
00:07:58,399 --> 00:08:00,920
Já nasceu nele. Nenhum de nós lhe escapa.
147
00:08:02,560 --> 00:08:03,920
Que boa maçã.
148
00:08:06,480 --> 00:08:08,879
Precisamos da ordenação dele.
149
00:08:10,720 --> 00:08:11,839
Não.
150
00:08:15,839 --> 00:08:17,399
- Zangada?
- A tremer.
151
00:08:18,000 --> 00:08:19,120
Como o teu reinado.
152
00:08:19,879 --> 00:08:24,079
O Pugachev finge ser o Pedro
e diz que não és legítima.
153
00:08:24,160 --> 00:08:26,920
Tens de ordenar o Paulo
e pertencer à linhagem.
154
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Vou pensar nisso.
155
00:08:28,079 --> 00:08:30,160
Ele passa esta noite em Moscovo.
156
00:08:30,240 --> 00:08:31,720
Não tens tempo para pensar.
157
00:08:32,720 --> 00:08:35,720
Deixa-me ajudar-te, porque sei.
158
00:08:36,840 --> 00:08:38,279
Sabe sempre.
159
00:08:39,200 --> 00:08:41,399
Este lugar não devia ser o seu destino?
160
00:08:41,480 --> 00:08:42,720
É genial nestes assuntos.
161
00:08:43,440 --> 00:08:44,759
Não é para mim.
162
00:08:44,840 --> 00:08:46,519
Serve esses homens.
163
00:08:47,559 --> 00:08:48,480
Porque não a Elizabeth?
164
00:08:49,360 --> 00:08:53,120
Porque não está em si
ou porque nunca o imaginou?
165
00:08:53,200 --> 00:08:54,679
Contou essa história a si mesma?
166
00:08:58,600 --> 00:09:02,600
Catarina, só quero imaginar
que continuas viva
167
00:09:02,679 --> 00:09:06,200
e não vermos da janela
homens a correr para o palácio
168
00:09:06,279 --> 00:09:08,000
para nos degolar, pálidas e pensativas.
169
00:09:10,039 --> 00:09:12,679
Ordena o Paulo e ataca o Pugachev.
170
00:09:15,360 --> 00:09:16,360
Todos pensam que é o Pedro.
171
00:09:17,960 --> 00:09:20,440
Se o mato,
pensarão que matei o meu marido.
172
00:09:23,480 --> 00:09:25,120
Não quero essa história para o Paulo.
173
00:09:26,519 --> 00:09:27,440
Nem para o Pedro.
174
00:09:30,720 --> 00:09:32,120
Ele queria um legado.
175
00:09:35,360 --> 00:09:36,600
Não pode ser esse.
176
00:09:43,399 --> 00:09:44,600
Céus.
177
00:09:45,799 --> 00:09:47,200
É difícil, não é?
178
00:09:48,519 --> 00:09:49,840
Estar sem ele?
179
00:09:53,080 --> 00:09:54,600
É o todo onde ele não está.
180
00:09:56,080 --> 00:09:57,080
Que é
181
00:09:57,919 --> 00:09:59,000
Todo o lado.
182
00:10:00,240 --> 00:10:01,320
Sim.
183
00:10:11,840 --> 00:10:13,879
Marial, desata-me!
184
00:10:13,960 --> 00:10:16,480
És uma péssima esposa.
185
00:10:16,559 --> 00:10:17,600
Estou a salvar-te a vida.
186
00:10:17,679 --> 00:10:19,159
Tenho de remediar a situação.
187
00:10:19,240 --> 00:10:21,600
Afirmei tê-lo matado e agora pareço tolo.
188
00:10:21,679 --> 00:10:23,120
Pois pareces.
189
00:10:23,200 --> 00:10:24,600
Inacreditável.
190
00:10:25,639 --> 00:10:27,679
Pensei que estávamos tão bem
como um casal.
191
00:10:27,759 --> 00:10:30,000
Tenho de te lembrar que és uma criança?
192
00:10:30,080 --> 00:10:32,919
Sou o teu marido e exijo respeito!
193
00:10:36,399 --> 00:10:38,240
Adorava que me desatasses, querida.
194
00:10:41,759 --> 00:10:43,000
Marial!
195
00:10:48,399 --> 00:10:49,679
- Espantosa.
- Faz dele!
196
00:10:52,279 --> 00:10:53,919
Tatyana, és como seda.
197
00:10:54,000 --> 00:10:55,960
Pois! E sempre me desejou!
198
00:10:56,039 --> 00:10:57,080
E sempre te desejei.
199
00:10:57,159 --> 00:10:59,799
És pêssegos com natas num dia de verão.
200
00:10:59,879 --> 00:11:03,279
Sim, fala de comida! Sim!
201
00:11:03,840 --> 00:11:05,120
- És cogumelos
- Sim!
202
00:11:05,200 --> 00:11:07,720
- Strogonoff.
- Sim!
203
00:11:08,559 --> 00:11:09,679
Soufflé!
204
00:11:13,879 --> 00:11:16,360
Viram o Pu
o Imperador Pedro, quero dizer?
205
00:11:20,440 --> 00:11:23,120
Arkady! Melhor amigo e braço-direito.
206
00:11:23,200 --> 00:11:24,559
Pensa no que passámos juntos.
207
00:11:25,240 --> 00:11:27,039
Estou a pensar.
208
00:11:27,120 --> 00:11:28,759
Amigos, o que dizemos?
209
00:11:28,840 --> 00:11:30,399
Pedro!
210
00:11:30,480 --> 00:11:34,080
Pedro!
211
00:11:34,159 --> 00:11:37,679
Pedro!
212
00:11:37,759 --> 00:11:40,200
Pedro!
213
00:11:40,279 --> 00:11:41,600
Pedro!
214
00:11:41,679 --> 00:11:43,720
Pedro!
215
00:11:43,799 --> 00:11:45,960
Pedro!
216
00:11:47,039 --> 00:11:48,039
Odeiam-na.
217
00:11:48,120 --> 00:11:50,080
O Pugachev está em Moscovo, caralho.
218
00:11:51,279 --> 00:11:53,159
Vão esquartejar-nos em peças de xadrez.
219
00:11:53,240 --> 00:11:54,720
A seguir seremos nós.
220
00:11:54,799 --> 00:11:57,360
Daí o comentário do xadrez.
Presta atenção.
221
00:11:59,240 --> 00:12:00,159
Grigor?
222
00:12:01,279 --> 00:12:03,200
- Grigor, ouves-me?
- Penso no Paulo.
223
00:12:03,279 --> 00:12:05,440
Todos pensamos no Paulo.
224
00:12:06,600 --> 00:12:07,600
Ela tem de o ordenar.
225
00:12:07,679 --> 00:12:09,759
Ele não queria isso. Não vai ser ordenado.
226
00:12:10,840 --> 00:12:11,840
Vem aí a Marial.
227
00:12:11,919 --> 00:12:13,480
Pensei que quisessem um aviso
228
00:12:13,559 --> 00:12:16,000
durante essa conversa de traição,
embora empolgante.
229
00:12:16,080 --> 00:12:17,399
Para de bisbilhotar!
230
00:12:17,480 --> 00:12:19,720
Admito, madame Dymov, que a sua paixão é
231
00:12:21,559 --> 00:12:24,279
- Obrigada, Petra.
- Há de me agradecer.
232
00:12:28,080 --> 00:12:29,639
Estou metida numa alhada com ela.
233
00:12:30,320 --> 00:12:31,279
Grigor.
234
00:12:32,159 --> 00:12:33,879
- Podemos falar?
- Já estamos a falar.
235
00:12:33,960 --> 00:12:36,080
Como pessoas casadas. Fala com o Maxim.
236
00:12:36,159 --> 00:12:37,960
- Salvei-te a vida.
- Foi?
237
00:12:38,879 --> 00:12:41,960
Tenho muitos arrependimentos.
Esse será o pior.
238
00:12:42,919 --> 00:12:44,879
- Grigor.
- Não estou a perceber nada.
239
00:12:44,960 --> 00:12:47,120
Não podemos desistir disto.
240
00:12:47,200 --> 00:12:50,080
Acho que podem,
se querem a opinião de alguém de fora.
241
00:12:50,159 --> 00:12:51,200
Cala-te!
242
00:12:51,279 --> 00:12:53,679
- Grigor.
- Estão a dizer palavras.
243
00:12:53,759 --> 00:12:55,200
Mas são só palavras, sabes?
244
00:12:55,279 --> 00:12:58,360
Pairam no ar
e já não têm significado para mim.
245
00:12:58,440 --> 00:13:00,240
O Pedro está morto. Nós não estamos.
246
00:13:00,320 --> 00:13:01,840
Todos estão mortos para mim.
247
00:13:02,679 --> 00:13:04,399
Já não quero saber de nenhuma de vocês.
248
00:13:09,840 --> 00:13:12,799
Às vezes ele vê um prego
e torna-se um martelo.
249
00:13:12,879 --> 00:13:14,679
É inesperado e excita-me sempre.
250
00:13:14,759 --> 00:13:17,200
Ele estava a falar de ti, não de mim.
251
00:13:17,279 --> 00:13:18,639
Será?
252
00:13:18,720 --> 00:13:20,720
A lágrima ao canto do teu olho
desmente isso.
253
00:13:21,360 --> 00:13:22,440
Podes ir à merda?
254
00:13:22,519 --> 00:13:24,679
Não. Porque vivo aqui com o meu marido.
255
00:13:36,320 --> 00:13:38,000
Largue-a.
256
00:13:49,840 --> 00:13:50,759
Fique aí.
257
00:13:52,320 --> 00:13:53,240
Estás a gozar.
258
00:13:54,080 --> 00:13:55,240
Tenho de lhe recordar porquê?
259
00:13:57,039 --> 00:13:58,120
Anda lá, então.
260
00:14:20,559 --> 00:14:22,360
Bom dia, Paulo. Dormiste bem?
261
00:14:23,679 --> 00:14:24,840
Não comas isso.
262
00:14:24,919 --> 00:14:25,960
Tenho uma seleção.
263
00:14:28,559 --> 00:14:30,799
Pickles de nozes, peitos de pombo,
264
00:14:30,879 --> 00:14:33,600
uns queijos que sabem a cu
que o teu pai adorava,
265
00:14:34,480 --> 00:14:35,840
um shot de leite com vodca.
266
00:14:40,919 --> 00:14:42,159
Hurra.
267
00:14:42,759 --> 00:14:43,919
Enquanto comes
268
00:14:44,960 --> 00:14:45,879
Sim.
269
00:14:48,440 --> 00:14:51,080
O teu pai adorava música.
270
00:14:51,919 --> 00:14:53,639
Havia de querer que também adorasses.
271
00:14:55,279 --> 00:14:57,039
Come e eu toco.
272
00:14:59,840 --> 00:15:04,279
Pedro!
273
00:15:04,360 --> 00:15:06,399
- Outra vitória, amigos!
- Hurra!
274
00:15:06,480 --> 00:15:07,919
Hurra!
275
00:15:08,000 --> 00:15:11,200
Continuaremos a ganhar,
276
00:15:11,279 --> 00:15:17,360
pois eu sou o verdadeiro Imperador
da Rússia, escolhido por Deus!
277
00:15:17,440 --> 00:15:19,919
Hurra!
278
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Catarina será destruída,
279
00:15:22,080 --> 00:15:24,759
pois provou ser causadora do mal.
280
00:15:25,440 --> 00:15:27,440
Ninguém sabe melhor o monstro que ela é
281
00:15:27,519 --> 00:15:30,840
do que o meu melhor amigo,
Arkady Vasilovich!
282
00:15:32,879 --> 00:15:37,840
O meu coração incha por eu estar de volta
com o meu melhor amigo, Pedro III!
283
00:15:42,399 --> 00:15:44,240
Uma festa para celebrar!
284
00:15:44,320 --> 00:15:47,639
Pois amanhã teremos um comício
com milhares de irmãos
285
00:15:47,720 --> 00:15:50,919
e retomaremos este país, caralho!
286
00:15:53,840 --> 00:15:55,120
Acorda, badocha do caralho!
287
00:15:55,200 --> 00:15:56,120
Hurra!
288
00:15:57,440 --> 00:15:59,679
Todos se vestirão com elegância
289
00:16:00,320 --> 00:16:03,600
e eu vou foder com qualquer pessoa
da corte que o exija.
290
00:16:03,679 --> 00:16:04,759
Eu!
291
00:16:16,039 --> 00:16:17,159
Onde está o Jean-Pierre?
292
00:16:18,039 --> 00:16:19,120
Quem quer um crepe?
293
00:16:21,600 --> 00:16:24,519
Estou um pouco chateado.
Disseste só uma vez.
294
00:16:25,159 --> 00:16:26,759
É político, Arkady.
295
00:16:26,840 --> 00:16:29,960
A Georgina fê-lo pelo Grigor
e eu faço-o por ti.
296
00:16:30,679 --> 00:16:32,080
Sabes que não é ele.
297
00:16:32,159 --> 00:16:34,240
Sei. Julgo eu.
298
00:16:34,919 --> 00:16:37,200
Mas somos finalmente o número dois.
Não tens de quê.
299
00:16:38,120 --> 00:16:41,679
Entradas, foie gras,
ostras com aquele molho de cebola rosa
300
00:16:44,639 --> 00:16:47,519
Arkady, vê o resto da ementa
com o Jean-Pierre.
301
00:16:49,639 --> 00:16:51,480
Claro, Pedro.
302
00:16:51,559 --> 00:16:53,919
- Pedro!
- Hurra!
303
00:17:07,920 --> 00:17:12,799
O teu pai tinha um som específico
que eu não sei imitar, infelizmente.
304
00:17:17,599 --> 00:17:19,200
Nunca conhecerás essa doçura.
305
00:17:20,359 --> 00:17:21,559
Cona.
306
00:17:22,720 --> 00:17:24,920
Hurra, Paulo!
307
00:17:27,039 --> 00:17:28,160
Um shot de leite com vodca.
308
00:17:30,720 --> 00:17:32,480
Sim.
309
00:17:34,799 --> 00:17:36,559
Coágulos de sangue fabulosos.
310
00:17:36,640 --> 00:17:38,039
Ainda bem que gostas.
311
00:17:38,119 --> 00:17:41,519
Preciso de um analgésico.
O vodca não chega.
312
00:17:41,599 --> 00:17:44,039
- Porque não te curo?
- Engraçado.
313
00:17:46,079 --> 00:17:48,720
Três destas por dia
e deves ficar bom dentro de um mês.
314
00:17:48,799 --> 00:17:49,720
O quê?
315
00:17:50,720 --> 00:17:54,119
Não. O meu pai teve isto.
316
00:17:55,640 --> 00:17:56,559
Matou-o.
317
00:17:57,480 --> 00:17:59,799
Descobrimos a cura há dois anos.
318
00:17:59,880 --> 00:18:01,920
Se lessem os meus panfletos, saberiam.
319
00:18:02,000 --> 00:18:03,039
Mas claro que não os leem.
320
00:18:05,799 --> 00:18:06,759
Compreendo.
321
00:18:07,680 --> 00:18:10,039
Pensaste que ias morrer e fodeste tudo.
322
00:18:10,119 --> 00:18:12,000
Agora o Pedro morreu
e já não és um soldado.
323
00:18:12,799 --> 00:18:15,079
Moral da história: lê o meu panfleto.
324
00:18:16,319 --> 00:18:18,119
Admira-me ela não te ter matado e ao Hugo,
325
00:18:18,200 --> 00:18:20,400
mas creio que ela própria não está bem.
326
00:18:22,119 --> 00:18:24,039
Achas que a Elizabeth casa comigo?
327
00:18:24,119 --> 00:18:25,759
- Que porra?
- Conhece-la há muito.
328
00:18:25,839 --> 00:18:28,400
- Conhecia-la e ao Pedro, o Grande.
- Não vou morrer?
329
00:18:28,480 --> 00:18:31,359
Estabelecemos isso
e introduzimos outro tema.
330
00:18:31,440 --> 00:18:33,759
Achas que ela
alguma vez enterrará o homem?
331
00:18:36,119 --> 00:18:37,880
Ele era um deus, não um homem.
332
00:18:38,519 --> 00:18:40,440
Tratei-lhe as verrugas genitais.
Era um homem.
333
00:18:41,920 --> 00:18:43,599
Foda-se.
334
00:18:43,680 --> 00:18:44,720
Sentes-te um tolo.
335
00:18:47,799 --> 00:18:49,160
Sim.
336
00:18:49,240 --> 00:18:50,640
Para isso não tenho cura.
337
00:19:01,279 --> 00:19:02,559
Não estou a morrer!
338
00:19:12,880 --> 00:19:14,200
Não estou a morrer.
339
00:19:17,000 --> 00:19:18,279
Não estou a morrer!
340
00:19:21,119 --> 00:19:23,960
Vou ignorar o facto
de teres metido a língua e bem.
341
00:19:25,039 --> 00:19:27,039
Parece que o Falso Pedro tomou Moscovo.
342
00:19:27,920 --> 00:19:29,680
Estou a sentir
343
00:19:29,759 --> 00:19:31,279
- Déjà vu?
- Também tu?
344
00:19:32,279 --> 00:19:33,200
Merda.
345
00:19:33,839 --> 00:19:34,839
Precisamos de um aliado.
346
00:19:37,119 --> 00:19:39,279
Sabes quem não se mata na corte?
347
00:19:40,279 --> 00:19:41,799
Um trunfo.
348
00:19:43,200 --> 00:19:46,240
Não podemos falar com a Catarina.
Pode ter-nos esquecido,
349
00:19:46,319 --> 00:19:48,839
ver-nos e lembrar-se
de que nos ia decapitar.
350
00:19:48,920 --> 00:19:50,759
Bom resumo.
351
00:19:50,839 --> 00:19:54,119
Qual é a segunda melhor opção?
352
00:20:08,119 --> 00:20:10,240
- Fiz algo de errado?
- Várias coisas.
353
00:20:10,880 --> 00:20:13,319
Algumas pela flexibilidade da tua língua
354
00:20:13,400 --> 00:20:17,119
e a falta de movimento circular aleatório
para interromper o ritmo
355
00:20:17,200 --> 00:20:21,000
e surpreender com outra sensação,
aproximando-me do clímax.
356
00:20:23,519 --> 00:20:24,599
Mas não é isso.
357
00:20:25,359 --> 00:20:27,720
É a Catarina.
358
00:20:28,519 --> 00:20:33,880
É a revolta, eu, o Pedro
e onde está Paulo?
359
00:20:35,319 --> 00:20:38,519
Será que acabarei
cortada em bifes para cossacos?
360
00:20:41,240 --> 00:20:43,240
Uma forma fascinante de morrer.
361
00:20:43,319 --> 00:20:46,200
Pois. Eu ia pedir-te em casamento
a seguir ao teu orgasmo.
362
00:20:46,279 --> 00:20:48,200
- O quê?
- Talvez não seja boa altura.
363
00:20:48,279 --> 00:20:51,519
Se queres um conselho
quanto à linha de tempo, é nunca.
364
00:20:51,599 --> 00:20:52,559
Ou será?
365
00:20:53,480 --> 00:20:54,480
Não é.
366
00:20:55,079 --> 00:20:56,079
Ou será?
367
00:20:56,160 --> 00:20:57,960
Talvez esse buraco negro que levas dentro
368
00:20:58,039 --> 00:20:59,759
se enchesse com o amor de um médico?
369
00:20:59,839 --> 00:21:01,799
Só amarei um homem.
370
00:21:01,880 --> 00:21:04,839
Pedro, o Grande, está morto.
Tu estás viva.
371
00:21:04,920 --> 00:21:05,920
Eu também.
372
00:21:06,480 --> 00:21:09,519
Se eu resolver o movimento circular
e a flexibilidade,
373
00:21:09,599 --> 00:21:12,000
- somos bons um para o outro.
- Má altura?
374
00:21:12,079 --> 00:21:13,240
Não.
375
00:21:13,319 --> 00:21:15,119
Obrigada, Vinodel. Podes ir.
376
00:21:15,839 --> 00:21:16,839
Pensa no que eu disse.
377
00:21:16,920 --> 00:21:17,839
Não vou pensar.
378
00:21:20,359 --> 00:21:22,119
Hugo, como está a perna?
379
00:21:22,200 --> 00:21:23,519
Extremamente dolorosa.
380
00:21:23,599 --> 00:21:24,839
Ótimo.
381
00:21:25,559 --> 00:21:28,480
Pensámos no que podemos oferecer à Rússia.
382
00:21:28,559 --> 00:21:31,160
Um duplo suicídio seria perfeito.
383
00:21:31,240 --> 00:21:34,000
É pena, mas a Catarina parece dividida
quanto ao vosso regresso.
384
00:21:34,079 --> 00:21:35,279
Vai deixar-nos com vida?
385
00:21:35,359 --> 00:21:37,759
Talvez não dure. Ela anda estranha.
386
00:21:37,839 --> 00:21:39,440
Tem problemas do caralho.
387
00:21:39,519 --> 00:21:41,160
Uma revolta. Sabe que mais?
388
00:21:41,240 --> 00:21:42,839
Já passei por isso e tenho ideias.
389
00:21:43,519 --> 00:21:46,400
Mais ninguém no palácio
tem experiência de rei, pois não?
390
00:21:46,480 --> 00:21:47,880
Um Rei falhado.
391
00:21:47,960 --> 00:21:50,519
Conheço os perigos. Os erros a evitar.
392
00:21:50,599 --> 00:21:54,839
Tem piada, sou um estratega brilhante.
Muito matreiro, roubei o Exército russo.
393
00:21:54,920 --> 00:21:55,960
Não falemos nisso.
394
00:21:56,039 --> 00:21:57,880
Delicado, mas merece ser mencionado.
395
00:21:57,960 --> 00:22:01,880
E sou um amante semipotente.
396
00:22:02,960 --> 00:22:05,079
Isso é esporádico.
397
00:22:05,160 --> 00:22:07,559
Mas vejo que o Vinodel foi inadequado
398
00:22:07,640 --> 00:22:10,519
e, como pode ver,
sou habilidoso com a língua
399
00:22:10,599 --> 00:22:13,359
e um perito nesse departamento.
400
00:22:14,759 --> 00:22:16,240
Fazia-lhe jeito um homem como eu.
401
00:22:16,319 --> 00:22:17,440
Pois fazia.
402
00:22:17,519 --> 00:22:20,319
- Bestial. Vou lamber cona ou
- Encontra o Paulo.
403
00:22:20,400 --> 00:22:21,440
Fantástico.
404
00:22:23,279 --> 00:22:25,200
Agnes, podes ficar.
405
00:22:30,960 --> 00:22:32,799
Apanhamo-lo e fazemos um acordo.
406
00:22:32,880 --> 00:22:35,160
A pergunta para ti, Petrov,
é como o capturamos?
407
00:22:36,079 --> 00:22:37,559
Bem, duas coisas.
408
00:22:37,640 --> 00:22:38,799
Não concordo com a captura.
409
00:22:39,359 --> 00:22:42,279
Vai levar a gente dele
a atacar São Petersburgo e a libertá-lo.
410
00:22:42,880 --> 00:22:43,880
Não é negociável.
411
00:22:43,960 --> 00:22:46,039
Não concordes em pensamento,
mas não o digas.
412
00:22:46,119 --> 00:22:48,160
Ele planeou um comício em Moscovo.
413
00:22:48,240 --> 00:22:51,279
Em vez de um grande ataque
que se torna um banho de sangue para nós,
414
00:22:51,359 --> 00:22:53,519
a milícia, os animais
e vendedores que passam,
415
00:22:53,599 --> 00:22:56,720
temos de o isolar no palco
e dar-lhe um tiro certeiro.
416
00:22:56,799 --> 00:22:58,160
Tem de morrer diante deles.
417
00:22:58,240 --> 00:23:00,880
Ninguém pode saber
se fomos nós ou um deles.
418
00:23:00,960 --> 00:23:02,839
E a parte em que ouves as minhas ordens?
419
00:23:02,920 --> 00:23:06,200
O meu dever de lhe dar conselhos
inteligentes e diretos é mais forte.
420
00:23:07,000 --> 00:23:08,519
És confiante, não és?
421
00:23:08,599 --> 00:23:10,160
Ele tem isso.
422
00:23:10,240 --> 00:23:12,559
É em parte por eu ser tão bem-parecido
423
00:23:12,640 --> 00:23:15,240
que a vida é mais fácil,
como a Imperatriz deve saber.
424
00:23:15,319 --> 00:23:18,839
Cresci num fluxo constante
de oportunidades e cona
425
00:23:19,519 --> 00:23:21,839
e julgava que era merecido.
Um dia questionei-me.
426
00:23:22,519 --> 00:23:25,079
Ingeri lírio-do-vale
427
00:23:25,160 --> 00:23:28,240
e fiquei com uma erupção na cara
e um olho descaído durante meses.
428
00:23:28,319 --> 00:23:30,400
Tal como eu suspeitava, o fluxo parou.
429
00:23:31,079 --> 00:23:34,319
Percebi que a inteligência e disciplina
me seriam mais úteis.
430
00:23:35,160 --> 00:23:38,359
Por outro lado, um homenzinho balbuciante
fodeu com a minha noiva.
431
00:23:38,440 --> 00:23:39,359
Também há isso.
432
00:23:39,960 --> 00:23:43,480
Estamos a desconversar.
Gosto do plano do Petrov.
433
00:23:43,559 --> 00:23:46,039
- Acabar com ele.
- Posso fazer uma pergunta, Petrov?
434
00:23:46,920 --> 00:23:50,119
Quando estás no campo de batalha
com balas a silvar
435
00:23:50,200 --> 00:23:52,759
e podes morrer a qualquer momento
com gente a morrer à volta,
436
00:23:53,519 --> 00:23:55,079
o que achas disso?
437
00:23:55,160 --> 00:23:57,799
Morte iminente ou o destino?
438
00:23:57,880 --> 00:24:00,519
Sorte macaca.
439
00:24:00,599 --> 00:24:02,920
Será? Nunca acreditei na sorte.
440
00:24:08,920 --> 00:24:12,160
- Sei que não me queria ver.
- Ainda não quero.
441
00:24:12,240 --> 00:24:14,359
Peço muita desculpa. Eu
442
00:24:16,160 --> 00:24:17,079
Fui um cretino,
443
00:24:17,960 --> 00:24:19,319
um velho tolo,
444
00:24:20,200 --> 00:24:23,559
um bêbado com histórias
de como tinha de ser e morrer e
445
00:24:23,640 --> 00:24:25,279
dececionei-a.
446
00:24:26,079 --> 00:24:28,799
Passarei o resto da vida arrependido.
447
00:24:30,599 --> 00:24:34,440
Pensei que o destino tinha desferido
o último golpe nesta carcaça.
448
00:24:36,039 --> 00:24:40,200
Parece que o resto da minha vida
vai ser muito tempo.
449
00:24:40,279 --> 00:24:41,240
Não estou a morrer.
450
00:24:42,599 --> 00:24:44,759
Devemos todos ler os panfletos do Vinodel
451
00:24:44,839 --> 00:24:47,359
para evitar sofrimento desnecessário.
452
00:24:47,440 --> 00:24:48,799
Sorte macaca do caralho.
453
00:24:48,880 --> 00:24:51,119
Ou a lógica de ir ao médico
quando estamos doentes.
454
00:24:52,359 --> 00:24:53,799
Mas que maravilha.
455
00:24:53,880 --> 00:24:55,960
De qualquer maneira,
são excelentes notícias.
456
00:24:56,839 --> 00:25:00,640
É um alívio saber que a notícia a alivia.
457
00:25:01,720 --> 00:25:04,039
Soube que o Pugachev tomou Moscovo.
458
00:25:05,240 --> 00:25:06,240
Sei o que devem fazer.
459
00:25:06,319 --> 00:25:08,480
Fico feliz pelo general,
mas isto está controlado.
460
00:25:08,559 --> 00:25:13,000
Deixem-me expor este plano.
Têm de o capturar vivo.
461
00:25:13,079 --> 00:25:15,400
Dizer a todos que ele não é o Pedro,
462
00:25:15,480 --> 00:25:19,079
é um cossaco marginal imprestável.
463
00:25:19,759 --> 00:25:22,279
Trocam a vida dele por uma digressão
464
00:25:22,880 --> 00:25:24,559
em que ele admite que não é Pedro III
465
00:25:25,200 --> 00:25:28,240
e desmonta tudo o que galvanizou.
466
00:25:28,319 --> 00:25:29,599
A minha ideia era essa.
467
00:25:29,680 --> 00:25:31,400
Tem imensos defeitos.
468
00:25:31,480 --> 00:25:33,480
Petrov, executaremos o plano
do Velementov.
469
00:25:34,200 --> 00:25:35,200
Deixá-lo com vida?
470
00:25:35,279 --> 00:25:37,640
Pode ser um traste cossaco,
mas a revolta não se apaga.
471
00:25:37,720 --> 00:25:39,519
Sem cabeça, o corpo não sabe para onde ir.
472
00:25:39,599 --> 00:25:42,319
Se o matarmos num comício,
todos pensarão que é o Pedro.
473
00:25:43,799 --> 00:25:47,599
O Paulo sempre se perguntará
se foi verdade.
474
00:25:48,200 --> 00:25:50,000
- Pois.
- Vamos com o plano do Velementov.
475
00:25:50,079 --> 00:25:51,599
Petrov, fá-lo acontecer.
476
00:25:51,680 --> 00:25:53,359
Bem, é o meu plano.
477
00:25:53,440 --> 00:25:55,640
- Posso executá-lo.
- Ele é chefe do Exército.
478
00:25:56,960 --> 00:25:59,519
- Ainda bem que está vivo.
- Pois.
479
00:26:00,400 --> 00:26:01,319
Vá-se embora.
480
00:26:07,480 --> 00:26:11,319
A corte está aterrada
com as notícias de Moscovo.
481
00:26:11,960 --> 00:26:13,960
Fale com ela e acalme os temores.
482
00:26:15,119 --> 00:26:16,799
Sem longas pausas nem lágrimas.
483
00:26:18,599 --> 00:26:20,359
Esse fatalismo ainda te mata.
484
00:26:21,160 --> 00:26:22,079
Ou não.
485
00:26:56,759 --> 00:26:57,759
Ouvi isso tudo
486
00:26:57,839 --> 00:27:00,039
e acho que o plano do Petrov era melhor.
487
00:27:00,119 --> 00:27:03,039
Só queres matar o Pugachev
porque te faz lembrar o Pedro.
488
00:27:03,119 --> 00:27:06,160
- Não me faz lembrar o Pedro.
- É feio e um rufia do caralho.
489
00:27:06,240 --> 00:27:07,960
Mas as pessoas dão-lhe ouvidos.
490
00:27:09,480 --> 00:27:12,359
- O que queres dizer?
- Sim, Marial, o que queres dizer?
491
00:27:14,519 --> 00:27:15,799
Ele tem algo.
492
00:27:15,880 --> 00:27:17,160
Como sabes?
493
00:27:17,240 --> 00:27:19,799
Fui uma criada, caralho.
494
00:27:19,880 --> 00:27:22,119
Às vezes ele vinha lá abaixo.
Encontrámo-nos.
495
00:27:23,119 --> 00:27:26,200
- Isso eu não sabia.
- Nem eu. Conta lá, Marial.
496
00:27:26,960 --> 00:27:29,720
Não há muito para contar.
Só acho que ele tem algo.
497
00:27:30,359 --> 00:27:31,359
Talvez o dom da palavra.
498
00:27:31,960 --> 00:27:34,880
E as pessoas reagem bem.
Mas adoro este plano.
499
00:27:35,839 --> 00:27:36,799
O que eu queria dizer.
500
00:27:38,039 --> 00:27:39,319
Também tenho o dom da palavra.
501
00:27:47,200 --> 00:27:49,160
Sente o cheiro do Paulo, cão.
502
00:27:49,960 --> 00:27:50,960
Um cão detetor de corpos.
503
00:27:52,039 --> 00:27:53,559
Também os encontra com vida?
504
00:27:54,319 --> 00:27:55,519
Nunca experimentei.
505
00:27:55,599 --> 00:27:57,079
Porque precisas dele?
506
00:27:57,160 --> 00:27:58,279
Isso é comigo.
507
00:27:59,200 --> 00:28:00,200
Preciso dele amanhã.
508
00:28:00,279 --> 00:28:02,640
Vai haver muitos cadáveres na corte,
509
00:28:02,720 --> 00:28:04,240
graças àquela cabra maluca.
510
00:28:07,079 --> 00:28:08,799
Posso dizer umas coisas?
511
00:28:13,640 --> 00:28:14,759
Sei que estão preocupados
512
00:28:14,839 --> 00:28:16,960
e que se sente o pânico no ar
513
00:28:17,039 --> 00:28:18,880
por causa do que está
a acontecer em Moscovo.
514
00:28:19,759 --> 00:28:22,200
Mas quero que saibam
que, aconteça o que acontecer,
515
00:28:23,559 --> 00:28:24,759
acontecerá.
516
00:28:26,839 --> 00:28:28,160
Temos um plano.
517
00:28:28,240 --> 00:28:30,519
Esse homem, o Pugachev.
518
00:28:31,160 --> 00:28:35,480
Repitam comigo, o Pugachev, não Pedro III.
519
00:28:36,319 --> 00:28:38,640
Pugachev, não Pedro III.
520
00:28:38,720 --> 00:28:40,839
É um ponto importante
que todo o país saberá.
521
00:28:41,920 --> 00:28:46,079
Ele será capturado
e acabará a ameaça às nossas vidas.
522
00:28:46,160 --> 00:28:47,160
Vamos sair vitoriosos.
523
00:28:49,279 --> 00:28:51,079
Obrigada, Georgina. Bem dito.
524
00:28:51,720 --> 00:28:54,240
Tomamos chá e bolos de forma relaxada,
525
00:28:54,319 --> 00:28:56,640
de acordo com a pouca ameaça que sentimos?
526
00:28:56,720 --> 00:28:57,759
À Catarina, a Grande!
527
00:28:58,519 --> 00:28:59,599
- Hurra!
- Hurra!
528
00:29:01,519 --> 00:29:02,720
Ela olhou para mim.
529
00:29:03,599 --> 00:29:05,079
Ainda está a olhar.
530
00:29:07,680 --> 00:29:10,279
O Hugo, a Agnes e um cão.
531
00:29:10,960 --> 00:29:14,200
Podemos só dar
os nossos pêsames pelo Pedro?
532
00:29:15,400 --> 00:29:17,279
Ele era um Rei irmão para mim.
533
00:29:17,359 --> 00:29:18,799
Fez as suas escolhas.
534
00:29:18,880 --> 00:29:21,960
E tu escolheste não nos matar.
535
00:29:23,359 --> 00:29:24,559
Adorava perceber.
536
00:29:25,240 --> 00:29:26,440
Devia tê-lo feito.
537
00:29:27,559 --> 00:29:29,319
Mas a culpa é vossa?
538
00:29:30,039 --> 00:29:31,440
Tentaram recuperar o país,
539
00:29:31,519 --> 00:29:33,559
o Pedro tentou recuperar o seu orgulho
540
00:29:33,640 --> 00:29:35,960
e eu tentei recuperar o meu marido vivo.
541
00:29:36,039 --> 00:29:38,960
Falhámos todos. Sofreremos todos.
542
00:30:09,839 --> 00:30:12,200
Obrigada, Smolny. Que amável.
543
00:30:26,240 --> 00:30:28,240
Amendoado. Delicioso.
544
00:30:30,880 --> 00:30:31,880
Posso provar?
545
00:30:33,400 --> 00:30:34,319
Com certeza.
546
00:30:44,480 --> 00:30:45,559
Idiota de merda, Smolny!
547
00:30:45,640 --> 00:30:47,279
Se me acusas de envenenar a Imperatriz,
548
00:30:47,359 --> 00:30:48,400
enganas-te e muito.
549
00:30:48,480 --> 00:30:51,759
Amendoado? Arsénico.
Toda a gente sabe isso.
550
00:30:52,680 --> 00:30:53,599
Porque não a matas tu?
551
00:30:54,400 --> 00:30:55,599
Porque sou mais esperta.
552
00:31:02,519 --> 00:31:04,319
Olá, maridinho.
553
00:31:04,400 --> 00:31:06,160
Ótimo. Desatem-me, por favor.
554
00:31:06,240 --> 00:31:08,599
- É mesmo coisa de noivos.
- Não é?
555
00:31:09,640 --> 00:31:11,680
Lembras-te de me fechares naquele armário
556
00:31:11,759 --> 00:31:14,200
e meteres lá um prego a cada hora?
557
00:31:14,279 --> 00:31:18,920
De repente entrou-me um prego!
Foi muito intenso.
558
00:31:19,000 --> 00:31:20,440
O sexo quando te deixei sair.
559
00:31:21,559 --> 00:31:24,240
Tivemos uma discussão. Desatem-me.
560
00:31:25,680 --> 00:31:27,720
Não nos metemos nos casamentos dos outros.
561
00:31:28,720 --> 00:31:31,039
- Preciso de fazer chichi.
- Ela tem o Paulo?
562
00:31:31,119 --> 00:31:33,480
Talvez. Desatem-me e eu conto.
563
00:31:33,559 --> 00:31:35,920
Diz-nos senão mando o cão comer-te a cara.
564
00:31:36,880 --> 00:31:37,799
Não.
565
00:31:39,480 --> 00:31:40,519
Adeus.
566
00:31:45,400 --> 00:31:46,599
És tão giro!
567
00:31:49,000 --> 00:31:49,920
Obrigado.
568
00:32:15,079 --> 00:32:16,319
Perfeito.
569
00:32:21,640 --> 00:32:23,599
- Ele está bem?
- Está ótimo.
570
00:32:23,680 --> 00:32:25,599
- Vou voltar para ele.
- A Elizabeth procura-o.
571
00:32:26,319 --> 00:32:27,640
Talvez outros.
572
00:32:34,920 --> 00:32:37,759
- Está bem?
- Foi só um pouco de arsénico.
573
00:32:37,839 --> 00:32:40,640
- Arsénico?
- Conta-me uma história dele.
574
00:32:47,279 --> 00:32:49,680
Depois do jantar da tortura,
575
00:32:49,759 --> 00:32:51,799
ele disse-lhe pela primeira vez
que a amava.
576
00:32:51,880 --> 00:32:56,799
Veio ao meu quarto a tremer
porque nunca sentira algo assim.
577
00:32:57,920 --> 00:33:00,440
Depois disso,
fez-me provar comida dias a fio.
578
00:33:01,720 --> 00:33:05,559
Tudo lhe parecia mais vivo,
579
00:33:05,640 --> 00:33:09,759
a floresta pulsava
e as ostras eram uma onda do mar.
580
00:33:09,839 --> 00:33:10,799
Não sei.
581
00:33:11,599 --> 00:33:14,279
Ele disse que a Catarina tinha aniquilado
o antigo mundo dele
582
00:33:14,359 --> 00:33:18,279
e o substituíra
com um novo mundo cintilante.
583
00:33:21,440 --> 00:33:22,400
Linda história.
584
00:33:27,440 --> 00:33:28,720
Não vai ao Vinodel?
585
00:33:29,640 --> 00:33:32,160
Vou dormir, que passa. Ou não.
586
00:33:33,240 --> 00:33:34,920
Diz ao Paulo que o adoro.
587
00:33:37,279 --> 00:33:39,200
Conhece-lo. O Pugachev.
588
00:33:40,039 --> 00:33:42,240
- Como fez isto?
- Como assim?
589
00:33:42,319 --> 00:33:47,079
Levou dezenas de milhares
a revoltarem-se e arriscar a vida por ele.
590
00:33:49,200 --> 00:33:50,160
Ele era um idiota.
591
00:33:51,079 --> 00:33:53,240
A Marial diz
que ele tinha o dom da palavra.
592
00:33:53,319 --> 00:33:54,839
Como é que ela sabe?
593
00:33:55,920 --> 00:33:57,000
É melhor eu ir.
594
00:34:08,079 --> 00:34:09,559
Para onde foi o raio do cão?
595
00:34:10,400 --> 00:34:12,719
Foda-se! O Grigor. Ele mata-te.
596
00:34:12,800 --> 00:34:13,719
É um problema.
597
00:34:32,159 --> 00:34:33,599
Sim, é uma pistola.
598
00:34:34,400 --> 00:34:35,320
Belos sentidos.
599
00:34:36,920 --> 00:34:39,079
Olá. Eu. Um par de coisas.
600
00:34:39,159 --> 00:34:41,840
Vou arrancar-te a traqueia
e usá-la como uma palhinha.
601
00:34:41,920 --> 00:34:44,239
Ou ficamos amigos.
602
00:34:44,320 --> 00:34:46,239
Amigos? És louco?
603
00:34:46,880 --> 00:34:49,480
Estamos ambos de luto.
O nosso amigo morreu.
604
00:34:49,559 --> 00:34:51,679
Tenho um sentimento de culpa estranho.
605
00:34:51,760 --> 00:34:53,480
Porque a culpa foi tua, caralho!
606
00:34:54,719 --> 00:34:57,360
Talvez seja isso. Interessante. Vês?
607
00:34:57,440 --> 00:34:59,199
A amizade com obstáculos é melhor.
608
00:34:59,280 --> 00:35:02,880
Vou desfazer-te o crânio
com um martelo, devagarinho.
609
00:35:03,559 --> 00:35:06,079
Bom, não estás pronto
para me ouvir. Entendido.
610
00:35:07,639 --> 00:35:11,280
Estás triste. Percebo. Também eu.
611
00:35:11,840 --> 00:35:14,159
- Mas temos de aprender a coexistir.
- Ou
612
00:35:14,239 --> 00:35:16,320
- Que piada, adoro.
- eu queimo-te vivo!
613
00:35:16,400 --> 00:35:17,599
Sempre gostei de ti.
614
00:35:19,039 --> 00:35:20,159
Foda-se!
615
00:35:28,400 --> 00:35:31,599
O Paulo é tudo
616
00:35:34,920 --> 00:35:35,960
Foda-se.
617
00:35:41,760 --> 00:35:43,400
Viste-o, não foi?
618
00:35:44,280 --> 00:35:45,920
- Quem?
- O Pugachev.
619
00:35:46,519 --> 00:35:49,519
Disseste que ele tinha o dom da palavra,
lá em baixo quando eras criada.
620
00:35:50,159 --> 00:35:53,119
- Sim.
- Não. Foste a um comício.
621
00:35:54,800 --> 00:35:55,719
Pois fui.
622
00:35:57,039 --> 00:35:58,199
Já não lhe minto.
623
00:35:58,280 --> 00:35:59,480
Agradeço.
624
00:36:01,960 --> 00:36:02,880
E então?
625
00:36:04,559 --> 00:36:06,599
Não sei explicar. Ele
626
00:36:09,960 --> 00:36:12,079
Há momentos em que sentimos
que ele compreende.
627
00:36:16,599 --> 00:36:19,760
Talvez eu tenha de presenciar
esse dom da palavra para o entender.
628
00:36:21,360 --> 00:36:22,360
Vamos lá.
629
00:36:23,599 --> 00:36:24,760
Vamos?
630
00:36:32,280 --> 00:36:33,719
Preparem um coche para Moscovo.
631
00:36:40,159 --> 00:36:42,280
- Pedi que esperassem!
- Diz ao cão.
632
00:36:42,360 --> 00:36:44,440
O que fazem aqui?
Não acredito que se atrevam.
633
00:36:44,519 --> 00:36:47,079
- Olha!
- Ela deu-o ao Grigor.
634
00:36:47,159 --> 00:36:48,119
Deu quem ao Grigor?
635
00:36:50,159 --> 00:36:51,480
- Obrigada por tudo.
- O Paulo?
636
00:36:51,559 --> 00:36:53,280
Não disse isso. Só viemos dizer olá.
637
00:37:07,719 --> 00:37:08,639
Já passou.
638
00:37:13,239 --> 00:37:14,199
Caramba.
639
00:37:16,000 --> 00:37:18,599
Pensando bem, talvez a floresta
não seja segura para ti, Paulo.
640
00:37:19,559 --> 00:37:20,559
Estás bem?
641
00:37:20,639 --> 00:37:21,960
Peludo.
642
00:37:22,880 --> 00:37:24,400
Sim, era peludo.
643
00:37:32,320 --> 00:37:33,239
Vai fugir?
644
00:37:34,239 --> 00:37:35,239
Ateou o fogo e
645
00:37:35,320 --> 00:37:36,719
Vou apagá-lo.
646
00:37:39,119 --> 00:37:42,280
- Estou zangada consigo.
- Faça-o outra vez.
647
00:37:42,360 --> 00:37:44,039
Não se vai gostar.
648
00:37:46,199 --> 00:37:48,840
- Ainda se pode salvar.
- Qual é o plano?
649
00:37:50,159 --> 00:37:52,519
- Eu mato-o.
- Um bom plano.
650
00:37:52,599 --> 00:37:53,679
É capaz disso?
651
00:37:53,760 --> 00:37:56,559
Sei que prefere chupar-lhe a língua
e fazer-lhe corações nas costas.
652
00:37:58,880 --> 00:38:00,039
Recuperou o Paulo?
653
00:38:01,719 --> 00:38:03,400
Também não fez a sua parte.
654
00:38:03,480 --> 00:38:06,480
Estamos na iminência
de perder tudo por sua causa.
655
00:38:06,559 --> 00:38:07,599
Deixe-me tratar disto.
656
00:38:14,360 --> 00:38:15,679
Excitante.
657
00:38:26,440 --> 00:38:27,800
Passam-se algumas coisas, Paulo.
658
00:38:28,360 --> 00:38:30,400
Na Rússia passa-se sempre qualquer coisa.
659
00:38:30,480 --> 00:38:31,400
Tens de aprender isso.
660
00:38:32,400 --> 00:38:35,000
Muitos homens querem matar a tua mãe
661
00:38:36,119 --> 00:38:38,000
para um homem que finge ser teu pai.
662
00:38:38,760 --> 00:38:41,480
E todos querem a tua ordenação.
663
00:38:42,400 --> 00:38:44,199
Que é como pôr-te um alvo nas costas.
664
00:38:44,960 --> 00:38:46,599
Ser comido pelo urso seria uma bênção.
665
00:38:48,440 --> 00:38:49,960
O teu pai não queria isso para ti.
666
00:38:51,119 --> 00:38:52,800
Que se fodam. Não vai acontecer.
667
00:38:56,480 --> 00:38:58,760
Ficaremos em segurança aqui, tu e eu.
668
00:38:59,400 --> 00:39:00,800
- Sim.
- Olha!
669
00:39:02,880 --> 00:39:04,000
Come o foie gras.
670
00:39:19,079 --> 00:39:21,679
Vim sugerir um novo assalto
com a minha língua.
671
00:39:22,400 --> 00:39:26,239
Tratei-a com sumo de bagas
de sabugueiro. Ficou tenra e flexível.
672
00:39:27,000 --> 00:39:28,880
Sempre a tentar, Vinodel.
673
00:39:28,960 --> 00:39:32,000
Sou um homem de ciências.
Experimento até achar a fórmula.
674
00:39:32,679 --> 00:39:33,760
Admiro isso.
675
00:39:34,760 --> 00:39:37,159
Mas ainda fitas o grande homem
com saudade.
676
00:39:38,800 --> 00:39:40,079
Como curamos isso?
677
00:39:41,079 --> 00:39:43,400
Toda a minha vida mudou quando o conheci.
678
00:39:44,199 --> 00:39:46,760
Esqueci tudo o que eu queria
e passei só a querê-lo a ele
679
00:39:46,840 --> 00:39:48,360
e o que ele queria.
680
00:39:50,440 --> 00:39:51,800
Oiço remorsos?
681
00:39:52,440 --> 00:39:55,000
Não. Mas talvez sejam horas
de mudar de rumo,
682
00:39:55,920 --> 00:39:57,000
escolher um caminho meu.
683
00:39:58,000 --> 00:40:00,320
Podias escolher um caminho comigo.
684
00:40:01,599 --> 00:40:02,880
Talvez.
685
00:40:09,400 --> 00:40:12,480
Ouviste, ó cabrão entroncado?
686
00:40:28,280 --> 00:40:31,480
Pedro!
687
00:40:36,199 --> 00:40:38,320
Boa noite, Moscovo!
688
00:40:40,639 --> 00:40:42,440
- Está bem?
- Sim.
689
00:40:42,519 --> 00:40:43,960
Marchámos para cá
690
00:40:44,039 --> 00:40:48,679
numa onda de amor por mim, Pedro III!
691
00:40:50,199 --> 00:40:54,039
- Pedro!
- Ouvia isso a noite inteira.
692
00:40:54,119 --> 00:40:57,920
Devíamos inventar um sino
que entoe o meu nome quando se toca!
693
00:41:01,480 --> 00:41:03,920
Pessoal! Têm fome?
694
00:41:04,000 --> 00:41:05,199
Sim!
695
00:41:05,280 --> 00:41:06,719
Codorniz e maionese de alho!
696
00:41:09,679 --> 00:41:11,639
- C'um caralho.
- Era tão dele.
697
00:41:12,480 --> 00:41:14,840
- Sim.
- Precisa de sal de limão!
698
00:41:16,920 --> 00:41:19,559
A usar o sal dele? Grande cabrão!
699
00:41:19,639 --> 00:41:21,599
Catarina, vão desfazê-la.
700
00:41:22,519 --> 00:41:25,199
Sim, alimento e nutro o meu povo,
701
00:41:25,280 --> 00:41:28,519
ao contrário da mísera puta alemã
com cara de bruxa.
702
00:41:29,199 --> 00:41:30,360
Cara de bruxa?
703
00:41:31,280 --> 00:41:34,800
Veio à Rússia
trazida pelo patriarca atual,
704
00:41:34,880 --> 00:41:37,199
que eu desconfio estar a mando do Diabo,
705
00:41:37,280 --> 00:41:40,880
e teremos de o matar para preservar
a pureza da Igreja Russa!
706
00:41:40,960 --> 00:41:43,199
Amo a Deus!
707
00:41:43,280 --> 00:41:44,880
Deus!
708
00:41:44,960 --> 00:41:46,920
E adoram essa codorniz?
709
00:41:47,000 --> 00:41:49,400
Codorniz!
710
00:41:49,480 --> 00:41:51,960
Está a gozar? São imbecis.
711
00:42:09,400 --> 00:42:11,039
Basta, digo eu.
712
00:42:16,679 --> 00:42:19,159
Dou-lhe um tiro no braço.
Tu mete-lo num coche.
713
00:42:19,239 --> 00:42:21,599
Ou eu dou-lhe o tiro no braço.
As suas mãos tremiam.
714
00:42:22,239 --> 00:42:23,360
Olha.
715
00:42:24,960 --> 00:42:27,079
Como as tábuas de Moisés.
716
00:42:27,159 --> 00:42:30,039
Não matarás,
mas capturá-lo-ás vivo. Loucura.
717
00:42:30,119 --> 00:42:33,320
- São ordens.
- Ordens? Não roubou o Exército?
718
00:42:33,400 --> 00:42:35,440
Dou-lhe um tiro no braço. Vê e aprende.
719
00:42:35,519 --> 00:42:37,280
Espere no coche enquanto eu o faço.
720
00:42:37,840 --> 00:42:40,599
Foi uma ordem do chefe do Exército, eu.
721
00:42:41,559 --> 00:42:44,320
A continência é opcional.
Sou eficiente, mas descontraído.
722
00:42:48,559 --> 00:42:53,599
Pedro!
723
00:42:56,360 --> 00:42:59,519
Eis a coisa mais estranha. Aproximem-se.
724
00:43:03,800 --> 00:43:08,159
Amei-a do fundo do coração, caralho.
725
00:43:09,239 --> 00:43:11,760
Por um minuto,
deixei-a pôr as mãos neste reino.
726
00:43:11,840 --> 00:43:15,159
Por isso vos peço desculpa e perdão.
727
00:43:15,840 --> 00:43:18,239
Quem nunca teve um coração leviano?
Já todos o tiveram.
728
00:43:18,320 --> 00:43:21,679
- Sim!
- Mas algo aconteceu.
729
00:43:21,760 --> 00:43:25,639
Eu andava a caçar
e encontrei uma cabana simples.
730
00:43:25,719 --> 00:43:27,079
Um casal de velhotes pobres.
731
00:43:27,159 --> 00:43:29,880
Tinham batatas e pão
e convidaram-me a sentar com eles.
732
00:43:30,719 --> 00:43:31,760
Comemos.
733
00:43:31,840 --> 00:43:32,880
Bebemos vodca,
734
00:43:33,840 --> 00:43:36,719
cantámos e olhámos para as estrelas
no céu russo do nosso Deus,
735
00:43:36,800 --> 00:43:40,400
eu fitei os seus olhos tão azuis
736
00:43:41,599 --> 00:43:43,679
e algo em mim se partiu.
737
00:43:43,760 --> 00:43:48,679
Fui inundado por amor e entendimento
daquilo que o meu povo precisava
738
00:43:48,760 --> 00:43:52,280
e que eles eram a riqueza da Rússia,
739
00:43:52,360 --> 00:43:55,039
não o ouro ou a seda.
740
00:43:55,480 --> 00:43:56,480
Eles!
741
00:43:56,559 --> 00:43:57,800
- Isso!
- É verdade!
742
00:44:00,440 --> 00:44:01,519
Foda-se.
743
00:44:03,639 --> 00:44:06,519
O povo russo, o meu povo!
744
00:44:08,440 --> 00:44:11,239
Rússia!
745
00:44:11,320 --> 00:44:13,599
Voltei para a Catarina
e contei-lhe a minha epifania
746
00:44:13,679 --> 00:44:14,920
e sabem o que ela disse?
747
00:44:16,039 --> 00:44:20,559
"Parecem pessoas
que deviam ter morrido no útero."
748
00:44:22,880 --> 00:44:25,840
Nesse momento eu percebi
que o nosso amor era uma fraude
749
00:44:25,920 --> 00:44:28,199
e que ela era uma fraude que nos odeia!
750
00:44:29,000 --> 00:44:33,360
Foi quando ela pegou numa faca
e ma espetou às gargalhadas!
751
00:44:35,239 --> 00:44:38,360
Falemos do Paulo. Ela tem-no preso.
752
00:44:38,440 --> 00:44:40,000
Ouvi que ele talvez já esteja morto
753
00:44:40,079 --> 00:44:43,360
e que ela fez uma carteira
com a pele dele.
754
00:44:44,679 --> 00:44:46,559
Ela será morta
755
00:44:46,639 --> 00:44:49,400
ou ajoelhar-se-á diante de mim.
756
00:44:50,280 --> 00:44:54,599
Sim, é uma metáfora
e uma piada sobre broches!
757
00:44:54,679 --> 00:44:55,719
Hurra!
758
00:44:57,320 --> 00:45:01,440
Vou reconstruir a nossa terra,
matar estrangeiros que nos fitem,
759
00:45:01,519 --> 00:45:03,599
construir as maiores torres do mundo
760
00:45:03,679 --> 00:45:09,639
e mandar navios roubar
todo o ouro e guaxinins que há na América!
761
00:45:10,239 --> 00:45:13,599
Vamos trazer navios de criados
e nenhum russo servirá.
762
00:45:14,280 --> 00:45:17,000
Todos seremos servidos!
763
00:45:21,320 --> 00:45:22,880
É tudo mentira.
764
00:45:22,960 --> 00:45:25,360
Sempre gostei de acabar o jantar assim.
765
00:45:26,119 --> 00:45:27,159
Um saco de cabeças!
766
00:45:31,199 --> 00:45:32,760
Conde Volpov, tu primeiro!
767
00:45:34,719 --> 00:45:35,880
Vejam a trajetória dele!
768
00:45:37,960 --> 00:45:40,760
Duquesa Pastanak! De olhos abertos!
769
00:45:42,519 --> 00:45:44,400
A ronda relâmpago!
770
00:45:45,519 --> 00:45:46,800
Mikalov!
771
00:45:47,599 --> 00:45:48,800
Lebedev!
772
00:45:49,440 --> 00:45:52,400
Lady Nikitin! Ainda de brincos!
773
00:45:57,199 --> 00:45:59,599
Matem-na!
774
00:45:59,679 --> 00:46:01,280
- Catarina!
- Matem-na!
775
00:46:01,360 --> 00:46:03,159
Matem-na!
776
00:47:52,639 --> 00:47:54,480
Legendas: Rodrigo Vaz