1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 سی نما تقدیم می‌کند 30nama.com 2 00:00:10,000 --> 00:00:17,000 AmirH_Na زیرنویس از 3 00:00:17,059 --> 00:00:19,520 من دیشب ناخواسته صدای پدرم رو شنیدم 4 00:00:19,520 --> 00:00:21,313 گفت پدرت احمقه 5 00:00:21,313 --> 00:00:23,815 و عملا هیچ پولی ندارید و اینکه به زودی همه‌چی رو از دست می‌دید 6 00:00:24,399 --> 00:00:27,319 .فکر نمی‌کنم این حرف درست باشه ما دیشب توت‌فرنگی خوردیم 7 00:00:27,319 --> 00:00:30,405 خب؟ - میوه‌ی گرونیه - 8 00:00:30,405 --> 00:00:33,492 و من همیشه توت‌فرنگی رو با خوش‌بینی و خوشحالی یکسان فرض می‌کردم 9 00:00:33,492 --> 00:00:36,662 ای خدا، تو بچه‌ای - این درست نیست - 10 00:00:36,662 --> 00:00:39,039 !من قراره ازدواج کنم 11 00:00:39,039 --> 00:00:40,499 کی حاضره با تو ازدواج کنه؟ 12 00:00:40,499 --> 00:00:42,835 این مرد دیوانه از شرایط خانواده‌ات خبر داره؟ 13 00:00:42,835 --> 00:00:45,838 که شما هیچی ندارید؟ - اون به چنین چیزایی اهمیت نمی‌ده - 14 00:00:45,838 --> 00:00:48,966 من و امپراتور پیتر دنبال چیزهای بهتری هستیم 15 00:00:49,633 --> 00:00:51,635 امپراتور پیتر؟ 16 00:00:51,635 --> 00:00:53,303 روسیه؟ 17 00:00:53,303 --> 00:00:54,429 آره 18 00:00:55,556 --> 00:00:57,558 روسیه 19 00:01:03,146 --> 00:01:06,984 من قراره ملکه‌ی روسیه بشم، انجلین 20 00:01:06,984 --> 00:01:09,820 ...این خیلی 21 00:01:10,654 --> 00:01:12,614 کاملا درست نیست؟ 22 00:01:12,614 --> 00:01:14,116 !نه - بله - 23 00:01:14,116 --> 00:01:15,659 نه - !بله - 24 00:01:15,659 --> 00:01:16,410 نه 25 00:01:16,410 --> 00:01:17,995 دا 26 00:01:17,995 --> 00:01:19,079 نیِت 27 00:01:20,789 --> 00:01:22,666 اونا خرس دارن 28 00:01:22,666 --> 00:01:24,585 شاید یه خرس بگیرم 29 00:01:24,585 --> 00:01:26,336 جذاب به نظر می‌رسن 30 00:01:32,186 --> 00:01:35,476 روسیه 31 00:02:10,756 --> 00:02:12,299 !در 32 00:02:20,015 --> 00:02:21,683 امپراتور 33 00:02:39,201 --> 00:02:41,245 توی پرتره‌ات بلندقدتر به نظر می‌رسیدی 34 00:02:42,579 --> 00:02:45,332 برگردونیدش. یه قدبلند برام بیارید 35 00:02:53,507 --> 00:02:55,926 بامزه بود‌. بامزه بود 36 00:02:56,552 --> 00:02:58,720 متوجه شدی الان چیکار کردم؟ 37 00:02:58,720 --> 00:03:00,597 دارم شوخی می‌کنم. شوخی 38 00:03:00,597 --> 00:03:03,058 متوجهم. خیلی بامزه بود 39 00:03:04,101 --> 00:03:05,394 امپراتور پیتر 40 00:03:05,394 --> 00:03:07,855 من این شاخه‌ی کاجِ نوئل رو بهتون تقدیم می‌کنم 41 00:03:07,855 --> 00:03:12,067 این همیشه سبزه و امیدوارم که نمادی از احساسات‌مون به یکدیگر باشه 42 00:03:12,067 --> 00:03:15,529 که ما تا ابد پایدار و مهربان خواهیم بود 43 00:03:17,948 --> 00:03:20,325 .اون بهم یه شاخه کوچیک داد اون که یه درون‌زایِ دیگه نیست، درسته؟ 44 00:03:20,325 --> 00:03:22,786 بهش اشاره نشده بود 45 00:03:22,786 --> 00:03:25,706 ،بهتون اطمینان خاطر می‌دم من زنی عاقل هستم، قربان 46 00:03:26,582 --> 00:03:28,792 می‌خواستم به خاطر نامه‌تون ازتون تشکر کنم 47 00:03:28,792 --> 00:03:30,836 احساسات شاعرانه و شریفی بودن 48 00:03:30,836 --> 00:03:33,463 نامه‌تون باعث خوشحالیم شد 49 00:03:34,464 --> 00:03:36,717 منم به اندازه‌ی شما امیدوارم 50 00:03:36,717 --> 00:03:39,636 ...که عشق‌مان از اخگری کوچک به 51 00:03:39,636 --> 00:03:42,806 فروغی رشد کند که باعثِ خوشحالیِ تمام پادشاهی شود 52 00:03:43,724 --> 00:03:46,643 من نامه‌ای نوشتم؟ - ما باهمدیگه یه چیزای کوچکی نوشتیم - 53 00:03:46,643 --> 00:03:50,147 .عجب خب، تو ازش خوشت اومد پس این عالیه 54 00:03:50,856 --> 00:03:53,442 خوش‌اومدی - امیدوارم که خوشحالت کنم - 55 00:03:53,442 --> 00:03:55,110 تو بی‌نقصی 56 00:03:55,110 --> 00:03:56,945 من به ملکه‌ای نیاز دارم که از نخبه‌سالاری باشه 57 00:03:56,945 --> 00:03:59,698 ولی نه از خانواده‌ای که قدرتمند یا مهمه 58 00:03:59,698 --> 00:04:02,743 ظاهرا خانواده‌ی تو به فنا رفتن 59 00:04:06,914 --> 00:04:08,832 تو بوی عجیبی داری. این طبیعیه؟ 60 00:04:08,832 --> 00:04:10,250 ...من 61 00:04:10,792 --> 00:04:13,420 من در حال سفر بودم - امیدوارم که به همین دلیل باشه - 62 00:04:13,420 --> 00:04:14,463 عروسی ساعت هفته 63 00:04:14,463 --> 00:04:16,715 اسقف اعظم سامسا راهنماییت می‌کنه 64 00:04:16,715 --> 00:04:19,176 .پسر، تو جذابی باید برگردم پیش فاحشه‌هام 65 00:04:20,427 --> 00:04:23,222 اسب‌هام. اسب‌هام "در انگلیسی تلفظ "اسب" و "فاحشه) (به همدیگه شبیه هستن 66 00:04:23,222 --> 00:04:25,682 دارم میرم سوارکاری 67 00:04:30,562 --> 00:04:32,272 به نظر دوست‌داشتنی میاد 68 00:04:32,272 --> 00:04:34,858 مشخصا چند تا مشکل تفاوت فرهنگ وجود داشته باشه 69 00:04:34,858 --> 00:04:37,402 ولی به زودی بهش عادت می‌کنم و با یکدیگر موافقت می‌کنیم 70 00:04:37,402 --> 00:04:40,614 تو بطور جذابی خوش‌بین نیستی؟ 71 00:04:40,614 --> 00:04:43,325 .قبلا بهم گفته شده باور دارم که غیر از این راه دیگه‌ای وجود نداره 72 00:04:43,325 --> 00:04:46,912 درسته. و رابطه‌ات با پروردگارمان چطوره؟ 73 00:04:47,412 --> 00:04:48,580 ما مشکلی نداشتیم 74 00:04:49,581 --> 00:04:52,376 شما باید بهم اجازه بدید که براتون مشاورِ معنوی باشم 75 00:04:52,376 --> 00:04:54,586 راهنمایی که توسط خدا لمس شده 76 00:04:54,586 --> 00:04:57,172 البته. ممنون 77 00:05:01,009 --> 00:05:03,720 این ماریاله. خدمتکار شما خواهد بود 78 00:05:03,720 --> 00:05:05,472 ملکه 79 00:05:07,015 --> 00:05:09,434 من حالا باید بفهمم که دست‌نخورده‌اید یا نه 80 00:05:09,434 --> 00:05:11,311 ببخشید؟ 81 00:05:11,311 --> 00:05:15,315 که به دیوار داخلی‌تون نفود شده یا نه 82 00:05:16,608 --> 00:05:17,860 منظورتون کدوم دیواره؟ 83 00:05:23,824 --> 00:05:26,577 ...دیوار - روال اوضاع اینطوریه - 84 00:05:26,577 --> 00:05:28,161 رسمی برای خانواده‌ی سلطنتیه 85 00:05:33,917 --> 00:05:35,544 دراز بکشید 86 00:05:54,563 --> 00:05:56,106 باشه 87 00:06:01,403 --> 00:06:03,864 ملکه 88 00:06:04,907 --> 00:06:06,450 این جدیدترین از پاریسه 89 00:06:06,450 --> 00:06:08,785 بدون شک شناختیدش؟ 90 00:06:08,785 --> 00:06:10,829 ...نشناختم ولی 91 00:06:10,829 --> 00:06:14,041 به نظرم... ویژه هست 92 00:06:15,000 --> 00:06:17,044 ژنرال، به ملکه زل نزن 93 00:06:17,044 --> 00:06:18,921 توجهش رو جلب می‌کنه 94 00:06:18,921 --> 00:06:21,632 اون منظره‌ای از درخشندگیه 95 00:06:21,632 --> 00:06:24,384 من باید خودم رو معرفی کنم - فکر بدیه - 96 00:06:25,135 --> 00:06:27,804 این اردک لعنتی خوشمزست. درسته؟ 97 00:06:28,472 --> 00:06:29,765 بله 98 00:06:30,390 --> 00:06:33,393 تا الان اردکی به این خوبی خورده بودی، آرچی؟ - خیر - 99 00:06:33,393 --> 00:06:36,480 تا حالا کص خوردی؟ 100 00:06:36,480 --> 00:06:41,193 خیر - خدا اربابِ ظالمیه - 101 00:06:41,193 --> 00:06:42,569 ملکه، این وَلِمنتوف هست 102 00:06:42,569 --> 00:06:44,905 ژنرالِ مسئولِ جنگ‌مون با سوئد 103 00:06:48,116 --> 00:06:50,827 من در حین سفرم توی جاده سربازانی رو دیدم 104 00:06:50,827 --> 00:06:52,996 خوشحال به نظر می‌رسیدن؟ 105 00:06:52,996 --> 00:06:55,082 پراکنده و به شدت زخمی به نظر می‌رسیدن 106 00:06:55,082 --> 00:06:57,918 لعنتی، شاید شکست خوردیم ولمنتوف، ای کره خر 107 00:06:57,918 --> 00:07:01,255 قربان، هیچ گزارش قطعی‌ای از جنگ بدستم نرسیده 108 00:07:01,255 --> 00:07:03,507 ...هرچند، سوارکاری که انتظارش 109 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 تو خیلی زیبایی 110 00:07:12,850 --> 00:07:15,894 انگار خورشید در دربارمون شناور شده و منفجر شده 111 00:07:16,436 --> 00:07:18,897 ممنون - من خاله الیزابت هستم - 112 00:07:18,897 --> 00:07:23,068 خواهر خیلی جوان‌ترِ مادرِ مُرده و عزیزش 113 00:07:23,652 --> 00:07:25,696 "می‌تونیم بهم بگی "بِت 114 00:07:25,696 --> 00:07:27,865 هیچکس دیگه‌ای با این اسم من رو صدا نمی‌زنه 115 00:07:27,865 --> 00:07:31,118 ،البته بعضیا صدا می‌زنن چند نفر و حالا تو هم صدا می‌زنی 116 00:07:32,619 --> 00:07:34,246 از دیدنت خیلی خوشحال شدم 117 00:07:34,246 --> 00:07:37,708 باهاش مهربون باش. روح ظریفی داره 118 00:07:37,708 --> 00:07:39,001 !هورا 119 00:07:41,461 --> 00:07:43,547 من امروز دلم برای مادرم تنگ شده 120 00:07:43,547 --> 00:07:45,048 اگه بود چقدر عاشق این می‌شد 121 00:07:46,383 --> 00:07:50,179 اون آخرین ملکه‌ی روسیه بود 122 00:07:50,179 --> 00:07:52,097 !هورا 123 00:07:52,097 --> 00:07:55,184 ،ولی به سلامتی زن جدیدم 124 00:07:55,184 --> 00:07:58,729 !ملکه‌ی جدید روسیه 125 00:07:58,729 --> 00:08:00,522 !هورا 126 00:08:04,526 --> 00:08:06,361 ...این یک - نه، تو نباید حرف بزنی، عشقم - 127 00:08:06,361 --> 00:08:07,821 البته 128 00:08:07,821 --> 00:08:11,825 پس، به نظر هدیه‌ی عروسیِ زن جدیدم آمادست 129 00:08:14,912 --> 00:08:17,706 امیدوارم ازش خوشت بیاد 130 00:08:23,128 --> 00:08:24,546 ممنون 131 00:08:28,509 --> 00:08:31,553 !هورا - !هورا - 132 00:08:31,553 --> 00:08:33,847 !بیاید بنوشیم 133 00:08:41,063 --> 00:08:44,358 خانم، باقی لباساتون کجاست؟ 134 00:08:45,317 --> 00:08:47,402 مطمئنم یه جایی هستن 135 00:08:47,402 --> 00:08:50,489 ،من، زنی متاهل 136 00:08:50,489 --> 00:08:52,783 چقدر رویایش رو می‌دیدم 137 00:08:52,783 --> 00:08:54,159 تبریک میگم 138 00:08:55,410 --> 00:08:57,037 و بهت در مورد اون خرسه چیزی گفتم؟ 139 00:08:57,037 --> 00:08:59,248 گفتید ولی خوشحال میشم که دوباره بشنومش 140 00:08:59,248 --> 00:09:03,043 من زمانی رویای... تصور داشتن یک خرس در آینده رو می‌کردم 141 00:09:03,043 --> 00:09:06,380 و خرسم من رو در آغوش می‌گرفت و قلبم شعله‌ور بود 142 00:09:06,380 --> 00:09:10,217 و از اون لحظه به بعد همیشه می‌دونستم که عشقی بزرگ خواهم داشت 143 00:09:10,217 --> 00:09:12,970 خانم، اگه اجازه بدید صحبت کنم 144 00:09:13,470 --> 00:09:16,765 ...می‌دونید که 145 00:09:17,683 --> 00:09:20,686 برای امشب آماده‌اید؟ می‌دونید که باید انتظار چی رو داشته باشید؟ 146 00:09:20,686 --> 00:09:24,606 .تو من رو از اون چیزی که هستم ساده‌تر فرض می‌کنی مادرم همه‌چیز رو برام توضیح داده 147 00:09:24,606 --> 00:09:26,191 جدا؟ 148 00:09:26,191 --> 00:09:28,694 مَرد به آرامی نوازشت می‌کند 149 00:09:28,694 --> 00:09:30,779 و لبانش را بر روی لبان تو فشار می‌دهد 150 00:09:30,779 --> 00:09:32,948 سینه‌ها و پوستت بیدار می‌شوند 151 00:09:32,948 --> 00:09:34,992 و همراه با لذتی تپنده می‌لرزند 152 00:09:34,992 --> 00:09:38,912 لای پاهایت می‌لرزد و همراه با عطش مرطوب می‌شود 153 00:09:38,912 --> 00:09:41,456 او واردت می‌شود و یکی می‌شوید 154 00:09:41,456 --> 00:09:44,751 بدن‌هایتان ترکیب می‌شوند روح‌هایتان در هم گیر می‌افتند 155 00:09:44,751 --> 00:09:46,879 درحالیکه احساسی تصرفت می‌کند 156 00:09:46,879 --> 00:09:50,841 در آسمانی مشکی که پر از ستارگان براق است می‌افتی 157 00:09:50,841 --> 00:09:53,177 مدتی در وجد شناور می‌مانی 158 00:09:53,177 --> 00:09:57,264 تا وقتی که موج‌های لذت تو را هل بدهند و به سمت بدنت بکشنت 159 00:09:58,098 --> 00:10:01,894 بدنت تو را به سمت جیغ و بعضی‌اوقات ترانه سوق می‌دهد 160 00:10:01,894 --> 00:10:04,813 تا وقتی که تو و او از درون منفجر می‌شوید 161 00:10:04,813 --> 00:10:08,233 و باهمدیگر بی‌حال، خسته و یکپارچه می‌شوید 162 00:10:08,233 --> 00:10:10,235 بعدش، کنار هم دراز می‌کشید 163 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 به آرامی می‌خندید 164 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 گاها همراه با لذتی وجدانگیز اشک می‌ریزید 165 00:10:14,698 --> 00:10:17,075 و بالاخره، او بازوهایش را دورت می‌پیچاند 166 00:10:17,075 --> 00:10:19,036 به آرامی در گوشت شعر زمزمه می‌کند 167 00:10:19,036 --> 00:10:21,455 و به خواب خوشایندی فرو می‌روی 168 00:10:25,417 --> 00:10:27,294 آره، تقریبا همینه 169 00:10:27,294 --> 00:10:29,171 گریگور؟ - خودشه - 170 00:10:33,759 --> 00:10:35,135 موفق باشید 171 00:10:35,135 --> 00:10:37,679 اردکا؟ 172 00:10:37,679 --> 00:10:39,515 اون داشت می‌گفت که اینکار اردکا رو میاره سمتت 173 00:10:39,515 --> 00:10:41,808 به جای اینکه مجبور باشی پیداشون کنی 174 00:10:42,726 --> 00:10:44,811 پیتر عزیزم 175 00:10:44,811 --> 00:10:47,022 ولی بعدش باهاش سوت زد 176 00:10:47,022 --> 00:10:49,566 ...باورم نمی‌شد و بعدش ملکه 177 00:10:53,278 --> 00:10:56,281 اردکای لعنتی از همه جا می‌اومدن 178 00:10:56,281 --> 00:10:58,659 ولی نه چهار پنج تا، پنجاه تا 179 00:10:58,659 --> 00:11:01,870 خنده‌داره - واقعا خنده‌آور بود. همه جا اردکای لعنتی - 180 00:11:01,870 --> 00:11:04,122 و هممون فقط داشتیم دنبال جایی برای پناه گرفتن می‌گشتیم 181 00:11:04,122 --> 00:11:05,707 مثل دیوانه‌ها شلیک می‌کردیم 182 00:11:05,707 --> 00:11:08,043 اردکا داشتن می‌ریختن آدما داشتن جیغ می‌زدن 183 00:11:08,043 --> 00:11:10,879 دوست دارم که اینو ببینم - مجبورش می‌کنیم دوباره انجامش بده - 184 00:11:10,879 --> 00:11:13,632 ...نه، ولی ایندفعه، ما 185 00:11:19,388 --> 00:11:22,516 از بالکن تماشا می‌کنیم خطری هم برامون نداره 186 00:11:23,809 --> 00:11:25,143 شگفت‌انگیزه 187 00:11:27,062 --> 00:11:29,940 امیدوارم که بذرم راهش رو پیدا کرده باشه 188 00:11:29,940 --> 00:11:32,150 شب خوبی داشته باشید، ملکه 189 00:11:32,150 --> 00:11:35,696 گریگور، اون ودکایِ جدیدی که از کیف اومده رو باز کنیم؟ 190 00:11:35,696 --> 00:11:37,406 هورا 191 00:12:10,689 --> 00:12:13,150 پیتر را دوست داشته باش 192 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 کاری کن که دوستم داشته باشه 193 00:12:22,409 --> 00:12:25,370 در اینجا آموزش و فرهنگ بساز 194 00:12:27,289 --> 00:12:29,541 حالتون خوبه، ملکه؟ 195 00:12:29,541 --> 00:12:30,959 کاملا شگفت‌آورم 196 00:12:31,793 --> 00:12:35,214 دیشب... خوب بود؟ همونطور که تصور می‌کردید بود؟ 197 00:12:35,214 --> 00:12:37,382 اگه بخوام صادق باشم، باید بگم که کوتاه بود 198 00:12:37,382 --> 00:12:38,717 کوتاه معمولا تسکین‌دهندست 199 00:12:38,717 --> 00:12:41,637 و اونقدر هم... اونطور که تصور می‌کردم نبود 200 00:12:41,637 --> 00:12:43,639 ببخشید، چون می‌خواستم بهتون هشدار بدم 201 00:12:43,639 --> 00:12:47,059 ممکنه که من چشم‌اندازِ بیش از حد رومانتیکی از آشکار شدنش داشتم 202 00:12:47,059 --> 00:12:48,519 من از این کارا می‌کنم 203 00:12:48,519 --> 00:12:50,312 خب، شما اولین نفر نیستید 204 00:12:51,813 --> 00:12:53,273 حقیقت اینه که، ما همدیگه رو نمی‌شناسیم 205 00:12:54,274 --> 00:12:56,026 عشق‌مون مثل یک اخگره 206 00:12:56,026 --> 00:12:58,445 بارقه‌ای محض 207 00:12:58,445 --> 00:13:01,156 و من باید با تمام قدرتِ شش‌هایم فوتَش کنم 208 00:13:01,156 --> 00:13:04,034 تا تبدیل به شعله‌هایی احساساتی بشه 209 00:13:05,202 --> 00:13:06,453 صحیح 210 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 اینجا صبحانه می‌خورید یا در باغ؟ 211 00:13:12,960 --> 00:13:15,546 من کنار شوهرم صبحانه می‌خورم 212 00:13:15,546 --> 00:13:17,047 کجاست؟ 213 00:13:19,424 --> 00:13:22,386 مزاحم من نشید وگرنه گلوتون رو می‌برم 214 00:13:22,386 --> 00:13:24,596 ترجیح میدم ببوسیش، شوهر عزیز 215 00:13:24,596 --> 00:13:26,348 سلام 216 00:13:26,348 --> 00:13:28,475 چی می‌خوای؟ 217 00:13:28,475 --> 00:13:30,143 !خدمتکار 218 00:13:31,603 --> 00:13:33,355 ،برای امپراتور دو تخم‌مرغ 219 00:13:33,355 --> 00:13:36,733 آب گوجه‌فرنگی، نمک، فلفل و ودکا بیار 220 00:13:36,733 --> 00:13:39,319 تکونش بده و بریزش توی لیوان - نه - 221 00:13:39,319 --> 00:13:42,573 من دوست دارم صبح‌ها تنها باشم - ...مطمئنم دوست داشتی ولی حالا - 222 00:13:42,573 --> 00:13:44,449 ما باهمدیگه به صبح خوش‌آمد می‌گیم 223 00:13:44,449 --> 00:13:47,578 همراه با حالت‌هایِ مسرور و قلب‌های نترس 224 00:13:48,620 --> 00:13:50,038 سلام، سگ 225 00:13:52,291 --> 00:13:54,585 پدرم دوست داشت به شدت الکل بخوره 226 00:13:54,585 --> 00:13:57,129 راه‌حلش برای مشکلات صبحگاهی همین بود 227 00:13:57,129 --> 00:13:59,590 توش ودکا داره؟ 228 00:14:08,557 --> 00:14:10,100 !هورا 229 00:14:13,103 --> 00:14:15,939 ازش خوشم اومد. بله، بهتر شد. تو ساحره‌ای 230 00:14:15,939 --> 00:14:19,026 شما حتما لیوانای زیادی می‌شکنید - بله، فکر کنم همینطور باشه - 231 00:14:20,986 --> 00:14:22,487 بیا 232 00:14:25,991 --> 00:14:27,826 امروز به پیک‌نیک می‌ریم؟ 233 00:14:27,826 --> 00:14:29,745 این مادره 234 00:14:31,580 --> 00:14:32,956 من حاضر نیستم دفنش کنم 235 00:14:33,707 --> 00:14:35,542 من نمی‌تونم هیچوقت ندیدنش رو تحمل کنم 236 00:14:35,542 --> 00:14:38,462 اون زیباست 237 00:14:39,546 --> 00:14:41,298 مادر، این کاترینه 238 00:14:43,926 --> 00:14:45,594 باعث افتخارمه 239 00:14:46,762 --> 00:14:50,098 اون الهه بود خارق‌العاده. قدرتمند 240 00:14:50,098 --> 00:14:51,934 هیچکسی ازش خوشش نمی‌اومد 241 00:14:52,476 --> 00:14:55,771 بطور عجیبی، هروقت کنارم بود احساس فلج بودن می‌کردم 242 00:14:55,771 --> 00:14:57,981 یه نفر باید بفهمه که بین بچه و مادرش چی می‌گذره 243 00:14:57,981 --> 00:14:59,399 به نظرم کار سختی باید باشه 244 00:14:59,399 --> 00:15:01,026 به نظر منم همینطوره 245 00:15:01,026 --> 00:15:03,153 صحیح. این انجام شد 246 00:15:04,071 --> 00:15:06,406 حالا کجا میریم؟ - من کارای مردونه دارم - 247 00:15:06,406 --> 00:15:08,784 بانو جورجینا دینوف - امپراتور - 248 00:15:08,784 --> 00:15:10,827 ملکه رو پیش بقیه‌ی بانوان ببر و در مورد کلاه صحبت کنید 249 00:15:10,827 --> 00:15:12,246 البته 250 00:15:12,246 --> 00:15:14,081 در واقع شاید زن داشتن خوشایند باشه 251 00:15:15,082 --> 00:15:18,418 بله. خوشاینده 252 00:15:19,795 --> 00:15:22,339 !ولمنتوف، بیا اینجا، عوضی چاق 253 00:15:22,339 --> 00:15:24,633 !بیا اینجا 254 00:15:25,551 --> 00:15:27,219 بیا قدم بزنیم 255 00:15:30,097 --> 00:15:32,182 اون مرد سرزنده‌ایه 256 00:15:32,850 --> 00:15:34,893 در اعماق وجودم این احساس رو دارم 257 00:15:35,686 --> 00:15:37,771 مردی شوخ و کنجکاو 258 00:15:37,771 --> 00:15:39,398 چقدر شیرینی 259 00:15:39,398 --> 00:15:42,150 اگه بذارمت توی دهنم حل میشی 260 00:15:42,776 --> 00:15:45,904 پس نذار چون خیلی خوشحالم 261 00:15:45,904 --> 00:15:48,282 من صمیمی‌ترین دوست و محرم اسرارت می‌شم 262 00:15:48,282 --> 00:15:49,658 به یه دوست نیاز پیدا می‌کنی 263 00:15:49,658 --> 00:15:52,703 بیشتر زنان زبانی به شکل تازیانه‌ی نه رشته دارن 264 00:15:58,959 --> 00:16:01,795 ملکه! ملکه 265 00:16:01,795 --> 00:16:03,922 !ملکه 266 00:16:06,091 --> 00:16:08,385 !تبریک میگم 267 00:16:08,385 --> 00:16:11,513 کلاه‌ها به تازگی از پاریس رسیدن 268 00:16:11,513 --> 00:16:13,015 شما حتما تمامِ جدیدترین کلاه‌ها رو می‌شناسید 269 00:16:13,015 --> 00:16:14,725 کلاه؟ 270 00:16:15,976 --> 00:16:18,270 من هیچوقت به کلاه علاقه‌مند نبودم 271 00:16:19,730 --> 00:16:22,608 ...ولی کسی از بین شما کتابِ 272 00:16:22,608 --> 00:16:25,360 قرارداد اجتماعی" اثرِ "روسو" رو نخونده؟" 273 00:16:25,360 --> 00:16:27,070 اگه بخواید یه نسخه از این کتاب رو دارم 274 00:16:30,282 --> 00:16:32,784 شوخی‌ای دلپذیر. احسنت 275 00:16:36,872 --> 00:16:39,124 ما نمی‌تونیم بخونیم 276 00:16:39,124 --> 00:16:42,085 هیچکدوم‌تون؟ - اینکار... نامناسبه - 277 00:16:42,085 --> 00:16:44,630 و به نظر حوصله‌سربر میاد - و زمان‌بر - 278 00:16:47,132 --> 00:16:49,092 به‌هرحال، چیز جالب‌تر اینه که 279 00:16:49,092 --> 00:16:51,094 کاپیتان دوستوفی داره با لنکا قرار می‌ذاره 280 00:16:52,721 --> 00:16:54,014 این خوبه 281 00:16:54,014 --> 00:16:55,390 مگه اینکه زنش باشی 282 00:16:58,852 --> 00:17:01,438 بیرون دارن شامپاین قرار میدن 283 00:17:01,438 --> 00:17:03,649 بریم روی چمن توپ پرت کنیم؟ 284 00:17:14,076 --> 00:17:15,202 الان چی میشه؟ 285 00:17:15,202 --> 00:17:19,122 اونا دوباره میارنشون پیش ما و بعدش دوباره اینکارو می‌کنیم 286 00:17:20,374 --> 00:17:21,875 متوجهم 287 00:17:23,043 --> 00:17:25,128 تا کِی؟ - تمام بعدازظهر همینکارو می‌کنیم - 288 00:17:31,468 --> 00:17:33,136 ملکه 289 00:17:33,136 --> 00:17:36,431 .به نظر خسته میاید می‌خواید تا خانه‌تون همراهی‌تون کنم؟ 290 00:17:36,431 --> 00:17:37,850 حتما 291 00:17:37,850 --> 00:17:39,768 خسته‌ام 292 00:17:40,644 --> 00:17:43,730 ماریال، اجازه‌ی زدن این حرف رو نداشتی 293 00:17:43,730 --> 00:17:45,649 باید صبر کنی تا ملکه 294 00:17:45,649 --> 00:17:47,776 یا یکی از بانوان دربار باهات صحبت کنه 295 00:17:47,776 --> 00:17:48,944 نمی‌تونی همینطوری صحبت کنی 296 00:17:48,944 --> 00:17:52,406 شما می‌تونید زبونم رو از حلقم ،دربیارید، بانو سونسکایِ عزیز 297 00:17:52,406 --> 00:17:55,742 یا تلاش کنید و بعدش خواهیم دید که چه چیزی به جاش رشد می‌کنه 298 00:17:55,742 --> 00:17:57,953 جایگاهت رو یادت باشه، ماریال 299 00:18:01,832 --> 00:18:04,751 .معذرت می‌خوام، بانوان ...بعضی‌وقتا من 300 00:18:04,751 --> 00:18:06,211 یادم میره کی هستم 301 00:18:06,211 --> 00:18:09,631 ما اجازه داریم که اگه لازم شد بهت شلاق بزنیم تا بهت یادآوری بشه 302 00:18:09,631 --> 00:18:11,758 یکم خشنه - ماریال عذرخواهی کرد - 303 00:18:11,758 --> 00:18:15,053 و جایگاه‌مون به هممون یادآوری شد 304 00:18:15,053 --> 00:18:16,680 بالاخره سازگار میشه 305 00:18:16,680 --> 00:18:20,726 ملکه، می‌خواید ماریال تا خونه‌تون شما رو همراهی کنه؟ 306 00:18:22,144 --> 00:18:24,146 حتما 307 00:18:24,146 --> 00:18:25,898 شاید بعدا ببینم‌تون 308 00:18:25,898 --> 00:18:27,733 این چیز زیباییه، عزیزم 309 00:18:27,733 --> 00:18:29,902 تو دیگه حالا ما رو هر روز می‌بینی 310 00:18:31,987 --> 00:18:33,739 اونا بلد نیستن بخونن 311 00:18:33,739 --> 00:18:36,408 تعجبی نداره که ظالم و بی‌روح هستن 312 00:18:36,408 --> 00:18:38,869 باید کاری براشون بکنیم - غیرممکنه - 313 00:18:40,454 --> 00:18:42,623 می‌خوای اون مکالمه‌ای که کنار چمن انجام شد رو بهم توضیح بدی؟ 314 00:18:42,623 --> 00:18:44,166 علی‌الخصوص نه 315 00:18:45,876 --> 00:18:47,419 به‌هرحال توضیح بده 316 00:18:51,882 --> 00:18:54,259 من تا چند وقت پیش بانوی دربار بودم 317 00:18:54,760 --> 00:18:57,054 پدرم با امپراتور در افتاد 318 00:18:57,054 --> 00:18:59,473 و به همین ترتیب هممون رو خدمتکار کرد - برای تحقیر کردن‌تون؟ - 319 00:18:59,473 --> 00:19:02,100 بطور عجیبی کار هوشمندانه‌ای کرد 320 00:19:02,100 --> 00:19:04,019 این یه اخطار همیشگی به تمام درباره 321 00:19:04,019 --> 00:19:06,939 که ممکنه فردا با بیل زدن گُه بیدار بشید 322 00:19:06,939 --> 00:19:08,482 ناراحت‌کنندست 323 00:19:09,233 --> 00:19:11,735 پس باید مراقب باشی 324 00:19:11,735 --> 00:19:14,821 متاسفانه اینکار جزوی از سرشتِ من نیست 325 00:19:15,697 --> 00:19:17,866 اگه خدمتکاری پس سرشت‌ت مناسب نیست 326 00:19:17,866 --> 00:19:19,910 و گستاخیت باعث کتک خوردنت میشه 327 00:19:19,910 --> 00:19:21,495 من اینو نمی‌خوام 328 00:19:21,495 --> 00:19:24,206 نکته‌ی خوبیه. تلاشم رو می‌کنم 329 00:19:24,206 --> 00:19:27,626 من از تو خیلی خوشم میاد - و منم از شما - 330 00:19:27,626 --> 00:19:31,046 در درون، تو هنوزم بانو هستی اگرچه بانویی عصبانی 331 00:19:56,280 --> 00:19:58,365 شوهر - زن؟ - 332 00:20:04,496 --> 00:20:06,039 هورا 333 00:20:09,668 --> 00:20:11,211 دست بردار. برو اونطرف 334 00:20:12,504 --> 00:20:13,839 بیا، ملکه 335 00:20:16,008 --> 00:20:18,385 و بهمون بپیوند. سکسِ سرگرم‌کننده‌ای میشه 336 00:20:20,345 --> 00:20:23,807 محض رضای خدا. حوصله‌سربر نباش و اخلاقیاتِ داهاتی نداشته باشه 337 00:20:23,807 --> 00:20:26,143 و مثل مادر بهم نگاه نکن: تحقیرآمیز و با درد 338 00:20:26,143 --> 00:20:28,270 من تحملش نمی‌کنم 339 00:20:29,521 --> 00:20:31,940 می‌خوام که توی این تخت باشی. لطفا؟ 340 00:20:32,816 --> 00:20:36,236 .لطفا، شوهرت رو خوشحال کن مگه به همین خاطر نیومدی اینجا؟ 341 00:20:42,743 --> 00:20:43,827 بجنب 342 00:20:45,000 --> 00:20:50,000 AmirH_Na زیرنویس از 343 00:20:50,000 --> 00:20:55,000 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 344 00:21:04,973 --> 00:21:08,393 ببخشید... گریگور 345 00:21:09,102 --> 00:21:11,104 ما توی عروسی با هم آشنا شدیم 346 00:21:11,980 --> 00:21:14,149 اون زن توئه - بله - 347 00:21:15,817 --> 00:21:18,654 و اون امپراتور منه و دوستش دارم 348 00:21:20,030 --> 00:21:24,284 پس کاریش... نمیشه کرد 349 00:21:26,203 --> 00:21:29,164 به اشتراک گذاشتن سخت نیست؟ 350 00:21:29,164 --> 00:21:31,542 ازدواج مبارزه‌ای در چندین سطوحه 351 00:21:31,542 --> 00:21:33,710 من کم کم دارم اینو متوجه میشم 352 00:21:58,110 --> 00:22:00,863 اگه خرگوش دیدی نشونش بده ولی داد نزن 353 00:22:02,239 --> 00:22:04,575 ...حتما رهبری چنین کشور مهمی 354 00:22:04,575 --> 00:22:06,451 مسئولیت عظیمی هست و باعث افتخاره 355 00:22:06,451 --> 00:22:08,036 راستش اونقدرا هم سخت نیست 356 00:22:08,620 --> 00:22:10,372 تصمیم‌گیری حتما خیلی سخته 357 00:22:10,372 --> 00:22:13,333 نه. نه واقعا. من زاده شدم تا حکومت کنم 358 00:22:13,333 --> 00:22:15,752 !خرگوش 359 00:22:15,752 --> 00:22:17,087 !لعنتی 360 00:22:20,174 --> 00:22:23,510 من می‌خوام برای روسیه مفید باشم و به بزرگیش کمک کنم 361 00:22:23,510 --> 00:22:26,180 .تو جانشینانم رو بدنیا میاری فایده‌ی بزرگ‌تری وجود نداره 362 00:22:26,180 --> 00:22:27,472 تو خوشبختی 363 00:22:28,432 --> 00:22:31,268 هنوز باردار نشدی؟ - خیر - 364 00:22:31,268 --> 00:22:33,854 باید به زودی دوباره خودمو داخلت خالی کنم 365 00:22:33,854 --> 00:22:36,315 خرگوش 366 00:22:36,315 --> 00:22:37,774 !لعنتی 367 00:22:40,444 --> 00:22:43,155 فکر می‌کردم شاید بتونم توی آموزش کمک کنم 368 00:22:43,155 --> 00:22:45,449 انفجار فکری‌ای در فرانسه وجود داره 369 00:22:45,449 --> 00:22:47,492 و توی کیف هم انفجار سیفیلیس وجود داره (سیفیلس : نام نوعی بیماری آمیزشی) 370 00:22:47,492 --> 00:22:48,785 چی؟ 371 00:22:49,536 --> 00:22:52,623 شوخی بود تو کندذهن و جدی هستی 372 00:22:52,623 --> 00:22:55,709 آقایون، گفتم توی کیف انفجار سیفیلیس وجود داره 373 00:22:59,963 --> 00:23:01,840 با بانوان توپای رنگ پرت کردی؟ 374 00:23:01,840 --> 00:23:04,426 خیلی کم - اینکار تفریحه. عجب سرگرمی‌ای - 375 00:23:05,260 --> 00:23:07,554 در حقیقت ما داریم خودمون رو بطور اروپایی مدرن می‌کنیم 376 00:23:08,096 --> 00:23:11,433 .من ریش رو برای مردان زیر ۵۰ سال ممنوع کردم اینطوری زیباتره 377 00:23:11,433 --> 00:23:14,186 ریش‌های روسیِ بزرگ شبیهِ مردایی هستن که دارن سگ آبی می‌خورن 378 00:23:14,186 --> 00:23:17,773 و این قابل‌قبول نیست - ریش. بله، قطعا - 379 00:23:18,899 --> 00:23:21,944 سوال من اینه که، می‌تونم برای مدرسه‌ای کوچک سرمایه‌گذاری کنم؟ 380 00:23:21,944 --> 00:23:23,904 اینکار باعث میشه که دست از صحبت در مورد چیزای خسته‌کننده برداری؟ 381 00:23:23,904 --> 00:23:25,447 و البته من یه جورایی دارم شوخی می‌کنم 382 00:23:25,447 --> 00:23:28,909 بله - اگه خوشحالت می‌کنه، می‌تونی اینکارو بکنی - 383 00:23:28,909 --> 00:23:31,411 برای پول با بتینا صحبت کن 384 00:23:32,829 --> 00:23:35,916 بیاید بنوشیم - !آره! هورا - 385 00:23:35,916 --> 00:23:38,210 !هورا 386 00:23:38,210 --> 00:23:40,796 حالا بیاید بجنگیم 387 00:23:42,923 --> 00:23:45,384 !بجنب. تو هم بزن، چاقی - !و بمون - 388 00:23:45,384 --> 00:23:46,969 !منو بزن 389 00:23:55,686 --> 00:23:58,856 .بالاخره یکم دعوا توی ارتش دیگه وقتش بود 390 00:24:01,775 --> 00:24:03,944 بامزه بود. بامزه بود 391 00:24:03,944 --> 00:24:07,281 !پیتر! پیتر! پیتر 392 00:24:07,281 --> 00:24:09,825 خرگوش 393 00:24:23,172 --> 00:24:24,840 ما رنگش می‌زنیم 394 00:24:24,840 --> 00:24:26,717 براقش می‌کنیم 395 00:24:28,135 --> 00:24:30,679 چند تا صندلی از قصر به اینجا آورده میشه 396 00:24:31,430 --> 00:24:35,601 من می‌تونم... یاد بگیرم؟ - باید یاد بگیری - 397 00:24:37,978 --> 00:24:39,479 کتابخونه کجاست؟ 398 00:24:39,479 --> 00:24:41,565 چی؟ - کتابا - 399 00:24:41,565 --> 00:24:43,025 باید کتاب داشته باشیم 400 00:24:43,025 --> 00:24:45,152 و شاید بتونیم ایده‌پردازی کنیم 401 00:24:45,152 --> 00:24:47,321 همونطور که گفتم، زاویه‌ی ۴۵ درجه 402 00:24:47,321 --> 00:24:50,032 و اهتزاز یک دست؟ - دقیقا - 403 00:24:50,991 --> 00:24:52,993 راستش می‌دونم کتابا کجا هستن 404 00:25:14,723 --> 00:25:15,933 لعنتی 405 00:25:19,019 --> 00:25:21,772 چی داری می‌خونی؟ - یه کتاب - 406 00:25:23,232 --> 00:25:26,068 ...نوشته شده توسط 407 00:25:26,068 --> 00:25:29,905 "توسط مردی نابغه به اسم "رنه دکارت 408 00:25:29,905 --> 00:25:31,406 و تحت‌تاثیر قرار گرفتی؟ 409 00:25:31,406 --> 00:25:32,908 متاسفم 410 00:25:32,908 --> 00:25:36,411 این شرم‌آور و نامردانه هست 411 00:25:36,411 --> 00:25:38,747 چه کله‌کیری‌ای هستم. لعنتی 412 00:25:38,747 --> 00:25:42,292 .انویشه‌هایش ذهن رو روشن می‌کنن من اینو بهش گفتم 413 00:25:42,292 --> 00:25:45,629 شما می‌شناسیدش؟ - من فقط یه بار دیدمش - 414 00:25:45,629 --> 00:25:48,590 مهربون به نظر می‌رسید و بوی پنیر می‌داد 415 00:25:48,590 --> 00:25:50,759 ولی... عجب ذهنی داره 416 00:25:50,759 --> 00:25:51,885 بله 417 00:25:54,263 --> 00:25:55,889 من کنت ارلو هستم 418 00:25:55,889 --> 00:25:57,933 ارلو. باعث افتخاره 419 00:25:57,933 --> 00:25:59,226 برای منم همینطور 420 00:25:59,226 --> 00:26:02,396 من دنبال کتاب‌هایی هستم تا در مدرسه‌ام بذارم 421 00:26:02,396 --> 00:26:05,148 مدرسه‌تون؟ 422 00:26:05,148 --> 00:26:08,318 امپراتور فرمان داده که من باید مدرسه‌ای داشته باشم 423 00:26:08,318 --> 00:26:10,320 من به زنان یاد میدم بخونن 424 00:26:10,320 --> 00:26:13,115 و امیدوارم که از دکارت زیاد حرف بزنم 425 00:26:14,616 --> 00:26:18,078 شما، قربان... می‌تونید کمکم کنید 426 00:26:20,622 --> 00:26:22,541 خب حرف بزن، ولمنتوف 427 00:26:22,541 --> 00:26:26,962 نبرد... اونطور که امیدوار بودیم پیش نرفت 428 00:26:26,962 --> 00:26:30,841 لعنتی! دوباره دیگه چرا داریم شکست می‌خوریم؟ 429 00:26:33,594 --> 00:26:34,720 هیچکس نظری نداره؟ 430 00:26:34,720 --> 00:26:38,098 باور دارم که من قصد ایست کردن و تجدید قوا داشتم 431 00:26:38,098 --> 00:26:40,434 ...نظر من - !مقصری - 432 00:26:41,518 --> 00:26:42,978 مقصری 433 00:26:42,978 --> 00:26:45,397 اگه چیکار می‌کردیم من پیروز می‌شدم؟ 434 00:26:45,397 --> 00:26:47,816 اگه بقیه‌مون نظری نداشتیم؟ 435 00:26:47,816 --> 00:26:52,029 به نظر اینکار به خوبی رفتار شیطانی ولمنتوف رو نشون میده 436 00:26:52,029 --> 00:26:54,156 و با این حال احتمالا درست باشه 437 00:26:55,324 --> 00:26:58,577 نقشه‌هاش معمولا توسط گروه تغییر داده میشن 438 00:26:58,577 --> 00:27:02,164 درحالیکه خودش درحقیقت استراتژیست نابغه‌ایه 439 00:27:03,707 --> 00:27:04,833 ممنون، قربان 440 00:27:04,833 --> 00:27:08,253 باور دارم که ارلو الان در مورد درخواست صلح کردن 441 00:27:08,253 --> 00:27:10,088 صحبت می‌کنه همونطور که از ضررهامون لذت می‌بره 442 00:27:10,088 --> 00:27:12,758 این حقیقت داره، ارلو؟ تو از ضرر‌هامون لذت می‌بری؟ 443 00:27:12,758 --> 00:27:13,967 نه، قربان 444 00:27:13,967 --> 00:27:17,221 اگه حقیقت داشته باشه این سنگ مرمر رو در اعماق کونت فرو می‌کنم 445 00:27:18,388 --> 00:27:20,933 لعنتی! چیکار کنیم؟ 446 00:27:22,809 --> 00:27:26,605 اسقف اعظم این جنگ رو وقتی که خدا بهش الهام کرد شروع کرد 447 00:27:26,605 --> 00:27:29,024 شاید بتونه این الهام رو بازنگری کنه 448 00:27:29,024 --> 00:27:32,027 و اطلاعات بیشتری در مورد چگونگیِ بردنش تهیه کنه 449 00:27:32,027 --> 00:27:34,905 .خدا خواستار انجامش بود ما باید پیروز بشیم 450 00:27:34,905 --> 00:27:38,200 خدا فقط نظاره‌گره و گهگاهی مسئولیتی نداره 451 00:27:38,200 --> 00:27:40,827 من به مردان جنگجویِ روسی شکی ندارم 452 00:27:40,827 --> 00:27:43,288 و انجام این کار هم خیانت‌آمیزه 453 00:27:43,288 --> 00:27:46,792 ۱۸۰۰ نفر مُردن 454 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 لعنتی 455 00:27:49,336 --> 00:27:51,296 خب، این چطور به نظر می‌رسه؟ 456 00:27:51,296 --> 00:27:55,634 بد. اگه کسی براش سوال بود، بد 457 00:27:56,343 --> 00:28:00,305 .پدرم در نبردها پیروز می‌شد اون پادشاهی رو گسترش می‌داد 458 00:28:01,473 --> 00:28:05,227 من همچنین از سربازانِ بی‌عضو در راهروها خوشم نمیاد 459 00:28:05,227 --> 00:28:07,980 وقتی افراد زیادی نمی‌تونن برقصن 460 00:28:07,980 --> 00:28:10,232 باعث میشه مراسم‌های رقص ناخوشایند بشن 461 00:28:11,608 --> 00:28:14,695 من می‌تونم در این نبرد پیروز بشم 462 00:28:14,695 --> 00:28:16,196 پس پیروز شو 463 00:28:16,196 --> 00:28:17,447 در موضوعی دیگر 464 00:28:17,447 --> 00:28:20,409 می‌تونم امپراتور رو به خاطر 465 00:28:20,409 --> 00:28:23,704 تصمیمش برای دادن اجازه‌ی ساختِ مدرسه‌ای به ملکه ستایش کنم؟ 466 00:28:23,704 --> 00:28:25,956 من زنان رو خوشحال می‌کنم، ارلو 467 00:28:25,956 --> 00:28:28,709 بعضی‌وقتا مثل توله‌سگای تازه بدنیا اومده جیغ می‌زنن. چیز دوست‌داشتنی‌ایه 468 00:28:28,709 --> 00:28:31,044 تو هم باید اینکارو بکنی البته اگه کیرت تا حالا از کنترل خارج شده باشه 469 00:28:31,044 --> 00:28:32,504 و وارد زن شده باشه 470 00:28:32,504 --> 00:28:33,964 حتما 471 00:28:33,964 --> 00:28:37,885 خجالت‌زده شدی. ای خدا، تو باکره‌ای 472 00:28:37,885 --> 00:28:41,054 من می‌خوام متن‌هایی که می‌خواد تدریس کنه رو تایید کنم 473 00:28:41,054 --> 00:28:43,473 شاید از غرب اندیشه‌های جدیدی بیاره 474 00:28:43,473 --> 00:28:47,603 فرانسوی‌ها دارن بطور مضطرب‌کننده‌ای روی تفکرات اروپا تاثیر می‌ذارن 475 00:28:47,603 --> 00:28:51,607 بطور حیرت‌انگیزی که باعث روشن‌گری در دوره‌ی ما میشه 476 00:28:51,607 --> 00:28:54,234 اینکه زنان جزوی از این باشن 477 00:28:54,234 --> 00:28:57,821 همونطور که من باور دارم دستاوردی خیره‌کننده برای ملت ماست 478 00:28:57,821 --> 00:29:00,908 و از این اتفاق در سرتاسر اروپا تجلیل میشه 479 00:29:00,908 --> 00:29:03,869 زنان؟ - چی؟ - 480 00:29:16,423 --> 00:29:18,759 !اونا مدرسه‌ام رو به آتش کشیدن 481 00:29:18,759 --> 00:29:21,678 .تو باید عدالت رو برقرار کنی !انتقام ویرانی رو ازشون بگیر 482 00:29:21,678 --> 00:29:23,805 تو نگفته بودی که این مدرسه برای دختراست 483 00:29:23,805 --> 00:29:25,098 نگفته بودم؟ - نه - 484 00:29:25,098 --> 00:29:26,433 !بله 485 00:29:26,433 --> 00:29:29,645 زنانِ اینجا نمی‌تونن بخونن - و همینطور هم می‌مونه - 486 00:29:29,645 --> 00:29:32,189 زنان برای باروری هستن، نه خواندن 487 00:29:32,189 --> 00:29:36,109 چه بامعنی. آقایون، من گفتم زنان برای باروری هستن، نه خواندن 488 00:29:40,781 --> 00:29:43,534 تو مدرسه‌ی من رو به آتش کشیدی - بله - 489 00:29:45,744 --> 00:29:47,621 خب، تو می‌تونی بری من البته که تو رو بخشیدم 490 00:29:47,621 --> 00:29:49,915 چون قلبی مهربان و کیری بزرگ دارم 491 00:29:49,915 --> 00:29:53,919 آقایون، گفتم قلبی مهربان و کیری بزرگ دارم 492 00:29:53,919 --> 00:29:55,587 !هورا - !تو منزجرکننده‌ای - 493 00:29:55,587 --> 00:29:56,880 !تو دیگه بهم دروغ نمیگی 494 00:29:56,880 --> 00:29:58,423 تو بطور تحسین‌برانگیزی سریعی 495 00:29:58,423 --> 00:30:01,385 !هورا - !هورا - 496 00:30:01,385 --> 00:30:03,220 صحیح. بعدی کیه؟ آیوان؟ 497 00:30:18,777 --> 00:30:22,155 دیدی که دیروز گریگور همه جا دو تا بچه‌اردک با خودش می‌برد؟ 498 00:30:22,155 --> 00:30:23,699 خنده‌دار بود 499 00:30:23,699 --> 00:30:25,367 اردکا توی جیبش داشتن به ودکا نوک می‌زدن 500 00:30:31,540 --> 00:30:33,500 ما مجبور نیستیم با همدیگه صبحانه بخوریم 501 00:30:33,500 --> 00:30:36,295 می‌خوام که اینکار ما رو نزدیک‌تر کنه - تا الان کاری کرده؟ - 502 00:30:38,881 --> 00:30:41,216 میشه نقل قولی از "دیدرو" بخونم؟ 503 00:30:41,216 --> 00:30:44,469 ارلو برای من پیداش کرد - ارلو خسته‌کنندست - 504 00:30:44,469 --> 00:30:48,098 مرد باهوشیه و بدردِ بخش تفکرِ اداره‌ی کشور می‌خوره 505 00:30:48,098 --> 00:30:51,810 و تا وقتی بکنه، اهمیتی نمیدم کی رو می‌کنه 506 00:30:51,810 --> 00:30:54,396 هرچند شک دارم که اصلا اینکارو هم بکنه 507 00:30:54,396 --> 00:30:56,190 این دیگه چجور زندگی‌ایه؟ 508 00:31:00,027 --> 00:31:01,361 فقط تفکر کردن 509 00:31:02,863 --> 00:31:04,740 پس می‌خونم 510 00:31:06,408 --> 00:31:11,163 انسان‌ها هیچوقت آزاد نخواهند بود" تا وقتی که آخرین پادشاه با 511 00:31:11,163 --> 00:31:13,749 ".بقایای آخرین کشیش خفه شود 512 00:31:16,585 --> 00:31:17,878 عاشقش شدم 513 00:31:19,421 --> 00:31:20,797 خدافظ 514 00:31:20,797 --> 00:31:22,758 زئوس. بجنب 515 00:31:23,509 --> 00:31:25,135 بارداری؟ 516 00:31:25,761 --> 00:31:27,804 نه - چقدر ناراحت‌کننده - 517 00:31:29,431 --> 00:31:30,724 بجنب 518 00:31:35,979 --> 00:31:37,314 ازت متنفرم 519 00:31:37,314 --> 00:31:39,066 چه خبر شده، آرچی؟ 520 00:31:39,066 --> 00:31:40,609 گفتی خودشه 521 00:31:40,609 --> 00:31:42,986 .گفتی که دیدیش گفتی که منو خوشحال می‌کنه 522 00:31:42,986 --> 00:31:46,573 ...من - الان خوشحال به نظر میام؟ گریگور، چهره‌ام - 523 00:31:46,573 --> 00:31:49,201 حداقل ناخشنوده - حداقل - 524 00:31:49,201 --> 00:31:50,744 این الهام رو برام یادآوری کن 525 00:31:50,744 --> 00:31:53,163 اون اسمش رو نوشته شده بر روی 526 00:31:53,163 --> 00:31:54,957 شنِ ساحلی که مسیح داشت قدم می‌زد دید 527 00:31:54,957 --> 00:31:57,000 ...همه‌ی ازدواج‌ها زمان می‌برن تا - 528 00:31:57,000 --> 00:31:59,086 برای پدر و مادرم زمان نبرد و مال منم نباید ببره 529 00:31:59,086 --> 00:32:01,839 ....باید درستش کنی. من نباید 530 00:32:01,839 --> 00:32:04,716 ناخشنود و ناراضی بشی؟ - دقیقا - 531 00:32:08,846 --> 00:32:11,390 مثل ارلو پرت می‌کنی 532 00:32:13,433 --> 00:32:15,185 زیبا نیست؟ 533 00:32:15,936 --> 00:32:17,896 بله 534 00:32:17,896 --> 00:32:19,398 بهت یه رازی رو میگم 535 00:32:19,398 --> 00:32:22,943 اگه از نزدیک نگاه کنی می‌فهمی که اون تصویر پوسیده شده 536 00:32:22,943 --> 00:32:25,571 و اون یکی به اون طرف خم شده 537 00:32:26,822 --> 00:32:29,032 معلومه که هیچی بی‌نقص نیست 538 00:32:29,616 --> 00:32:32,077 داری با استعاره به ازدواج اشاره می‌کنی؟ 539 00:32:33,495 --> 00:32:36,540 ...من ازت خوشم اومد، از همون لحظه‌ای که 540 00:32:36,540 --> 00:32:38,250 انگشتات رو گذاشتی داخلم 541 00:32:39,793 --> 00:32:42,212 به اندازه‌ی شما برای منم مضطرب‌کننده بود 542 00:32:42,212 --> 00:32:43,881 من که شک دارم 543 00:32:46,258 --> 00:32:48,760 اینجا روال اوضاع به این شکله 544 00:32:48,760 --> 00:32:51,430 و با پیتر هم روال اوضاعی وجود داره - من تلاش کردم - 545 00:32:51,430 --> 00:32:53,682 ما فکر می‌کنیم قلب‌هامون خسته شدن 546 00:32:53,682 --> 00:32:58,353 خدا قلب‌ها رو پر از رمق می‌کنه ...اگه بتونیم پیدا کنیم 547 00:32:58,353 --> 00:33:01,106 ملاقه رو؟ - بله - 548 00:33:01,106 --> 00:33:03,275 پس می‌خوای که من تلاش کنم 549 00:33:03,275 --> 00:33:07,654 امپراتوری ناراحت تصمیمات عجولانه‌ای می‌گیره که روی میلیون‌ها نفر تاثیر می‌ذاره 550 00:33:07,654 --> 00:33:10,449 این بزرگ‌تر از تو و خوشحالیِ توئه 551 00:33:10,449 --> 00:33:13,994 به پدرت قبلا قسط اولیه‌اش پرداخت شده 552 00:33:13,994 --> 00:33:16,246 ولی بازم برای پول بیشتری برگشت و ما باز هم بهش دادیم 553 00:33:16,246 --> 00:33:19,499 ولی جلوش رو میشه گرفت 554 00:33:20,834 --> 00:33:24,004 من نمی‌تونم اینجا خوشحال باشم - من ازت نمی‌خوام که اینکارو بکنی - 555 00:33:24,004 --> 00:33:26,173 ازت می‌خوام که وانمود کنی 556 00:33:27,341 --> 00:33:31,053 مردم لذتی که در زجر کشیدن هست رو دستِ کم می‌گیرن 557 00:33:36,517 --> 00:33:40,062 ...در درد قدم بزن 558 00:33:41,104 --> 00:33:44,233 ...و در اون طرفش 559 00:33:44,233 --> 00:33:47,236 لذت و خلوص وجود داره 560 00:33:51,990 --> 00:33:54,326 و من عاشق این رایحه هستم 561 00:34:13,095 --> 00:34:14,304 ملکه 562 00:34:15,722 --> 00:34:18,100 ژنرال؟ - ...داشتم - 563 00:34:18,100 --> 00:34:22,312 من شما رو زیر آفتاب دیدم و نگرانِ پوست سفیدتون شدم 564 00:34:23,105 --> 00:34:25,649 حس کردم که اگه خودم رو در موقعیت ۹۰ درجه قرا بدم 565 00:34:25,649 --> 00:34:28,318 بالاتنه‌ام روی شما سایه ایجاد می‌کنه 566 00:34:30,737 --> 00:34:33,615 امیدوارم که مزاحمت من قابل‌بخشش باشه؟ 567 00:34:33,615 --> 00:34:35,659 من در آفتاب خوشحالم 568 00:34:37,119 --> 00:34:41,123 خودم رو در آسمانی خیلی دور از اینجا شناور تصور می‌کنم 569 00:34:41,123 --> 00:34:43,083 ولی قدردان باملاحظگی شما هستم 570 00:34:44,793 --> 00:34:47,421 جنگ چطور پیش میره؟ 571 00:34:47,421 --> 00:34:49,715 بالا و پایین داره 572 00:34:49,715 --> 00:34:52,759 نظراتی برای بهترین راه برای پیش بردنش وجود داره 573 00:34:54,261 --> 00:34:57,598 ...من هیچ تصمیمی نمی‌تونم بگیرم ولی 574 00:35:00,100 --> 00:35:03,145 ما باید... به خردِ امپراتور اعتماد کنیم 575 00:35:03,145 --> 00:35:04,479 این کارِ عاقلانه‌ایه؟ 576 00:35:05,022 --> 00:35:06,398 ...من 577 00:35:06,398 --> 00:35:09,067 پدرم توی ارتش بود 578 00:35:09,067 --> 00:35:13,280 اون می‌گفت که جنگ برای بعضی‌ها صرفا یک بازی شطرنجه 579 00:35:13,280 --> 00:35:16,909 و برای باقی، وحشتی از مسئولیت برای جون افراد 580 00:35:18,160 --> 00:35:20,454 شما کدومش هستید؟ 581 00:35:20,454 --> 00:35:22,831 اگه در بازی شطرنج پیروز بشیم 582 00:35:22,831 --> 00:35:24,708 جون افراد نجات داده میشه 583 00:35:25,459 --> 00:35:27,503 به نظرم اینطوریه 584 00:35:28,670 --> 00:35:32,049 ...روز خوش. من... شما 585 00:35:32,049 --> 00:35:36,595 دوباره... دوست‌داشتنی... شدید 586 00:35:46,522 --> 00:35:48,023 !ملکه 587 00:35:49,066 --> 00:35:50,692 !مهمونی 588 00:36:02,704 --> 00:36:05,958 یه نفر این سماور لعنتی رو دوباره پر کنه 589 00:36:06,792 --> 00:36:09,378 بهم توضیحش بده - اسمش "نشانه‌یاب" هست - 590 00:36:09,378 --> 00:36:11,004 چشم‌تون بین این دو علامت قرار می‌گیره 591 00:36:11,004 --> 00:36:12,756 و بعدش هدف‌تون جلوش قرار می‌گیره 592 00:36:12,756 --> 00:36:16,385 هرچند من نشونه‌گیریِ بی‌نقصی دارم - ولی برای شکارچیان کمتر بی‌نقص - 593 00:36:16,385 --> 00:36:19,054 نسبت به خود اعلی‌حضرت، این یه مزیته 594 00:36:19,054 --> 00:36:21,598 و تا ۴۵ متر دقیقه 595 00:36:21,598 --> 00:36:23,392 نه، باور نمی‌کنم 596 00:36:32,818 --> 00:36:34,903 ببخشید، سرگئی 597 00:36:39,616 --> 00:36:42,995 من انگشت خدمتکارم رو می‌برم و چند تا قطره خون به کرم اضافه می‌کنم 598 00:36:42,995 --> 00:36:45,080 و این رنگِ سرخ‌گلی رو ایجاد می‌کنه 599 00:36:45,080 --> 00:36:46,456 دروغ میگی 600 00:36:46,456 --> 00:36:49,251 اگه نتونی هرطور که بخوای از این آدما استفاده کنی، صاحب‌شون بودن هیچ فایده‌ای نداره 601 00:36:52,129 --> 00:36:56,925 کلاه‌گیس‌تون، بانو سونسکا، نباید اینطوری باشه 602 00:36:56,925 --> 00:36:58,969 باید اندازه‌ی سرتون باشن 603 00:36:58,969 --> 00:37:00,929 کلاه نیستن 604 00:37:07,144 --> 00:37:09,229 !احمق 605 00:37:11,190 --> 00:37:13,942 شاد باش، عزیزم. توی مهمونی هستیم 606 00:37:13,942 --> 00:37:15,569 اینو بخور - ...من اینو - 607 00:37:15,569 --> 00:37:17,613 این موسِ لبانِ موسه. خوشمزه نیست؟ 608 00:37:17,613 --> 00:37:19,531 هرچند نمی‌تونم دست از فکر کردن بردارم که 609 00:37:19,531 --> 00:37:22,534 موس کجاست و الان چیکار دار می‌کنه؟ (موس : نام یک نوع گوزن) 610 00:37:23,535 --> 00:37:24,912 بیاید، عزیزانم 611 00:37:46,099 --> 00:37:48,644 توی باغ قدم بزنیم، ملکه؟ 612 00:37:49,645 --> 00:37:52,606 بله. یکم هوای تازه بدردم می‌خوره 613 00:38:07,079 --> 00:38:08,872 یا خدا. می‌بینم یه نفر عصبانیه 614 00:38:09,665 --> 00:38:10,749 شلیک خوبی بود، درسته؟ 615 00:38:46,743 --> 00:38:49,162 ما مشکل داریم، درسته؟ 616 00:38:49,162 --> 00:38:51,957 تو تنها کسی هستی که من رو دوست نداشته 617 00:38:53,000 --> 00:38:55,669 این برای من باورنکردنیه و وجه درستی از تو نشون نمیده 618 00:38:55,669 --> 00:38:58,463 اگه به من ذره‌ای مهربانی نشون داده بودی 619 00:38:58,463 --> 00:39:01,091 من با قلبی پر از عشق آماده بودم 620 00:39:03,093 --> 00:39:04,636 تو خیلی زیبا شدی 621 00:39:04,636 --> 00:39:06,638 قلبم داره می‌شکنه 622 00:39:08,599 --> 00:39:10,392 دلم برای خونه تنگ شده 623 00:39:11,810 --> 00:39:14,396 ،من خیلی به خانواده‌ام 624 00:39:14,396 --> 00:39:18,567 ،دوستان، تفریح، اندیشه 625 00:39:19,276 --> 00:39:21,069 توت‌فرنگی احتیاج دارم 626 00:39:21,069 --> 00:39:23,780 و منم احتیاج دارم که کیرم ساک زده بشه - چی؟ - 627 00:39:23,780 --> 00:39:26,491 خب، ما داریم نیازهامون رو به اشتراک می‌ذاریم، درسته؟ 628 00:39:26,491 --> 00:39:28,660 فقط لطفا بذار برم خونه 629 00:39:28,660 --> 00:39:30,829 این اتفاق نمی‌افته 630 00:39:30,829 --> 00:39:33,081 توت‌فرنگی، روش کار می‌کنم 631 00:39:33,081 --> 00:39:35,000 دوستان... زنان دربار؟ 632 00:39:36,376 --> 00:39:37,878 احمقای خبرکشی 633 00:39:37,878 --> 00:39:40,047 که تمام فکر و ذکرشون رابطه و عشق‌بازیِ بعدیه 634 00:39:40,047 --> 00:39:42,257 تو خیلی اهل قضاوتی 635 00:39:42,257 --> 00:39:43,967 شاید بهتر باشه این رو هم در نظر بگیری 636 00:39:44,801 --> 00:39:47,346 می‌دونی مشکلت چیه؟ تو نمی‌دونی چقدر خوش‌شانسی 637 00:39:47,346 --> 00:39:49,598 سربازا دارن می‌میرن - به خاطر تو - 638 00:39:49,598 --> 00:39:53,268 برده‌ها روزانه کتک می‌خورن - می‌تونی جلوش رو بگیری - 639 00:39:53,268 --> 00:39:57,022 اگه فقط با من این کتابا رو بخونی 640 00:39:57,022 --> 00:39:59,816 :این اندیشه‌هایی که دارن اروپا رو می‌روبن 641 00:39:59,816 --> 00:40:02,986 عدالت، انسانیت، هر انسان یک روحِ باارزش 642 00:40:02,986 --> 00:40:04,947 ما می‌تونیم به شکل متفاوتی ...بر روی روسیه حکومت کنیم 643 00:40:04,947 --> 00:40:08,951 .نه، من حکومت می‌کنم. تو خدمت می‌کنی فهمیدنش اینقدر سخته؟ 644 00:40:09,785 --> 00:40:13,247 چه اتفاقی برای اون دختربچه‌ی خوشحالی که بهم یه شاخه داد افتاد؟ 645 00:40:13,247 --> 00:40:15,040 اون مُرد 646 00:40:15,040 --> 00:40:18,293 .به نظر به شدت نمایشی میاد من غالبا با مهربانی باهات رفتار می‌کنم 647 00:40:18,293 --> 00:40:19,461 من می‌زنمت؟ 648 00:40:19,461 --> 00:40:22,130 من هر روز متحملِ ضربات تحقیرهات میشم 649 00:40:22,130 --> 00:40:24,466 هرچند مثل ضربات واقعی نیست، درسته؟ 650 00:40:24,466 --> 00:40:26,301 ...خب - چیه؟ نمی‌دونی؟ - 651 00:40:29,721 --> 00:40:31,682 خب، مقایسه کن و برگرد پیشم 652 00:40:34,685 --> 00:40:36,603 پدر و مادر هیچوقت اینطوری رفتار نمی‌کردن 653 00:40:36,603 --> 00:40:38,438 مادرم قدیس بود 654 00:40:38,438 --> 00:40:40,107 خوشحالم که برای دیدن این زنده نیست 655 00:40:40,107 --> 00:40:42,234 نه اینکه از زنده نبودنش خوشحال باشم. خوشحال نیستم 656 00:40:42,234 --> 00:40:43,652 هیچوقت. بعضی‌وقتا 657 00:40:43,652 --> 00:40:45,988 فقط یه بار 658 00:40:46,780 --> 00:40:50,325 اونطوری بهم نگاه نکن تو هم مایه‌ی ناامیدی منی 659 00:40:51,368 --> 00:40:54,413 من نیازی به زنی با دهان سمی و کُصِ خشک ندارم 660 00:40:55,497 --> 00:40:57,916 تو هرکاری که من بخوام می‌کنی 661 00:40:57,916 --> 00:41:00,919 سعیت رو می‌کنی و موفق نمی‌شی - تو خوشحال میشی - 662 00:41:01,753 --> 00:41:04,214 تو اینجا در پیری با رضایت می‌میری 663 00:41:04,214 --> 00:41:06,466 و قبل از اون بهم ساعت‌های زیادی ...لذت و خدمات و فرزندانِ 664 00:41:06,466 --> 00:41:08,051 زیادی میدی 665 00:41:08,051 --> 00:41:09,887 ترجیحا پسر 666 00:41:13,473 --> 00:41:16,852 من یکم خشم و عصبانیت دارم تو نباید سر راه من قرار بگیری 667 00:41:16,852 --> 00:41:21,023 مخصوصا جلوی بقیه وگرنه تقاصش رو پس میدی 668 00:41:21,023 --> 00:41:23,275 بطور بی‌پایان 669 00:41:23,275 --> 00:41:25,777 و هیچوقت پیروز نمیشی 670 00:41:25,777 --> 00:41:28,363 فقط در عذاب می‌مونی 671 00:41:49,009 --> 00:41:50,802 حالتون خوبه، ملکه؟ 672 00:41:50,802 --> 00:41:53,388 اگه بال داشتم حالم بهتر می‌شد 673 00:41:56,767 --> 00:41:59,061 می‌تونم به جاش بهتون پیشنهاد ودکا رو بدم؟ 674 00:42:06,401 --> 00:42:08,445 من احمقم، ماریال 675 00:42:10,280 --> 00:42:12,449 عشقی بزرگ 676 00:42:13,951 --> 00:42:15,953 امروز صبح من به خودم توی آینده نگاه کردم 677 00:42:15,953 --> 00:42:17,955 و به چهره‌ی احمقانه‌ی خودم خندیدم 678 00:42:20,165 --> 00:42:21,875 تو هم می‌خوای؟ 679 00:42:22,709 --> 00:42:24,962 من باید جایگاهم رو بدونم 680 00:42:24,962 --> 00:42:27,130 با این حال دو لیوان آوردی 681 00:42:37,391 --> 00:42:39,518 باید بهم کمک کنی تا از اینجا فرار کنم 682 00:42:39,518 --> 00:42:41,270 با اینکار حکم مرگ خودم رو امضا می‌کنم 683 00:42:41,270 --> 00:42:43,063 تنها چیزی که نیاز دارم کالسکه هست - ببخشید - 684 00:42:47,359 --> 00:42:48,819 نمی‌تونم 685 00:42:54,324 --> 00:42:55,993 ببخشید که ترسوندمت 686 00:42:55,993 --> 00:42:57,995 نترسوندی. بوی عود میدی 687 00:42:57,995 --> 00:43:00,205 پنج دقیقه پیش بوی تو رو احساس کردم 688 00:43:00,205 --> 00:43:02,541 حالش چطوره؟ - ناراحت - 689 00:43:02,541 --> 00:43:05,460 می‌خواد بره 690 00:43:06,295 --> 00:43:08,422 و حال تو چطوره؟ 691 00:43:09,965 --> 00:43:11,300 دارم جایگاهم رو یاد می‌گیرم 692 00:43:11,300 --> 00:43:13,844 شک دارم هیچوقت یاد بگیری 693 00:44:50,649 --> 00:44:52,025 ...قربان 694 00:45:30,314 --> 00:45:31,940 ملکه رو به قصر برگردونید 695 00:46:37,965 --> 00:46:40,509 با اون چاقو یه کیک می‌خواید، ملکه؟ 696 00:46:40,509 --> 00:46:43,262 سعی نکن جلوم رو بگیری. فقط تنهام بذار 697 00:46:43,262 --> 00:46:44,972 من بدون اجازه کاری نمی‌کنم 698 00:46:44,972 --> 00:46:47,558 چون ملکه به قدری باهوش 699 00:46:47,558 --> 00:46:49,810 و کتاب‌خوانه که 700 00:46:49,810 --> 00:46:51,854 مطمئنم قضاوتش درسته 701 00:46:51,854 --> 00:46:53,230 من مصمم هستم 702 00:46:54,648 --> 00:46:56,525 ولد" برای خون یه سطل میاره" 703 00:46:56,525 --> 00:46:57,943 بله، خانم 704 00:46:57,943 --> 00:46:59,486 راه دیگه‌ای نیست 705 00:47:01,113 --> 00:47:03,866 من اینجا زندانی‌ام - درسته - 706 00:47:03,866 --> 00:47:05,659 با یه احمق ازدواج کردم 707 00:47:05,659 --> 00:47:07,786 این اتفاق تا حالا برای هیچ زنی نیفتاده بوده 708 00:47:07,786 --> 00:47:09,788 آره، ولی نه با یه امپراتور 709 00:47:09,788 --> 00:47:12,291 اون یه مرد دیوانست - اون منحصربفرده - 710 00:47:12,291 --> 00:47:13,417 این درسته 711 00:47:17,504 --> 00:47:19,089 حوله هم همینطور، ولد 712 00:47:19,089 --> 00:47:20,841 ممکنه توی سطل سوراخی وجود داشته باشه 713 00:47:23,552 --> 00:47:26,638 من باید چیکار بکنم؟ فقط در هوسِ یه نفر دیگه زندگی کنم؟ 714 00:47:26,638 --> 00:47:28,098 خدا نکنه، ملکه 715 00:47:29,641 --> 00:47:32,853 از وقتی که بچه بودم احساس می‌کردم عظمت برای من ذخیره شده 716 00:47:33,812 --> 00:47:35,856 یه زندگیِ کبیر رو احساس می‌کردم 717 00:47:35,856 --> 00:47:39,484 انگار خود خدا من رو به روی زمین آورده 718 00:47:39,484 --> 00:47:42,196 و به نحوی دگرگونش کرده 719 00:47:42,196 --> 00:47:45,490 که من به خاطر دلیل یا هدفی اینجام 720 00:47:45,490 --> 00:47:47,534 پس چرا تو رو یه زن کرده؟ 721 00:47:47,534 --> 00:47:49,620 فکر کنم برای کمدی 722 00:47:51,246 --> 00:47:54,374 حالا که اینجا گیر افتادم این فکر برام بیشتر شبیه یه توهم شده 723 00:47:56,627 --> 00:48:00,255 ...با این حال در وجودم احساسش می‌کنم، ماریال 724 00:48:02,341 --> 00:48:04,426 در اعماق استخوان‌هایم 725 00:48:12,351 --> 00:48:14,394 دودمانی نیست 726 00:48:17,856 --> 00:48:19,733 چی؟ - ...روسیه - 727 00:48:20,943 --> 00:48:23,445 اگه جانشینی نباشه، حکومت بهش واگذار نمیشه 728 00:48:24,196 --> 00:48:27,157 اگه امپراتور بمیره حکومت به ملکه می‌رسه 729 00:48:28,200 --> 00:48:29,535 منظورت چیه؟ 730 00:48:29,535 --> 00:48:31,995 فقط دارم بهت درسی از روالِ اوضاع در اینجا میدم 731 00:48:35,666 --> 00:48:39,628 .همچنین تو تنها فرد ناراحت نیستی مردان ناراحت زیادی اینجا هستن 732 00:48:39,628 --> 00:48:40,963 که دنبال یه رهبر هستن 733 00:48:41,964 --> 00:48:43,674 چنین رهبری هست؟ 734 00:48:46,718 --> 00:48:48,887 امیدوارم اون همین شخصی باشه که دارم نگاش میکنم 735 00:48:50,097 --> 00:48:51,265 من؟ 736 00:48:52,516 --> 00:48:55,561 من یه بچه‌ی احمقم - ولی اگه نباشی چی؟ - 737 00:48:55,561 --> 00:48:58,397 اگه الهامت از اون خرس و اون عشق بزرگ 738 00:48:58,397 --> 00:48:59,982 ...و اون قلبِ پر و درخشانت 739 00:48:59,982 --> 00:49:03,360 اگه اون عشق بزرگ خود روسیه بوده باشه چی؟ 740 00:49:04,486 --> 00:49:06,071 پیتر نه 741 00:49:09,449 --> 00:49:11,743 من سکه‌هایی میارم تا بذارم‌شون روی چشمانتون 742 00:49:55,000 --> 00:50:00,000 AmirH_Na زیرنویس از 743 00:50:00,000 --> 00:50:08,000 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com 744 00:50:08,342 --> 00:50:09,927 هورا