1
00:00:17,059 --> 00:00:19,496
Saya mendengar ayahku berbicara tadi malam.
2
00:00:19,520 --> 00:00:21,289
Dia bilang ayahmu bodoh,
3
00:00:21,313 --> 00:00:24,193
bahwa kamu sebenarnya tidak punya uang,
dan kamu akan segera kehilangan segalanya.
4
00:00:24,399 --> 00:00:27,295
Saya pikir itu tidak benar.
Kami punya stroberi tadi malam.
5
00:00:27,319 --> 00:00:30,381
Begitu?
Mereka adalah buah yang mahal,
6
00:00:30,405 --> 00:00:33,468
dan saya selalu menyamakan mereka
dengan optimisme dan kebahagiaan.
7
00:00:33,492 --> 00:00:36,638
Ya Tuhan, kamu bocah.
Tidak benar.
8
00:00:36,662 --> 00:00:39,015
Saya akan menikah!
9
00:00:39,039 --> 00:00:40,475
Siapa yang akan menikahimu?
10
00:00:40,499 --> 00:00:42,811
Apakah pria gila ini tahu
situasi keluargamu?
11
00:00:42,835 --> 00:00:45,814
kamu tidak punya apa-apa?
Dia tidak peduli untuk hal-hal seperti itu.
12
00:00:45,838 --> 00:00:48,966
Kaisar Peter dan saya adalah
tentang hal-hal yang lebih baik.
13
00:00:49,633 --> 00:00:51,611
Kaisar Peter?
14
00:00:51,635 --> 00:00:53,279
Dari Rusia?
15
00:00:53,303 --> 00:00:54,429
Ya.
16
00:00:55,556 --> 00:00:57,534
Rusia.
17
00:01:03,146 --> 00:01:06,960
Saya akan menjadi permaisuri Rusia, Angeline.
18
00:01:06,984 --> 00:01:09,820
Bukankah begitu ...
19
00:01:10,654 --> 00:01:12,590
Benar begitu?
20
00:01:12,614 --> 00:01:14,092
Tidak! Iya.
21
00:01:14,116 --> 00:01:15,635
Tidak iya!
22
00:01:15,659 --> 00:01:16,387
Tidak.
23
00:01:16,411 --> 00:01:17,971
Da.
24
00:01:17,995 --> 00:01:19,079
Nyet.
25
00:01:20,789 --> 00:01:22,642
Mereka punya beruang.
26
00:01:22,666 --> 00:01:24,561
Saya mungkin mendapatkan satu.
27
00:01:24,585 --> 00:01:26,336
Mereka terlihat imut.
28
00:02:10,756 --> 00:02:12,299
Melalui!
29
00:02:20,015 --> 00:02:21,683
Kaisar.
30
00:02:39,201 --> 00:02:41,245
Kamu terlihat lebih tinggi di fotomu.
31
00:02:42,579 --> 00:02:45,332
Kirim dia kembali. Berikan aku yang tinggi.
32
00:02:53,507 --> 00:02:55,926
Rich. Rich.
33
00:02:56,552 --> 00:02:58,696
Lihat apa yang aku lakukan?
34
00:02:58,720 --> 00:03:00,573
Aku bercanda. Bercanda.
35
00:03:00,597 --> 00:03:03,058
Oh begitu. Um, sangat lucu.
36
00:03:04,101 --> 00:03:05,370
Kaisar Peter,
37
00:03:05,394 --> 00:03:07,831
Saya mempersembahkan cabang pohon cemara ini.
38
00:03:07,855 --> 00:03:12,043
Itu sebuah pohon cemara, dan saya harap ini akan menjadi
simbol perasaan kita satu sama lain,
39
00:03:12,067 --> 00:03:15,529
bahwa kita akan konstan dan peduli
sepanjang hidup kita.
40
00:03:17,948 --> 00:03:20,301
Dia memberiku ranting.
Dia bukan inbrida lain, kan?
41
00:03:20,325 --> 00:03:22,762
Tidak disebutkan.
42
00:03:22,786 --> 00:03:25,706
Saya yakinkan kamu, saya sehat, pak.
43
00:03:26,582 --> 00:03:28,768
Saya ingin mengucapkan terima kasih atas suratmu.
44
00:03:28,792 --> 00:03:30,812
Sentimen puitis yang mulia.
45
00:03:30,836 --> 00:03:33,463
Itu, menghangatkan hati saya.
46
00:03:34,464 --> 00:03:36,693
Saya juga berharap sama seperti kamu.
47
00:03:36,717 --> 00:03:39,612
Bahwa cinta kita akan tumbuh dari bara kecil
48
00:03:39,636 --> 00:03:42,806
untuk nyala api yang akan menghangatkan
seluruh kerajaan.
49
00:03:43,724 --> 00:03:46,619
Saya menulis sebuah surat?
Kami melemparkan sesuatu bersama.
50
00:03:46,643 --> 00:03:50,147
Bagaimana tentang itu?
Ya, kamu menyukainya, jadi itu bagus.
51
00:03:50,856 --> 00:03:53,418
Selamat datang.
Saya harap saya akan membuat kamu bahagia.
52
00:03:53,442 --> 00:03:55,086
Kau sempurna.
53
00:03:55,110 --> 00:03:56,921
Saya perlu permaisuri yang berasal dari aristokrasi,
54
00:03:56,945 --> 00:03:59,674
tetapi bukan dari keluarga yang kuat
atau pemain.
55
00:03:59,698 --> 00:04:02,743
Tampaknya keluargamu kacau.
Hmm.
56
00:04:06,914 --> 00:04:08,808
Kamu berbau lucu. Apakah itu biasa?
57
00:04:08,832 --> 00:04:10,250
SAYA...
58
00:04:10,792 --> 00:04:13,396
Saya telah bepergian.
Mari berharap itu saja.
59
00:04:13,420 --> 00:04:14,439
Pernikahan jam tujuh.
60
00:04:14,463 --> 00:04:16,691
Uskup Agung Samsa sekarang akan
memberi kamu petunjuk.
61
00:04:16,715 --> 00:04:19,176
Wah, kamu manis sekali.
Saya harus kembali ke pelacur saya.
62
00:04:20,427 --> 00:04:23,198
Kuda Kuda
63
00:04:23,222 --> 00:04:25,682
Pergi berkuda Hmm.
64
00:04:30,562 --> 00:04:32,248
Dia terlihat cantik.
65
00:04:32,272 --> 00:04:34,834
Jelas beberapa masalah budaya
mungkin berperan,
66
00:04:34,858 --> 00:04:37,378
tapi saya akan segera terbiasa dengan itu
dan kita akan menjadi satu.
67
00:04:37,402 --> 00:04:40,590
Hmm. Bukankah kamu sangat optimis?
68
00:04:40,614 --> 00:04:43,301
Telah dikatakan.
Saya percaya tidak ada cara lain untuk menjadi.
69
00:04:43,325 --> 00:04:46,912
Memang. Dan bagaimana hubungan kamu
dengan Tuhan, Allah kita?
70
00:04:47,412 --> 00:04:48,580
Kami tidak punya masalah.
71
00:04:49,581 --> 00:04:52,352
kamu harus mengizinkanku untuk menjadi
mentor spiritual bagimu,
72
00:04:52,376 --> 00:04:54,562
seorang pemandu yang tersentuh oleh Tuhan.
73
00:04:54,586 --> 00:04:57,172
Tentu saja. Terima kasih.
74
00:05:01,009 --> 00:05:03,696
Ini Marial. Dia akan menjadi pacarmu.
75
00:05:03,720 --> 00:05:05,472
Permaisuri.
76
00:05:07,015 --> 00:05:09,410
Saya sekarang perlu mencari tahu apakah kamu masih utuh.
77
00:05:09,434 --> 00:05:11,287
Maafkan saya?
78
00:05:11,311 --> 00:05:15,315
Apakah dinding interior kamu
telah dilanggar.
79
00:05:16,608 --> 00:05:17,928
Dinding apa yang sedang kita bicarakan?
80
00:05:23,824 --> 00:05:26,553
My ...
Ini adalah cara segalanya,
81
00:05:26,577 --> 00:05:28,161
sebuah tradisi royalti.
82
00:05:33,917 --> 00:05:35,520
Berbaring.
83
00:05:54,563 --> 00:05:56,106
Oh Baik.
84
00:06:01,403 --> 00:06:03,864
Permaisuri.
85
00:06:04,907 --> 00:06:06,426
Ini adalah yang terbaru dari Paris.
86
00:06:06,450 --> 00:06:08,761
kamu mengenalinya, tidak diragukan lagi?
87
00:06:08,785 --> 00:06:10,805
Saya tidak, tapi ...
88
00:06:10,829 --> 00:06:14,041
Saya mengenalinya sebagai ... istimewa.
89
00:06:15,000 --> 00:06:17,020
Jenderal, berhenti menatap permaisuri.
90
00:06:17,044 --> 00:06:18,897
Itu akan menarik perhatiannya.
91
00:06:18,921 --> 00:06:21,608
Dia adalah visi cahaya.
92
00:06:21,632 --> 00:06:24,384
Saya harus membuat perkenalan saya.
Ide buruk.
93
00:06:25,135 --> 00:06:27,804
Bebek sialan ini enak.
Apakah kamu tidak menemukan?
94
00:06:28,472 --> 00:06:29,765
Memang.
95
00:06:30,390 --> 00:06:33,369
Pernah makan bebek sebagus ini, Archie?
Aku belum.
96
00:06:33,393 --> 00:06:36,456
Pernah makan pus?
97
00:06:36,480 --> 00:06:41,169
Aku belum.
Oh, Tuhan adalah tuan yang kejam.
98
00:06:41,193 --> 00:06:42,545
Permaisuri, ini Velementov,
99
00:06:42,569 --> 00:06:44,905
jenderal saya yang bertanggung jawab
atas perang kita melawan Swedia.
100
00:06:48,116 --> 00:06:50,803
Saya melihat tentara di jalan dalam perjalanan saya.
101
00:06:50,827 --> 00:06:52,972
Oh Apakah mereka terlihat bahagia?
102
00:06:52,996 --> 00:06:55,058
Mereka tampak berserakan dan terluka parah.
103
00:06:55,082 --> 00:06:57,894
Oh sial, mungkin kita kalah.
Velementov, bangsat kuda.
104
00:06:57,918 --> 00:07:01,231
Pak, saya belum pernah mendengar laporan pasti
dari depan.
105
00:07:01,255 --> 00:07:03,483
Namun, pengendara yang diharapkan––.
106
00:07:04,883 --> 00:07:07,511
Lanjutkan! Lanjutkan!
107
00:07:10,389 --> 00:07:12,349
Kamu sangat cantik.
108
00:07:12,850 --> 00:07:15,894
Ini seperti matahari telah melayang
ke pengadilan kami dan meledak.
109
00:07:16,436 --> 00:07:18,873
Terima kasih.
Saya Bibi Elizabeth,
110
00:07:18,897 --> 00:07:23,068
adik perempuan yang jauh lebih muda
dari ibunya yang sudah lama pergi.
111
00:07:23,652 --> 00:07:25,672
Kamu bisa memanggil saya Bet.
112
00:07:25,696 --> 00:07:27,841
Tidak ada orang lain yang memanggil saya seperti itu.
113
00:07:27,865 --> 00:07:31,118
Oh, baiklah, ada yang melakukannya, beberapa, dan sekarang kamu.
114
00:07:32,619 --> 00:07:34,222
Senang bertemu denganmu.
115
00:07:34,246 --> 00:07:37,684
Bersikap baik padanya. Dia adalah jiwa yang lembut.
116
00:07:37,708 --> 00:07:38,977
Sabas!
117
00:07:41,461 --> 00:07:43,523
Aku merindukan ibuku hari ini.
118
00:07:43,547 --> 00:07:45,048
Betapa dia akan menyukai ini.
119
00:07:46,383 --> 00:07:50,155
Dia adalah permaisuri terakhir Rusia.
120
00:07:50,179 --> 00:07:52,073
Sabas!
121
00:07:52,097 --> 00:07:55,160
Tapi bersulang untuk istri baruku,
122
00:07:55,184 --> 00:07:58,705
permaisuri baru Rusia!
123
00:07:58,729 --> 00:08:00,498
Sabas!
124
00:08:04,526 --> 00:08:06,337
Itu adalah -
Tidak, kamu tidak berbicara, sayangku.
125
00:08:06,361 --> 00:08:07,797
Oh Tentu saja.
126
00:08:07,821 --> 00:08:11,825
Jadi, hadiah pernikahan
untuk istri baru saya kelihatan teratur.
127
00:08:14,912 --> 00:08:17,682
Saya harap kamu menyukainya.
128
00:08:19,958 --> 00:08:21,686
Oh.
129
00:08:23,128 --> 00:08:24,546
Terima kasih.
130
00:08:28,509 --> 00:08:31,529
Sabas! ALL: Huzzah!
131
00:08:31,553 --> 00:08:33,823
Mari kita minum!
132
00:08:33,847 --> 00:08:35,349
Minum! Minum!
133
00:08:41,063 --> 00:08:44,358
Nyonya, di mana
sisa pakaianmu?
134
00:08:45,317 --> 00:08:47,378
Oh, mereka ada di suatu tempat, saya yakin.
135
00:08:47,402 --> 00:08:50,465
Saya, seorang wanita yang sudah menikah,
136
00:08:50,489 --> 00:08:52,759
bagaimana saya memimpikan ini.
137
00:08:52,783 --> 00:08:54,159
Selamat.
138
00:08:55,410 --> 00:08:57,013
Dan apakah saya memberi tahu kamu tentang beruang itu?
139
00:08:57,037 --> 00:08:59,224
kamu melakukannya, tetapi saya senang
mendengarnya lagi.
140
00:08:59,248 --> 00:09:03,019
Saya pernah bermimpi -
yah, saya memiliki visi beruang,
141
00:09:03,043 --> 00:09:06,356
dan beruang itu memelukku,
dan hatiku terbakar.
142
00:09:06,380 --> 00:09:10,193
Dan sejak saat itu,
saya selalu tahu saya akan memiliki cinta yang hebat.
143
00:09:10,217 --> 00:09:12,970
Um, nyonya, kalau boleh saya bicara.
144
00:09:13,470 --> 00:09:16,765
kamu tahu, um ... eh ...
145
00:09:17,683 --> 00:09:20,662
Apakah kamu siap untuk malam ini?
kamu tahu apa yang diharapkan?
146
00:09:20,686 --> 00:09:24,582
kamu menganggap saya lebih naif daripada saya.
Ibu saya sudah menjelaskan semuanya.
147
00:09:24,606 --> 00:09:26,167
Dia memiliki?
148
00:09:26,191 --> 00:09:28,670
Pria itu membelai kamu dengan lembut,
149
00:09:28,694 --> 00:09:30,755
menekan bibirnya ke bibirmu.
150
00:09:30,779 --> 00:09:32,924
Payudara dan kulitmu terbangun
151
00:09:32,948 --> 00:09:34,968
dan menggigil dengan sukacita yang berdebar.
152
00:09:34,992 --> 00:09:38,888
Di antara kedua kakimu, gemetar
dan basah oleh kerinduan.
153
00:09:38,912 --> 00:09:41,432
Dia memasuki kamu dan kamu menjadi satu.
154
00:09:41,456 --> 00:09:44,727
Tubuhmu berbaur, jiwamu menyatu.
155
00:09:44,751 --> 00:09:46,855
Saat sensasi menguasaimu,
156
00:09:46,879 --> 00:09:50,817
kamu jatuh ke langit hitam yang
penuh dengan bintang-bintang yang bersinar.
157
00:09:50,841 --> 00:09:53,153
kamu melayang sejenak dalam ekstasi,
158
00:09:53,177 --> 00:09:57,264
sebelum gelombang kesenangan mendorong
dan menarik kamu kembali ke tubuhmu.
159
00:09:58,098 --> 00:10:01,870
Tubuhmu mengeluarkan keluhan,
dan terkadang bernyanyi,
160
00:10:01,894 --> 00:10:04,789
sebelum dia dan kamu meledak di dalam,
161
00:10:04,813 --> 00:10:08,209
runtuh bersama, dihabiskan dan disatukan.
162
00:10:08,233 --> 00:10:10,211
Kemudian, kamu berbaring bersama,
163
00:10:10,235 --> 00:10:11,713
tertawa pelan,
164
00:10:11,737 --> 00:10:14,674
sesekali menangis dengan sukacita yang luar biasa,
165
00:10:14,698 --> 00:10:17,051
dan akhirnya, dia memelukmu,
166
00:10:17,075 --> 00:10:19,012
membisikkan puisi dengan lembut ke telingamu,
167
00:10:19,036 --> 00:10:21,431
dan kamu jatuh ke dalam ...
tidur yang enak.
168
00:10:25,417 --> 00:10:27,270
Yap, cukup banyak.
169
00:10:27,294 --> 00:10:29,147
Grigor? Itu dia.
170
00:10:33,759 --> 00:10:35,111
Semoga berhasil.
171
00:10:35,135 --> 00:10:37,655
Hmm? Bebek?
172
00:10:37,679 --> 00:10:39,491
Dia mengatakan itu akan membawa
bebek kepadamu,
173
00:10:39,515 --> 00:10:41,808
alih-alih kamu harus menemukannya.
174
00:10:42,726 --> 00:10:44,787
Peter tersayang.
175
00:10:44,811 --> 00:10:46,998
Tapi kemudian dia melakukannya,
dia menghancurkan penelepon ini.
176
00:10:47,022 --> 00:10:49,566
Saya tidak percaya, dan kemudian–
Permaisuri.
177
00:10:53,278 --> 00:10:56,257
Itik sialan datang dari mana-mana,
178
00:10:56,281 --> 00:10:58,635
tetapi tidak seperti empat atau lima, seperti, 50.
179
00:10:58,659 --> 00:11:01,846
Lucu sekali.
Benar-benar lucu. Bebek sialan di mana-mana,
180
00:11:01,870 --> 00:11:04,098
dan kami semua baru saja mulai berlari mencari perlindungan.
181
00:11:04,122 --> 00:11:05,683
Menembak seperti orang gila,
182
00:11:05,707 --> 00:11:08,019
Bebek jatuh, orang-orang menjerit.
183
00:11:08,043 --> 00:11:10,855
Oh, aku ingin sekali melihatnya.
Baiklah, kita akan membuatnya melakukannya lagi.
184
00:11:10,879 --> 00:11:13,632
Tidak, tapi kali ini, kita akan––.
185
00:11:19,388 --> 00:11:22,492
Kami akan menonton dari balkon,
tidak ada bahaya bagi kami.
186
00:11:23,809 --> 00:11:25,143
Menakjubkan.
187
00:11:27,062 --> 00:11:29,916
Mari kita berharap benih saya telah menemukan pembelian.
188
00:11:29,940 --> 00:11:32,126
Semoga malammu menyenangkan, permaisuri.
189
00:11:32,150 --> 00:11:35,672
Grigor, akankah kita memecahkan
vodka baru itu dari Kiev?
190
00:11:35,696 --> 00:11:37,406
Huzzah.
191
00:12:10,689 --> 00:12:13,150
Cinta Peter
192
00:12:15,569 --> 00:12:18,197
Buat dia mencintaiku.
193
00:12:22,409 --> 00:12:25,346
Temukan budaya dan pendidikan di sini.
194
00:12:27,289 --> 00:12:29,517
Apakah kamu baik-baik saja, Permaisuri?
195
00:12:29,541 --> 00:12:30,959
Luar biasa.
196
00:12:31,793 --> 00:12:35,190
Tadi malam semua ... baik-baik saja?
Seperti yang kamu bayangkan?
197
00:12:35,214 --> 00:12:37,358
Sejujurnya, itu singkat.
198
00:12:37,382 --> 00:12:38,693
Brief sering kali melegakan.
199
00:12:38,717 --> 00:12:41,613
Dan tidak sebanyak ... seperti yang saya bayangkan.
200
00:12:41,637 --> 00:12:43,615
Maaf, karena aku sudah berpikir
untuk memperingatkanmu.
201
00:12:43,639 --> 00:12:47,035
Mungkin saja saya memiliki pandangan yang terlalu
romantis tentang hal itu.
202
00:12:47,059 --> 00:12:48,495
Saya melakukannya.
203
00:12:48,519 --> 00:12:50,312
Nah, kamu tidak akan menjadi yang pertama.
204
00:12:51,813 --> 00:12:53,493
Yang benar adalah, kita tidak saling kenal.
205
00:12:54,274 --> 00:12:56,002
Cinta kita adalah bara,
206
00:12:56,026 --> 00:12:58,421
lebih banyak tendangan,
207
00:12:58,445 --> 00:13:01,132
dan saya harus meniupnya
dengan kekuatan penuh dari paru-paru saya,
208
00:13:01,156 --> 00:13:04,034
sehingga terbakar ke dalam nyala api.
209
00:13:05,202 --> 00:13:06,453
Baik.
210
00:13:09,957 --> 00:13:12,334
Apakah kamu akan sarapan di sini atau di kebun?
211
00:13:12,960 --> 00:13:15,522
Saya akan sarapan dengan suami saya.
212
00:13:15,546 --> 00:13:17,047
Dimana itu?
213
00:13:19,424 --> 00:13:22,362
Saya tidak akan diganggu.
Aku akan memotong tenggorokanmu.
214
00:13:22,386 --> 00:13:24,572
Saya lebih suka kamu menciumnya, suami tercinta.
215
00:13:24,596 --> 00:13:26,324
Oh halo
216
00:13:26,348 --> 00:13:28,451
Apa yang kamu inginkan?
217
00:13:28,475 --> 00:13:30,143
Pembantu!
218
00:13:31,603 --> 00:13:33,331
Bawa kaisar dua telur mentah,
219
00:13:33,355 --> 00:13:36,709
jus tomat, garam, merica,
dan jigger vodka.
220
00:13:36,733 --> 00:13:39,295
Kocok dan tuangkan ke gelas.
Tidak.
221
00:13:39,319 --> 00:13:42,549
Saya suka sendirian di pagi hari.
Saya yakin kamu melakukannya, tapi sekarang,
222
00:13:42,573 --> 00:13:44,425
kita akan menyapa hari bersama,
223
00:13:44,449 --> 00:13:47,578
dengan disposisi yang cerah
dan hati yang tak kenal takut.
224
00:13:48,620 --> 00:13:50,014
Ny. Halo, anjing.
225
00:13:52,291 --> 00:13:54,561
Ayah saya suka minum banyak.
226
00:13:54,585 --> 00:13:57,105
Ini adalah solusinya
untuk masalah pagi hari.
227
00:13:57,129 --> 00:13:59,566
Ada vodka di dalamnya?
228
00:14:08,557 --> 00:14:10,076
Sabas!
229
00:14:13,103 --> 00:14:15,915
Saya suka itu. Ya itu lebih baik.
kamu seorang penyihir.
230
00:14:15,939 --> 00:14:19,026
kamu harus memecahkan banyak gelas.
Ya, saya kira begitu.
231
00:14:20,986 --> 00:14:22,487
Datang.
232
00:14:25,991 --> 00:14:27,802
Bisakah kita piknik hari ini?
233
00:14:27,826 --> 00:14:29,745
Ini Ibu.
234
00:14:31,580 --> 00:14:32,956
Saya tidak akan menguburnya.
235
00:14:33,707 --> 00:14:35,518
Saya tidak tahan membayangkan
tidak pernah melihatnya.
236
00:14:35,542 --> 00:14:38,462
Oh Dia cantik.
237
00:14:39,546 --> 00:14:41,298
Ibu, ini Catherine.
238
00:14:43,926 --> 00:14:45,594
Itu adalah kehormatan saya.
239
00:14:46,762 --> 00:14:50,074
Dia adalah seorang dewi.
Luar biasa. Kuat
240
00:14:50,098 --> 00:14:51,934
Tidak ada yang menyukainya.
241
00:14:52,476 --> 00:14:55,747
Anehnya, saya merasa lumpuh
setiap kali dia ada.
242
00:14:55,771 --> 00:14:57,957
Seseorang harus mencari tahu apa yang terjadi di
antara seorang pria dan ibunya.
243
00:14:57,981 --> 00:14:59,375
Akan ada uang di sana.
244
00:14:59,399 --> 00:15:01,002
Saya rasa begitu.
245
00:15:01,026 --> 00:15:03,153
Baik. Itu selesai.
246
00:15:04,071 --> 00:15:06,382
Kemana kita akan pergi sekarang?
Saya punya barang-barang pria.
247
00:15:06,406 --> 00:15:08,760
Nyonya Georgina Dymov.
Kaisar.
248
00:15:08,784 --> 00:15:10,803
Bawa permaisuri ke wanita lain,
dan bicarakan topi.
249
00:15:10,827 --> 00:15:12,222
Tentu saja.
250
00:15:12,246 --> 00:15:14,081
Mungkin memang menyenangkan
memiliki istri.
251
00:15:15,082 --> 00:15:18,418
Iya. Itu menyenangkan.
252
00:15:19,795 --> 00:15:22,315
Velementov, kemarilah, kau brengsek!
253
00:15:22,339 --> 00:15:24,633
Kemari!
254
00:15:25,551 --> 00:15:27,219
Mari kita jalan.
255
00:15:30,097 --> 00:15:32,182
Dia adalah sesama lincah.
256
00:15:32,850 --> 00:15:34,893
Dalam hati, saya merasa.
257
00:15:35,686 --> 00:15:37,747
Pelawak penasaran.
258
00:15:37,771 --> 00:15:39,374
Betapa manisnya kamu.
259
00:15:39,398 --> 00:15:42,150
Saya bisa menempatkan kamu di mulut saya
dan kamu akan larut.
260
00:15:42,776 --> 00:15:45,880
Maka jangan, karena aku terlalu bahagia.
261
00:15:45,904 --> 00:15:48,258
Aku akan menjadi teman
dan sahabat karibmu.
262
00:15:48,282 --> 00:15:49,634
kamu akan membutuhkannya.
263
00:15:49,658 --> 00:15:52,703
Sebagian besar wanita memiliki lidah
berbentuk ekor kucing.
264
00:15:58,959 --> 00:16:01,771
Oh, Permaisuri! Permaisuri.
265
00:16:01,795 --> 00:16:03,922
Oh, Permaisuri!
266
00:16:06,091 --> 00:16:08,361
Selamat!
267
00:16:08,385 --> 00:16:11,489
Topi baru saja tiba dari Paris.
268
00:16:11,513 --> 00:16:12,991
kamu harus tahu semua yang terbaru.
269
00:16:13,015 --> 00:16:14,725
Di ... topi?
270
00:16:15,976 --> 00:16:18,270
Saya tidak pernah tertarik dengan topi.
271
00:16:19,730 --> 00:16:22,584
Namun, mintalah salah satu dari kamu membaca
272
00:16:22,608 --> 00:16:25,336
Rousseau terbaru, Kontrak Sosial?
273
00:16:25,360 --> 00:16:27,070
Saya punya salinannya jika kamu mau.
274
00:16:30,282 --> 00:16:32,760
Yang menyenangkan adalah. Bravo.
275
00:16:36,872 --> 00:16:39,100
Kami tidak bisa membaca.
276
00:16:39,124 --> 00:16:42,061
Tidak ada di antara kalian?
Itu ... tidak dilakukan.
277
00:16:42,085 --> 00:16:44,630
Dan sepertinya membosankan.
Dan memakan waktu.
278
00:16:47,132 --> 00:16:49,068
Bagaimanapun, lebih menarik,
279
00:16:49,092 --> 00:16:51,070
Kapten Dostovey melihat Lenka.
280
00:16:52,721 --> 00:16:53,990
Menyenangkan.
281
00:16:54,014 --> 00:16:55,366
Ya, kecuali kamu adalah istrinya.
282
00:16:58,852 --> 00:17:01,414
Oh, ada sampanye di
luar.
283
00:17:01,438 --> 00:17:03,625
Haruskah kita melempar bola ke halaman?
284
00:17:14,076 --> 00:17:15,178
Apa yang terjadi sekarang?
285
00:17:15,202 --> 00:17:19,122
Ya, mereka membawa mereka kembali,
dan kemudian kita melakukannya lagi.
286
00:17:20,374 --> 00:17:21,875
Saya melihat.
287
00:17:23,043 --> 00:17:25,128
Untuk berapa lama? Sepanjang sore.
288
00:17:31,468 --> 00:17:33,112
Permaisuri.
289
00:17:33,136 --> 00:17:36,407
Kamu tampak lelah.
Bisakah saya mengantar kamu ke apartemenmu?
290
00:17:36,431 --> 00:17:37,826
Memang.
291
00:17:37,850 --> 00:17:39,768
Saya.
292
00:17:40,644 --> 00:17:43,706
Marial, kamu berbicara tidak pada gilirannya.
293
00:17:43,730 --> 00:17:45,625
kamu harus menunggu permaisuri
294
00:17:45,649 --> 00:17:47,752
atau salah satu wanita pengadilan
untuk memanggilmu .
295
00:17:47,776 --> 00:17:48,920
kamu tidak bisa hanya berbicara.
296
00:17:48,944 --> 00:17:52,382
kamu mungkin merobek lidah saya
dari tubuh saya yang bodoh, Nyonya Svenska,
297
00:17:52,406 --> 00:17:55,718
atau mencoba, dan kita akan melihat
apa yang berkembang dari sana.
298
00:17:55,742 --> 00:17:57,953
Ingat tempatmu, Marial.
299
00:18:01,832 --> 00:18:04,727
Permintaan maaf saya, nona
Kadang kadang aku...
300
00:18:04,751 --> 00:18:06,187
lupakan siapa aku.
301
00:18:06,211 --> 00:18:09,607
Ya, kami berhak kami
untuk mengingatkan kamu jika perlu.
302
00:18:09,631 --> 00:18:11,734
- Agak kasar.
- Marial telah meminta maaf,
303
00:18:11,758 --> 00:18:15,029
kita semua diingatkan di mana kita berdiri.
304
00:18:15,053 --> 00:18:16,656
Pada waktunya, dia akan menyesuaikan diri.
305
00:18:16,680 --> 00:18:20,726
Permaisuri, apakah kamu ingin Marial
mengantar kamu ke apartemenmu?
306
00:18:22,144 --> 00:18:24,122
Memang.
307
00:18:24,146 --> 00:18:25,874
Mungkin aku akan menemuimu nanti.
308
00:18:25,898 --> 00:18:27,709
Itu hal yang indah, sayangku.
309
00:18:27,733 --> 00:18:29,902
kamu akan melihat kami setiap hari sekarang.
310
00:18:31,987 --> 00:18:33,715
Mereka tidak membaca.
311
00:18:33,739 --> 00:18:36,384
Tidak heran mereka kejam dan hambar.
312
00:18:36,408 --> 00:18:38,869
Kita harus merasakannya.
Itu tidak mungkin.
313
00:18:40,454 --> 00:18:42,599
Apakah kamu ingin menjelaskan
pertukaran di halaman?
314
00:18:42,623 --> 00:18:44,166
Tidak terlalu.
315
00:18:45,876 --> 00:18:47,419
Lakukan saja.
316
00:18:51,882 --> 00:18:54,259
Saya, sampai baru-baru ini,
seorang wanita pengadilan.
317
00:18:54,760 --> 00:18:57,030
Ayahku bercinta dengan kaisar,
318
00:18:57,054 --> 00:18:59,449
jadi dia menjadikan kita semua pelayan.
Untuk mempermalukanmu?
319
00:18:59,473 --> 00:19:02,076
Dia biasanya tidak
pintar.
320
00:19:02,100 --> 00:19:03,995
Ini berfungsi sebagai peringatan
bagi semua pengadilan,
321
00:19:04,019 --> 00:19:06,915
kamu bisa bangun besok
menyekop kotoran.
322
00:19:06,939 --> 00:19:08,482
Itu menyedihkan.
323
00:19:09,233 --> 00:19:11,711
kamu sebaiknya berhati-hati.
324
00:19:11,735 --> 00:19:14,821
Sayangnya ini bukan bagian
dari sifat saya.
325
00:19:15,697 --> 00:19:17,842
Jika kamu seorang pelayan,
sifatmu tidak relevan,
326
00:19:17,866 --> 00:19:19,886
dan penghinaanmu akan membuatmu dipukuli.
327
00:19:19,910 --> 00:19:21,471
Saya tidak menginginkan itu.
328
00:19:21,495 --> 00:19:24,182
Ditempatkan dengan baik. Saya akan coba.
329
00:19:24,206 --> 00:19:27,602
kamu, saya suka, sangat banyak.
Dan aku kamu.
330
00:19:27,626 --> 00:19:31,046
Di dalam, kamu masih seorang wanita,
meskipun yang marah.
331
00:19:56,280 --> 00:19:58,365
Suami. Istri?
332
00:20:04,496 --> 00:20:06,039
Sabas.
333
00:20:09,668 --> 00:20:11,211
Hentikan itu. Minggir.
334
00:20:12,504 --> 00:20:13,839
Ayo, permaisuri.
335
00:20:16,008 --> 00:20:18,385
Dan bergabunglah dengan kami. Ini akan sangat menyenangkan.
336
00:20:20,345 --> 00:20:23,783
Ya ampun. Jangan membosankan
dan memiliki moralitas petani.
337
00:20:23,807 --> 00:20:26,119
Dan jangan lihat aku
SEBAGAI IBU AKAN: Meremehkan dan menyakiti.
338
00:20:26,143 --> 00:20:28,270
Aku tidak akan tahan untuk itu.
339
00:20:29,521 --> 00:20:31,940
Aku ingin kamu di tempat tidur ini. Silahkan?
340
00:20:32,816 --> 00:20:36,236
Tolong, buat suamimu bahagia.
Bukankah itu yang kamu lakukan di sini?
341
00:20:42,743 --> 00:20:43,827
Ayolah.
342
00:21:04,973 --> 00:21:08,393
Oh, maaf, um ... Grigor.
343
00:21:09,102 --> 00:21:11,104
Kami bertemu di pesta pernikahan.
344
00:21:11,980 --> 00:21:14,149
Dia adalah istrimu. Iya.
345
00:21:15,817 --> 00:21:18,654
Dan dia adalah kaisar saya, dan saya mencintainya.
346
00:21:20,030 --> 00:21:24,284
Jadi, itu ... itu.
347
00:21:26,203 --> 00:21:29,140
Namun, tidakkah sulit untuk dibagikan?
348
00:21:29,164 --> 00:21:31,518
Pernikahan adalah perjuangan
di sejumlah tingkatan.
349
00:21:31,542 --> 00:21:33,710
Saya mulai melihat itu.
350
00:21:58,110 --> 00:22:00,863
Jika kamu memata-matai kelinci,
arahkan tetapi jangan berteriak.
351
00:22:02,239 --> 00:22:04,551
Itu harus menjadi
tanggung jawab dan kehormatan yang sangat besar
352
00:22:04,575 --> 00:22:06,427
untuk memimpin negara pengimpor tersebut.
353
00:22:06,451 --> 00:22:08,036
Sebenarnya tidak terlalu sulit.
354
00:22:08,620 --> 00:22:10,348
Keputusan harus berat.
355
00:22:10,372 --> 00:22:13,309
Tidak terlalu. Saya dilahirkan untuk memerintah.
356
00:22:13,333 --> 00:22:15,728
Kelinci!
357
00:22:15,752 --> 00:22:17,087
Sial!
358
00:22:20,174 --> 00:22:23,486
Saya ingin bermanfaat bagi Rusia,
untuk membantu kehebatannya.
359
00:22:23,510 --> 00:22:26,156
kamu akan menanggung ahli waris saya.
Tidak ada penggunaan yang lebih tinggi.
360
00:22:26,180 --> 00:22:27,472
Kamu di berkati.
361
00:22:28,432 --> 00:22:31,244
Apakah kamu punya anak?
Saya tidak.
362
00:22:31,268 --> 00:22:33,830
Aku harus segera mengosongkan diriku untukmu.
363
00:22:33,854 --> 00:22:36,291
Kelinci.
364
00:22:36,315 --> 00:22:37,774
Sial!
365
00:22:40,444 --> 00:22:43,131
Saya pikir mungkin
saya bisa membantu dalam pendidikan.
366
00:22:43,155 --> 00:22:45,425
Ada ledakan ide di Prancis.
367
00:22:45,449 --> 00:22:47,468
Dan ledakan sifilis di Kiev.
368
00:22:47,492 --> 00:22:48,785
Apa?
369
00:22:49,536 --> 00:22:52,599
Ini hanya gurauan.
kamu lamban dan cerdas.
370
00:22:52,623 --> 00:22:55,685
Tuan-tuan, saya katakan ada ledakan
sifilis di Kiev.
371
00:22:59,963 --> 00:23:01,816
Apakah kamu melempar bola berwarna
dengan wanita?
372
00:23:01,840 --> 00:23:04,426
Ny. Secara singkat.
Itu adalah seekor burung. Apanya yang seru.
373
00:23:05,260 --> 00:23:07,554
Faktanya, kita memodernisasi
dengan cara Eropa.
374
00:23:08,096 --> 00:23:11,409
Saya telah melarang jenggot pada pria di bawah 50.
Ini adalah tampilan yang lebih baik.
375
00:23:11,433 --> 00:23:14,162
Jenggot Rusia yang besar terlihat seperti pria
memakan berang-berang utuh,
376
00:23:14,186 --> 00:23:17,773
dan itu tidak akan berhasil.
Jenggot. Ya memang.
377
00:23:18,899 --> 00:23:21,920
Pertanyaan saya adalah, bisakah saya mendanai sekolah kecil?
378
00:23:21,944 --> 00:23:23,880
Apakah itu akan menghentikanmu berbicara
tentang hal-hal yang membosankan?
379
00:23:23,904 --> 00:23:25,423
Dan saya bercanda, tentu saja. Semacam.
380
00:23:25,447 --> 00:23:28,885
Itu akan.
Jika itu membuatmu bahagia, kamu bisa melakukannya.
381
00:23:28,909 --> 00:23:31,411
Bicaralah dengan Bettina untuk mendapatkan dana.
382
00:23:32,829 --> 00:23:35,892
Mari kita minum. PRIA: Ya! Sabas!
383
00:23:35,916 --> 00:23:38,186
Sabas!
384
00:23:38,210 --> 00:23:40,772
Sekarang mari kita bertarung.
385
00:23:42,923 --> 00:23:45,360
Ayolah. Melawan balik, gendut!
Dan tinggal!
386
00:23:45,384 --> 00:23:46,945
Pukul aku!
387
00:23:50,472 --> 00:23:52,182
Oh Oh!
388
00:23:55,686 --> 00:23:58,832
Akhirnya, beberapa bertarung di militer.
Tentang waktu sialan.
389
00:24:01,775 --> 00:24:03,920
PETER Oh, Rich. Rich.
390
00:24:03,944 --> 00:24:07,257
PRIA
Peter! Peter! Peter!
391
00:24:07,281 --> 00:24:09,825
Kelinci.
392
00:24:23,172 --> 00:24:24,816
Kami akan melukisnya.
393
00:24:24,840 --> 00:24:26,717
Cerahkan itu.
394
00:24:28,135 --> 00:24:30,679
Beberapa kursi akan
dibawa dari istana.
395
00:24:31,430 --> 00:24:35,601
Bolehkah saya ... belajar? Kamu harus.
396
00:24:37,978 --> 00:24:39,455
Dimana perpustakaannya?
397
00:24:39,479 --> 00:24:41,541
Apa? Nah, buku.
398
00:24:41,565 --> 00:24:43,001
Kita harus punya buku.
399
00:24:43,025 --> 00:24:45,128
Dan mungkin kita bisa berbicara tentang ide.
400
00:24:45,152 --> 00:24:47,297
Seperti saya katakan, sudut 45 derajat.
401
00:24:47,321 --> 00:24:50,032
- Dan ayunan lengan penuh?
- Tepat.
402
00:24:50,991 --> 00:24:52,993
Sebenarnya, saya tahu di mana buku-buku itu.
403
00:25:14,723 --> 00:25:15,933
Kotoran.
404
00:25:19,019 --> 00:25:21,772
Apa yang kau baca?
Uh, a, sebuah buku.
405
00:25:23,232 --> 00:25:26,044
Eh, oleh sesama, eh ...
406
00:25:26,068 --> 00:25:29,881
a, seorang yang cerdas bernama
René Descartes.
407
00:25:29,905 --> 00:25:31,382
Dan kamu tersentuh?
408
00:25:31,406 --> 00:25:32,884
Aku minta maaf
409
00:25:32,908 --> 00:25:36,387
Eh, itu, itu memalukan dan tidak jantan.
410
00:25:36,411 --> 00:25:38,723
Aku brengsek. Keparat
411
00:25:38,747 --> 00:25:42,268
Ide-idenya menerangi pikiran. Saya bilang begitu.
412
00:25:42,292 --> 00:25:45,605
Kamu kenal dia?
Saya hanya bertemu dengannya sekali.
413
00:25:45,629 --> 00:25:48,566
Dia tampak manis dan berbau keju,
414
00:25:48,590 --> 00:25:50,735
tapi ... pikiran apa.
415
00:25:50,759 --> 00:25:51,885
Iya.
416
00:25:54,263 --> 00:25:55,865
Saya Count Orlo.
417
00:25:55,889 --> 00:25:57,909
Keliman. Sebuah kehormatan.
418
00:25:57,933 --> 00:25:59,202
Kesenangan.
419
00:25:59,226 --> 00:26:02,372
Saya mencari buku untuk dimasukkan ke sekolah saya.
420
00:26:02,396 --> 00:26:05,124
Sekolahmu?
421
00:26:05,148 --> 00:26:08,294
Kaisar telah menahbiskan
saya harus memiliki sekolah.
422
00:26:08,318 --> 00:26:10,296
Saya akan mengajar wanita membaca,
423
00:26:10,320 --> 00:26:13,115
dan, mudah-mudahan, banyak berbicara tentang Descartes.
424
00:26:14,616 --> 00:26:18,054
Anda, tuan ... Anda dapat membantu saya.
425
00:26:20,622 --> 00:26:22,517
Jadi bicaralah, Velementov.
426
00:26:22,541 --> 00:26:26,938
The, eh ...
pertempuran ... itu tidak berjalan seperti yang diharapkan.
427
00:26:26,962 --> 00:26:30,841
Keparat! Sekali lagi, mengapa kita kalah? Siapa saja?
428
00:26:33,594 --> 00:26:34,696
Siapa saja?
429
00:26:34,720 --> 00:26:38,074
Saya percaya saya menyerukan untuk berhenti
dan berkumpul kembali.
430
00:26:38,098 --> 00:26:40,434
Eh, pendapat saya - Salahkan!
431
00:26:41,518 --> 00:26:42,954
Menyalahkan.
432
00:26:42,978 --> 00:26:45,373
Saya akan menang jika apa?
433
00:26:45,397 --> 00:26:47,792
Apa, yang kita semua tidak punya pendapat?
434
00:26:47,816 --> 00:26:52,005
Tampaknya merupakan penjumlahan yang baik
dari sikap Velementov yang agak kasar.
435
00:26:52,029 --> 00:26:54,156
Namun mungkin benar.
436
00:26:55,324 --> 00:26:58,553
Rencananya sering dipelintir oleh kelompok,
437
00:26:58,577 --> 00:27:02,164
padahal sebenarnya,
dia adalah ahli strategi yang brilian.
438
00:27:03,707 --> 00:27:04,809
Terima kasih Pak.
439
00:27:04,833 --> 00:27:08,229
Saya percaya Orlo sekarang akan
berbicara tentang menuntut perdamaian
440
00:27:08,253 --> 00:27:10,064
saat ia menikmati kerugian kita.
441
00:27:10,088 --> 00:27:12,734
Apakah itu benar, Orlo?
kamu menikmati kerugian kami?
442
00:27:12,758 --> 00:27:13,943
Tidak pak. Um--
443
00:27:13,967 --> 00:27:17,221
Aku akan menjejali marmer ini
jauh di pantatmu jika itu.
444
00:27:18,388 --> 00:27:20,933
Keparat! Apa yang kita lakukan?
445
00:27:22,809 --> 00:27:26,581
Nah, uskup agung memulai perang ini
ketika Tuhan mengiriminya sebuah visi.
446
00:27:26,605 --> 00:27:29,000
Mungkin dia bisa meninjau kembali visi ini
447
00:27:29,024 --> 00:27:32,003
dan memberikan detail lebih lanjut tentang cara memenangkannya.
448
00:27:32,027 --> 00:27:34,881
Tuhan telah memanggil kita untuk itu. Kita harus memenangkannya.
449
00:27:34,905 --> 00:27:38,176
Tuhan semua peduli
dan tidak ada tanggung jawab di kali.
450
00:27:38,200 --> 00:27:40,803
Saya tidak meragukan pria petarung Rusia itu,
451
00:27:40,827 --> 00:27:43,264
dan itu berbahaya untuk melakukannya.
452
00:27:43,288 --> 00:27:46,792
Kami kehilangan sekitar 1.800 nyawa.
453
00:27:47,626 --> 00:27:49,312
Persetan.
454
00:27:49,336 --> 00:27:51,272
Nah, bagaimana tampilannya?
455
00:27:51,296 --> 00:27:55,634
Buruk. Buruk, bagaimana,
kalau-kalau ada yang bertanya-tanya.
456
00:27:56,343 --> 00:28:00,305
Ayah saya memenangkan pertempuran.
Dia memperluas kerajaan.
457
00:28:01,473 --> 00:28:05,203
Saya juga tidak suka
semua tentara tanpa anggota tubuh, di aula.
458
00:28:05,227 --> 00:28:07,956
Itu melemparkan bola di atas kesenangan bola
459
00:28:07,980 --> 00:28:10,232
ketika begitu banyak yang tidak bisa menari.
460
00:28:11,608 --> 00:28:14,671
Saya bisa memenangkan ini untuk kita.
461
00:28:14,695 --> 00:28:16,172
Begitu juga.
462
00:28:16,196 --> 00:28:17,423
Tentang masalah lain,
463
00:28:17,447 --> 00:28:20,385
eh, mungkin saya memuji kaisar
464
00:28:20,409 --> 00:28:23,680
pada keputusannya untuk mengizinkan
permaisuri sekolah.
465
00:28:23,704 --> 00:28:25,932
Saya membuat wanita bahagia, Orlo.
466
00:28:25,956 --> 00:28:28,685
Terkadang mereka menjerit seperti anak anjing yang baru lahir.
Itu hal yang indah.
467
00:28:28,709 --> 00:28:31,020
kamu harus mencobanya, jika ayammu
menemukan jalan keluar dari tanganmu,
468
00:28:31,044 --> 00:28:32,480
menjadi seorang wanita.
469
00:28:32,504 --> 00:28:33,940
Uh, memang.
470
00:28:33,964 --> 00:28:37,861
Memerah. Tuhan, kau masih perawan.
471
00:28:37,885 --> 00:28:41,030
Saya ingin menyetujui teks yang
ingin dia ajarkan.
472
00:28:41,054 --> 00:28:43,449
Dia mungkin membawa ide-ide baru dari Barat.
473
00:28:43,473 --> 00:28:47,579
Prancis memengaruhi pemikiran Eropa
dengan cara yang menyedihkan.
474
00:28:47,603 --> 00:28:51,583
Dengan cara yang mengejutkan
yang menerangi zaman kita.
475
00:28:51,607 --> 00:28:54,210
Fakta bahwa wanita akan menjadi bagian dari ini,
476
00:28:54,234 --> 00:28:57,797
seperti yang saya yakini, adalah
pencapaian yang menakjubkan bagi bangsa kita
477
00:28:57,821 --> 00:29:00,884
dan akan dirayakan di seluruh Eropa.
478
00:29:00,908 --> 00:29:03,869
Wanita? Apa?
479
00:29:16,423 --> 00:29:18,735
Mereka membakar sekolah saya!
480
00:29:18,759 --> 00:29:21,654
kamu harus mencari keadilan.
Membuat kekacauan pada mereka!
481
00:29:21,678 --> 00:29:23,781
Oh, kamu tidak bilang
sekolah ini untuk anak perempuan.
482
00:29:23,805 --> 00:29:25,074
Bukan? PETER: Tidak.
483
00:29:25,098 --> 00:29:26,409
Iya!
484
00:29:26,433 --> 00:29:29,621
Wanita di sini tidak bisa membaca.
Dan mereka tidak akan melakukannya.
485
00:29:29,645 --> 00:29:32,165
Perempuan untuk penyemaian, bukan membaca.
486
00:29:32,189 --> 00:29:36,085
Hah. Bernas. Tuan-tuan, kataku
perempuan untuk penyemaian, bukan membaca.
487
00:29:40,781 --> 00:29:43,534
kamu membakar sekolahku.
Aku melakukannya.
488
00:29:45,744 --> 00:29:47,597
kamu bisa pergi.
Aku memaafkanmu, tentu saja,
489
00:29:47,621 --> 00:29:49,891
karena saya hati yang lembut dan ayam besar.
490
00:29:49,915 --> 00:29:53,895
Tuan-tuan, saya berkata
saya hati yang lembut dan ayam besar.
491
00:29:53,919 --> 00:29:55,563
Sabas!
Kamu menjijikkan!
492
00:29:55,587 --> 00:29:56,856
kamu tidak membohongi saya lagi!
493
00:29:56,880 --> 00:29:58,399
Ooh!
Oh, kamu sangat cepat.
494
00:29:58,423 --> 00:30:01,361
Hah. Sabas! PRIA: Huzzah!
495
00:30:01,385 --> 00:30:03,196
Baik. Siapa yang berikutnya? Ivan?
496
00:30:18,777 --> 00:30:22,131
Apakah kamu melihat Grigor membawa
dua bayi bebek di mana-mana kemarin?
497
00:30:22,155 --> 00:30:23,675
Lucu sekali.
498
00:30:23,699 --> 00:30:25,379
Menggigit vodka di sakunya, mereka.
499
00:30:31,540 --> 00:30:33,476
Kami tidak harus sarapan bersama.
500
00:30:33,500 --> 00:30:36,295
Saya berharap ini membawa kita lebih dekat.
Bagaimana cara kerjanya?
501
00:30:38,881 --> 00:30:41,192
Bolehkah saya membaca satu bagian dari Diderot?
502
00:30:41,216 --> 00:30:44,445
Orlo menemukannya untukku.
Orlo adalah lobcock.
503
00:30:44,469 --> 00:30:48,074
Yang cerdas, dan berguna untuk
bagian pemikiran menjalankan negara.
504
00:30:48,098 --> 00:30:51,786
Dan aku tidak peduli siapa yang meniduri siapa,
asalkan satu keparat.
505
00:30:51,810 --> 00:30:54,372
Meskipun aku curiga dia bahkan tidak melakukan itu.
506
00:30:54,396 --> 00:30:56,190
Kehidupan macam apa itu?
507
00:31:00,027 --> 00:31:01,361
Hanya merenung.
508
00:31:02,863 --> 00:31:04,740
Jadi saya akan baca. PETER: Mm.
509
00:31:06,408 --> 00:31:11,139
"Manusia tidak akan pernah bebas
sampai raja terakhir dicekik
510
00:31:11,163 --> 00:31:13,749
dengan isi perut imam terakhir. "
511
00:31:16,585 --> 00:31:17,878
Suka.
512
00:31:19,421 --> 00:31:20,773
Sampai jumpa.
513
00:31:20,797 --> 00:31:22,758
Zeus. Ayolah.
514
00:31:23,509 --> 00:31:25,135
Apakah kamu hamil?
515
00:31:25,761 --> 00:31:27,804
Tidak Mengganggu.
516
00:31:29,431 --> 00:31:30,724
Ayolah.
517
00:31:35,979 --> 00:31:37,290
Aku membenci mu.
518
00:31:37,314 --> 00:31:39,042
Apa yang terjadi, Archie?
519
00:31:39,066 --> 00:31:40,585
kamu bilang dia orangnya.
520
00:31:40,609 --> 00:31:42,962
Kamu bilang kamu sudah melihatnya.
Katamu dia akan membuatku bahagia.
521
00:31:42,986 --> 00:31:46,549
Saya ...
Apakah saya terlihat bahagia? Grigor, wajahku.
522
00:31:46,573 --> 00:31:49,177
Oh, tidak puas minimal.
Setidaknya.
523
00:31:49,201 --> 00:31:50,720
Ingatkan saya akan visi ini.
524
00:31:50,744 --> 00:31:53,139
Dia melihat namanya tergambar di pasir
525
00:31:53,163 --> 00:31:54,933
di pantai tempat Yesus berjalan.
526
00:31:54,957 --> 00:31:56,976
Semua pernikahan membutuhkan waktu untuk––.
527
00:31:57,000 --> 00:31:59,062
Orang tua saya tidak, dan saya tidak.
528
00:31:59,086 --> 00:32:01,815
- kamu harus memperbaikinya.
- Saya tidak akan...
529
00:32:01,839 --> 00:32:04,692
Jelek dengan ketidakpuasan?
Persis.
530
00:32:08,846 --> 00:32:11,390
kamu melempar seperti Orlo.
531
00:32:13,433 --> 00:32:15,185
Bukankah itu indah?
532
00:32:15,936 --> 00:32:17,872
Iya.
533
00:32:17,896 --> 00:32:19,374
Aku akan memberitahumu sebuah rahasia.
534
00:32:19,398 --> 00:32:22,919
Jika kamu melihat dekat, ikon itu sedang berkarat,
535
00:32:22,943 --> 00:32:25,571
dan yang bengkok di samping.
536
00:32:26,822 --> 00:32:29,032
Tidak ada, tentu saja, yang sempurna.
537
00:32:29,616 --> 00:32:32,077
kamu merujuk secara metaforis
ke pernikahan?
538
00:32:33,495 --> 00:32:36,516
Aku menyukaimu saat aku––.
539
00:32:36,540 --> 00:32:38,250
Masukkan jari-jarimu ke dalam diriku.
540
00:32:39,793 --> 00:32:42,188
Itu menyusahkan bagiku
seperti bagimu.
541
00:32:42,212 --> 00:32:43,881
Saya meragukan itu.
542
00:32:46,258 --> 00:32:48,736
Ada beberapa hal di sini.
543
00:32:48,760 --> 00:32:51,406
Dan satu hal dengan Peter.
Saya telah mencoba.
544
00:32:51,430 --> 00:32:53,658
Kami pikir hati kami habis.
545
00:32:53,682 --> 00:32:58,329
Tuhan mengisi ulang mereka
jika kita dapat menemukan ...
546
00:32:58,353 --> 00:33:01,082
Sendok? Memang.
547
00:33:01,106 --> 00:33:03,251
Jadi, kamu ingin saya mencoba.
548
00:33:03,275 --> 00:33:07,630
Seorang kaisar yang tidak bahagia membuat
keputusan gegabah yang memengaruhi jutaan orang.
549
00:33:07,654 --> 00:33:10,425
Ini lebih besar darimu
dan kebahagiaanmu.
550
00:33:10,449 --> 00:33:13,970
Ayahmu sudah melalui
pembayaran awal dari kami
551
00:33:13,994 --> 00:33:16,222
dan telah kembali untuk lebih,
dan kami melengkapinya dengan ini,
552
00:33:16,246 --> 00:33:19,499
tapi keran itu bisa dimatikan.
553
00:33:20,834 --> 00:33:23,980
Saya tidak bisa bahagia di sini.
Aku tidak menanyakan itu padamu.
554
00:33:24,004 --> 00:33:26,173
Saya meminta kamu untuk berpura-pura.
555
00:33:27,341 --> 00:33:31,053
Orang-orang meremehkan sukacita dalam penderitaan.
556
00:33:36,517 --> 00:33:40,062
Berjalan melewati rasa sakit ...
557
00:33:41,104 --> 00:33:44,209
dan di sisi lain ...
558
00:33:44,233 --> 00:33:47,236
sukacita dan kemurnian.
559
00:33:51,990 --> 00:33:54,326
Dan aku suka sekali baunya.
560
00:34:13,095 --> 00:34:14,304
Permaisuri.
561
00:34:15,722 --> 00:34:18,076
Menghasilkan? VELEMENTOV: Saya ...
562
00:34:18,100 --> 00:34:22,312
Saya melihat kamu di bawah sinar matahari
dan saya khawatir untuk kulit pualam kamu.
563
00:34:23,105 --> 00:34:25,625
Saya merasa jika saya memposisikan diri
pada 90 derajat,
564
00:34:25,649 --> 00:34:28,318
tubuh saya akan menyediakan penutup teduh.
565
00:34:30,737 --> 00:34:33,591
Saya percaya gangguan saya dapat dimaafkan?
566
00:34:33,615 --> 00:34:35,659
Saya senang di bawah sinar matahari.
567
00:34:37,119 --> 00:34:41,099
Saya membayangkan diri saya melayang di langit,
jauh dari sini.
568
00:34:41,123 --> 00:34:43,083
Tapi saya menghargai perhatian kamu.
569
00:34:44,793 --> 00:34:47,397
Bagaimana dengan perang? Uh ...
570
00:34:47,421 --> 00:34:49,691
Pasang surut.
571
00:34:49,715 --> 00:34:52,759
Ada beberapa dugaan
tentang cara terbaik ke depan.
572
00:34:54,261 --> 00:34:57,598
Saya takut lumpuh, tapi, uh ...
573
00:35:00,100 --> 00:35:03,121
Kita harus, eh ...
Kita percaya pada kebijaksanaan kaisar.
574
00:35:03,145 --> 00:35:04,479
Apakah itu bijaksana?
575
00:35:05,022 --> 00:35:06,374
SAYA...
576
00:35:06,398 --> 00:35:09,043
Ayah saya di militer.
577
00:35:09,067 --> 00:35:13,256
Dia mengatakan bahwa bagi sebagian orang,
perang hanyalah permainan catur,
578
00:35:13,280 --> 00:35:16,909
dan bagi yang lain, horor tanggung jawab
atas darah manusia.
579
00:35:18,160 --> 00:35:20,430
Di mana kamu jatuh ini?
580
00:35:20,454 --> 00:35:22,807
kamu memenangkan permainan catur,
581
00:35:22,831 --> 00:35:24,708
kamu memenangkan hidup pria.
582
00:35:25,459 --> 00:35:27,503
Begitulah cara saya melihatnya.
583
00:35:28,670 --> 00:35:32,025
Selamat siang. Aku kamu...
584
00:35:32,049 --> 00:35:36,595
terlihat ... cantik ... lagi.
585
00:35:46,522 --> 00:35:48,023
Permaisuri!
586
00:35:49,066 --> 00:35:50,692
Pesta!
587
00:36:02,704 --> 00:36:05,958
Seseorang mengisi samovar ini.
588
00:36:06,792 --> 00:36:09,354
Jelaskan itu padaku.
Ini disebut pemandangan.
589
00:36:09,378 --> 00:36:10,980
Mata kamu jatuh di antara dua tanda,
590
00:36:11,004 --> 00:36:12,732
dan kemudian target kamu berbaris dengannya.
591
00:36:12,756 --> 00:36:16,361
Tapi aku punya tujuan yang sempurna.
Oh, tapi untuk pemburu yang kurang sempurna
592
00:36:16,385 --> 00:36:19,030
dari diri kerajaan kamu, itu adalah anugerah,
593
00:36:19,054 --> 00:36:21,574
dan akurat hingga 50 yard.
594
00:36:21,598 --> 00:36:23,392
Tidak, saya tidak percaya itu.
595
00:36:29,606 --> 00:36:31,042
Aah! Gah!
596
00:36:32,818 --> 00:36:34,879
Maaf, Sergei.
597
00:36:39,616 --> 00:36:42,971
Aku menusuk jari pelayanku,
menambahkan beberapa tetes darah ke krim,
598
00:36:42,995 --> 00:36:45,056
dan itu menciptakan rona kemerahan ini.
599
00:36:45,080 --> 00:36:46,432
Kamu berbohong.
600
00:36:46,456 --> 00:36:49,256
Tidak ada gunanya memiliki orang-orang ini
jika kamu tidak dapat menggunakannya sesuai keinginan.
601
00:36:52,129 --> 00:36:56,901
Wigmu, Nyonya Svenska,
tidak seharusnya seperti itu.
602
00:36:56,925 --> 00:36:58,945
Mereka dimaksudkan untuk dipasang di kepala kamu.
603
00:36:58,969 --> 00:37:00,929
Mereka bukan topi.
604
00:37:07,144 --> 00:37:09,205
Menipu!
605
00:37:11,190 --> 00:37:13,918
Bergembiralah, sayangku. Itu pesta.
606
00:37:13,942 --> 00:37:15,545
Makan ini. Bukan saya--.
607
00:37:15,569 --> 00:37:17,589
Ini adalah moose ‐ lips mousse. Bukankah itu ilahi?
608
00:37:17,613 --> 00:37:19,507
Meskipun orang tidak bisa tidak bertanya-tanya,
609
00:37:19,531 --> 00:37:22,534
dimana rusa besar itu
dan apa yang dia lakukan sekarang?
610
00:37:23,535 --> 00:37:24,888
Ayo, sayangku.
611
00:37:46,099 --> 00:37:48,644
Haruskah kita berjalan di taman, Permaisuri?
612
00:37:49,645 --> 00:37:52,606
Iya. Saya bisa menggunakan udara segar.
613
00:38:07,079 --> 00:38:08,872
Oh sayang. Salib seseorang.
614
00:38:09,665 --> 00:38:10,749
Tembakan yang bagus, ya?
615
00:38:46,743 --> 00:38:49,138
Kami punya masalah, bukan?
616
00:38:49,162 --> 00:38:51,957
kamu adalah satu-satunya orang
yang belum mencintai saya.
617
00:38:53,000 --> 00:38:55,645
Bagi saya itu tidak masuk akal
dan tidak ada yang baik tentang kamu.
618
00:38:55,669 --> 00:38:58,439
Jika kamu telah menunjukkan saya
satu ons kebaikan,
619
00:38:58,463 --> 00:39:01,091
Saya siap dengan hati yang penuh cinta.
620
00:39:03,093 --> 00:39:04,612
Kamu terlihat sangat cantik.
621
00:39:04,636 --> 00:39:06,638
Hatiku hancur.
622
00:39:08,599 --> 00:39:10,392
Saya merindukan rumah.
623
00:39:11,810 --> 00:39:14,372
Aku kesepian untuk keluarga,
624
00:39:14,396 --> 00:39:18,567
teman, kesenangan, ide,
625
00:39:19,276 --> 00:39:21,045
stroberi.
626
00:39:21,069 --> 00:39:23,756
Dan aku butuh kemaluanku dihisap.
Apa?
627
00:39:23,780 --> 00:39:26,467
Ya, kita berbagi, benar, kebutuhan kita?
628
00:39:26,491 --> 00:39:28,636
Biarkan aku pulang saja.
629
00:39:28,660 --> 00:39:30,805
Ini tidak akan terjadi.
630
00:39:30,829 --> 00:39:33,057
Stroberi, saya akan bekerja.
631
00:39:33,081 --> 00:39:34,976
Teman ... para wanita di pengadilan?
632
00:39:36,376 --> 00:39:37,854
Tolol gosip,
633
00:39:37,878 --> 00:39:40,023
terobsesi dengan perselingkuhan
atau dalliance berikutnya .
634
00:39:40,047 --> 00:39:42,233
kamu sangat menghakimi.
635
00:39:42,257 --> 00:39:43,967
kamu mungkin ingin melihatnya.
636
00:39:44,801 --> 00:39:47,322
Maksud saya, kamu tahu masalahmu?
kamu tidak tahu betapa beruntungnya kamu.
637
00:39:47,346 --> 00:39:49,574
Tentara sekarat.
Karena kamu.
638
00:39:49,598 --> 00:39:53,244
Budak dipukul setiap hari.
kamu bisa menghentikannya.
639
00:39:53,268 --> 00:39:56,998
Jika kamu hanya membaca
buku-buku ini dengan saya,
640
00:39:57,022 --> 00:39:59,792
ide-ide yang melanda Eropa:
641
00:39:59,816 --> 00:40:02,962
Keadilan, kemanusiaan,
setiap orang jiwa yang dihargai.
642
00:40:02,986 --> 00:40:04,923
Kita bisa memerintah Rusia
dengan cara yang berbeda–.
643
00:40:04,947 --> 00:40:08,951
Tidak, saya berkuasa. Kau siapkan.
Apakah itu sulit dipahami?
644
00:40:09,785 --> 00:40:13,223
Apa yang terjadi pada gadis kecil yang bahagia
yang memberiku ranting?
645
00:40:13,247 --> 00:40:15,016
Dia meninggal.
646
00:40:15,040 --> 00:40:18,269
Tampaknya terlalu dramatis.
Saya sebagian besar baik kepada kamu.
647
00:40:18,293 --> 00:40:19,437
Apakah saya mengalahkanmu?
648
00:40:19,461 --> 00:40:22,106
Saya menderita pukulan
penghinaan kamu setiap hari.
649
00:40:22,130 --> 00:40:24,442
Itu tidak sama
dengan pukulan yang sebenarnya, kan?
650
00:40:24,466 --> 00:40:26,301
Nah ...
Apa, kamu tidak tahu?
651
00:40:29,721 --> 00:40:31,658
Nah, bandingkan, dan kembali ke saya.
652
00:40:34,685 --> 00:40:36,579
Ibu dan Ayah tidak pernah bertingkah seperti ini.
653
00:40:36,603 --> 00:40:38,414
Ibuku orang suci.
654
00:40:38,438 --> 00:40:40,083
Aku senang dia tidak hidup melihat ini.
655
00:40:40,107 --> 00:40:42,210
Bukannya aku senang dia sudah mati. Bukan saya.
656
00:40:42,234 --> 00:40:43,628
Tidak pernah. Terkadang.
657
00:40:43,652 --> 00:40:45,988
Hanya sekali.
658
00:40:46,780 --> 00:40:50,325
Jangan lihat aku seperti itu.
kamu juga mengecewakanku.
659
00:40:51,368 --> 00:40:54,413
Saya tidak membutuhkan istri dengan
mulut beracun dan kelinci kering.
660
00:40:55,497 --> 00:40:57,892
Saya akan membuat kamu diam sesuka saya.
661
00:40:57,916 --> 00:41:00,919
kamu akan mencoba dan gagal.
Kamu akan bahagia.
662
00:41:01,753 --> 00:41:04,190
kamu akan mati di sini di usia tua konten,
663
00:41:04,214 --> 00:41:06,442
telah memberi saya banyak waktu
kesenangan dan pelayanan,
664
00:41:06,466 --> 00:41:08,027
dan banyak ahli waris.
665
00:41:08,051 --> 00:41:09,887
Anak laki-laki, lebih disukai.
666
00:41:13,473 --> 00:41:16,828
Saya memiliki temperamen dan kemarahan.
Kamu tidak bisa melukaiku.
667
00:41:16,852 --> 00:41:20,999
Terutama tidak di depan orang lain,
atau kamu akan membayar.
668
00:41:21,023 --> 00:41:23,251
Tanpa henti.
669
00:41:23,275 --> 00:41:25,753
Dan kamu tidak akan pernah menang.
670
00:41:25,777 --> 00:41:28,363
kamu hanya akan kesakitan.
671
00:41:49,009 --> 00:41:50,778
Apakah kamu baik-baik saja, Permaisuri?
672
00:41:50,802 --> 00:41:53,388
Saya akan lebih baik jika saya memiliki sayap.
673
00:41:56,767 --> 00:41:59,061
Bisakah saya menyarankan vodka saja?
674
00:42:06,401 --> 00:42:08,445
Aku bodoh, Marial.
675
00:42:10,280 --> 00:42:12,425
Cinta yang luar biasa.
676
00:42:13,951 --> 00:42:15,929
Aku melihat diriku
di cermin dan tertawa
677
00:42:15,953 --> 00:42:17,955
di wajah bodohku pagi ini.
678
00:42:20,165 --> 00:42:21,875
Apakah kamu mau satu?
679
00:42:22,709 --> 00:42:24,938
Saya memutuskan untuk mengetahui tempat saya.
680
00:42:24,962 --> 00:42:27,130
Namun kamu membawa dua gelas.
681
00:42:37,391 --> 00:42:39,494
Saya membutuhkan kamu untuk membantu saya melarikan diri dari tempat ini.
682
00:42:39,518 --> 00:42:41,246
Saya akan menandatangani surat kematian saya sendiri.
683
00:42:41,270 --> 00:42:43,063
Hanya kereta yang saya butuhkan.
Maafkan saya.
684
00:42:47,359 --> 00:42:48,819
Saya tidak bisa.
685
00:42:54,324 --> 00:42:55,969
Maaf mengagetkanmu.
686
00:42:55,993 --> 00:42:57,971
Kamu tidak. kamu berbau dupa.
687
00:42:57,995 --> 00:43:00,181
Aku menciummu lima menit yang lalu.
688
00:43:00,205 --> 00:43:02,517
Bagaimana dengannya? Tidak bahagia.
689
00:43:02,541 --> 00:43:05,460
Hmm. Dia ingin pergi.
690
00:43:06,295 --> 00:43:08,398
Dan bagaimana kabarmu?
691
00:43:09,965 --> 00:43:11,276
Belajar tempat saya.
692
00:43:11,300 --> 00:43:13,844
Hmm. Saya ragu itu akan pernah terjadi.
693
00:44:50,649 --> 00:44:52,025
Eh, tuan––.
694
00:44:58,073 --> 00:44:59,366
Uh ...
695
00:45:30,314 --> 00:45:31,940
Mengawal permaisuri kembali.
696
00:46:37,965 --> 00:46:40,485
Apakah kamu ingin kue
dengan pisau itu, Permaisuri?
697
00:46:40,509 --> 00:46:43,238
Jangan mencoba menghentikanku. Biarkan aku.
698
00:46:43,262 --> 00:46:44,948
Saya tidak akan berani berbicara.
699
00:46:44,972 --> 00:46:47,534
Karena permaisuri sangat cerdas,
700
00:46:47,558 --> 00:46:49,786
dan membaca buku,
701
00:46:49,810 --> 00:46:51,830
bahwa saya yakin penilaiannya baik.
702
00:46:51,854 --> 00:46:53,230
Saya terselesaikan.
703
00:46:54,648 --> 00:46:56,501
Vlad akan mendapatkan ember untuk darah.
704
00:46:56,525 --> 00:46:57,919
Ya, nona
705
00:46:57,943 --> 00:46:59,486
Tidak ada jalan lain.
706
00:47:01,113 --> 00:47:03,842
- Saya seorang tahanan di sini.
- Memang.
707
00:47:03,866 --> 00:47:05,635
Menikah dengan seorang idiot.
708
00:47:05,659 --> 00:47:07,762
Ini belum pernah terjadi
pada seorang wanita sebelumnya.
709
00:47:07,786 --> 00:47:09,764
Ya, tetapi untuk seorang kaisar.
710
00:47:09,788 --> 00:47:12,267
Dia orang gila.
Dia adalah dia sejenis.
711
00:47:12,291 --> 00:47:13,417
Itu benar.
712
00:47:17,504 --> 00:47:19,065
Handuk juga, Vlad.
713
00:47:19,089 --> 00:47:20,841
Mungkin ada beberapa luapan.
714
00:47:23,552 --> 00:47:26,614
Apa yang harus saya lakukan?
Tinggal saja atas kemauan orang lain?
715
00:47:26,638 --> 00:47:28,098
Tuhan melarang, Permaisuri.
716
00:47:29,641 --> 00:47:32,853
Sejak saya masih kecil,
saya merasa seperti kebesaran yang tersedia bagi saya.
717
00:47:33,812 --> 00:47:35,832
Kehidupan yang hebat, saya merasa.
718
00:47:35,856 --> 00:47:39,460
Seperti Tuhan sendiri yang meludahiku
untuk mendarat di Bumi ini
719
00:47:39,484 --> 00:47:42,172
dan dalam beberapa cara mengubahnya.
720
00:47:42,196 --> 00:47:45,466
Bahwa aku ada di sini karena suatu alasan, suatu tujuan.
721
00:47:45,490 --> 00:47:47,510
Mengapa Dia menjadikanmu seorang wanita?
722
00:47:47,534 --> 00:47:49,620
Untuk komedi, kurasa.
723
00:47:51,246 --> 00:47:54,374
Gagasan itu sekarang terasa seperti khayalan
ketika saya terjebak di sini.
724
00:47:56,627 --> 00:48:00,255
Namun saya merasakannya, Marial, dalam diri saya ...
725
00:48:02,341 --> 00:48:04,426
jauh di tulangku.
726
00:48:12,351 --> 00:48:14,394
Itu bukan garis keturunan.
727
00:48:17,856 --> 00:48:19,733
Apa? MARIAL: Rusia ...
728
00:48:20,943 --> 00:48:23,445
itu tidak pergi ke ahli waris
jika tidak ada satu.
729
00:48:24,196 --> 00:48:27,157
Jika kaisar meninggal,
ia pergi ke permaisuri.
730
00:48:28,200 --> 00:48:29,511
Apa maksudmu?
731
00:48:29,535 --> 00:48:31,995
Saya hanya memberi kamu pelajaran
tentang cara kerja di sini.
732
00:48:35,666 --> 00:48:39,604
kamu juga bukan satu-satunya yang tidak bahagia.
Ada pria di sini, tidak bahagia,
733
00:48:39,628 --> 00:48:40,963
yang mencari pemimpin.
734
00:48:41,964 --> 00:48:43,674
Dan apakah ada satu?
735
00:48:46,718 --> 00:48:48,887
Saya harap saya menatapnya.
736
00:48:50,097 --> 00:48:51,265
Saya?
737
00:48:52,516 --> 00:48:55,537
Saya anak yang bodoh.
Tetapi bagaimana jika kamu tidak?
738
00:48:55,561 --> 00:48:58,373
Bagaimana jika pandanganmu tentang beruang,
dan cinta yang besar,
739
00:48:58,397 --> 00:48:59,958
hatimu penuh dan bersinar,
740
00:48:59,982 --> 00:49:03,360
bagaimana jika cinta besar itu adalah Rusia itu sendiri?
741
00:49:04,486 --> 00:49:06,071
Bukan Peter.
742
00:49:09,449 --> 00:49:11,743
Saya akan mendapatkan koin untuk ditempatkan di mata kamu.
743
00:50:08,342 --> 00:50:09,927
Huzzah.