1 00:00:17,059 --> 00:00:19,496 Saya mendengar ayahku berbicara tadi malam. 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,289 Dia bilang ayahmu bodoh, 3 00:00:21,313 --> 00:00:24,193 bahwa kamu sebenarnya tidak punya uang, dan kamu akan segera kehilangan segalanya. 4 00:00:24,399 --> 00:00:27,295 Saya pikir itu tidak benar. Kami punya stroberi tadi malam. 5 00:00:27,319 --> 00:00:30,381 Begitu? Mereka adalah buah yang mahal, 6 00:00:30,405 --> 00:00:33,468 dan saya selalu menyamakan mereka dengan optimisme dan kebahagiaan. 7 00:00:33,492 --> 00:00:36,638 Ya Tuhan, kamu bocah. Tidak benar. 8 00:00:36,662 --> 00:00:39,015 Saya akan menikah! 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,475 Siapa yang akan menikahimu? 10 00:00:40,499 --> 00:00:42,811 Apakah pria gila ini tahu situasi keluargamu? 11 00:00:42,835 --> 00:00:45,814 kamu tidak punya apa-apa? Dia tidak peduli untuk hal-hal seperti itu. 12 00:00:45,838 --> 00:00:48,966 Kaisar Peter dan saya adalah tentang hal-hal yang lebih baik. 13 00:00:49,633 --> 00:00:51,611 Kaisar Peter? 14 00:00:51,635 --> 00:00:53,279 Dari Rusia? 15 00:00:53,303 --> 00:00:54,429 Ya. 16 00:00:55,556 --> 00:00:57,534 Rusia. 17 00:01:03,146 --> 00:01:06,960 Saya akan menjadi permaisuri Rusia, Angeline. 18 00:01:06,984 --> 00:01:09,820 Bukankah begitu ... 19 00:01:10,654 --> 00:01:12,590 Benar begitu? 20 00:01:12,614 --> 00:01:14,092 Tidak! Iya. 21 00:01:14,116 --> 00:01:15,635 Tidak iya! 22 00:01:15,659 --> 00:01:16,387 Tidak. 23 00:01:16,411 --> 00:01:17,971 Da. 24 00:01:17,995 --> 00:01:19,079 Nyet. 25 00:01:20,789 --> 00:01:22,642 Mereka punya beruang. 26 00:01:22,666 --> 00:01:24,561 Saya mungkin mendapatkan satu. 27 00:01:24,585 --> 00:01:26,336 Mereka terlihat imut. 28 00:02:10,756 --> 00:02:12,299 Melalui! 29 00:02:20,015 --> 00:02:21,683 Kaisar. 30 00:02:39,201 --> 00:02:41,245 Kamu terlihat lebih tinggi di fotomu. 31 00:02:42,579 --> 00:02:45,332 Kirim dia kembali. Berikan aku yang tinggi. 32 00:02:53,507 --> 00:02:55,926 Rich. Rich. 33 00:02:56,552 --> 00:02:58,696 Lihat apa yang aku lakukan? 34 00:02:58,720 --> 00:03:00,573 Aku bercanda. Bercanda. 35 00:03:00,597 --> 00:03:03,058 Oh begitu. Um, sangat lucu. 36 00:03:04,101 --> 00:03:05,370 Kaisar Peter, 37 00:03:05,394 --> 00:03:07,831 Saya mempersembahkan cabang pohon cemara ini. 38 00:03:07,855 --> 00:03:12,043 Itu sebuah pohon cemara, dan saya harap ini akan menjadi simbol perasaan kita satu sama lain, 39 00:03:12,067 --> 00:03:15,529 bahwa kita akan konstan dan peduli sepanjang hidup kita. 40 00:03:17,948 --> 00:03:20,301 Dia memberiku ranting. Dia bukan inbrida lain, kan? 41 00:03:20,325 --> 00:03:22,762 Tidak disebutkan. 42 00:03:22,786 --> 00:03:25,706 Saya yakinkan kamu, saya sehat, pak. 43 00:03:26,582 --> 00:03:28,768 Saya ingin mengucapkan terima kasih atas suratmu. 44 00:03:28,792 --> 00:03:30,812 Sentimen puitis yang mulia. 45 00:03:30,836 --> 00:03:33,463 Itu, menghangatkan hati saya. 46 00:03:34,464 --> 00:03:36,693 Saya juga berharap sama seperti kamu. 47 00:03:36,717 --> 00:03:39,612 Bahwa cinta kita akan tumbuh dari bara kecil 48 00:03:39,636 --> 00:03:42,806 untuk nyala api yang akan menghangatkan seluruh kerajaan. 49 00:03:43,724 --> 00:03:46,619 Saya menulis sebuah surat? Kami melemparkan sesuatu bersama. 50 00:03:46,643 --> 00:03:50,147 Bagaimana tentang itu? Ya, kamu menyukainya, jadi itu bagus. 51 00:03:50,856 --> 00:03:53,418 Selamat datang. Saya harap saya akan membuat kamu bahagia. 52 00:03:53,442 --> 00:03:55,086 Kau sempurna. 53 00:03:55,110 --> 00:03:56,921 Saya perlu permaisuri yang berasal dari aristokrasi, 54 00:03:56,945 --> 00:03:59,674 tetapi bukan dari keluarga yang kuat atau pemain. 55 00:03:59,698 --> 00:04:02,743 Tampaknya keluargamu kacau. Hmm. 56 00:04:06,914 --> 00:04:08,808 Kamu berbau lucu. Apakah itu biasa? 57 00:04:08,832 --> 00:04:10,250 SAYA... 58 00:04:10,792 --> 00:04:13,396 Saya telah bepergian. Mari berharap itu saja. 59 00:04:13,420 --> 00:04:14,439 Pernikahan jam tujuh. 60 00:04:14,463 --> 00:04:16,691 Uskup Agung Samsa sekarang akan memberi kamu petunjuk. 61 00:04:16,715 --> 00:04:19,176 Wah, kamu manis sekali. Saya harus kembali ke pelacur saya. 62 00:04:20,427 --> 00:04:23,198 Kuda Kuda 63 00:04:23,222 --> 00:04:25,682 Pergi berkuda Hmm. 64 00:04:30,562 --> 00:04:32,248 Dia terlihat cantik. 65 00:04:32,272 --> 00:04:34,834 Jelas beberapa masalah budaya mungkin berperan, 66 00:04:34,858 --> 00:04:37,378 tapi saya akan segera terbiasa dengan itu dan kita akan menjadi satu. 67 00:04:37,402 --> 00:04:40,590 Hmm. Bukankah kamu sangat optimis? 68 00:04:40,614 --> 00:04:43,301 Telah dikatakan. Saya percaya tidak ada cara lain untuk menjadi. 69 00:04:43,325 --> 00:04:46,912 Memang. Dan bagaimana hubungan kamu dengan Tuhan, Allah kita? 70 00:04:47,412 --> 00:04:48,580 Kami tidak punya masalah. 71 00:04:49,581 --> 00:04:52,352 kamu harus mengizinkanku untuk menjadi mentor spiritual bagimu, 72 00:04:52,376 --> 00:04:54,562 seorang pemandu yang tersentuh oleh Tuhan. 73 00:04:54,586 --> 00:04:57,172 Tentu saja. Terima kasih. 74 00:05:01,009 --> 00:05:03,696 Ini Marial. Dia akan menjadi pacarmu. 75 00:05:03,720 --> 00:05:05,472 Permaisuri. 76 00:05:07,015 --> 00:05:09,410 Saya sekarang perlu mencari tahu apakah kamu masih utuh. 77 00:05:09,434 --> 00:05:11,287 Maafkan saya? 78 00:05:11,311 --> 00:05:15,315 Apakah dinding interior kamu telah dilanggar. 79 00:05:16,608 --> 00:05:17,928 Dinding apa yang sedang kita bicarakan? 80 00:05:23,824 --> 00:05:26,553 My ... Ini adalah cara segalanya, 81 00:05:26,577 --> 00:05:28,161 sebuah tradisi royalti. 82 00:05:33,917 --> 00:05:35,520 Berbaring. 83 00:05:54,563 --> 00:05:56,106 Oh Baik. 84 00:06:01,403 --> 00:06:03,864 Permaisuri. 85 00:06:04,907 --> 00:06:06,426 Ini adalah yang terbaru dari Paris. 86 00:06:06,450 --> 00:06:08,761 kamu mengenalinya, tidak diragukan lagi? 87 00:06:08,785 --> 00:06:10,805 Saya tidak, tapi ... 88 00:06:10,829 --> 00:06:14,041 Saya mengenalinya sebagai ... istimewa. 89 00:06:15,000 --> 00:06:17,020 Jenderal, berhenti menatap permaisuri. 90 00:06:17,044 --> 00:06:18,897 Itu akan menarik perhatiannya. 91 00:06:18,921 --> 00:06:21,608 Dia adalah visi cahaya. 92 00:06:21,632 --> 00:06:24,384 Saya harus membuat perkenalan saya. Ide buruk. 93 00:06:25,135 --> 00:06:27,804 Bebek sialan ini enak. Apakah kamu tidak menemukan? 94 00:06:28,472 --> 00:06:29,765 Memang. 95 00:06:30,390 --> 00:06:33,369 Pernah makan bebek sebagus ini, Archie? Aku belum. 96 00:06:33,393 --> 00:06:36,456 Pernah makan pus? 97 00:06:36,480 --> 00:06:41,169 Aku belum. Oh, Tuhan adalah tuan yang kejam. 98 00:06:41,193 --> 00:06:42,545 Permaisuri, ini Velementov, 99 00:06:42,569 --> 00:06:44,905 jenderal saya yang bertanggung jawab atas perang kita melawan Swedia. 100 00:06:48,116 --> 00:06:50,803 Saya melihat tentara di jalan dalam perjalanan saya. 101 00:06:50,827 --> 00:06:52,972 Oh Apakah mereka terlihat bahagia? 102 00:06:52,996 --> 00:06:55,058 Mereka tampak berserakan dan terluka parah. 103 00:06:55,082 --> 00:06:57,894 Oh sial, mungkin kita kalah. Velementov, bangsat kuda. 104 00:06:57,918 --> 00:07:01,231 Pak, saya belum pernah mendengar laporan pasti dari depan. 105 00:07:01,255 --> 00:07:03,483 Namun, pengendara yang diharapkan––. 106 00:07:04,883 --> 00:07:07,511 Lanjutkan! Lanjutkan! 107 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 Kamu sangat cantik. 108 00:07:12,850 --> 00:07:15,894 Ini seperti matahari telah melayang ke pengadilan kami dan meledak. 109 00:07:16,436 --> 00:07:18,873 Terima kasih. Saya Bibi Elizabeth, 110 00:07:18,897 --> 00:07:23,068 adik perempuan yang jauh lebih muda dari ibunya yang sudah lama pergi. 111 00:07:23,652 --> 00:07:25,672 Kamu bisa memanggil saya Bet. 112 00:07:25,696 --> 00:07:27,841 Tidak ada orang lain yang memanggil saya seperti itu. 113 00:07:27,865 --> 00:07:31,118 Oh, baiklah, ada yang melakukannya, beberapa, dan sekarang kamu. 114 00:07:32,619 --> 00:07:34,222 Senang bertemu denganmu. 115 00:07:34,246 --> 00:07:37,684 Bersikap baik padanya. Dia adalah jiwa yang lembut. 116 00:07:37,708 --> 00:07:38,977 Sabas! 117 00:07:41,461 --> 00:07:43,523 Aku merindukan ibuku hari ini. 118 00:07:43,547 --> 00:07:45,048 Betapa dia akan menyukai ini. 119 00:07:46,383 --> 00:07:50,155 Dia adalah permaisuri terakhir Rusia. 120 00:07:50,179 --> 00:07:52,073 Sabas! 121 00:07:52,097 --> 00:07:55,160 Tapi bersulang untuk istri baruku, 122 00:07:55,184 --> 00:07:58,705 permaisuri baru Rusia! 123 00:07:58,729 --> 00:08:00,498 Sabas! 124 00:08:04,526 --> 00:08:06,337 Itu adalah - Tidak, kamu tidak berbicara, sayangku. 125 00:08:06,361 --> 00:08:07,797 Oh Tentu saja. 126 00:08:07,821 --> 00:08:11,825 Jadi, hadiah pernikahan untuk istri baru saya kelihatan teratur. 127 00:08:14,912 --> 00:08:17,682 Saya harap kamu menyukainya. 128 00:08:19,958 --> 00:08:21,686 Oh. 129 00:08:23,128 --> 00:08:24,546 Terima kasih. 130 00:08:28,509 --> 00:08:31,529 Sabas! ALL: Huzzah! 131 00:08:31,553 --> 00:08:33,823 Mari kita minum! 132 00:08:33,847 --> 00:08:35,349 Minum! Minum! 133 00:08:41,063 --> 00:08:44,358 Nyonya, di mana sisa pakaianmu? 134 00:08:45,317 --> 00:08:47,378 Oh, mereka ada di suatu tempat, saya yakin. 135 00:08:47,402 --> 00:08:50,465 Saya, seorang wanita yang sudah menikah, 136 00:08:50,489 --> 00:08:52,759 bagaimana saya memimpikan ini. 137 00:08:52,783 --> 00:08:54,159 Selamat. 138 00:08:55,410 --> 00:08:57,013 Dan apakah saya memberi tahu kamu tentang beruang itu? 139 00:08:57,037 --> 00:08:59,224 kamu melakukannya, tetapi saya senang mendengarnya lagi. 140 00:08:59,248 --> 00:09:03,019 Saya pernah bermimpi - yah, saya memiliki visi beruang, 141 00:09:03,043 --> 00:09:06,356 dan beruang itu memelukku, dan hatiku terbakar. 142 00:09:06,380 --> 00:09:10,193 Dan sejak saat itu, saya selalu tahu saya akan memiliki cinta yang hebat. 143 00:09:10,217 --> 00:09:12,970 Um, nyonya, kalau boleh saya bicara. 144 00:09:13,470 --> 00:09:16,765 kamu tahu, um ... eh ... 145 00:09:17,683 --> 00:09:20,662 Apakah kamu siap untuk malam ini? kamu tahu apa yang diharapkan? 146 00:09:20,686 --> 00:09:24,582 kamu menganggap saya lebih naif daripada saya. Ibu saya sudah menjelaskan semuanya. 147 00:09:24,606 --> 00:09:26,167 Dia memiliki? 148 00:09:26,191 --> 00:09:28,670 Pria itu membelai kamu dengan lembut, 149 00:09:28,694 --> 00:09:30,755 menekan bibirnya ke bibirmu. 150 00:09:30,779 --> 00:09:32,924 Payudara dan kulitmu terbangun 151 00:09:32,948 --> 00:09:34,968 dan menggigil dengan sukacita yang berdebar. 152 00:09:34,992 --> 00:09:38,888 Di antara kedua kakimu, gemetar dan basah oleh kerinduan. 153 00:09:38,912 --> 00:09:41,432 Dia memasuki kamu dan kamu menjadi satu. 154 00:09:41,456 --> 00:09:44,727 Tubuhmu berbaur, jiwamu menyatu. 155 00:09:44,751 --> 00:09:46,855 Saat sensasi menguasaimu, 156 00:09:46,879 --> 00:09:50,817 kamu jatuh ke langit hitam yang penuh dengan bintang-bintang yang bersinar. 157 00:09:50,841 --> 00:09:53,153 kamu melayang sejenak dalam ekstasi, 158 00:09:53,177 --> 00:09:57,264 sebelum gelombang kesenangan mendorong dan menarik kamu kembali ke tubuhmu. 159 00:09:58,098 --> 00:10:01,870 Tubuhmu mengeluarkan keluhan, dan terkadang bernyanyi, 160 00:10:01,894 --> 00:10:04,789 sebelum dia dan kamu meledak di dalam, 161 00:10:04,813 --> 00:10:08,209 runtuh bersama, dihabiskan dan disatukan. 162 00:10:08,233 --> 00:10:10,211 Kemudian, kamu berbaring bersama, 163 00:10:10,235 --> 00:10:11,713 tertawa pelan, 164 00:10:11,737 --> 00:10:14,674 sesekali menangis dengan sukacita yang luar biasa, 165 00:10:14,698 --> 00:10:17,051 dan akhirnya, dia memelukmu, 166 00:10:17,075 --> 00:10:19,012 membisikkan puisi dengan lembut ke telingamu, 167 00:10:19,036 --> 00:10:21,431 dan kamu jatuh ke dalam ... tidur yang enak. 168 00:10:25,417 --> 00:10:27,270 Yap, cukup banyak. 169 00:10:27,294 --> 00:10:29,147 Grigor? Itu dia. 170 00:10:33,759 --> 00:10:35,111 Semoga berhasil. 171 00:10:35,135 --> 00:10:37,655 Hmm? Bebek? 172 00:10:37,679 --> 00:10:39,491 Dia mengatakan itu akan membawa bebek kepadamu, 173 00:10:39,515 --> 00:10:41,808 alih-alih kamu harus menemukannya. 174 00:10:42,726 --> 00:10:44,787 Peter tersayang. 175 00:10:44,811 --> 00:10:46,998 Tapi kemudian dia melakukannya, dia menghancurkan penelepon ini. 176 00:10:47,022 --> 00:10:49,566 Saya tidak percaya, dan kemudian– Permaisuri. 177 00:10:53,278 --> 00:10:56,257 Itik sialan datang dari mana-mana, 178 00:10:56,281 --> 00:10:58,635 tetapi tidak seperti empat atau lima, seperti, 50. 179 00:10:58,659 --> 00:11:01,846 Lucu sekali. Benar-benar lucu. Bebek sialan di mana-mana, 180 00:11:01,870 --> 00:11:04,098 dan kami semua baru saja mulai berlari mencari perlindungan. 181 00:11:04,122 --> 00:11:05,683 Menembak seperti orang gila, 182 00:11:05,707 --> 00:11:08,019 Bebek jatuh, orang-orang menjerit. 183 00:11:08,043 --> 00:11:10,855 Oh, aku ingin sekali melihatnya. Baiklah, kita akan membuatnya melakukannya lagi. 184 00:11:10,879 --> 00:11:13,632 Tidak, tapi kali ini, kita akan––. 185 00:11:19,388 --> 00:11:22,492 Kami akan menonton dari balkon, tidak ada bahaya bagi kami. 186 00:11:23,809 --> 00:11:25,143 Menakjubkan. 187 00:11:27,062 --> 00:11:29,916 Mari kita berharap benih saya telah menemukan pembelian. 188 00:11:29,940 --> 00:11:32,126 Semoga malammu menyenangkan, permaisuri. 189 00:11:32,150 --> 00:11:35,672 Grigor, akankah kita memecahkan vodka baru itu dari Kiev? 190 00:11:35,696 --> 00:11:37,406 Huzzah. 191 00:12:10,689 --> 00:12:13,150 Cinta Peter 192 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 Buat dia mencintaiku. 193 00:12:22,409 --> 00:12:25,346 Temukan budaya dan pendidikan di sini. 194 00:12:27,289 --> 00:12:29,517 Apakah kamu baik-baik saja, Permaisuri? 195 00:12:29,541 --> 00:12:30,959 Luar biasa. 196 00:12:31,793 --> 00:12:35,190 Tadi malam semua ... baik-baik saja? Seperti yang kamu bayangkan? 197 00:12:35,214 --> 00:12:37,358 Sejujurnya, itu singkat. 198 00:12:37,382 --> 00:12:38,693 Brief sering kali melegakan. 199 00:12:38,717 --> 00:12:41,613 Dan tidak sebanyak ... seperti yang saya bayangkan. 200 00:12:41,637 --> 00:12:43,615 Maaf, karena aku sudah berpikir untuk memperingatkanmu. 201 00:12:43,639 --> 00:12:47,035 Mungkin saja saya memiliki pandangan yang terlalu romantis tentang hal itu. 202 00:12:47,059 --> 00:12:48,495 Saya melakukannya. 203 00:12:48,519 --> 00:12:50,312 Nah, kamu tidak akan menjadi yang pertama. 204 00:12:51,813 --> 00:12:53,493 Yang benar adalah, kita tidak saling kenal. 205 00:12:54,274 --> 00:12:56,002 Cinta kita adalah bara, 206 00:12:56,026 --> 00:12:58,421 lebih banyak tendangan, 207 00:12:58,445 --> 00:13:01,132 dan saya harus meniupnya dengan kekuatan penuh dari paru-paru saya, 208 00:13:01,156 --> 00:13:04,034 sehingga terbakar ke dalam nyala api. 209 00:13:05,202 --> 00:13:06,453 Baik. 210 00:13:09,957 --> 00:13:12,334 Apakah kamu akan sarapan di sini atau di kebun? 211 00:13:12,960 --> 00:13:15,522 Saya akan sarapan dengan suami saya. 212 00:13:15,546 --> 00:13:17,047 Dimana itu? 213 00:13:19,424 --> 00:13:22,362 Saya tidak akan diganggu. Aku akan memotong tenggorokanmu. 214 00:13:22,386 --> 00:13:24,572 Saya lebih suka kamu menciumnya, suami tercinta. 215 00:13:24,596 --> 00:13:26,324 Oh halo 216 00:13:26,348 --> 00:13:28,451 Apa yang kamu inginkan? 217 00:13:28,475 --> 00:13:30,143 Pembantu! 218 00:13:31,603 --> 00:13:33,331 Bawa kaisar dua telur mentah, 219 00:13:33,355 --> 00:13:36,709 jus tomat, garam, merica, dan jigger vodka. 220 00:13:36,733 --> 00:13:39,295 Kocok dan tuangkan ke gelas. Tidak. 221 00:13:39,319 --> 00:13:42,549 Saya suka sendirian di pagi hari. Saya yakin kamu melakukannya, tapi sekarang, 222 00:13:42,573 --> 00:13:44,425 kita akan menyapa hari bersama, 223 00:13:44,449 --> 00:13:47,578 dengan disposisi yang cerah dan hati yang tak kenal takut. 224 00:13:48,620 --> 00:13:50,014 Ny. Halo, anjing. 225 00:13:52,291 --> 00:13:54,561 Ayah saya suka minum banyak. 226 00:13:54,585 --> 00:13:57,105 Ini adalah solusinya untuk masalah pagi hari. 227 00:13:57,129 --> 00:13:59,566 Ada vodka di dalamnya? 228 00:14:08,557 --> 00:14:10,076 Sabas! 229 00:14:13,103 --> 00:14:15,915 Saya suka itu. Ya itu lebih baik. kamu seorang penyihir. 230 00:14:15,939 --> 00:14:19,026 kamu harus memecahkan banyak gelas. Ya, saya kira begitu. 231 00:14:20,986 --> 00:14:22,487 Datang. 232 00:14:25,991 --> 00:14:27,802 Bisakah kita piknik hari ini? 233 00:14:27,826 --> 00:14:29,745 Ini Ibu. 234 00:14:31,580 --> 00:14:32,956 Saya tidak akan menguburnya. 235 00:14:33,707 --> 00:14:35,518 Saya tidak tahan membayangkan tidak pernah melihatnya. 236 00:14:35,542 --> 00:14:38,462 Oh Dia cantik. 237 00:14:39,546 --> 00:14:41,298 Ibu, ini Catherine. 238 00:14:43,926 --> 00:14:45,594 Itu adalah kehormatan saya. 239 00:14:46,762 --> 00:14:50,074 Dia adalah seorang dewi. Luar biasa. Kuat 240 00:14:50,098 --> 00:14:51,934 Tidak ada yang menyukainya. 241 00:14:52,476 --> 00:14:55,747 Anehnya, saya merasa lumpuh setiap kali dia ada. 242 00:14:55,771 --> 00:14:57,957 Seseorang harus mencari tahu apa yang terjadi di antara seorang pria dan ibunya. 243 00:14:57,981 --> 00:14:59,375 Akan ada uang di sana. 244 00:14:59,399 --> 00:15:01,002 Saya rasa begitu. 245 00:15:01,026 --> 00:15:03,153 Baik. Itu selesai. 246 00:15:04,071 --> 00:15:06,382 Kemana kita akan pergi sekarang? Saya punya barang-barang pria. 247 00:15:06,406 --> 00:15:08,760 Nyonya Georgina Dymov. Kaisar. 248 00:15:08,784 --> 00:15:10,803 Bawa permaisuri ke wanita lain, dan bicarakan topi. 249 00:15:10,827 --> 00:15:12,222 Tentu saja. 250 00:15:12,246 --> 00:15:14,081 Mungkin memang menyenangkan memiliki istri. 251 00:15:15,082 --> 00:15:18,418 Iya. Itu menyenangkan. 252 00:15:19,795 --> 00:15:22,315 Velementov, kemarilah, kau brengsek! 253 00:15:22,339 --> 00:15:24,633 Kemari! 254 00:15:25,551 --> 00:15:27,219 Mari kita jalan. 255 00:15:30,097 --> 00:15:32,182 Dia adalah sesama lincah. 256 00:15:32,850 --> 00:15:34,893 Dalam hati, saya merasa. 257 00:15:35,686 --> 00:15:37,747 Pelawak penasaran. 258 00:15:37,771 --> 00:15:39,374 Betapa manisnya kamu. 259 00:15:39,398 --> 00:15:42,150 Saya bisa menempatkan kamu di mulut saya dan kamu akan larut. 260 00:15:42,776 --> 00:15:45,880 Maka jangan, karena aku terlalu bahagia. 261 00:15:45,904 --> 00:15:48,258 Aku akan menjadi teman dan sahabat karibmu. 262 00:15:48,282 --> 00:15:49,634 kamu akan membutuhkannya. 263 00:15:49,658 --> 00:15:52,703 Sebagian besar wanita memiliki lidah berbentuk ekor kucing. 264 00:15:58,959 --> 00:16:01,771 Oh, Permaisuri! Permaisuri. 265 00:16:01,795 --> 00:16:03,922 Oh, Permaisuri! 266 00:16:06,091 --> 00:16:08,361 Selamat! 267 00:16:08,385 --> 00:16:11,489 Topi baru saja tiba dari Paris. 268 00:16:11,513 --> 00:16:12,991 kamu harus tahu semua yang terbaru. 269 00:16:13,015 --> 00:16:14,725 Di ... topi? 270 00:16:15,976 --> 00:16:18,270 Saya tidak pernah tertarik dengan topi. 271 00:16:19,730 --> 00:16:22,584 Namun, mintalah salah satu dari kamu membaca 272 00:16:22,608 --> 00:16:25,336 Rousseau terbaru, Kontrak Sosial? 273 00:16:25,360 --> 00:16:27,070 Saya punya salinannya jika kamu mau. 274 00:16:30,282 --> 00:16:32,760 Yang menyenangkan adalah. Bravo. 275 00:16:36,872 --> 00:16:39,100 Kami tidak bisa membaca. 276 00:16:39,124 --> 00:16:42,061 Tidak ada di antara kalian? Itu ... tidak dilakukan. 277 00:16:42,085 --> 00:16:44,630 Dan sepertinya membosankan. Dan memakan waktu. 278 00:16:47,132 --> 00:16:49,068 Bagaimanapun, lebih menarik, 279 00:16:49,092 --> 00:16:51,070 Kapten Dostovey melihat Lenka. 280 00:16:52,721 --> 00:16:53,990 Menyenangkan. 281 00:16:54,014 --> 00:16:55,366 Ya, kecuali kamu adalah istrinya. 282 00:16:58,852 --> 00:17:01,414 Oh, ada sampanye di luar. 283 00:17:01,438 --> 00:17:03,625 Haruskah kita melempar bola ke halaman? 284 00:17:14,076 --> 00:17:15,178 Apa yang terjadi sekarang? 285 00:17:15,202 --> 00:17:19,122 Ya, mereka membawa mereka kembali, dan kemudian kita melakukannya lagi. 286 00:17:20,374 --> 00:17:21,875 Saya melihat. 287 00:17:23,043 --> 00:17:25,128 Untuk berapa lama? Sepanjang sore. 288 00:17:31,468 --> 00:17:33,112 Permaisuri. 289 00:17:33,136 --> 00:17:36,407 Kamu tampak lelah. Bisakah saya mengantar kamu ke apartemenmu? 290 00:17:36,431 --> 00:17:37,826 Memang. 291 00:17:37,850 --> 00:17:39,768 Saya. 292 00:17:40,644 --> 00:17:43,706 Marial, kamu berbicara tidak pada gilirannya. 293 00:17:43,730 --> 00:17:45,625 kamu harus menunggu permaisuri 294 00:17:45,649 --> 00:17:47,752 atau salah satu wanita pengadilan untuk memanggilmu . 295 00:17:47,776 --> 00:17:48,920 kamu tidak bisa hanya berbicara. 296 00:17:48,944 --> 00:17:52,382 kamu mungkin merobek lidah saya dari tubuh saya yang bodoh, Nyonya Svenska, 297 00:17:52,406 --> 00:17:55,718 atau mencoba, dan kita akan melihat apa yang berkembang dari sana. 298 00:17:55,742 --> 00:17:57,953 Ingat tempatmu, Marial. 299 00:18:01,832 --> 00:18:04,727 Permintaan maaf saya, nona Kadang kadang aku... 300 00:18:04,751 --> 00:18:06,187 lupakan siapa aku. 301 00:18:06,211 --> 00:18:09,607 Ya, kami berhak kami untuk mengingatkan kamu jika perlu. 302 00:18:09,631 --> 00:18:11,734 - Agak kasar. - Marial telah meminta maaf, 303 00:18:11,758 --> 00:18:15,029 kita semua diingatkan di mana kita berdiri. 304 00:18:15,053 --> 00:18:16,656 Pada waktunya, dia akan menyesuaikan diri. 305 00:18:16,680 --> 00:18:20,726 Permaisuri, apakah kamu ingin Marial mengantar kamu ke apartemenmu? 306 00:18:22,144 --> 00:18:24,122 Memang. 307 00:18:24,146 --> 00:18:25,874 Mungkin aku akan menemuimu nanti. 308 00:18:25,898 --> 00:18:27,709 Itu hal yang indah, sayangku. 309 00:18:27,733 --> 00:18:29,902 kamu akan melihat kami setiap hari sekarang. 310 00:18:31,987 --> 00:18:33,715 Mereka tidak membaca. 311 00:18:33,739 --> 00:18:36,384 Tidak heran mereka kejam dan hambar. 312 00:18:36,408 --> 00:18:38,869 Kita harus merasakannya. Itu tidak mungkin. 313 00:18:40,454 --> 00:18:42,599 Apakah kamu ingin menjelaskan pertukaran di halaman? 314 00:18:42,623 --> 00:18:44,166 Tidak terlalu. 315 00:18:45,876 --> 00:18:47,419 Lakukan saja. 316 00:18:51,882 --> 00:18:54,259 Saya, sampai baru-baru ini, seorang wanita pengadilan. 317 00:18:54,760 --> 00:18:57,030 Ayahku bercinta dengan kaisar, 318 00:18:57,054 --> 00:18:59,449 jadi dia menjadikan kita semua pelayan. Untuk mempermalukanmu? 319 00:18:59,473 --> 00:19:02,076 Dia biasanya tidak pintar. 320 00:19:02,100 --> 00:19:03,995 Ini berfungsi sebagai peringatan bagi semua pengadilan, 321 00:19:04,019 --> 00:19:06,915 kamu bisa bangun besok menyekop kotoran. 322 00:19:06,939 --> 00:19:08,482 Itu menyedihkan. 323 00:19:09,233 --> 00:19:11,711 kamu sebaiknya berhati-hati. 324 00:19:11,735 --> 00:19:14,821 Sayangnya ini bukan bagian dari sifat saya. 325 00:19:15,697 --> 00:19:17,842 Jika kamu seorang pelayan, sifatmu tidak relevan, 326 00:19:17,866 --> 00:19:19,886 dan penghinaanmu akan membuatmu dipukuli. 327 00:19:19,910 --> 00:19:21,471 Saya tidak menginginkan itu. 328 00:19:21,495 --> 00:19:24,182 Ditempatkan dengan baik. Saya akan coba. 329 00:19:24,206 --> 00:19:27,602 kamu, saya suka, sangat banyak. Dan aku kamu. 330 00:19:27,626 --> 00:19:31,046 Di dalam, kamu masih seorang wanita, meskipun yang marah. 331 00:19:56,280 --> 00:19:58,365 Suami. Istri? 332 00:20:04,496 --> 00:20:06,039 Sabas. 333 00:20:09,668 --> 00:20:11,211 Hentikan itu. Minggir. 334 00:20:12,504 --> 00:20:13,839 Ayo, permaisuri. 335 00:20:16,008 --> 00:20:18,385 Dan bergabunglah dengan kami. Ini akan sangat menyenangkan. 336 00:20:20,345 --> 00:20:23,783 Ya ampun. Jangan membosankan dan memiliki moralitas petani. 337 00:20:23,807 --> 00:20:26,119 Dan jangan lihat aku SEBAGAI IBU AKAN: Meremehkan dan menyakiti. 338 00:20:26,143 --> 00:20:28,270 Aku tidak akan tahan untuk itu. 339 00:20:29,521 --> 00:20:31,940 Aku ingin kamu di tempat tidur ini. Silahkan? 340 00:20:32,816 --> 00:20:36,236 Tolong, buat suamimu bahagia. Bukankah itu yang kamu lakukan di sini? 341 00:20:42,743 --> 00:20:43,827 Ayolah. 342 00:21:04,973 --> 00:21:08,393 Oh, maaf, um ... Grigor. 343 00:21:09,102 --> 00:21:11,104 Kami bertemu di pesta pernikahan. 344 00:21:11,980 --> 00:21:14,149 Dia adalah istrimu. Iya. 345 00:21:15,817 --> 00:21:18,654 Dan dia adalah kaisar saya, dan saya mencintainya. 346 00:21:20,030 --> 00:21:24,284 Jadi, itu ... itu. 347 00:21:26,203 --> 00:21:29,140 Namun, tidakkah sulit untuk dibagikan? 348 00:21:29,164 --> 00:21:31,518 Pernikahan adalah perjuangan di sejumlah tingkatan. 349 00:21:31,542 --> 00:21:33,710 Saya mulai melihat itu. 350 00:21:58,110 --> 00:22:00,863 Jika kamu memata-matai kelinci, arahkan tetapi jangan berteriak. 351 00:22:02,239 --> 00:22:04,551 Itu harus menjadi tanggung jawab dan kehormatan yang sangat besar 352 00:22:04,575 --> 00:22:06,427 untuk memimpin negara pengimpor tersebut. 353 00:22:06,451 --> 00:22:08,036 Sebenarnya tidak terlalu sulit. 354 00:22:08,620 --> 00:22:10,348 Keputusan harus berat. 355 00:22:10,372 --> 00:22:13,309 Tidak terlalu. Saya dilahirkan untuk memerintah. 356 00:22:13,333 --> 00:22:15,728 Kelinci! 357 00:22:15,752 --> 00:22:17,087 Sial! 358 00:22:20,174 --> 00:22:23,486 Saya ingin bermanfaat bagi Rusia, untuk membantu kehebatannya. 359 00:22:23,510 --> 00:22:26,156 kamu akan menanggung ahli waris saya. Tidak ada penggunaan yang lebih tinggi. 360 00:22:26,180 --> 00:22:27,472 Kamu di berkati. 361 00:22:28,432 --> 00:22:31,244 Apakah kamu punya anak? Saya tidak. 362 00:22:31,268 --> 00:22:33,830 Aku harus segera mengosongkan diriku untukmu. 363 00:22:33,854 --> 00:22:36,291 Kelinci. 364 00:22:36,315 --> 00:22:37,774 Sial! 365 00:22:40,444 --> 00:22:43,131 Saya pikir mungkin saya bisa membantu dalam pendidikan. 366 00:22:43,155 --> 00:22:45,425 Ada ledakan ide di Prancis. 367 00:22:45,449 --> 00:22:47,468 Dan ledakan sifilis di Kiev. 368 00:22:47,492 --> 00:22:48,785 Apa? 369 00:22:49,536 --> 00:22:52,599 Ini hanya gurauan. kamu lamban dan cerdas. 370 00:22:52,623 --> 00:22:55,685 Tuan-tuan, saya katakan ada ledakan sifilis di Kiev. 371 00:22:59,963 --> 00:23:01,816 Apakah kamu melempar bola berwarna dengan wanita? 372 00:23:01,840 --> 00:23:04,426 Ny. Secara singkat. Itu adalah seekor burung. Apanya yang seru. 373 00:23:05,260 --> 00:23:07,554 Faktanya, kita memodernisasi dengan cara Eropa. 374 00:23:08,096 --> 00:23:11,409 Saya telah melarang jenggot pada pria di bawah 50. Ini adalah tampilan yang lebih baik. 375 00:23:11,433 --> 00:23:14,162 Jenggot Rusia yang besar terlihat seperti pria memakan berang-berang utuh, 376 00:23:14,186 --> 00:23:17,773 dan itu tidak akan berhasil. Jenggot. Ya memang. 377 00:23:18,899 --> 00:23:21,920 Pertanyaan saya adalah, bisakah saya mendanai sekolah kecil? 378 00:23:21,944 --> 00:23:23,880 Apakah itu akan menghentikanmu berbicara tentang hal-hal yang membosankan? 379 00:23:23,904 --> 00:23:25,423 Dan saya bercanda, tentu saja. Semacam. 380 00:23:25,447 --> 00:23:28,885 Itu akan. Jika itu membuatmu bahagia, kamu bisa melakukannya. 381 00:23:28,909 --> 00:23:31,411 Bicaralah dengan Bettina untuk mendapatkan dana. 382 00:23:32,829 --> 00:23:35,892 Mari kita minum. PRIA: Ya! Sabas! 383 00:23:35,916 --> 00:23:38,186 Sabas! 384 00:23:38,210 --> 00:23:40,772 Sekarang mari kita bertarung. 385 00:23:42,923 --> 00:23:45,360 Ayolah. Melawan balik, gendut! Dan tinggal! 386 00:23:45,384 --> 00:23:46,945 Pukul aku! 387 00:23:50,472 --> 00:23:52,182 Oh Oh! 388 00:23:55,686 --> 00:23:58,832 Akhirnya, beberapa bertarung di militer. Tentang waktu sialan. 389 00:24:01,775 --> 00:24:03,920 PETER Oh, Rich. Rich. 390 00:24:03,944 --> 00:24:07,257 PRIA Peter! Peter! Peter! 391 00:24:07,281 --> 00:24:09,825 Kelinci. 392 00:24:23,172 --> 00:24:24,816 Kami akan melukisnya. 393 00:24:24,840 --> 00:24:26,717 Cerahkan itu. 394 00:24:28,135 --> 00:24:30,679 Beberapa kursi akan dibawa dari istana. 395 00:24:31,430 --> 00:24:35,601 Bolehkah saya ... belajar? Kamu harus. 396 00:24:37,978 --> 00:24:39,455 Dimana perpustakaannya? 397 00:24:39,479 --> 00:24:41,541 Apa? Nah, buku. 398 00:24:41,565 --> 00:24:43,001 Kita harus punya buku. 399 00:24:43,025 --> 00:24:45,128 Dan mungkin kita bisa berbicara tentang ide. 400 00:24:45,152 --> 00:24:47,297 Seperti saya katakan, sudut 45 derajat. 401 00:24:47,321 --> 00:24:50,032 - Dan ayunan lengan penuh? - Tepat. 402 00:24:50,991 --> 00:24:52,993 Sebenarnya, saya tahu di mana buku-buku itu. 403 00:25:14,723 --> 00:25:15,933 Kotoran. 404 00:25:19,019 --> 00:25:21,772 Apa yang kau baca? Uh, a, sebuah buku. 405 00:25:23,232 --> 00:25:26,044 Eh, oleh sesama, eh ... 406 00:25:26,068 --> 00:25:29,881 a, seorang yang cerdas bernama René Descartes. 407 00:25:29,905 --> 00:25:31,382 Dan kamu tersentuh? 408 00:25:31,406 --> 00:25:32,884 Aku minta maaf 409 00:25:32,908 --> 00:25:36,387 Eh, itu, itu memalukan dan tidak jantan. 410 00:25:36,411 --> 00:25:38,723 Aku brengsek. Keparat 411 00:25:38,747 --> 00:25:42,268 Ide-idenya menerangi pikiran. Saya bilang begitu. 412 00:25:42,292 --> 00:25:45,605 Kamu kenal dia? Saya hanya bertemu dengannya sekali. 413 00:25:45,629 --> 00:25:48,566 Dia tampak manis dan berbau keju, 414 00:25:48,590 --> 00:25:50,735 tapi ... pikiran apa. 415 00:25:50,759 --> 00:25:51,885 Iya. 416 00:25:54,263 --> 00:25:55,865 Saya Count Orlo. 417 00:25:55,889 --> 00:25:57,909 Keliman. Sebuah kehormatan. 418 00:25:57,933 --> 00:25:59,202 Kesenangan. 419 00:25:59,226 --> 00:26:02,372 Saya mencari buku untuk dimasukkan ke sekolah saya. 420 00:26:02,396 --> 00:26:05,124 Sekolahmu? 421 00:26:05,148 --> 00:26:08,294 Kaisar telah menahbiskan saya harus memiliki sekolah. 422 00:26:08,318 --> 00:26:10,296 Saya akan mengajar wanita membaca, 423 00:26:10,320 --> 00:26:13,115 dan, mudah-mudahan, banyak berbicara tentang Descartes. 424 00:26:14,616 --> 00:26:18,054 Anda, tuan ... Anda dapat membantu saya. 425 00:26:20,622 --> 00:26:22,517 Jadi bicaralah, Velementov. 426 00:26:22,541 --> 00:26:26,938 The, eh ... pertempuran ... itu tidak berjalan seperti yang diharapkan. 427 00:26:26,962 --> 00:26:30,841 Keparat! Sekali lagi, mengapa kita kalah? Siapa saja? 428 00:26:33,594 --> 00:26:34,696 Siapa saja? 429 00:26:34,720 --> 00:26:38,074 Saya percaya saya menyerukan untuk berhenti dan berkumpul kembali. 430 00:26:38,098 --> 00:26:40,434 Eh, pendapat saya - Salahkan! 431 00:26:41,518 --> 00:26:42,954 Menyalahkan. 432 00:26:42,978 --> 00:26:45,373 Saya akan menang jika apa? 433 00:26:45,397 --> 00:26:47,792 Apa, yang kita semua tidak punya pendapat? 434 00:26:47,816 --> 00:26:52,005 Tampaknya merupakan penjumlahan yang baik dari sikap Velementov yang agak kasar. 435 00:26:52,029 --> 00:26:54,156 Namun mungkin benar. 436 00:26:55,324 --> 00:26:58,553 Rencananya sering dipelintir oleh kelompok, 437 00:26:58,577 --> 00:27:02,164 padahal sebenarnya, dia adalah ahli strategi yang brilian. 438 00:27:03,707 --> 00:27:04,809 Terima kasih Pak. 439 00:27:04,833 --> 00:27:08,229 Saya percaya Orlo sekarang akan berbicara tentang menuntut perdamaian 440 00:27:08,253 --> 00:27:10,064 saat ia menikmati kerugian kita. 441 00:27:10,088 --> 00:27:12,734 Apakah itu benar, Orlo? kamu menikmati kerugian kami? 442 00:27:12,758 --> 00:27:13,943 Tidak pak. Um-- 443 00:27:13,967 --> 00:27:17,221 Aku akan menjejali marmer ini jauh di pantatmu jika itu. 444 00:27:18,388 --> 00:27:20,933 Keparat! Apa yang kita lakukan? 445 00:27:22,809 --> 00:27:26,581 Nah, uskup agung memulai perang ini ketika Tuhan mengiriminya sebuah visi. 446 00:27:26,605 --> 00:27:29,000 Mungkin dia bisa meninjau kembali visi ini 447 00:27:29,024 --> 00:27:32,003 dan memberikan detail lebih lanjut tentang cara memenangkannya. 448 00:27:32,027 --> 00:27:34,881 Tuhan telah memanggil kita untuk itu. Kita harus memenangkannya. 449 00:27:34,905 --> 00:27:38,176 Tuhan semua peduli dan tidak ada tanggung jawab di kali. 450 00:27:38,200 --> 00:27:40,803 Saya tidak meragukan pria petarung Rusia itu, 451 00:27:40,827 --> 00:27:43,264 dan itu berbahaya untuk melakukannya. 452 00:27:43,288 --> 00:27:46,792 Kami kehilangan sekitar 1.800 nyawa. 453 00:27:47,626 --> 00:27:49,312 Persetan. 454 00:27:49,336 --> 00:27:51,272 Nah, bagaimana tampilannya? 455 00:27:51,296 --> 00:27:55,634 Buruk. Buruk, bagaimana, kalau-kalau ada yang bertanya-tanya. 456 00:27:56,343 --> 00:28:00,305 Ayah saya memenangkan pertempuran. Dia memperluas kerajaan. 457 00:28:01,473 --> 00:28:05,203 Saya juga tidak suka semua tentara tanpa anggota tubuh, di aula. 458 00:28:05,227 --> 00:28:07,956 Itu melemparkan bola di atas kesenangan bola 459 00:28:07,980 --> 00:28:10,232 ketika begitu banyak yang tidak bisa menari. 460 00:28:11,608 --> 00:28:14,671 Saya bisa memenangkan ini untuk kita. 461 00:28:14,695 --> 00:28:16,172 Begitu juga. 462 00:28:16,196 --> 00:28:17,423 Tentang masalah lain, 463 00:28:17,447 --> 00:28:20,385 eh, mungkin saya memuji kaisar 464 00:28:20,409 --> 00:28:23,680 pada keputusannya untuk mengizinkan permaisuri sekolah. 465 00:28:23,704 --> 00:28:25,932 Saya membuat wanita bahagia, Orlo. 466 00:28:25,956 --> 00:28:28,685 Terkadang mereka menjerit seperti anak anjing yang baru lahir. Itu hal yang indah. 467 00:28:28,709 --> 00:28:31,020 kamu harus mencobanya, jika ayammu menemukan jalan keluar dari tanganmu, 468 00:28:31,044 --> 00:28:32,480 menjadi seorang wanita. 469 00:28:32,504 --> 00:28:33,940 Uh, memang. 470 00:28:33,964 --> 00:28:37,861 Memerah. Tuhan, kau masih perawan. 471 00:28:37,885 --> 00:28:41,030 Saya ingin menyetujui teks yang ingin dia ajarkan. 472 00:28:41,054 --> 00:28:43,449 Dia mungkin membawa ide-ide baru dari Barat. 473 00:28:43,473 --> 00:28:47,579 Prancis memengaruhi pemikiran Eropa dengan cara yang menyedihkan. 474 00:28:47,603 --> 00:28:51,583 Dengan cara yang mengejutkan yang menerangi zaman kita. 475 00:28:51,607 --> 00:28:54,210 Fakta bahwa wanita akan menjadi bagian dari ini, 476 00:28:54,234 --> 00:28:57,797 seperti yang saya yakini, adalah pencapaian yang menakjubkan bagi bangsa kita 477 00:28:57,821 --> 00:29:00,884 dan akan dirayakan di seluruh Eropa. 478 00:29:00,908 --> 00:29:03,869 Wanita? Apa? 479 00:29:16,423 --> 00:29:18,735 Mereka membakar sekolah saya! 480 00:29:18,759 --> 00:29:21,654 kamu harus mencari keadilan. Membuat kekacauan pada mereka! 481 00:29:21,678 --> 00:29:23,781 Oh, kamu tidak bilang sekolah ini untuk anak perempuan. 482 00:29:23,805 --> 00:29:25,074 Bukan? PETER: Tidak. 483 00:29:25,098 --> 00:29:26,409 Iya! 484 00:29:26,433 --> 00:29:29,621 Wanita di sini tidak bisa membaca. Dan mereka tidak akan melakukannya. 485 00:29:29,645 --> 00:29:32,165 Perempuan untuk penyemaian, bukan membaca. 486 00:29:32,189 --> 00:29:36,085 Hah. Bernas. Tuan-tuan, kataku perempuan untuk penyemaian, bukan membaca. 487 00:29:40,781 --> 00:29:43,534 kamu membakar sekolahku. Aku melakukannya. 488 00:29:45,744 --> 00:29:47,597 kamu bisa pergi. Aku memaafkanmu, tentu saja, 489 00:29:47,621 --> 00:29:49,891 karena saya hati yang lembut dan ayam besar. 490 00:29:49,915 --> 00:29:53,895 Tuan-tuan, saya berkata saya hati yang lembut dan ayam besar. 491 00:29:53,919 --> 00:29:55,563 Sabas! Kamu menjijikkan! 492 00:29:55,587 --> 00:29:56,856 kamu tidak membohongi saya lagi! 493 00:29:56,880 --> 00:29:58,399 Ooh! Oh, kamu sangat cepat. 494 00:29:58,423 --> 00:30:01,361 Hah. Sabas! PRIA: Huzzah! 495 00:30:01,385 --> 00:30:03,196 Baik. Siapa yang berikutnya? Ivan? 496 00:30:18,777 --> 00:30:22,131 Apakah kamu melihat Grigor membawa dua bayi bebek di mana-mana kemarin? 497 00:30:22,155 --> 00:30:23,675 Lucu sekali. 498 00:30:23,699 --> 00:30:25,379 Menggigit vodka di sakunya, mereka. 499 00:30:31,540 --> 00:30:33,476 Kami tidak harus sarapan bersama. 500 00:30:33,500 --> 00:30:36,295 Saya berharap ini membawa kita lebih dekat. Bagaimana cara kerjanya? 501 00:30:38,881 --> 00:30:41,192 Bolehkah saya membaca satu bagian dari Diderot? 502 00:30:41,216 --> 00:30:44,445 Orlo menemukannya untukku. Orlo adalah lobcock. 503 00:30:44,469 --> 00:30:48,074 Yang cerdas, dan berguna untuk bagian pemikiran menjalankan negara. 504 00:30:48,098 --> 00:30:51,786 Dan aku tidak peduli siapa yang meniduri siapa, asalkan satu keparat. 505 00:30:51,810 --> 00:30:54,372 Meskipun aku curiga dia bahkan tidak melakukan itu. 506 00:30:54,396 --> 00:30:56,190 Kehidupan macam apa itu? 507 00:31:00,027 --> 00:31:01,361 Hanya merenung. 508 00:31:02,863 --> 00:31:04,740 Jadi saya akan baca. PETER: Mm. 509 00:31:06,408 --> 00:31:11,139 "Manusia tidak akan pernah bebas sampai raja terakhir dicekik 510 00:31:11,163 --> 00:31:13,749 dengan isi perut imam terakhir. " 511 00:31:16,585 --> 00:31:17,878 Suka. 512 00:31:19,421 --> 00:31:20,773 Sampai jumpa. 513 00:31:20,797 --> 00:31:22,758 Zeus. Ayolah. 514 00:31:23,509 --> 00:31:25,135 Apakah kamu hamil? 515 00:31:25,761 --> 00:31:27,804 Tidak Mengganggu. 516 00:31:29,431 --> 00:31:30,724 Ayolah. 517 00:31:35,979 --> 00:31:37,290 Aku membenci mu. 518 00:31:37,314 --> 00:31:39,042 Apa yang terjadi, Archie? 519 00:31:39,066 --> 00:31:40,585 kamu bilang dia orangnya. 520 00:31:40,609 --> 00:31:42,962 Kamu bilang kamu sudah melihatnya. Katamu dia akan membuatku bahagia. 521 00:31:42,986 --> 00:31:46,549 Saya ... Apakah saya terlihat bahagia? Grigor, wajahku. 522 00:31:46,573 --> 00:31:49,177 Oh, tidak puas minimal. Setidaknya. 523 00:31:49,201 --> 00:31:50,720 Ingatkan saya akan visi ini. 524 00:31:50,744 --> 00:31:53,139 Dia melihat namanya tergambar di pasir 525 00:31:53,163 --> 00:31:54,933 di pantai tempat Yesus berjalan. 526 00:31:54,957 --> 00:31:56,976 Semua pernikahan membutuhkan waktu untuk––. 527 00:31:57,000 --> 00:31:59,062 Orang tua saya tidak, dan saya tidak. 528 00:31:59,086 --> 00:32:01,815 - kamu harus memperbaikinya. - Saya tidak akan... 529 00:32:01,839 --> 00:32:04,692 Jelek dengan ketidakpuasan? Persis. 530 00:32:08,846 --> 00:32:11,390 kamu melempar seperti Orlo. 531 00:32:13,433 --> 00:32:15,185 Bukankah itu indah? 532 00:32:15,936 --> 00:32:17,872 Iya. 533 00:32:17,896 --> 00:32:19,374 Aku akan memberitahumu sebuah rahasia. 534 00:32:19,398 --> 00:32:22,919 Jika kamu melihat dekat, ikon itu sedang berkarat, 535 00:32:22,943 --> 00:32:25,571 dan yang bengkok di samping. 536 00:32:26,822 --> 00:32:29,032 Tidak ada, tentu saja, yang sempurna. 537 00:32:29,616 --> 00:32:32,077 kamu merujuk secara metaforis ke pernikahan? 538 00:32:33,495 --> 00:32:36,516 Aku menyukaimu saat aku––. 539 00:32:36,540 --> 00:32:38,250 Masukkan jari-jarimu ke dalam diriku. 540 00:32:39,793 --> 00:32:42,188 Itu menyusahkan bagiku seperti bagimu. 541 00:32:42,212 --> 00:32:43,881 Saya meragukan itu. 542 00:32:46,258 --> 00:32:48,736 Ada beberapa hal di sini. 543 00:32:48,760 --> 00:32:51,406 Dan satu hal dengan Peter. Saya telah mencoba. 544 00:32:51,430 --> 00:32:53,658 Kami pikir hati kami habis. 545 00:32:53,682 --> 00:32:58,329 Tuhan mengisi ulang mereka jika kita dapat menemukan ... 546 00:32:58,353 --> 00:33:01,082 Sendok? Memang. 547 00:33:01,106 --> 00:33:03,251 Jadi, kamu ingin saya mencoba. 548 00:33:03,275 --> 00:33:07,630 Seorang kaisar yang tidak bahagia membuat keputusan gegabah yang memengaruhi jutaan orang. 549 00:33:07,654 --> 00:33:10,425 Ini lebih besar darimu dan kebahagiaanmu. 550 00:33:10,449 --> 00:33:13,970 Ayahmu sudah melalui pembayaran awal dari kami 551 00:33:13,994 --> 00:33:16,222 dan telah kembali untuk lebih, dan kami melengkapinya dengan ini, 552 00:33:16,246 --> 00:33:19,499 tapi keran itu bisa dimatikan. 553 00:33:20,834 --> 00:33:23,980 Saya tidak bisa bahagia di sini. Aku tidak menanyakan itu padamu. 554 00:33:24,004 --> 00:33:26,173 Saya meminta kamu untuk berpura-pura. 555 00:33:27,341 --> 00:33:31,053 Orang-orang meremehkan sukacita dalam penderitaan. 556 00:33:36,517 --> 00:33:40,062 Berjalan melewati rasa sakit ... 557 00:33:41,104 --> 00:33:44,209 dan di sisi lain ... 558 00:33:44,233 --> 00:33:47,236 sukacita dan kemurnian. 559 00:33:51,990 --> 00:33:54,326 Dan aku suka sekali baunya. 560 00:34:13,095 --> 00:34:14,304 Permaisuri. 561 00:34:15,722 --> 00:34:18,076 Menghasilkan? VELEMENTOV: Saya ... 562 00:34:18,100 --> 00:34:22,312 Saya melihat kamu di bawah sinar matahari dan saya khawatir untuk kulit pualam kamu. 563 00:34:23,105 --> 00:34:25,625 Saya merasa jika saya memposisikan diri pada 90 derajat, 564 00:34:25,649 --> 00:34:28,318 tubuh saya akan menyediakan penutup teduh. 565 00:34:30,737 --> 00:34:33,591 Saya percaya gangguan saya dapat dimaafkan? 566 00:34:33,615 --> 00:34:35,659 Saya senang di bawah sinar matahari. 567 00:34:37,119 --> 00:34:41,099 Saya membayangkan diri saya melayang di langit, jauh dari sini. 568 00:34:41,123 --> 00:34:43,083 Tapi saya menghargai perhatian kamu. 569 00:34:44,793 --> 00:34:47,397 Bagaimana dengan perang? Uh ... 570 00:34:47,421 --> 00:34:49,691 Pasang surut. 571 00:34:49,715 --> 00:34:52,759 Ada beberapa dugaan tentang cara terbaik ke depan. 572 00:34:54,261 --> 00:34:57,598 Saya takut lumpuh, tapi, uh ... 573 00:35:00,100 --> 00:35:03,121 Kita harus, eh ... Kita percaya pada kebijaksanaan kaisar. 574 00:35:03,145 --> 00:35:04,479 Apakah itu bijaksana? 575 00:35:05,022 --> 00:35:06,374 SAYA... 576 00:35:06,398 --> 00:35:09,043 Ayah saya di militer. 577 00:35:09,067 --> 00:35:13,256 Dia mengatakan bahwa bagi sebagian orang, perang hanyalah permainan catur, 578 00:35:13,280 --> 00:35:16,909 dan bagi yang lain, horor tanggung jawab atas darah manusia. 579 00:35:18,160 --> 00:35:20,430 Di mana kamu jatuh ini? 580 00:35:20,454 --> 00:35:22,807 kamu memenangkan permainan catur, 581 00:35:22,831 --> 00:35:24,708 kamu memenangkan hidup pria. 582 00:35:25,459 --> 00:35:27,503 Begitulah cara saya melihatnya. 583 00:35:28,670 --> 00:35:32,025 Selamat siang. Aku kamu... 584 00:35:32,049 --> 00:35:36,595 terlihat ... cantik ... lagi. 585 00:35:46,522 --> 00:35:48,023 Permaisuri! 586 00:35:49,066 --> 00:35:50,692 Pesta! 587 00:36:02,704 --> 00:36:05,958 Seseorang mengisi samovar ini. 588 00:36:06,792 --> 00:36:09,354 Jelaskan itu padaku. Ini disebut pemandangan. 589 00:36:09,378 --> 00:36:10,980 Mata kamu jatuh di antara dua tanda, 590 00:36:11,004 --> 00:36:12,732 dan kemudian target kamu berbaris dengannya. 591 00:36:12,756 --> 00:36:16,361 Tapi aku punya tujuan yang sempurna. Oh, tapi untuk pemburu yang kurang sempurna 592 00:36:16,385 --> 00:36:19,030 dari diri kerajaan kamu, itu adalah anugerah, 593 00:36:19,054 --> 00:36:21,574 dan akurat hingga 50 yard. 594 00:36:21,598 --> 00:36:23,392 Tidak, saya tidak percaya itu. 595 00:36:29,606 --> 00:36:31,042 Aah! Gah! 596 00:36:32,818 --> 00:36:34,879 Maaf, Sergei. 597 00:36:39,616 --> 00:36:42,971 Aku menusuk jari pelayanku, menambahkan beberapa tetes darah ke krim, 598 00:36:42,995 --> 00:36:45,056 dan itu menciptakan rona kemerahan ini. 599 00:36:45,080 --> 00:36:46,432 Kamu berbohong. 600 00:36:46,456 --> 00:36:49,256 Tidak ada gunanya memiliki orang-orang ini jika kamu tidak dapat menggunakannya sesuai keinginan. 601 00:36:52,129 --> 00:36:56,901 Wigmu, Nyonya Svenska, tidak seharusnya seperti itu. 602 00:36:56,925 --> 00:36:58,945 Mereka dimaksudkan untuk dipasang di kepala kamu. 603 00:36:58,969 --> 00:37:00,929 Mereka bukan topi. 604 00:37:07,144 --> 00:37:09,205 Menipu! 605 00:37:11,190 --> 00:37:13,918 Bergembiralah, sayangku. Itu pesta. 606 00:37:13,942 --> 00:37:15,545 Makan ini. Bukan saya--. 607 00:37:15,569 --> 00:37:17,589 Ini adalah moose ‐ lips mousse. Bukankah itu ilahi? 608 00:37:17,613 --> 00:37:19,507 Meskipun orang tidak bisa tidak bertanya-tanya, 609 00:37:19,531 --> 00:37:22,534 dimana rusa besar itu dan apa yang dia lakukan sekarang? 610 00:37:23,535 --> 00:37:24,888 Ayo, sayangku. 611 00:37:46,099 --> 00:37:48,644 Haruskah kita berjalan di taman, Permaisuri? 612 00:37:49,645 --> 00:37:52,606 Iya. Saya bisa menggunakan udara segar. 613 00:38:07,079 --> 00:38:08,872 Oh sayang. Salib seseorang. 614 00:38:09,665 --> 00:38:10,749 Tembakan yang bagus, ya? 615 00:38:46,743 --> 00:38:49,138 Kami punya masalah, bukan? 616 00:38:49,162 --> 00:38:51,957 kamu adalah satu-satunya orang yang belum mencintai saya. 617 00:38:53,000 --> 00:38:55,645 Bagi saya itu tidak masuk akal dan tidak ada yang baik tentang kamu. 618 00:38:55,669 --> 00:38:58,439 Jika kamu telah menunjukkan saya satu ons kebaikan, 619 00:38:58,463 --> 00:39:01,091 Saya siap dengan hati yang penuh cinta. 620 00:39:03,093 --> 00:39:04,612 Kamu terlihat sangat cantik. 621 00:39:04,636 --> 00:39:06,638 Hatiku hancur. 622 00:39:08,599 --> 00:39:10,392 Saya merindukan rumah. 623 00:39:11,810 --> 00:39:14,372 Aku kesepian untuk keluarga, 624 00:39:14,396 --> 00:39:18,567 teman, kesenangan, ide, 625 00:39:19,276 --> 00:39:21,045 stroberi. 626 00:39:21,069 --> 00:39:23,756 Dan aku butuh kemaluanku dihisap. Apa? 627 00:39:23,780 --> 00:39:26,467 Ya, kita berbagi, benar, kebutuhan kita? 628 00:39:26,491 --> 00:39:28,636 Biarkan aku pulang saja. 629 00:39:28,660 --> 00:39:30,805 Ini tidak akan terjadi. 630 00:39:30,829 --> 00:39:33,057 Stroberi, saya akan bekerja. 631 00:39:33,081 --> 00:39:34,976 Teman ... para wanita di pengadilan? 632 00:39:36,376 --> 00:39:37,854 Tolol gosip, 633 00:39:37,878 --> 00:39:40,023 terobsesi dengan perselingkuhan atau dalliance berikutnya . 634 00:39:40,047 --> 00:39:42,233 kamu sangat menghakimi. 635 00:39:42,257 --> 00:39:43,967 kamu mungkin ingin melihatnya. 636 00:39:44,801 --> 00:39:47,322 Maksud saya, kamu tahu masalahmu? kamu tidak tahu betapa beruntungnya kamu. 637 00:39:47,346 --> 00:39:49,574 Tentara sekarat. Karena kamu. 638 00:39:49,598 --> 00:39:53,244 Budak dipukul setiap hari. kamu bisa menghentikannya. 639 00:39:53,268 --> 00:39:56,998 Jika kamu hanya membaca buku-buku ini dengan saya, 640 00:39:57,022 --> 00:39:59,792 ide-ide yang melanda Eropa: 641 00:39:59,816 --> 00:40:02,962 Keadilan, kemanusiaan, setiap orang jiwa yang dihargai. 642 00:40:02,986 --> 00:40:04,923 Kita bisa memerintah Rusia dengan cara yang berbeda–. 643 00:40:04,947 --> 00:40:08,951 Tidak, saya berkuasa. Kau siapkan. Apakah itu sulit dipahami? 644 00:40:09,785 --> 00:40:13,223 Apa yang terjadi pada gadis kecil yang bahagia yang memberiku ranting? 645 00:40:13,247 --> 00:40:15,016 Dia meninggal. 646 00:40:15,040 --> 00:40:18,269 Tampaknya terlalu dramatis. Saya sebagian besar baik kepada kamu. 647 00:40:18,293 --> 00:40:19,437 Apakah saya mengalahkanmu? 648 00:40:19,461 --> 00:40:22,106 Saya menderita pukulan penghinaan kamu setiap hari. 649 00:40:22,130 --> 00:40:24,442 Itu tidak sama dengan pukulan yang sebenarnya, kan? 650 00:40:24,466 --> 00:40:26,301 Nah ... Apa, kamu tidak tahu? 651 00:40:29,721 --> 00:40:31,658 Nah, bandingkan, dan kembali ke saya. 652 00:40:34,685 --> 00:40:36,579 Ibu dan Ayah tidak pernah bertingkah seperti ini. 653 00:40:36,603 --> 00:40:38,414 Ibuku orang suci. 654 00:40:38,438 --> 00:40:40,083 Aku senang dia tidak hidup melihat ini. 655 00:40:40,107 --> 00:40:42,210 Bukannya aku senang dia sudah mati. Bukan saya. 656 00:40:42,234 --> 00:40:43,628 Tidak pernah. Terkadang. 657 00:40:43,652 --> 00:40:45,988 Hanya sekali. 658 00:40:46,780 --> 00:40:50,325 Jangan lihat aku seperti itu. kamu juga mengecewakanku. 659 00:40:51,368 --> 00:40:54,413 Saya tidak membutuhkan istri dengan mulut beracun dan kelinci kering. 660 00:40:55,497 --> 00:40:57,892 Saya akan membuat kamu diam sesuka saya. 661 00:40:57,916 --> 00:41:00,919 kamu akan mencoba dan gagal. Kamu akan bahagia. 662 00:41:01,753 --> 00:41:04,190 kamu akan mati di sini di usia tua konten, 663 00:41:04,214 --> 00:41:06,442 telah memberi saya banyak waktu kesenangan dan pelayanan, 664 00:41:06,466 --> 00:41:08,027 dan banyak ahli waris. 665 00:41:08,051 --> 00:41:09,887 Anak laki-laki, lebih disukai. 666 00:41:13,473 --> 00:41:16,828 Saya memiliki temperamen dan kemarahan. Kamu tidak bisa melukaiku. 667 00:41:16,852 --> 00:41:20,999 Terutama tidak di depan orang lain, atau kamu akan membayar. 668 00:41:21,023 --> 00:41:23,251 Tanpa henti. 669 00:41:23,275 --> 00:41:25,753 Dan kamu tidak akan pernah menang. 670 00:41:25,777 --> 00:41:28,363 kamu hanya akan kesakitan. 671 00:41:49,009 --> 00:41:50,778 Apakah kamu baik-baik saja, Permaisuri? 672 00:41:50,802 --> 00:41:53,388 Saya akan lebih baik jika saya memiliki sayap. 673 00:41:56,767 --> 00:41:59,061 Bisakah saya menyarankan vodka saja? 674 00:42:06,401 --> 00:42:08,445 Aku bodoh, Marial. 675 00:42:10,280 --> 00:42:12,425 Cinta yang luar biasa. 676 00:42:13,951 --> 00:42:15,929 Aku melihat diriku di cermin dan tertawa 677 00:42:15,953 --> 00:42:17,955 di wajah bodohku pagi ini. 678 00:42:20,165 --> 00:42:21,875 Apakah kamu mau satu? 679 00:42:22,709 --> 00:42:24,938 Saya memutuskan untuk mengetahui tempat saya. 680 00:42:24,962 --> 00:42:27,130 Namun kamu membawa dua gelas. 681 00:42:37,391 --> 00:42:39,494 Saya membutuhkan kamu untuk membantu saya melarikan diri dari tempat ini. 682 00:42:39,518 --> 00:42:41,246 Saya akan menandatangani surat kematian saya sendiri. 683 00:42:41,270 --> 00:42:43,063 Hanya kereta yang saya butuhkan. Maafkan saya. 684 00:42:47,359 --> 00:42:48,819 Saya tidak bisa. 685 00:42:54,324 --> 00:42:55,969 Maaf mengagetkanmu. 686 00:42:55,993 --> 00:42:57,971 Kamu tidak. kamu berbau dupa. 687 00:42:57,995 --> 00:43:00,181 Aku menciummu lima menit yang lalu. 688 00:43:00,205 --> 00:43:02,517 Bagaimana dengannya? Tidak bahagia. 689 00:43:02,541 --> 00:43:05,460 Hmm. Dia ingin pergi. 690 00:43:06,295 --> 00:43:08,398 Dan bagaimana kabarmu? 691 00:43:09,965 --> 00:43:11,276 Belajar tempat saya. 692 00:43:11,300 --> 00:43:13,844 Hmm. Saya ragu itu akan pernah terjadi. 693 00:44:50,649 --> 00:44:52,025 Eh, tuan––. 694 00:44:58,073 --> 00:44:59,366 Uh ... 695 00:45:30,314 --> 00:45:31,940 Mengawal permaisuri kembali. 696 00:46:37,965 --> 00:46:40,485 Apakah kamu ingin kue dengan pisau itu, Permaisuri? 697 00:46:40,509 --> 00:46:43,238 Jangan mencoba menghentikanku. Biarkan aku. 698 00:46:43,262 --> 00:46:44,948 Saya tidak akan berani berbicara. 699 00:46:44,972 --> 00:46:47,534 Karena permaisuri sangat cerdas, 700 00:46:47,558 --> 00:46:49,786 dan membaca buku, 701 00:46:49,810 --> 00:46:51,830 bahwa saya yakin penilaiannya baik. 702 00:46:51,854 --> 00:46:53,230 Saya terselesaikan. 703 00:46:54,648 --> 00:46:56,501 Vlad akan mendapatkan ember untuk darah. 704 00:46:56,525 --> 00:46:57,919 Ya, nona 705 00:46:57,943 --> 00:46:59,486 Tidak ada jalan lain. 706 00:47:01,113 --> 00:47:03,842 - Saya seorang tahanan di sini. - Memang. 707 00:47:03,866 --> 00:47:05,635 Menikah dengan seorang idiot. 708 00:47:05,659 --> 00:47:07,762 Ini belum pernah terjadi pada seorang wanita sebelumnya. 709 00:47:07,786 --> 00:47:09,764 Ya, tetapi untuk seorang kaisar. 710 00:47:09,788 --> 00:47:12,267 Dia orang gila. Dia adalah dia sejenis. 711 00:47:12,291 --> 00:47:13,417 Itu benar. 712 00:47:17,504 --> 00:47:19,065 Handuk juga, Vlad. 713 00:47:19,089 --> 00:47:20,841 Mungkin ada beberapa luapan. 714 00:47:23,552 --> 00:47:26,614 Apa yang harus saya lakukan? Tinggal saja atas kemauan orang lain? 715 00:47:26,638 --> 00:47:28,098 Tuhan melarang, Permaisuri. 716 00:47:29,641 --> 00:47:32,853 Sejak saya masih kecil, saya merasa seperti kebesaran yang tersedia bagi saya. 717 00:47:33,812 --> 00:47:35,832 Kehidupan yang hebat, saya merasa. 718 00:47:35,856 --> 00:47:39,460 Seperti Tuhan sendiri yang meludahiku untuk mendarat di Bumi ini 719 00:47:39,484 --> 00:47:42,172 dan dalam beberapa cara mengubahnya. 720 00:47:42,196 --> 00:47:45,466 Bahwa aku ada di sini karena suatu alasan, suatu tujuan. 721 00:47:45,490 --> 00:47:47,510 Mengapa Dia menjadikanmu seorang wanita? 722 00:47:47,534 --> 00:47:49,620 Untuk komedi, kurasa. 723 00:47:51,246 --> 00:47:54,374 Gagasan itu sekarang terasa seperti khayalan ketika saya terjebak di sini. 724 00:47:56,627 --> 00:48:00,255 Namun saya merasakannya, Marial, dalam diri saya ... 725 00:48:02,341 --> 00:48:04,426 jauh di tulangku. 726 00:48:12,351 --> 00:48:14,394 Itu bukan garis keturunan. 727 00:48:17,856 --> 00:48:19,733 Apa? MARIAL: Rusia ... 728 00:48:20,943 --> 00:48:23,445 itu tidak pergi ke ahli waris jika tidak ada satu. 729 00:48:24,196 --> 00:48:27,157 Jika kaisar meninggal, ia pergi ke permaisuri. 730 00:48:28,200 --> 00:48:29,511 Apa maksudmu? 731 00:48:29,535 --> 00:48:31,995 Saya hanya memberi kamu pelajaran tentang cara kerja di sini. 732 00:48:35,666 --> 00:48:39,604 kamu juga bukan satu-satunya yang tidak bahagia. Ada pria di sini, tidak bahagia, 733 00:48:39,628 --> 00:48:40,963 yang mencari pemimpin. 734 00:48:41,964 --> 00:48:43,674 Dan apakah ada satu? 735 00:48:46,718 --> 00:48:48,887 Saya harap saya menatapnya. 736 00:48:50,097 --> 00:48:51,265 Saya? 737 00:48:52,516 --> 00:48:55,537 Saya anak yang bodoh. Tetapi bagaimana jika kamu tidak? 738 00:48:55,561 --> 00:48:58,373 Bagaimana jika pandanganmu tentang beruang, dan cinta yang besar, 739 00:48:58,397 --> 00:48:59,958 hatimu penuh dan bersinar, 740 00:48:59,982 --> 00:49:03,360 bagaimana jika cinta besar itu adalah Rusia itu sendiri? 741 00:49:04,486 --> 00:49:06,071 Bukan Peter. 742 00:49:09,449 --> 00:49:11,743 Saya akan mendapatkan koin untuk ditempatkan di mata kamu. 743 00:50:08,342 --> 00:50:09,927 Huzzah.