1 00:00:58,086 --> 00:01:00,964 ‫صباح الخير، لقد وفيت بوعدك‬ 2 00:01:01,504 --> 00:01:07,218 ‫ظننت أنك لربما أوقفت وجبات إفطارنا‬ ‫كتتمة لوحشيتك ضدي من ذاك اليوم‬ 3 00:01:07,427 --> 00:01:11,723 ‫لقد فقدت أعصابي قليلاً، لكني عدت لرشدي‬ ‫للسبب ذاته‬ 4 00:01:12,223 --> 00:01:15,226 ‫- الاعتذار مقبول‬ ‫- مع أني لم أقدمه فعلياً‬ 5 00:01:15,351 --> 00:01:18,896 ‫مرحباً يا (بول)، أيمكننا الذهاب لرؤية‬ ‫كيفية سير الأمور في غرفة الأطفال اليوم؟‬ 6 00:01:19,355 --> 00:01:21,274 ‫تحت الحراسة، نعم‬ 7 00:01:22,525 --> 00:01:23,985 ‫هذا مشوق‬ 8 00:01:24,736 --> 00:01:29,699 ‫إنه لأمر لا يمكن تخيله، هذا الجنين في الداخل‬ ‫سيصبح كائناً يمشي ويتكلم‬ 9 00:01:29,907 --> 00:01:33,077 ‫وأيضاً، شخص يغني ويرقص ويصطاد ويضاجع‬ 10 00:01:33,202 --> 00:01:36,372 ‫أو شخص يقرأ ويكتب ويحب الفلسفة والإحسان‬ 11 00:01:37,123 --> 00:01:41,169 ‫- سيكون استثنائياً‬ ‫- نحن متفقان في الرأي أخيراً‬ 12 00:01:41,377 --> 00:01:44,589 ‫لا بد من أنه أمر غريب...‬ ‫وجود كائن بشري في أحشائك‬ 13 00:01:44,922 --> 00:01:48,009 ‫هل خطر لك يوماً، "ماذا لو كان يحمل سكيناً؟"‬ 14 00:01:48,259 --> 00:01:49,969 ‫لا يخطر لي إطلاقاً‬ 15 00:01:51,304 --> 00:01:54,557 ‫لكنه يبعث فيّ شتى أنواع المشاعر الجياشة‬ 16 00:01:54,724 --> 00:01:57,935 ‫حبة المشمش هذه تبعث فيّ مشاعر جياشة‬ 17 00:01:58,728 --> 00:02:02,982 ‫أغمضي عينيك وتخيلي أنك تأكلين‬ ‫أنعم وأنضر مهبل على الإطلاق‬ 18 00:02:03,649 --> 00:02:06,569 ‫على الأرجح أني لن أفعل ذلك‬ 19 00:02:06,736 --> 00:02:09,530 ‫في الحقيقة‬ ‫لقد تأخرت على فطور الفيلسوف (ديدرو)‬ 20 00:02:24,295 --> 00:02:30,093 ‫برأيي، يمكننا صنع أمة عظيمة‬ ‫تضاهي (فرنسا)‬ 21 00:02:31,052 --> 00:02:35,306 ‫يمكن أن يكون لدينا فلاسفة‬ ‫يفكرون بجرأة بما لا يخطر ببال‬ 22 00:02:35,598 --> 00:02:38,226 ‫وعلماء يكتشفون ما يفوق الخيال‬ 23 00:02:38,684 --> 00:02:41,687 ‫علينا التعلم من أفضل الشخصيات‬ ‫في هذه الدول‬ 24 00:02:41,938 --> 00:02:45,066 ‫وننطلق في تشييد (روسيا) الجديدة على أكتافهم‬ 25 00:02:45,566 --> 00:02:51,405 ‫إذن لنناقش منشور (ديدرو)‬ ‫الذي طلبت منكم قراءته، ما هي أفكاركم الأولية؟‬ 26 00:02:54,742 --> 00:03:00,289 ‫نحن نعيد بناء (روسيا)‬ ‫وأتمنى أن تنغمسوا بهذه الأفكار المنيرة بقدري‬ 27 00:03:00,498 --> 00:03:03,167 ‫لأنها ستكون التربة‬ ‫التي سنزرع (روسيا) فيها‬ 28 00:03:03,543 --> 00:03:07,713 ‫إذن، أي أفكار على الإطلاق من المنشور‬ ‫شعرتم بأنها تعبر عنكم‬ 29 00:03:10,424 --> 00:03:12,385 ‫- أتسمحين لي؟‬ ‫- بالطبع‬ 30 00:03:12,552 --> 00:03:16,139 ‫- مطران القصر، (بازل)‬ ‫- تباً !‬ 31 00:03:16,264 --> 00:03:18,432 ‫- له؟‬ ‫- بل لها‬ 32 00:03:18,641 --> 00:03:21,394 ‫(ديدرو) لا يولي الكثير من وقته للقساوسة‬ 33 00:03:21,894 --> 00:03:24,730 ‫لكني متسامح مع أي شخص يقدم الحقيقة‬ 34 00:03:25,148 --> 00:03:31,112 ‫الرب أو الأفكار أو الفودكا‬ ‫كل ما ينعش الروح‬ 35 00:03:31,654 --> 00:03:34,198 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 36 00:03:34,407 --> 00:03:35,950 ‫مرحى بالفعل‬ 37 00:03:36,117 --> 00:03:37,660 ‫من أيضاً؟‬ 38 00:03:44,709 --> 00:03:46,085 ‫(راسكولفي)؟‬ 39 00:03:46,669 --> 00:03:50,715 ‫- نعم، رائع‬ ‫- ماذا كان الرائع تحديداً؟‬ 40 00:03:51,090 --> 00:03:54,427 ‫المنشور، بشكل عام وخاص‬ 41 00:03:54,677 --> 00:03:57,513 ‫قرأه الجميع، أليس كذلك؟‬ 42 00:03:59,223 --> 00:04:02,768 ‫يمكن للحوار الحر أن يكون ممتعاً‬ 43 00:04:06,564 --> 00:04:08,941 ‫- أنا لدي شيء‬ ‫- حقاً؟‬ 44 00:04:09,233 --> 00:04:13,029 ‫- بعنوان "أفكار إمبراطور سابق"‬ ‫- ما هذا؟‬ 45 00:04:13,321 --> 00:04:15,615 ‫"بينما أنا مستلقٍ هنا في سجني"‬ 46 00:04:15,865 --> 00:04:19,118 ‫"أفكر غالباً في أهل قصري ومقدار حبي لهم"‬ 47 00:04:19,535 --> 00:04:23,998 ‫"من يمكنه تذكر الحفلة الماجنة في عام ١٧٥٦؟"‬ 48 00:04:24,540 --> 00:04:28,920 ‫"ظل أهل القصر نياماً لأيام بعد ذلك‬ ‫إذ كانوا متخمين ومنهكين"‬ 49 00:04:29,128 --> 00:04:32,173 ‫- أسكتيه‬ ‫- طلبت منهم مشاركة أفكارهم‬ 50 00:04:32,298 --> 00:04:36,344 ‫- لكن هذه أفكار (بيتر)‬ ‫- "أذكر عندما انتشرت الإنفلونزا في القصر"‬ 51 00:04:36,552 --> 00:04:40,431 ‫"أمرت على الفور بملء كل وعاء تبخيرة‬ ‫بالويسكي الأسكتلندي"‬ 52 00:04:40,681 --> 00:04:44,518 ‫"تمكنا من الاستمتاع خلال مرضنا‬ ‫وتكون العديد من الأطفال في تلك الليلة"‬ 53 00:04:45,228 --> 00:04:47,438 ‫شكراً يا (غريغور)، سنتابع‬ 54 00:04:47,605 --> 00:04:51,359 ‫أشكرك على حرية التعبير‬ ‫التي سمحت لها بالإزدهار‬ 55 00:04:51,692 --> 00:04:55,696 ‫سأضع بعض النسخ في أرجاء القصر‬ ‫لتستمعوا بالقراءة‬ 56 00:04:56,072 --> 00:04:59,242 ‫- مرحى لـ(كاثرين)‬ ‫- مرحى!‬ 57 00:05:07,041 --> 00:05:10,086 ‫- (غريغور)، ماذا كان ذلك؟‬ ‫- ظننت أنه سيكون ممتعاً‬ 58 00:05:10,294 --> 00:05:12,964 ‫- لم تكن لدي أفكار، لذا...‬ ‫- فلتحصل على بعضها‬ 59 00:05:13,339 --> 00:05:15,299 ‫- اقرأ لـ(ديدرو)‬ ‫- سأفعل‬ 60 00:05:15,675 --> 00:05:17,718 ‫هل جعلك (بيتر) تفعل هذا؟‬ 61 00:05:19,720 --> 00:05:21,472 ‫فيما بيننا، إنه يعاني‬ 62 00:05:21,597 --> 00:05:24,517 ‫إنه مشتاق إلى أهل القصر‬ ‫فظننت أن ذلك لربما سيكون مرحاً مسالماً‬ 63 00:05:24,684 --> 00:05:26,727 ‫لأقول له إن الأفكار أعجبتهم‬ 64 00:05:26,936 --> 00:05:28,562 ‫ربما من الجيد أنهم يتذكرونه‬ 65 00:05:28,688 --> 00:05:31,357 ‫فالكابوس لا يجدر به‬ ‫أن يتلاشى من أذهان الناس‬ 66 00:05:32,733 --> 00:05:36,654 ‫- لا يعجبني الأمر، لا تفعلها ثانية‬ ‫- مفهوم‬ 67 00:05:37,822 --> 00:05:39,949 ‫ألم تذهب برفقة (جورجينا)؟‬ 68 00:05:41,784 --> 00:05:44,370 ‫- لا‬ ‫- لقد نُفيت معها‬ 69 00:05:44,787 --> 00:05:50,126 ‫- أطلب البقاء يا صاحبة السعادة‬ ‫- هل اخترت البقاء؟‬ 70 00:05:50,626 --> 00:05:53,921 ‫أنا... لم أستطع تركه‬ 71 00:05:55,172 --> 00:05:57,216 ‫على الأقل لقد أدركت من تحب‬ 72 00:06:00,052 --> 00:06:02,305 ‫أعني، لا أفهم‬ 73 00:06:02,596 --> 00:06:07,393 ‫أفترض أن البعض ربما يجدونه وسيماً‬ ‫بتلك الملامح المتجانسة بشكل عام‬ 74 00:06:07,518 --> 00:06:10,146 ‫وعينيه باللون البني الداكن، ولكن‬ 75 00:06:10,521 --> 00:06:12,898 ‫أنا واثقة من أن الناس سيرون حقيقته عما قريب‬ 76 00:06:14,025 --> 00:06:17,653 ‫- أيمكنك قتله؟‬ ‫- لا، فهي ستشك بي على الفور‬ 77 00:06:18,112 --> 00:06:23,617 ‫علاوة على ذلك، يبدو رجلاً بسيطاً‬ ‫مجرد بيدق في لعبتها الكبيرة‬ 78 00:06:24,869 --> 00:06:27,288 ‫أنا أعرف تلك النظرة، إياك أن تجرؤ‬ 79 00:06:27,496 --> 00:06:31,083 ‫- لا تحبك أي مؤامرات لسحق صديقتي الحميمة‬ ‫- ظننت أنني أنا صديقك الحميم‬ 80 00:06:31,375 --> 00:06:33,878 ‫وأنت صديقي أيضاً‬ ‫مما يجعل كل هذا صعباً جداً علي‬ 81 00:06:34,003 --> 00:06:35,963 ‫لذا لنفكر فيّ أنا في هذا الأمر‬ 82 00:06:36,130 --> 00:06:39,300 ‫إنها تدفعني للتراجع لأبدو ضعيفاً‬ ‫وأنت تعرفين كم أكره ذلك‬ 83 00:06:39,425 --> 00:06:41,052 ‫لا، لا، لا‬ 84 00:06:41,469 --> 00:06:44,805 ‫إنها عنيدة، نعم‬ ‫لكنها فائقة الذكاء أيضاً‬ 85 00:06:45,181 --> 00:06:48,851 ‫إن توصلت لطريقة للعمل معها‬ ‫فستصغي إليك بطرق لم يفعلها (بيتر) قط‬ 86 00:06:49,143 --> 00:06:53,481 ‫كلاكما تحبان النقاشات المملة بل وحتى الكتب‬ ‫الأكثر مللاً، ستكونان على وفاق تام‬ 87 00:06:53,647 --> 00:06:56,942 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- لا، كما أنه سيسعدني كثيراً‬ 88 00:06:57,068 --> 00:06:59,695 ‫وهو ما يجدر به أن يكون الأولوية لدى الجميع‬ 89 00:07:00,821 --> 00:07:03,157 ‫اكتفيت من هذه التجربة الصغيرة‬ 90 00:07:04,158 --> 00:07:07,161 ‫أتفق معك تماماً، لقد عاملتك على نحو سيئ‬ 91 00:07:07,328 --> 00:07:09,997 ‫- أيمكننا قتلها الآن إذن؟‬ ‫- لا، لا يمكننا‬ 92 00:07:10,289 --> 00:07:13,084 ‫(غريغور) قرأ منشوري‬ ‫وذلك هو الجزء الأول من الخطة‬ 93 00:07:13,250 --> 00:07:15,544 ‫- وهل قتلها هو الجزء الثاني؟‬ ‫- لا يا (أركيدي)‬ 94 00:07:15,753 --> 00:07:19,507 ‫فشلها هو الجزء الأول‬ ‫مساعدتي لها على فعل ذلك هو الجزء الثاني‬ 95 00:07:19,715 --> 00:07:23,010 ‫وأن نصبح معاً ومتحابين‬ ‫بوجود (كاثرين) غير ميتة هو الجزء الثالث‬ 96 00:07:23,135 --> 00:07:25,721 ‫- تباً لي، أيمكنك الإصغاء؟‬ ‫- أعتذر‬ 97 00:07:28,265 --> 00:07:32,395 ‫النساء غمرتهن الرغبة‬ ‫والرجال تاقوا لعودتك لتولي السلطة‬ 98 00:07:32,520 --> 00:07:34,355 ‫رفقتي ممتعة‬ ‫من الجيد تذكيرهم بذلك‬ 99 00:07:34,480 --> 00:07:36,065 ‫ستستعيد القصر ثانية‬ 100 00:07:36,190 --> 00:07:38,484 ‫أنا لم أخسر القصر، بل خسرت العرش‬ 101 00:07:38,734 --> 00:07:41,153 ‫كما أني لم أخسره، بل أعرته مؤقتاً‬ 102 00:07:41,278 --> 00:07:43,656 ‫ما المغزى من كلامك؟‬ ‫لأنني أكرهه حتى هذه اللحظة‬ 103 00:07:44,407 --> 00:07:49,328 ‫لا يوجد مغزى فعلي‬ ‫عدا عن ضرورة أن نعيدك لمكانتك‬ 104 00:07:49,537 --> 00:07:53,082 ‫ظننت أنه بعد معاملتها القاسية معك‬ ‫من الركل والحبس‬ 105 00:07:53,249 --> 00:07:56,293 ‫وتدمير الأم... أن ذلك لن يحدث‬ 106 00:07:56,627 --> 00:07:58,504 ‫سأخبرك بشيء غريب‬ 107 00:07:58,712 --> 00:08:01,924 ‫قساوتها تريني كم أننا مثاليين معاً‬ 108 00:08:02,258 --> 00:08:05,761 ‫بينما كانوا يبرحونني ضرباً‬ ‫نظرت للأعلى نحو عينيها‬ 109 00:08:06,053 --> 00:08:10,975 ‫ولون عينيها الأزرق الخالي من المشاعر‬ ‫جعلني أرتجف بإثارة جنسية لم أكن أعرفها‬ 110 00:08:13,853 --> 00:08:17,773 ‫إن جفلت، فإن ذلك سيفسد مسار السهم‬ ‫تلك كانت غلطتك‬ 111 00:08:17,982 --> 00:08:19,358 ‫أعتذر‬ 112 00:08:20,025 --> 00:08:22,153 ‫لقد حبستني في مسكني وكأني سجين‬ 113 00:08:22,403 --> 00:08:24,905 ‫لا يجدر بأحد أن يفوقني بالنفوذ هكذا‬ ‫حتى إن كان شخصاً أحبه‬ 114 00:08:25,197 --> 00:08:27,450 ‫إلا إن منحتهم أنا ذلك‬ ‫بدافع الرغبة الجنسية بالطبع‬ 115 00:08:27,575 --> 00:08:31,412 ‫ولقد فعلت ذلك مع (جورج) ذات مرة‬ ‫ثم جاءتني مُثارة جداً‬ 116 00:08:31,620 --> 00:08:35,749 ‫وانحنت فوق المكتب‬ ‫وضاجعتها بشراسة لدرجة أخافتني‬ 117 00:08:36,000 --> 00:08:39,628 ‫ومع ذلك، همست لي بنعومة بالغة‬ ‫وقالت، "شكراً"‬ 118 00:08:40,588 --> 00:08:42,256 ‫كان ذلك لطيفاً جداً‬ 119 00:08:42,548 --> 00:08:44,133 ‫هل تشتاق إليها يا (غريغور)؟‬ 120 00:08:44,258 --> 00:08:47,303 ‫لا أعرف، ما زلت مستغرقاً في قصتك‬ 121 00:08:47,428 --> 00:08:49,180 ‫هكذا أسرد القصص‬ 122 00:08:49,638 --> 00:08:52,641 ‫حفلتها كانت فاشلة، سأقيم أنا حفلة‬ 123 00:08:53,100 --> 00:08:55,269 ‫الجميع يحبون حفلاتي‬ ‫بقدر ما يحبونني تقريباً‬ 124 00:08:55,394 --> 00:08:56,770 ‫بالتأكيد‬ 125 00:08:57,104 --> 00:09:02,151 ‫خطة رائعة، لكن يعيبها حقيقة‬ ‫نفيك في مسكنك‬ 126 00:09:02,276 --> 00:09:04,028 ‫ولا أحد غيرنا يُسمح له بزيارتك‬ 127 00:09:04,153 --> 00:09:10,117 ‫لن أستمر بمشاركة رؤاي العظيمة معكم‬ ‫إن تابعتم انتقاد كل التفاصيل الصغيرة‬ 128 00:09:13,414 --> 00:09:17,418 ‫اجتماعك مع سفير الدولة العثمانية...‬ 129 00:09:18,127 --> 00:09:21,255 ‫أنا آسف، من الغريب جداً‬ ‫أن أكلمك بينما تجلسين هكذا‬ 130 00:09:21,547 --> 00:09:24,926 ‫من الغريب جداً أن تشعر أن رئتيك تُسحقان‬ ‫مثل آلة الأكورديون الموسيقية نحو حنجرتك‬ 131 00:09:25,051 --> 00:09:28,095 ‫من خلال كائن أجنبي غازٍ‬ ‫استولى على جسدك بالكامل‬ 132 00:09:28,554 --> 00:09:32,225 ‫فعلينا جميعاً أن نتقبل مقداراً بسيطاً من الغرابة‬ ‫ألا توافقني الرأي؟‬ 133 00:09:32,725 --> 00:09:35,061 ‫السفير (سوندوك) سيصل اليوم‬ 134 00:09:35,353 --> 00:09:37,563 ‫ما تلك الرائحة بحق الجحيم؟‬ 135 00:09:37,897 --> 00:09:42,193 ‫إنها علقات، لتخفيف الضغط‬ ‫أسفل منطقة الحوض‬ 136 00:09:42,485 --> 00:09:45,446 ‫صحيح، بالطبع، أنا آسف‬ 137 00:09:45,947 --> 00:09:53,246 ‫أقدر مقدار تقبلكم بلا تذمر لما لا بد أنه صعب‬ ‫وغير مناسب لدقائق من يومكم‬ 138 00:09:53,829 --> 00:09:56,540 ‫- تراب؟‬ ‫- نعم‬ 139 00:09:59,210 --> 00:10:02,171 ‫العثمانيون لن يقتنعوا بسيادتك على (روسيا) أبداً‬ 140 00:10:03,005 --> 00:10:05,383 ‫فهم يؤمنون بأن مكان المرأة هو على وجه الرجل‬ 141 00:10:05,508 --> 00:10:09,470 ‫أنت مخطئ، فهم يعتبرون لعق الفرج خطيئة‬ ‫حتى أنهم يسمونه "غداء الشيطان"‬ 142 00:10:09,762 --> 00:10:13,933 ‫ومع ذلك، فهي وجبة رائعة‬ ‫في أي وقت من النهار‬ 143 00:10:15,017 --> 00:10:19,397 ‫السفير سيقابلني‬ ‫وسيُفتن بي ويحبني، كحال الجميع‬ 144 00:10:19,522 --> 00:10:22,608 ‫بالتأكيد، و(سوندوك) رجل محنك‬ 145 00:10:22,817 --> 00:10:26,279 ‫يجيد ٧ لغات‬ ‫وهو أسطورة بين الدبلوماسيين‬ 146 00:10:26,445 --> 00:10:30,491 ‫هذا الاجتماع بأكمله بلا جدوى‬ ‫فمنذ أن استلمت السلطة‬ 147 00:10:30,825 --> 00:10:34,287 ‫اكتسح العثمانيون مناطق حدودنا‬ 148 00:10:34,787 --> 00:10:37,415 ‫هاجميهم أولاً لإظهار القوة‬ 149 00:10:38,291 --> 00:10:41,043 ‫أو سأريهم الذكاء والمنطق‬ 150 00:10:41,210 --> 00:10:45,131 ‫وأساعدهم ليروا أن بإمكان إمبراطوريتينا‬ ‫أن تكونا صديقتين رائعتين‬ 151 00:10:45,423 --> 00:10:48,134 ‫تذكر أهدافنا السامية يا (فيليمنتوف)‬ 152 00:10:48,676 --> 00:10:51,345 ‫- الحرب ليست إحداها‬ ‫- بالفعل‬ 153 00:10:51,804 --> 00:10:56,100 ‫مجرد تذكير، وأنا واثق من أنه لا يلزمك‬ ‫لكنه يتعلق بتقديم واجهة‬ 154 00:10:56,225 --> 00:10:59,061 ‫للعثمانيين لإظهار الاستقرار والمنطق‬ 155 00:10:59,687 --> 00:11:02,565 ‫وبالطبع، أنا و(فيليمنتوف)‬ ‫سنكون حاضرين لمشاركتك الحمل‬ 156 00:11:04,358 --> 00:11:08,487 ‫عزيزتي، أنت زهرة لم ينمُ لها مثيل‬ ‫في هذه الحديقة من قبل‬ 157 00:11:08,779 --> 00:11:14,577 ‫لا داعي لأن تحاولي تحريف مجدك‬ ‫لإثارة إعجاب رجل يعجز عن الرؤية‬ 158 00:11:14,869 --> 00:11:16,495 ‫هل أوشكت على الانتهاء، (إليزابيث)؟‬ 159 00:11:16,620 --> 00:11:20,082 ‫أتفق في أننا لسنا مضطرين لإثارة الإعجاب‬ ‫بأي شيء عدا الهجوم‬ 160 00:11:20,333 --> 00:11:26,005 ‫باستخدام خطة تتسم بالتأنق والعنف‬ ‫وسينوحون ندماً على غبائهم باستفزازي‬ 161 00:11:26,964 --> 00:11:30,593 ‫- هل تمتصين مسماراً؟‬ ‫- نعم، ولن أخجل من ذلك‬ 162 00:11:30,801 --> 00:11:35,222 ‫بالطبع لا، لأن حس الخجل من النفس‬ ‫ربما ينتقل إلى الطفل‬ 163 00:11:35,931 --> 00:11:38,017 ‫- لقد قابلت السلطان‬ ‫- حقاً؟‬ 164 00:11:38,267 --> 00:11:42,063 ‫نحن في اجتماع!‬ ‫بالتأكيد هذه قصة رائعة أثناء وجبة غداء...‬ 165 00:11:42,188 --> 00:11:46,150 ‫اصطحبني (بطرس الأكبر) إلى (القسطنطينية)‬ ‫لحضور اجتماعات‬ 166 00:11:46,984 --> 00:11:50,112 ‫ذات ليلة عند العشاء‬ ‫خرج (بطرس الأكبر) من الغرفة‬ 167 00:11:50,488 --> 00:11:54,992 ‫مددت يدي لأخذ بعض الكعك‬ ‫فأمسك السلطان بيدي‬ 168 00:11:55,242 --> 00:11:58,579 ‫وعضها بقوة وبصق في وجهي‬ 169 00:11:58,954 --> 00:12:03,667 ‫قال كلمات غريبة‬ ‫أظن أن ترجمتها تعني "خنزيرة ساقطة"‬ 170 00:12:03,959 --> 00:12:06,128 ‫خنزيرة ساقطة؟ هل أنت جادة؟‬ 171 00:12:06,295 --> 00:12:10,174 ‫يبدو أن النساء يمكنهن تناول الكعك‬ ‫بعد أن تشبع الجياد‬ 172 00:12:10,341 --> 00:12:13,344 ‫هكذا ثقافتهم، الرجال هم المسيّرون‬ 173 00:12:13,803 --> 00:12:16,972 ‫لذلك من الأفضل أن أسيّر أنا المفاوضات‬ 174 00:12:18,432 --> 00:12:20,351 ‫لدي فكرة أفضل‬ 175 00:12:21,018 --> 00:12:23,854 ‫هذه فكرة سيئة، إنها تُعتبر إهانة بنظرهم‬ 176 00:12:24,063 --> 00:12:26,273 ‫إن كانت ستنشب حرباً، فأنا موافق‬ 177 00:12:26,399 --> 00:12:29,402 ‫يا له من موقف مفاجئ منك‬ 178 00:12:53,551 --> 00:12:56,095 ‫- السفير (سوندوك)‬ ‫- أيتها الإمبراطورة‬ 179 00:12:56,595 --> 00:12:58,556 ‫يشرفني أن أقابلك‬ 180 00:13:05,479 --> 00:13:08,190 ‫- أنا محتار‬ ‫- أن مستشاراتي من النساء؟‬ 181 00:13:08,441 --> 00:13:10,359 ‫نعم، وأنه ليس (أورلو)‬ 182 00:13:10,609 --> 00:13:15,614 ‫نعم، ما زلت صاحب دور مهم هنا‬ ‫إنها مسألة ترتيب مقاعد غريبة فحسب‬ 183 00:13:16,198 --> 00:13:18,284 ‫إنه إهانة من نوع ما...‬ 184 00:13:19,118 --> 00:13:21,537 ‫هذا الترتيب‬ 185 00:13:21,912 --> 00:13:23,998 ‫حقاً؟ نحن نحبه‬ 186 00:13:24,457 --> 00:13:29,170 ‫الرب في كل مكان، لذا فإن تهميش الكنيسة‬ ‫نحو الجدران ليس بإهانة على الإطلاق‬ 187 00:13:29,712 --> 00:13:33,799 ‫الدبلوماسية هي فن التعامل المحايد‬ 188 00:13:34,758 --> 00:13:39,597 ‫بكياسة تجاه مشاعر الآخرين لأجل...‬ 189 00:13:40,848 --> 00:13:42,766 ‫السلاسة في العلاقات‬ 190 00:13:44,101 --> 00:13:46,896 ‫- شكراً على التفسير‬ ‫- إنه شيء أعرفه سلفاً‬ 191 00:13:47,271 --> 00:13:50,649 ‫أنا أعتبر الدبلوماسية‬ ‫تنقية لكل التحيزات القديمة‬ 192 00:13:51,066 --> 00:13:55,279 ‫ليبرز تفهم جديد‬ ‫ما بين إمبراطوريتينا العظيمتين‬ 193 00:13:55,529 --> 00:13:57,239 ‫تلك هي وجهة نظري‬ 194 00:13:57,823 --> 00:14:01,368 ‫انتهاكات العثمانيين في مناطق حدودنا‬ ‫ستنتهي على الفور‬ 195 00:14:01,535 --> 00:14:06,040 ‫إنهم أسياد حرب محليون، للأسف‬ ‫لا يمكن للسلطان أو لي فعل شيء حيال الأمر‬ 196 00:14:06,290 --> 00:14:11,587 ‫تعرفين طبيعة الحال في حكم هذه الإمبراطوريات‬ ‫الكبيرة، إنها مجموعات هامشية‬ 197 00:14:11,795 --> 00:14:15,049 ‫يمكن اعتبار نهب القرى الروسية‬ ‫إجراءً حربياً‬ 198 00:14:15,257 --> 00:14:18,552 ‫- لا أظن الأمر بتلك الخطورة‬ ‫- أنت لا تعيش في القرى، أليس كذلك؟‬ 199 00:14:18,677 --> 00:14:21,639 ‫(فيليمنتور)، لا شك في أنك تسعى لنشوب الحرب‬ 200 00:14:21,764 --> 00:14:25,351 ‫- بل للدفاع عن (روسيا)‬ ‫- بعد انهزام (السويد)؟‬ 201 00:14:26,143 --> 00:14:29,855 ‫أنا واثقة من أن السلطان يمتلك قوة كافية‬ ‫من أجل إبقاء مناطقه متماسكة‬ 202 00:14:30,064 --> 00:14:32,107 ‫امرأة تشكك في نفوذ السلطان؟‬ 203 00:14:32,233 --> 00:14:36,820 ‫إمبراطورتنا تتحلى بذكاء مبهر‬ ‫يجدر به أن يقدره‬ 204 00:14:37,112 --> 00:14:38,489 ‫بالفعل‬ 205 00:14:40,074 --> 00:14:42,034 ‫أرسل السلطان هدية للطفل‬ 206 00:14:42,201 --> 00:14:45,955 ‫فنحن نعرف حبكم للجياد‬ 207 00:14:46,205 --> 00:14:49,083 ‫- كيف تجرؤ؟‬ ‫- يا لك من وغد!‬ 208 00:14:58,050 --> 00:15:02,179 ‫شكراً جزيلاً، يا لها من هدية مراعية!‬ 209 00:15:02,304 --> 00:15:04,807 ‫من الجيد أن نرى ألمانية تتحلى بحس الدعابة‬ 210 00:15:04,932 --> 00:15:06,809 ‫أعتبر نفسي روسية‬ 211 00:15:07,142 --> 00:15:11,313 ‫ومستعدة دائماً للعثور على درب للسلام‬ ‫بدلاً من الاهتياج‬ 212 00:15:11,438 --> 00:15:14,733 ‫هذا غير عادي‬ ‫بالنسبة إلى الروس والألمان على حد سواء‬ 213 00:15:14,984 --> 00:15:18,654 ‫لكنك تبدين مختلفة من كل النواحي‬ 214 00:15:18,862 --> 00:15:22,866 ‫لقد باركنا الرب بقائدة تتحدى كل التصنيفات‬ 215 00:15:23,075 --> 00:15:27,538 ‫(آرتشي)، نسيت تماماً أنك هنا‬ ‫لأنك بعيد جداً‬ 216 00:15:28,163 --> 00:15:31,375 ‫- أتتناول العشاء معي الليلة؟‬ ‫- أود ذلك‬ 217 00:15:32,835 --> 00:15:36,797 ‫لقد حضرنا مأدبة من أنشوفة مقلية‬ 218 00:15:36,922 --> 00:15:39,425 ‫ومشوية ومخبوزة وفي حساء‬ ‫ومطهوة ببطء ومُدخنة ومُملحة‬ 219 00:15:39,550 --> 00:15:43,345 ‫و٢٧ نوعاً من أطباق الأرز البخاري‬ ‫والحلوى... عصيدة أشور‬ 220 00:15:43,679 --> 00:15:48,142 ‫يا له من دلال، أطباق دولتي المميزة‬ ‫لكنها مُحضرة على يد أجانب‬ 221 00:15:48,642 --> 00:15:50,269 ‫شكراً، (أورلو)‬ 222 00:15:50,811 --> 00:15:54,356 ‫أنا واثق من أن العشاء سيكون‬ ‫لي وللإمبراطورة فقط؟‬ 223 00:15:55,816 --> 00:15:57,192 ‫بالطبع‬ 224 00:16:06,994 --> 00:16:10,623 ‫لقد أعجب بي يا (أورلو)‬ ‫يمكننا عقد اتفاقية، ألم تظن ذلك؟‬ 225 00:16:10,789 --> 00:16:13,167 ‫أنا ظننت ذلك، وهذا مزعج جداً‬ 226 00:16:13,292 --> 00:16:17,963 ‫- لقد أشعرناه بالإهانة بالتأكيد‬ ‫- من الواضح لي أنه أذكى من ذلك‬ 227 00:16:19,673 --> 00:16:22,301 ‫- أيتها الإمبراطورة، أيمكنني محادثتك؟‬ ‫- حسناً‬ 228 00:16:22,509 --> 00:16:25,554 ‫- إجابتي هي "لا"‬ ‫- بداية موفقة‬ 229 00:16:25,804 --> 00:16:29,808 ‫نسيت شيئاً في قاعة المناسبات‬ ‫اعذراني قبل أن أضطر لتلفيق ما يكون‬ 230 00:16:29,933 --> 00:16:32,478 ‫أيتها الإمبراطورة، يا لزعامتك الثابتة!‬ 231 00:16:32,645 --> 00:16:36,482 ‫تعاملك مع السفير‬ ‫كان بمثابة درس في الدبلوماسية...‬ 232 00:16:36,607 --> 00:16:39,318 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- بشأن (بازل)‬ 233 00:16:40,277 --> 00:16:42,863 ‫- سيبقى هنا‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 234 00:16:42,988 --> 00:16:45,574 ‫ويسرني أنه سيعمل معنا‬ 235 00:16:45,783 --> 00:16:48,285 ‫- ماذا؟‬ ‫- متطلبات عملي كثيرة‬ 236 00:16:48,410 --> 00:16:50,204 ‫ومع أن وجوده هنا كان صدمة لي‬ 237 00:16:50,329 --> 00:16:54,041 ‫إلا أني أدركت أني سيسرني‬ ‫أن أشاركه رؤاي بأمور الكنيسة‬ 238 00:16:54,833 --> 00:16:56,710 ‫ما هي حيلتك يا (آرتشي)؟‬ 239 00:16:57,002 --> 00:17:01,590 ‫لا حيل، وإنما إعادة تقييم للأمور فحسب‬ 240 00:17:01,965 --> 00:17:03,842 ‫هذا النزاع مرهق‬ 241 00:17:03,967 --> 00:17:06,720 ‫وأخشى أن يودي بـ(روسيا) إلى درب مظلم‬ 242 00:17:07,096 --> 00:17:09,056 ‫ويودي بك إلى الموت قبل أوانك‬ 243 00:17:09,431 --> 00:17:11,892 ‫ويبدو أن (ماريال) تظن أن بإمكاننا تسويته‬ 244 00:17:12,184 --> 00:17:14,436 ‫يا له من تفاؤل غير معهود منها‬ 245 00:17:14,728 --> 00:17:18,732 ‫ألا تظنين أنها علامة‬ ‫كوننا صديقيها المقربين؟‬ 246 00:17:19,108 --> 00:17:24,029 ‫لا أظن ذلك، فـ(ماريال)‬ ‫تحب أكل أدمغة الخراف مع الكريمة أيضاً‬ 247 00:17:24,321 --> 00:17:27,991 ‫أحياناً يتعين علي مسامحتها‬ ‫على ذوقها الرديء والمضي قدماً‬ 248 00:17:28,367 --> 00:17:32,621 ‫أنا أمد يدي لكسب الصداقة‬ ‫ولا أريد جعلها قبضة للقتال‬ 249 00:17:32,871 --> 00:17:37,584 ‫- هل ذلك تهديد؟‬ ‫- بل طلب يائس لإحلال السلام بيننا‬ 250 00:17:37,751 --> 00:17:39,211 ‫هذا مضحك‬ 251 00:17:55,227 --> 00:17:57,938 ‫- يا إلهي‬ ‫- بالفعل‬ 252 00:17:59,314 --> 00:18:02,901 ‫علي الاعتراف بأني تفاجأت قليلاً من اهتمامك بي‬ 253 00:18:03,318 --> 00:18:05,988 ‫- فأنا...‬ ‫- أطلقت النار على رأس زوجي من مسافة قريبة؟‬ 254 00:18:07,156 --> 00:18:09,616 ‫- نعم‬ ‫- إنه أمر غريب بالفعل‬ 255 00:18:10,033 --> 00:18:13,620 ‫لكن لطالما راودتني أحلام يقظة بمضاجعتك‬ ‫منذ ذلك الحين‬ 256 00:18:14,037 --> 00:18:18,500 ‫إنها لطريقة حزن غريبة‬ ‫حيث غضبت من زوجي الغبي الذي تسبب بمقتل نفسه‬ 257 00:18:18,959 --> 00:18:20,794 ‫قررت أن أستسلم للأمر‬ 258 00:18:21,003 --> 00:18:24,965 ‫فهمت، أنا ممتن لذلك‬ 259 00:18:25,883 --> 00:18:28,510 ‫- أنت...‬ ‫- جميلة وبارعة في المضاجعة‬ 260 00:18:28,677 --> 00:18:31,638 ‫- أعرف‬ ‫- بالضبط‬ 261 00:18:32,890 --> 00:18:36,977 ‫هذا يوم جديد لنا جميعاً‬ ‫وبلاط قصر جديد‬ 262 00:18:37,978 --> 00:18:41,148 ‫- كيف تجد العمل تحت إمرتها؟‬ ‫- إنها استثنائية‬ 263 00:18:41,523 --> 00:18:45,652 ‫إنها امرأة بالطبع‬ ‫وأبطأ من البعض في القتال، ولكن...‬ 264 00:18:46,862 --> 00:18:48,697 ‫أنا أنحني احتراماً لذكائها‬ 265 00:18:48,989 --> 00:18:53,327 ‫كان زوجي يقول إنك ذكي‬ ‫وإن (بيتر) كان يعترض سبيلك باستمرار‬ 266 00:18:53,577 --> 00:18:55,704 ‫آمل أن تنال سلطة حرة هذه المرة‬ 267 00:18:55,829 --> 00:18:58,332 ‫- العثمانيون سيكونون جبارين، سوف...‬ ‫- العثمانيون؟‬ 268 00:18:58,582 --> 00:19:01,752 ‫- هل سنخوض حرباً مع العثمانيين؟‬ ‫- لا، لا، لا‬ 269 00:19:01,960 --> 00:19:06,215 ‫- لا تقلقي رأسك الصغير الجميل...‬ ‫- لا تربت على يدي، أنا لست كلبة!‬ 270 00:19:06,715 --> 00:19:09,510 ‫هل سنخوض حرباً معهم أم لا؟‬ ‫أنت مدين لي بإخباري بشيء‬ 271 00:19:09,760 --> 00:19:14,723 ‫- فأنت قتلت زوجي اللعين أيها القذر‬ ‫- على رسلك، ما سبب هذا الاهتياج؟‬ 272 00:19:15,682 --> 00:19:18,977 ‫لقد قابلنا السفير العثماني اليوم أيتها القذرة‬ 273 00:19:19,603 --> 00:19:24,566 ‫أظن أنها جعلته طوعاً لها‬ ‫لكن نتيجة الأمر غير واضحة‬ 274 00:19:24,983 --> 00:19:26,360 ‫بالفعل‬ 275 00:19:33,659 --> 00:19:36,203 ‫سأطهو ذلك الشيء في زبدة مُثومة يوماً ما‬ 276 00:19:36,328 --> 00:19:39,081 ‫هل أوشكنا على الانتهاء؟‬ ‫لدي أعمال كثيرة‬ 277 00:19:39,206 --> 00:19:41,375 ‫عزيزتي، تبدين مُجهدة جداً‬ 278 00:19:41,625 --> 00:19:45,003 ‫الانتفاخات والإحراج من الآثار الجانبية للحمل‬ ‫هذا طبيعي جداً‬ 279 00:19:45,128 --> 00:19:46,672 ‫أنا مشوشة‬ 280 00:19:47,172 --> 00:19:49,967 ‫فهذا العشاء مع العثماني‬ ‫ستترتب عليه أمور كثيرة‬ 281 00:19:50,384 --> 00:19:52,845 ‫أعرف كيف يجدر بي التصرف، ومع ذلك‬ 282 00:19:53,345 --> 00:19:59,393 ‫الحمل يشعرني بأحاسيس جسدية مفرطة‬ ‫إنها تستحوذ علي‬ 283 00:19:59,685 --> 00:20:04,648 ‫هذا المقدار من الارتباك خطير جداً‬ ‫ربما يتسبب بانفجار الطفل في رحمك‬ 284 00:20:05,023 --> 00:20:06,650 ‫يجب أن تفرجي عن نفسك‬ 285 00:20:06,775 --> 00:20:12,322 ‫إمتاع الذات مسموح خلال الحمل‬ ‫لكني سأضطر للتواجد من أجل المراقبة‬ 286 00:20:12,739 --> 00:20:16,994 ‫- هل ذلك ضروري؟‬ ‫- على الأرجح ليس بالضرورة التي أبديها بكلامي‬ 287 00:20:17,369 --> 00:20:20,706 ‫إن كنت لن تضاجعي (سوندوك)‬ ‫فيجدر بك مضاجعة شخص آخر‬ 288 00:20:20,998 --> 00:20:23,083 ‫يسرني أن أخدم الإمبراطورة‬ 289 00:20:23,375 --> 00:20:25,544 ‫فخبرتي في علم التشريح‬ ‫تجعل مني عشيقاً ماهراً‬ 290 00:20:25,669 --> 00:20:28,046 ‫- هذا مثير‬ ‫- هذا عرض لطيف منك يا (فينوديل)‬ 291 00:20:28,171 --> 00:20:31,508 ‫- لكن يمكنك تركنا‬ ‫- حسناً‬ 292 00:20:32,134 --> 00:20:34,469 ‫استدعيني عندما تشعرين بالحاجة‬ ‫إلى الاستمناء‬ 293 00:20:35,596 --> 00:20:37,472 ‫لن أفعل، طاب نهارك‬ 294 00:20:40,601 --> 00:20:44,855 ‫حان الوقت لنؤمن لك مضاجعة لائقة‬ ‫لأجل صحة الطفل‬ 295 00:20:46,398 --> 00:20:50,527 ‫أنا الإمبراطورة‬ ‫العثور على شخص لفعل ذلك ليس بتلك البساطة‬ 296 00:20:51,028 --> 00:20:54,239 ‫إن ضاجعت الطبيب‬ ‫فسيفشي الخبر لأصدقائه أثناء ثمالته‬ 297 00:20:54,615 --> 00:20:57,367 ‫وعندئذٍ سأصبح مومساً ولست إمبراطورة‬ 298 00:20:57,618 --> 00:21:01,413 ‫الجندي سيريد ترقية‬ ‫والنبيل سيريد أراضٍ وإعفاء ضريبياً‬ 299 00:21:01,538 --> 00:21:04,082 ‫كل ذلك صحيح، لكن يوجد حل‬ 300 00:21:04,249 --> 00:21:07,127 ‫لا يمكن وجود حل أبسط... الحراس‬ 301 00:21:08,045 --> 00:21:10,005 ‫- الحراس؟‬ ‫- إنه تقليد‬ 302 00:21:10,297 --> 00:21:12,716 ‫فهم مُدربون على كتم الأسرار‬ ‫على مر القرون‬ 303 00:21:12,925 --> 00:21:14,927 ‫كما أن عليهم فعل ما يحلو لك أياً يكن‬ 304 00:21:15,218 --> 00:21:19,306 ‫مهما كان طلبك غريباً أو بدائياً‬ ‫لن يطرف لهم جفن‬ 305 00:21:19,932 --> 00:21:22,893 ‫لست أبحث عن شخص‬ ‫في منصب يمنعه من رفضي‬ 306 00:21:23,101 --> 00:21:27,606 ‫حقاً؟ أنا أجد فوارق السلطة مثيرة جداً‬ 307 00:21:28,148 --> 00:21:30,567 ‫أفترض أني قديمة الطراز من تلك الناحية‬ 308 00:21:36,864 --> 00:21:41,369 ‫(سفينسكا) تحمل أخباراً‬ ‫ولقد دفعت مبلغاً طائلاً للحصول عليها‬ 309 00:21:42,453 --> 00:21:46,040 ‫(كاثرين) و(فيليمنتوف)‬ ‫قلقان حيال مشاكل من العثمانيين‬ 310 00:21:46,290 --> 00:21:48,042 ‫لقد قابلها السفير اليوم‬ 311 00:21:48,167 --> 00:21:51,420 ‫وهي تأمل أن تضمه لجماعتها‬ ‫من المساعدين الثرثارين‬ 312 00:21:51,629 --> 00:21:53,339 ‫لم يكن واضحاً ما إن نجحت بذلك‬ 313 00:21:53,547 --> 00:21:59,220 ‫ربما علينا إيصال (سوندوك) إلى تفهم‬ ‫بشأن ما يجدر به نقله لبلاده عن زيارته لنا‬ 314 00:21:59,804 --> 00:22:02,223 ‫فالسلطان لديه معتقدات غريبة عن النساء‬ 315 00:22:02,515 --> 00:22:04,850 ‫أنت تقصد اعتقاده‬ ‫بأن بعض النساء هن ساحرات بقرون‬ 316 00:22:04,975 --> 00:22:09,480 ‫بالضبط، اعتقاده بشأن الساحرات‬ ‫اللاتي يقتتن على النزيف الأنفي للرجال‬ 317 00:22:09,814 --> 00:22:14,235 ‫ساحرات يحتفظن بدجاجات‬ ‫تتحول إلى شياطين عند التبول عليها‬ 318 00:22:14,485 --> 00:22:18,906 ‫أنت تجعل الأمر معقداً أكثر من اللازم وغريباً‬ ‫(سوندوك) رجل لطيف يحبني‬ 319 00:22:19,115 --> 00:22:22,827 ‫سأذكره بذلك الحب ونحرص على إعلامه‬ ‫بأن (كاثرين) لن يطول بقاؤها على العرش‬ 320 00:22:23,035 --> 00:22:24,662 ‫لكنه يحب الشقراوات‬ 321 00:22:24,787 --> 00:22:27,915 ‫وهي أجمل كائن على وجه الأرض‬ ‫كيف يمكن لأي أحد ألا يحبها؟‬ 322 00:22:28,082 --> 00:22:31,085 ‫- لا أرى ذلك على الصعيد الشخصي‬ ‫- أحسنت الإجابة يا عزيزي‬ 323 00:22:31,419 --> 00:22:34,171 ‫حسناً، لنتعامل مع (سوندوك)‬ ‫لكن دعوني أقول هذا لكم جميعاً‬ 324 00:22:34,505 --> 00:22:38,342 ‫سنخل بتوازنها، لكن لن نؤذيها‬ ‫أو نعرضها للخطر أبداً، مفهوم؟‬ 325 00:22:38,634 --> 00:22:42,430 ‫- الدهاء، يمكننا فعل ذلك، صحيح؟‬ ‫- الدهاء هو اسمي الأوسط‬ 326 00:22:42,721 --> 00:22:44,765 ‫ظننت أن اسمك الأوسط هو (ليفوشكا)‬ 327 00:22:46,434 --> 00:22:49,520 ‫يا له من صباح‬ ‫أولاً، فطور الفيلسوف (ديدرو)‬ 328 00:22:49,687 --> 00:22:53,065 ‫وثم حلوى (سوندوك)‬ 329 00:22:53,482 --> 00:22:57,486 ‫أظن أن الخطاب في النهاية كان جيداً‬ ‫شعرت بأني أيقظهم‬ 330 00:23:00,698 --> 00:23:02,825 ‫كان خطاباً ملهماً لحمل السلاح‬ 331 00:23:03,033 --> 00:23:06,787 ‫أو بالأحرى أظنهم سمعوك تقولين‬ ‫"اللعنة، لمَ لا يمكنكم أن تكونوا فرنسيين؟"‬ 332 00:23:07,246 --> 00:23:11,542 ‫- لا، لا‬ ‫- آسفة، بالغت في ترجمة أفكارك‬ 333 00:23:12,126 --> 00:23:15,421 ‫لنتطرق إلى موضوع آخر‬ ‫ذلك المدعو (بازل)، يا له من وغد‬ 334 00:23:15,629 --> 00:23:17,965 ‫يجدر بك إرساله لدياره على الأرجح‬ ‫أو قتله إن كان ذلك أسهل‬ 335 00:23:18,174 --> 00:23:20,301 ‫حقاً؟ أتساءل ماذا يدفعك لقول ذلك؟‬ 336 00:23:20,426 --> 00:23:23,596 ‫هل تعرفين أنه يجيد الكتابة بكلتي يديه؟‬ 337 00:23:23,971 --> 00:23:27,975 ‫(راسكولفي) يقول إن ذلك نذير شؤم‬ ‫كما أن لديه جلد زائد عند مرفقيه‬ 338 00:23:28,100 --> 00:23:33,063 ‫ما ينذر بهلاك المحاصيل الزراعية‬ ‫ومن المقيت النظر إليه أيضاً‬ 339 00:23:33,272 --> 00:23:35,483 ‫أشعر أنك تهدفين لحماية (آرتشي)‬ 340 00:23:35,774 --> 00:23:40,196 ‫إنه خيار ألطف وأعقل بكثير‬ ‫ليكون الرئيس للكنيسة‬ 341 00:23:40,362 --> 00:23:44,325 ‫أقترح ألا تقحمي أصابعك في النار لئلا تخسريها‬ 342 00:23:44,533 --> 00:23:45,910 ‫صحيح‬ 343 00:24:05,095 --> 00:24:07,473 ‫الغرفة فارغة، يمكنك الدخول‬ 344 00:24:09,350 --> 00:24:11,560 ‫أي لون نختار لطلاء الغرفة باعتقادك؟‬ 345 00:24:13,771 --> 00:24:16,357 ‫- لست متأكدة‬ ‫- أقترح طلاء كل جدار بلون مختلف‬ 346 00:24:16,607 --> 00:24:18,400 ‫اللون الأخضر لحب الطبيعة‬ 347 00:24:18,567 --> 00:24:21,320 ‫وذلك الجدار باللون الأصفر‬ ‫لإشراقة شمس يوم جديد‬ 348 00:24:21,529 --> 00:24:24,198 ‫وهذا بلون الدماء الأحمر الداكن لأجل مستقبله‬ 349 00:24:24,406 --> 00:24:30,287 ‫وجدار بلون لحم الخنزر المقرمش أياً يكن‬ ‫أو جدار بهذا اللون‬ 350 00:24:31,413 --> 00:24:32,790 ‫مؤلم‬ 351 00:24:33,249 --> 00:24:35,334 ‫- آسفة ثانية‬ ‫- على الإطلاق‬ 352 00:24:35,668 --> 00:24:39,004 ‫الألم يعذبني، لكني أفكر في أمور‬ ‫لألهي ذهني عن الألم‬ 353 00:24:39,129 --> 00:24:42,007 ‫- أفكر في (بول) غالباً، مرحباً يا (بول)‬ ‫- هذا لطيف‬ 354 00:24:42,299 --> 00:24:45,386 ‫وبالحديث عن الأمر‬ ‫أظن أننا يجدر بنا إقامة احتفال بالمولود‬ 355 00:24:45,928 --> 00:24:48,556 ‫- ماذا؟ لا‬ ‫- الروس يحبون هذه الحفلات‬ 356 00:24:48,847 --> 00:24:52,309 ‫أهل القصر سيسعدون بذلك‬ ‫الناس يريدون إغداقنا بالهدايا‬ 357 00:24:52,518 --> 00:24:55,104 ‫- ولذلك سنقيم الاحتفال بالمولود‬ ‫- لا‬ 358 00:24:55,563 --> 00:24:56,939 ‫بالطبع‬ 359 00:24:59,775 --> 00:25:01,777 ‫لقد ضربوني بقوة على كليتي حقاً‬ 360 00:25:02,945 --> 00:25:05,781 ‫حسناً، سنقيم احتفالاً بالمولود‬ 361 00:25:05,948 --> 00:25:08,325 ‫سأخطط له بما أنك مريعة‬ ‫في التخطيط للحفلات‬ 362 00:25:08,534 --> 00:25:12,663 ‫عظيم، وأنا سأكون مشغولة في إدارة الدولة‬ ‫بما أنك مريع في فعل ذلك‬ 363 00:25:13,289 --> 00:25:14,915 ‫منشورك هذا‬ 364 00:25:15,040 --> 00:25:17,084 ‫- جيد، لقد قرأته‬ ‫- لم أفعل‬ 365 00:25:17,376 --> 00:25:19,753 ‫(غريغور) أفسد اجتماعي على الفطور به‬ 366 00:25:20,045 --> 00:25:21,755 ‫سأتحدث إليه‬ 367 00:25:21,922 --> 00:25:27,469 ‫إنه يحب أن يُعامل بحب‬ ‫ولا شك في أن تأملاتي ستسليه وتؤثر به إيجابياً‬ 368 00:25:27,886 --> 00:25:30,514 ‫لقد فقد (جورج)، فتعاطفي معه قليلاً‬ 369 00:25:31,682 --> 00:25:34,351 ‫- ماذا كانت الغاية منه؟‬ ‫- كنت أشعر بالضجر‬ 370 00:25:34,685 --> 00:25:38,856 ‫ثم فكرت في (بول) ومذكراتي‬ ‫لكني ارتأيت أن تكون مثل حكايات ما قبل النوم‬ 371 00:25:39,106 --> 00:25:41,108 ‫ثم خطر لي أن أهل القصر ربما سيهتمون بسماعها‬ 372 00:25:41,317 --> 00:25:44,612 ‫أنت تشتاق إلى اهتمامهم‬ ‫مع أنه كان مفزعاً‬ 373 00:25:45,696 --> 00:25:48,991 ‫يمكنني أن آمر بمصادرة وحرق كل منشوراتك‬ 374 00:25:49,158 --> 00:25:51,994 ‫أنت تؤمنين بحرية التعبير‬ ‫فكيف سيبدو ذلك؟‬ 375 00:25:52,870 --> 00:25:55,456 ‫مع أني أرى... ماذا يُسمى؟‬ 376 00:25:55,623 --> 00:26:00,002 ‫ذلك الشيء حيث أكون قد فعلت شيئاً لك‬ ‫فثار غضبك وفعلت لي المثل؟‬ 377 00:26:00,210 --> 00:26:01,670 ‫سخرية القدر‬ 378 00:26:02,212 --> 00:26:05,007 ‫أو كما تُلفظ بالفرنسية...‬ 379 00:26:05,507 --> 00:26:09,178 ‫- كان ذلك جيداً‬ ‫- شكراً جزيلاً، تلقيت دروساً‬ 380 00:26:12,222 --> 00:26:14,933 ‫صنعت هذا لـ(بول)‬ ‫باستخدام أجزاء من دببة حقيقية‬ 381 00:26:23,108 --> 00:26:25,944 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- بخير، شكراً على سؤالك‬ 382 00:26:26,070 --> 00:26:29,365 ‫- تبدو غير واثق بعض الشيء‬ ‫- لا، هذا عظيم، أنا ببساطة‬ 383 00:26:29,782 --> 00:26:31,784 ‫لم أكن برفقة امرأة منذ فترة‬ 384 00:26:32,117 --> 00:26:34,703 ‫لا يمكن لأحد أن يتفهم سبب‬ ‫عدم خيانتك لـ(جورج)‬ 385 00:26:34,870 --> 00:26:38,499 ‫أنا... أنا أفعل‬ 386 00:26:39,375 --> 00:26:42,670 ‫- قضيبك ليس في داخلي فعلياً‬ ‫- نعم، لا أقصد الإساءة، لكنني...‬ 387 00:26:43,045 --> 00:26:45,839 ‫أجد الأمر غريباً بعض الشيء بصراحة‬ 388 00:26:46,298 --> 00:26:50,678 ‫(سوندوك) يا صديقي‬ ‫من الرائع أن أراك ثانية‬ 389 00:26:50,844 --> 00:26:53,180 ‫- وأنت أيضاً‬ ‫- ماذا بحق الجحيم؟‬ 390 00:26:55,307 --> 00:26:58,060 ‫أموري ممتازة، سأصبح أباً‬ 391 00:26:58,227 --> 00:27:01,021 ‫تهاني، أنا كنت...‬ 392 00:27:07,403 --> 00:27:10,614 ‫- جيد جداً، شكراً‬ ‫- العفو‬ 393 00:27:11,824 --> 00:27:13,826 ‫ماذا حدث لك؟ الانقلاب؟‬ 394 00:27:14,076 --> 00:27:16,620 ‫كنت في خضم الفوز عموماً‬ ‫كان بإمكاني الفوز في أي لحظة‬ 395 00:27:16,870 --> 00:27:19,540 ‫لكني شعرت بجوع شديد‬ ‫أتعرف عندما تتضور جوعاً‬ 396 00:27:19,665 --> 00:27:23,877 ‫وتشعر أن عليك أن تأكل‬ ‫ولا يهمك ما يتطلبه الأمر؟‬ 397 00:27:24,086 --> 00:27:27,673 ‫فتنازلت عن العرش بشكل مؤقت‬ ‫لكني سأعود لتولي السلطة‬ 398 00:27:27,923 --> 00:27:32,302 ‫لأنه قدري ومشيئة الرب‬ ‫وأنا أعرف أنكم تأخذون ذلك على محمل الجد‬ 399 00:27:32,428 --> 00:27:35,973 ‫نعم، لطالما اعتبرناك مشيئة من الرب‬ 400 00:27:36,223 --> 00:27:38,684 ‫لكننا الآن محتارون قليلاً حيال أقدار الرب‬ 401 00:27:39,101 --> 00:27:42,980 ‫مشيئته بالطبع هي أن أستعيد العرش‬ ‫وإلا فلمَ أكون ما أزال حياً؟‬ 402 00:27:43,313 --> 00:27:46,400 ‫لا أعرف‬ ‫كنت أنوي أن أسأل (كاثرين) عن سبب فعلها لذلك‬ 403 00:27:46,525 --> 00:27:50,112 ‫لكني التهيت بأفكار وتخيلات بشعرها‬ 404 00:27:51,447 --> 00:27:53,407 ‫إنه مثل حقل من الحرير الذهبي‬ 405 00:27:53,866 --> 00:27:57,161 ‫- مترامية أمام الأبصار لتلتف حول...‬ ‫- أنت في عداد الأموات‬ 406 00:27:58,287 --> 00:28:03,459 ‫- المعذرة، ماذا؟‬ ‫- أنا أحاول إنقاذ حياتك‬ 407 00:28:04,001 --> 00:28:07,504 ‫إن رجعت للسلطان وأخبرته‬ ‫بأن (كاثرين) هي وريثة العرش الفعلية‬ 408 00:28:07,629 --> 00:28:11,049 ‫متجاهلاً مشيئة الرب‬ ‫وكيف أني الحاكم بالوراثة على مر قرون؟‬ 409 00:28:11,383 --> 00:28:14,136 ‫"لا تقلق أيها السلطان‬ ‫فهي من يجدر بنا محادثتها"‬ 410 00:28:14,344 --> 00:28:18,223 ‫فكيف ستكون ردة فعله‬ ‫عندما أستعيد العرش خلال أشهر أو أسابيع؟‬ 411 00:28:18,724 --> 00:28:21,268 ‫- سينحر عنقك‬ ‫- هل أنت متأكد جداً من هذا؟‬ 412 00:28:21,685 --> 00:28:25,230 ‫هذا اختبار بسيط من الرب‬ ‫لأعود وأصبح حاكماً أفضل بقليل‬ 413 00:28:25,522 --> 00:28:29,818 ‫ربما يكون القصر تحت إمرتها حالياً، نظرياً‬ ‫لكنهم يحبونني أنا، شعبيتي تتزايد‬ 414 00:28:31,195 --> 00:28:34,490 ‫- (غريغور)، تبدو مريعاً بالمناسبة‬ ‫- أنا بخير‬ 415 00:28:36,033 --> 00:28:38,160 ‫ربما سأتوقف في الحقيقة، نعم‬ 416 00:28:41,914 --> 00:28:43,457 ‫العم (فارنيا)‬ 417 00:28:45,375 --> 00:28:48,003 ‫- ظننتك رحلت‬ ‫- لقد فعلت‬ 418 00:28:48,253 --> 00:28:52,049 ‫أخبرتهم بالنبأ العظيم عن تشييد الطريق‬ ‫وعمت البهجة‬ 419 00:28:53,133 --> 00:28:57,721 ‫- يسرني أن أساعد أهل منطقتي‬ ‫- (أورلو)، (أورلو)، (أورلو)‬ 420 00:28:57,846 --> 00:28:59,807 ‫توقف، أنت تحرجني‬ 421 00:29:00,098 --> 00:29:02,976 ‫العثمانيون يتغلغلون من حولنا‬ 422 00:29:03,143 --> 00:29:05,437 ‫- نحن نتعامل مع الأمر‬ ‫- بالطبع تفعلون‬ 423 00:29:05,771 --> 00:29:09,650 ‫- الناس يكتبون قصتك الآن‬ ‫- حقاً؟ إنها ليست قرية أدبية فعلياً‬ 424 00:29:09,942 --> 00:29:13,153 ‫وُلد في القذارة ثم سما نحو النجوم‬ 425 00:29:13,362 --> 00:29:14,738 ‫شكراً‬ 426 00:29:16,406 --> 00:29:18,116 ‫نحن جماعة من الفقراء‬ 427 00:29:19,326 --> 00:29:21,870 ‫- الأشد فقراً‬ ‫- أعرف‬ 428 00:29:22,412 --> 00:29:24,206 ‫لا بأس بنيل المال‬ 429 00:29:24,581 --> 00:29:26,291 ‫- المال؟‬ ‫- نعم، المال‬ 430 00:29:26,875 --> 00:29:31,964 ‫سيرفع معنويات قومنا‬ ‫وسيرفع الخبز إلى أفواههم المتقرحة‬ 431 00:29:33,423 --> 00:29:36,677 ‫- لا أعرف ما إن كان بإمكاني فعل ذلك‬ ‫- لكني أعرف أنه بإمكانك‬ 432 00:29:36,885 --> 00:29:40,639 ‫وستفعل، لأن قلبك طيب‬ 433 00:29:41,348 --> 00:29:46,228 ‫أنت تحب قومك‬ ‫وأنت لست حقوداً أو حسوداً‬ 434 00:29:48,063 --> 00:29:49,565 ‫أليس كذلك؟‬ 435 00:29:50,065 --> 00:29:53,944 ‫لا، لست حقوداً أو حسوداً‬ 436 00:29:57,447 --> 00:29:58,824 ‫المال‬ 437 00:30:12,170 --> 00:30:14,214 ‫يبدو أن هناك حفلة‬ 438 00:30:38,622 --> 00:30:43,210 ‫أترى؟ إنهم يحبونني، ونفوذها ليس سوى وهماً‬ ‫سيتهشم عندما يحين الوقت المناسب‬ 439 00:30:52,210 --> 00:30:54,212 ‫كيف سُمح له بإقامة حفلة؟‬ 440 00:30:54,963 --> 00:30:58,884 ‫أظن أنه عثر على منفذ... وقبعة‬ 441 00:31:00,510 --> 00:31:03,138 ‫أهلاً بك، هذا حفل استقبال مولودنا‬ 442 00:31:03,430 --> 00:31:05,348 ‫يا له من تنظيم سريع لإقامتها‬ 443 00:31:05,557 --> 00:31:08,476 ‫- يا إلهي، تبدو رائعاً‬ ‫- شكراً‬ 444 00:31:08,935 --> 00:31:11,646 ‫احتفال مولود جميل أيتها الإمبراطورة‬ ‫تهاني‬ 445 00:31:11,938 --> 00:31:14,399 ‫كنت أشرح لـ(كاثرين) سابقاً‬ ‫إنه عند إقامة حفلة‬ 446 00:31:14,691 --> 00:31:18,320 ‫يجدر بها أن تكون ارتجالية وعفوية‬ ‫وأن تفيض بالحب والكحول‬ 447 00:31:18,528 --> 00:31:21,114 ‫لكن أظن أنه يصعب فهم ذلك‬ ‫على شخص غير مرح‬ 448 00:31:21,239 --> 00:31:23,950 ‫شخص يجبر الناس على أداء واجب منزلي‬ ‫على وجبة الفطور‬ 449 00:31:24,075 --> 00:31:27,120 ‫بل ذلك كان ممتعاً‬ ‫اجتمعنا على الفطور لمناقشة الفيلسوف (ديدرو)‬ 450 00:31:27,287 --> 00:31:29,247 ‫- ولقد أحبوه‬ ‫- أنا واثق من ذلك‬ 451 00:31:29,372 --> 00:31:32,542 ‫أشعر بالضجر لمجرد إعادة صياغته‬ ‫حتى ولو لثانية، علي الذهاب حقاً‬ 452 00:31:32,751 --> 00:31:37,255 ‫علي إخبار الناس بأن الشيء الذي يخرج‬ ‫من النافورة هو فودكا بنكهة الكرز وليس دماً‬ 453 00:31:38,256 --> 00:31:41,051 ‫- ظننت أننا اتفقنا على الساعة الـ٧ في مسكني‬ ‫- بالفعل‬ 454 00:31:41,259 --> 00:31:44,512 ‫لكن في النهاية‬ ‫ارتأيت أنها ربما تكون مبادرة غير مجدية‬ 455 00:31:44,763 --> 00:31:48,600 ‫أنا آسفة، لكني ظننت أننا أحرزنا تقدماً‬ ‫صباح اليوم‬ 456 00:31:49,351 --> 00:31:54,189 ‫يبدو أن شعبك ربما لن يتقبلوا‬ ‫سيادتك بالسهولة التي أظهرتها أنت‬ 457 00:31:54,314 --> 00:31:58,568 ‫- هراء، إنهم يحبونني‬ ‫- ومع ذلك، ها نحن هنا في حفلة زوجك‬ 458 00:31:58,693 --> 00:32:03,281 ‫حيث يحتسون الفودكا‬ ‫ويتزاحمون في المكان‬ 459 00:32:03,490 --> 00:32:05,367 ‫أنت لا تقدمين حجة قوية لادعاءاتك‬ 460 00:32:05,492 --> 00:32:07,953 ‫- ذلك ليس...‬ ‫- جميعكم، جميعكم‬ 461 00:32:08,495 --> 00:32:11,456 ‫- أود شرب نخب‬ ‫- نعم!‬ 462 00:32:13,917 --> 00:32:16,878 ‫- نعم، وأنا أيضاً‬ ‫- بالفعل‬ 463 00:32:17,170 --> 00:32:20,131 ‫على الأغلب أن الإمبراطورة‬ ‫ستوكلكم بالمزيد من القراءة‬ 464 00:32:20,465 --> 00:32:24,052 ‫ذلك غير صحيح‬ ‫أردت شكركم جميعاً على الحضور لحفلتي‬ 465 00:32:24,219 --> 00:32:26,763 ‫- مرحى‬ ‫- واضح أن هذه الحفلة حفلتي أنا‬ 466 00:32:26,888 --> 00:32:29,557 ‫- قدمت لكم لحم البط المحفوظ...‬ ‫- الذي أمتلكه أنا‬ 467 00:32:29,724 --> 00:32:31,726 ‫ودفعت أجراً لطهاتنا لتحضيره‬ 468 00:32:31,851 --> 00:32:33,603 ‫أمام الرب، ما زلت أنا المُختار‬ 469 00:32:33,728 --> 00:32:36,773 ‫الرب يهتم لأمر عباده، لذا لقد اختار ثانية‬ 470 00:32:37,440 --> 00:32:39,526 ‫لنثمل!‬ 471 00:32:41,653 --> 00:32:45,240 ‫نخب حفلات عديدة مثل هذه‬ ‫لأنني أنا إمبراطورتكم‬ 472 00:32:45,365 --> 00:32:47,659 ‫التي تحبونها وتعتبرونها مرحة جداً‬ 473 00:32:47,784 --> 00:32:51,079 ‫لكن ليست مرحة بقدري‬ ‫لأنني معروف بكوني مرحاً‬ 474 00:32:51,246 --> 00:32:54,040 ‫بالفعل، ولست معروفاً بأي شيء آخر‬ 475 00:32:54,207 --> 00:32:56,334 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 476 00:32:56,543 --> 00:32:59,713 ‫- تباً‬ ‫- سبقتك بقولها‬ 477 00:33:06,553 --> 00:33:08,763 ‫- أخذت بنصيحتك‬ ‫- وبعد؟‬ 478 00:33:08,888 --> 00:33:11,182 ‫لقد خضعت، كان ذلك غير لائق‬ 479 00:33:11,307 --> 00:33:16,354 ‫سنة كاملة من الغدر من كلا الجانبين‬ ‫لا يمكن حلها بنقاش واحد‬ 480 00:33:16,813 --> 00:33:20,108 ‫والبداية لكما كانت الأسوأ على الإطلاق‬ ‫علينا ألا ننسى ذلك‬ 481 00:33:20,233 --> 00:33:21,609 ‫كيف؟‬ 482 00:33:21,860 --> 00:33:26,740 ‫عُد بذاكرتك وحاول أن تشير بإصبعك عليها...‬ ‫أو في داخلها‬ 483 00:33:29,534 --> 00:33:30,994 ‫كان واجبي‬ 484 00:33:31,244 --> 00:33:33,663 ‫غير لائق وغير مريح، لكنه كان واجبي‬ 485 00:33:33,788 --> 00:33:36,791 ‫ذلك ليس بداية مناسبة للاعتذار، أليس كذلك؟‬ 486 00:34:02,776 --> 00:34:06,446 ‫خرجت عن حدود اللعبة يا (تاتيانا)‬ ‫إنه ينظف لطخات المضاجعة‬ 487 00:34:06,571 --> 00:34:09,365 ‫مهلاً، هل اللعبة هي رمي اللفت نحو الخدم؟‬ 488 00:34:09,616 --> 00:34:12,994 ‫عزيزتي (كاثرين)، أتودين أن نضع اللفت أرضاً‬ ‫في حال كان يجرح مشاعرهم أيضاً؟‬ 489 00:34:13,161 --> 00:34:15,538 ‫في الحقيقة، كنت على وشك اقتراح‬ ‫شيء ممتع أكثر‬ 490 00:34:15,997 --> 00:34:18,416 ‫لنرمِ اللفت على شخص أساء إلينا بطريقة ما‬ 491 00:34:20,251 --> 00:34:22,754 ‫- ذلك ممتع أكثر بالفعل‬ ‫- (سمولني)!‬ 492 00:34:24,964 --> 00:34:29,135 ‫- مرحى للإمبراطورة!‬ ‫- بالفعل، مرحى لي!‬ 493 00:34:29,344 --> 00:34:31,763 ‫- مرحى!‬ ‫- تباً‬ 494 00:34:32,388 --> 00:34:36,017 ‫مرحباً، سمعت أخباراً سارة عن مدرسة الفتيات‬ 495 00:34:36,184 --> 00:34:40,355 ‫حقاً؟ أعني، أظن ذلك‬ ‫لكن لا يمكن الجزم أبداً‬ 496 00:34:41,106 --> 00:34:46,027 ‫عقولنا تشكل صورة عن العالم‬ ‫بناءً على ما ندركه من خلال حواسنا‬ 497 00:34:46,194 --> 00:34:49,364 ‫"المعرفة هي إعمار"، من أقوال (إيمانويل كانت)‬ 498 00:34:49,489 --> 00:34:53,118 ‫- هل تعرف (كانت)؟ لا يمكنني الاستعانة بـ(كانت)‬ ‫- بل يمكنك‬ 499 00:34:53,326 --> 00:34:56,162 ‫أنا أفكر، وبالتالي أنا... (كانت)‬ 500 00:34:56,496 --> 00:34:58,998 ‫(ديكارت)، لكن ليس تماماً‬ 501 00:35:00,750 --> 00:35:02,127 ‫مصفق؟‬ 502 00:35:02,710 --> 00:35:05,755 ‫كان ذلك مثيراً ممتعاً‬ ‫هل نتلاعب بالألفاظ أكثر؟‬ 503 00:35:08,174 --> 00:35:11,761 ‫- أظن أن هذه الهدايا للطفل‬ ‫- لن يعرف أبداً‬ 504 00:35:12,512 --> 00:35:14,305 ‫هل تريدين احتساء القليل يا (ماريال)؟‬ 505 00:35:17,350 --> 00:35:20,478 ‫- إذن أنت تتذكر اسمي بالفعل‬ ‫- بالطبع‬ 506 00:35:21,688 --> 00:35:23,857 ‫ومع ذلك، متى كلمنا بعضنا آخر مرة؟‬ 507 00:35:23,982 --> 00:35:27,110 ‫أنت و(جورج) كان بينكما خلاف‬ 508 00:35:27,402 --> 00:35:30,613 ‫أنا أجبِرت على أن أكون من الخدم‬ ‫وهي اختارت أن تنسى صداقتنا‬ 509 00:35:30,738 --> 00:35:33,908 ‫وبدلاً من ذلك عنّفتني وأهانتني‬ ‫أتعني ذلك الخلاف؟‬ 510 00:35:34,033 --> 00:35:36,202 ‫لم تخجل من إهانة غيرك‬ 511 00:35:36,327 --> 00:35:39,914 ‫أحياناً تظهر أسوأ صفاتها‬ ‫وفي أحيان أخرى تظهر أفضلها‬ 512 00:35:40,081 --> 00:35:43,001 ‫حتى عندما كنا أنا وهي صديقتين‬ ‫أنا وأنت بالكاد كنا نتكلم معاً‬ 513 00:35:43,585 --> 00:35:46,921 ‫- هي كانت تفضل ألا نفعل‬ ‫- لماذا؟‬ 514 00:35:47,797 --> 00:35:51,217 ‫- أنا فقدت عذريتي معك‬ ‫- لا تقل إنها كانت تغار‬ 515 00:35:51,593 --> 00:35:54,387 ‫فهي كانت تضاجع صديقك الحميم‬ ‫طوال فترة زواجكما‬ 516 00:35:54,846 --> 00:35:56,931 ‫لم يكن زواجاً يحكمه المنطق‬ 517 00:35:57,807 --> 00:36:01,519 ‫- علي الذهاب‬ ‫- أيمكنني مرافقتك؟‬ 518 00:36:04,939 --> 00:36:06,316 ‫نعم‬ 519 00:36:12,947 --> 00:36:14,741 ‫حلوى الماكارون على حساب (بول)‬ 520 00:36:19,913 --> 00:36:21,289 ‫مرحباً‬ 521 00:36:33,927 --> 00:36:36,054 ‫لن نفعل هذا بتلك الطريقة‬ 522 00:36:37,055 --> 00:36:40,558 ‫- آسفة لأني صفعتك‬ ‫- لا بأس‬ 523 00:36:45,855 --> 00:36:49,275 ‫- ثمة قمل في لحيتك‬ ‫- أعرف‬ 524 00:36:49,901 --> 00:36:52,820 ‫القمل في اللحية منتشر بين الحراس‬ 525 00:36:54,864 --> 00:36:58,076 ‫حسناً إذن، لقد انتهينا، يمكنك الذهاب‬ 526 00:36:58,868 --> 00:37:03,539 ‫انظري إليه‬ ‫الغطرسة اللعينة لذلك الشارب‬ 527 00:37:04,082 --> 00:37:05,625 ‫هذا مثير، أليس كذلك؟‬ 528 00:37:05,833 --> 00:37:08,670 ‫سبل التعامل مع هذا الأمر خطيرة جداً‬ 529 00:37:09,295 --> 00:37:12,507 ‫دردشات عن السلام وأطباق من الأنشوفة‬ 530 00:37:13,174 --> 00:37:16,261 ‫أنا أعرف سبلهم، كما تعرفينها أنت أيضاً‬ 531 00:37:16,761 --> 00:37:20,139 ‫علينا أن نظهر القوة‬ ‫فذلك الشيء الوحيد الذي يفهمونه‬ 532 00:37:20,390 --> 00:37:22,725 ‫ربما ذلك كل ما يحاول الجميع فعله‬ 533 00:37:23,101 --> 00:37:25,395 ‫ربما الطريقة الجديدة ستوصلنا إلى نتيجة جديدة‬ 534 00:37:25,520 --> 00:37:30,149 ‫يمكنني الفوز في هذه الحرب‬ ‫لكن ليس بظروف خاسرة في بدايتها‬ 535 00:37:30,358 --> 00:37:35,196 ‫عليها أن تفعل شيئاً‬ ‫وإلا فبحلول نهاية الليلة‬ 536 00:37:35,321 --> 00:37:39,242 ‫سيعود (سوندوك) لدياره وهو على دراية‬ ‫بأنها سلمية ولديها زوج ذو شعبية‬ 537 00:37:39,575 --> 00:37:43,413 ‫سيستولون على منطقتنا ويذبحون شعبنا‬ 538 00:37:44,080 --> 00:37:47,292 ‫وسيتوقع هو طبق أنشوفة شهي‬ ‫يصله عبر البريد لقاء ذلك‬ 539 00:37:48,084 --> 00:37:53,631 ‫أتعرفين؟ كنت في تلك الرحلة مع (بطرس الأكبر)‬ ‫إلى (القسطنطينية)‬ 540 00:37:54,590 --> 00:37:56,426 ‫لا أتذكر أنك تعرضت للعض‬ 541 00:37:57,593 --> 00:38:00,596 ‫حقاً؟ يا للغرابة‬ 542 00:38:02,348 --> 00:38:04,309 ‫لكنك غالباً ما تكون ثملاً‬ 543 00:38:09,981 --> 00:38:11,357 ‫مرحباً‬ 544 00:38:11,524 --> 00:38:15,570 ‫لاحظت أنك غادرت برفقة أحد الحراس‬ ‫ربما نحتاج إلى وضع قائمة‬ 545 00:38:15,820 --> 00:38:18,323 ‫لا، قمل في اللحية‬ 546 00:38:19,866 --> 00:38:22,827 ‫أخشى أني بخست من نفسي الليلة بلا سبب‬ 547 00:38:23,036 --> 00:38:26,289 ‫- أهل القصر يحبونك‬ ‫- على عكس (سوندوك)‬ 548 00:38:27,290 --> 00:38:34,547 ‫البهجة في كوننا نساء هي معرفتنا أننا نتحلى‬ ‫بأعماق وقوى غير مسبوقة أو معروفة‬ 549 00:38:34,797 --> 00:38:36,966 ‫تتعدى كل ما يعرفه الرجال‬ 550 00:38:37,550 --> 00:38:39,177 ‫وبمعرفة ذلك‬ 551 00:38:39,927 --> 00:38:45,266 ‫فإننا عندما نرغب‬ ‫يمكننا التفوق على الرجال في مجالاتهم‬ 552 00:38:46,100 --> 00:38:47,477 ‫بالفعل‬ 553 00:38:57,320 --> 00:39:00,490 ‫كنا ندردش عن رحلتنا للصيد في (مايشكين)‬ ‫السنة الماضية‬ 554 00:39:00,615 --> 00:39:03,910 ‫هذا مثير للاهتمام‬ ‫يجدر بنا الخروج للصيد في وقت ما‬ 555 00:39:04,285 --> 00:39:06,454 ‫- أنت تصطادين؟‬ ‫- بالفعل‬ 556 00:39:07,372 --> 00:39:09,707 ‫للأسف، حان وقت ذهابك الآن‬ 557 00:39:10,166 --> 00:39:12,919 ‫أيها الحراس، رافقوا الإمبراطور‬ ‫إلى حجرة مبيت الضيوف‬ 558 00:39:13,211 --> 00:39:17,507 ‫كانت الليلة ممتعة وأنا أحبذ مسايرته‬ ‫من حين لآخر، لكني اكتفيت‬ 559 00:39:17,632 --> 00:39:19,884 ‫لماذا بدأت تتكلمين عني وكأني لست هنا؟‬ 560 00:39:20,385 --> 00:39:22,678 ‫ماذا بحق الجحيم؟ مهلاً، أفلتاني‬ 561 00:39:22,970 --> 00:39:25,306 ‫توقفا، مهلاً، مهلاً!‬ 562 00:39:26,933 --> 00:39:29,060 ‫والآن، الصيد‬ 563 00:39:29,685 --> 00:39:33,356 ‫- غداً، هل نفعل؟‬ ‫- نعم، أظننا سنفعل‬ 564 00:39:37,234 --> 00:39:40,446 ‫أشعر أني أصبحت حراً أخيراً‬ ‫لأفعل ما يحلو لي‬ 565 00:39:41,030 --> 00:39:42,907 ‫كنت في علاقة رباعية اليوم‬ 566 00:39:43,199 --> 00:39:46,535 ‫- لم أفعل ذلك منذ سنوات‬ ‫- هنيئاً لك‬ 567 00:39:47,036 --> 00:39:51,498 ‫كل يوم يعج بكل الأمور التي لم أفعلها منذ سنوات‬ 568 00:39:52,041 --> 00:39:54,001 ‫إذن، ألا تشتاق إليها إطلاقاً؟‬ 569 00:39:54,418 --> 00:39:57,671 ‫- يا له من سؤال مريع‬ ‫- أنا آسفة، أنا...‬ 570 00:39:58,214 --> 00:40:01,884 ‫- أنا واثقة من أنك تشتاق إليها‬ ‫- لا أعرف‬ 571 00:40:03,260 --> 00:40:05,971 ‫لم أشعر بأي شيء‬ ‫لا أريد أن أشعر بأي شيء‬ 572 00:40:06,180 --> 00:40:07,806 ‫لا أظن أننا يجدر بنا المضاجعة‬ 573 00:40:07,973 --> 00:40:11,060 ‫سيكون ذلك توافقاً لطيفاً‬ ‫فكل منا كان الأول في مضاجعة الآخر‬ 574 00:40:11,185 --> 00:40:13,604 ‫بل سيكون توافقاً لو كان كلاً منا‬ ‫الأخير في مضاجعة الآخر‬ 575 00:40:13,812 --> 00:40:17,399 ‫يمكننا أن نتضاجع كل ١٠ سنوات‬ ‫فسنفعل الليلة، ثم ثانية بعد عقد من الزمن‬ 576 00:40:18,067 --> 00:40:21,612 ‫أظن أنني أريد من الشخص الذي أضاجعه‬ ‫أن يشعر بشيء‬ 577 00:40:22,196 --> 00:40:24,198 ‫فالخدران ليس بالشيء الجذاب‬ 578 00:40:27,368 --> 00:40:28,827 ‫هذا مفهوم‬ 579 00:40:40,339 --> 00:40:43,968 ‫فيما يتعلق بالخدران‬ ‫لنفترض أني سمحت لنفسي بأن أشعر بشيء‬ 580 00:40:44,260 --> 00:40:48,305 ‫وما أشعر به هو أنني أشتاق إليها كثيراً‬ 581 00:40:48,722 --> 00:40:52,935 ‫لدرجة أن قواي تخور تحت عبء ذلك الألم الثقيل‬ 582 00:40:53,477 --> 00:40:56,188 ‫وأعجز كلياً عن النهوض ثانية‬ 583 00:40:56,563 --> 00:40:58,482 ‫فبماذا سينفعني ذلك؟‬ 584 00:40:58,857 --> 00:41:01,694 ‫أو لنفترض أني سأدرك أني لا أشتاق إليها‬ 585 00:41:02,820 --> 00:41:06,365 ‫سيكون ذلك عذاباً أيضاً‬ ‫فسيعني أني أمضيت نصف حياتي في كذبة‬ 586 00:41:06,824 --> 00:41:11,120 ‫وهكذا، فإما سأشعر بالخدران أو بشعور مريع‬ 587 00:41:18,711 --> 00:41:22,006 ‫- هل كان شعوراً مريعاً؟‬ ‫- كلا‬ 588 00:41:32,725 --> 00:41:34,685 ‫- ما يزال غير مريع‬ ‫- لكن لا خدران؟‬ 589 00:41:34,810 --> 00:41:36,186 ‫لا‬ 590 00:41:56,040 --> 00:41:57,833 ‫أشكرك على الانضمام إلي‬ 591 00:41:58,167 --> 00:42:03,213 ‫برأيي، كلما تعرف المرء على شخص ما أكثر‬ ‫زاد إدراكه للمصالح المشتركة فيما بينهما‬ 592 00:42:03,380 --> 00:42:05,341 ‫وذلك ينطبق على الدول أيضاً‬ 593 00:42:05,591 --> 00:42:09,261 ‫وبرأيي، لا علاج أفضل لصداع الثمالة‬ ‫من قتل الأشياء‬ 594 00:42:09,636 --> 00:42:11,680 ‫وذلك ينطبق على الدول أيضاً‬ 595 00:42:16,518 --> 00:42:19,313 ‫أحب طريقة سقوط الطيور‬ ‫إنها شاعرية جداً‬ 596 00:42:20,147 --> 00:42:22,524 ‫- هل قرأت كتاب (الرومي)؟‬ ‫- لا‬ 597 00:42:23,567 --> 00:42:26,987 ‫وأنا واثقة من أنك عرفت ذلك‬ ‫ولذلك سألت‬ 598 00:42:29,448 --> 00:42:30,824 ‫أحسنت‬ 599 00:42:31,742 --> 00:42:33,952 ‫- تبدو متفاجئاً‬ ‫- وكذلك أنت‬ 600 00:42:34,661 --> 00:42:36,163 ‫على الإطلاق‬ 601 00:42:46,715 --> 00:42:50,844 ‫أخشى أن تستهين بي‬ ‫ثم تبدو بموقف سيئ أمام سلطانك‬ 602 00:42:52,388 --> 00:42:56,350 ‫عليك أن تعرف‬ ‫أني سأتصرف بشكل حاسم من أجل دولتي‬ 603 00:43:00,896 --> 00:43:04,149 ‫أفهم من هذا أن (فيليمنتوف) في الغابة‬ 604 00:43:05,317 --> 00:43:07,486 ‫وماذا يكون القائد من دون استراتيجية؟‬ 605 00:43:07,903 --> 00:43:09,905 ‫أحسنت التصويب، (فيليمنتوف)‬ 606 00:43:12,741 --> 00:43:15,786 ‫- تهدفين لإثارة إعجابي‬ ‫- لقد فعلت‬ 607 00:43:17,121 --> 00:43:20,457 ‫وكان ذلك ناجحاً، فتأمل في الأمر‬ 608 00:43:20,833 --> 00:43:23,752 ‫فكر في بساطة الأمر‬ ‫الذي غير رأيك فيّ...‬ 609 00:43:24,211 --> 00:43:28,590 ‫- أيها السفير المثقف المحنك؟‬ ‫- وجهة نظر سديدة‬ 610 00:43:29,341 --> 00:43:31,301 ‫تظن أنني لن أدوم على العرش‬ 611 00:43:32,302 --> 00:43:35,472 ‫لكن ذلك لأنك لم ترَ حاكمة مثلي من قبل‬ 612 00:43:36,181 --> 00:43:39,726 ‫- لأنني أنا المستقبل‬ ‫- ربما تكونين كذلك‬ 613 00:43:41,854 --> 00:43:43,856 ‫وربما تكونين طفلة متوهمة‬ 614 00:43:43,981 --> 00:43:46,150 ‫لكن أيسرك أن تخاطر‬ ‫باعتبار أني لست كذلك؟‬ 615 00:43:46,859 --> 00:43:48,402 ‫أتسمحين لي باقتراح؟‬ 616 00:43:48,527 --> 00:43:53,031 ‫ربما سيساعد فيما يتعلق بأمور الدبلوماسية‬ ‫ألا تبدأي الأمور بالكذب بشأن‬ 617 00:43:53,490 --> 00:43:56,493 ‫وجود مجلس وزراء كامل من نساء‬ ‫كمستشارات بمناصب عالية‬ 618 00:43:56,618 --> 00:43:58,912 ‫لمجرد ظنك أن ذلك سيغيظني‬ 619 00:44:00,164 --> 00:44:03,500 ‫- إن كان لكلامي أهمية، فذلك لم يغظني‬ ‫- هذا مثير للاهتمام‬ 620 00:44:04,460 --> 00:44:06,753 ‫- أتسمح لي باقتراح؟‬ ‫- بالطبع‬ 621 00:44:06,879 --> 00:44:08,422 ‫احتفظ بالشارب‬ 622 00:44:09,214 --> 00:44:11,758 ‫ربما ستشعر بإغراء لحلقه في عمر لاحق من حياتك‬ 623 00:44:12,009 --> 00:44:14,928 ‫ستقول لنفسك، "سينمو من جديد‬ ‫لا مخاطرة في الأمر"‬ 624 00:44:15,387 --> 00:44:20,476 ‫لكنه لن ينمو ثانية كما كان‬ ‫وهو رائع بالفعل‬ 625 00:44:22,519 --> 00:44:25,814 ‫وإن كان المغزى هو الحصول على كل الطيور...‬ 626 00:44:30,652 --> 00:44:34,031 ‫ليس كل شيء يتطلب القوة والعدوانية‬ ‫لنحصل عليه‬ 627 00:44:39,119 --> 00:44:43,332 ‫بدا أنهما يتصرفان بودية‬ ‫وعادا مشياً يمسكان بيد أحدهما الآخر‬ 628 00:44:43,832 --> 00:44:45,209 ‫صحيح‬ 629 00:44:47,169 --> 00:44:49,213 ‫إذن، هي تكره القتل العشوائي‬ 630 00:44:49,713 --> 00:44:53,300 ‫لكن هل يُعتبر عشوائياً‬ ‫إن فكرت فيه بشكل منهجي مسبقاً‬ 631 00:44:53,509 --> 00:44:55,302 ‫وكان ضمن استراتيجية سياسية؟‬ 632 00:44:55,469 --> 00:44:58,847 ‫فأنا أحتاج إلى وقوع مشكلات عند حدودنا‬ ‫وأريد ألا يحاول (سوندوك) مضاجعتها‬ 633 00:44:58,972 --> 00:45:04,061 ‫لأنني أعرفه جيداً وهو يمتلك أساليبه‬ ‫أخبرني بأن التنويم المغناطيسي جزء منها‬ 634 00:45:07,648 --> 00:45:10,567 ‫حسناً، نعم، (أركيدي)‬ ‫أريد أن تفعل شيئاً من أجلي‬ 635 00:45:11,735 --> 00:45:13,820 ‫- بالطبع‬ ‫- تبدو متردداً‬ 636 00:45:14,112 --> 00:45:20,118 ‫لا، لا، لقد وعدت (تاتيانا) بالخروج الليلة‬ ‫لكن يمكنني فعل هذا‬ 637 00:45:20,744 --> 00:45:22,579 ‫فلتصطحبها إذن‬ 638 00:45:24,498 --> 00:45:28,627 ‫- أنا مدين لك باعتذار أيتها الإمبراطورة‬ ‫- بل تدين لي باعتذارات عديدة‬ 639 00:45:28,919 --> 00:45:33,006 ‫عندما أتذكر لقاءنا الأول‬ ‫فإنني أتمنى لو أنه سار على نحو مختلف‬ 640 00:45:33,382 --> 00:45:34,758 ‫بالفعل‬ 641 00:45:34,883 --> 00:45:39,346 ‫عندما أتذكره، أول ما يعتريني هو حس بالبرود‬ ‫ثم شعور ملح بطعنك لـ١٢ مرة‬ 642 00:45:39,471 --> 00:45:41,098 ‫أتفهمك تماماً‬ 643 00:45:41,306 --> 00:45:46,353 ‫ومن أجل بداية جديدة‬ ‫أقدم لك هذه الهدية‬ 644 00:45:53,402 --> 00:45:55,028 ‫يا للهول!‬ 645 00:45:55,237 --> 00:45:57,990 ‫- إصبع الحركة المسيئة‬ ‫- ذلك واضح‬ 646 00:45:58,448 --> 00:46:04,788 ‫المبادرة، رغم عظمتها وعدوانيتها‬ ‫إلا أنها بلا جدوى‬ 647 00:46:05,289 --> 00:46:07,666 ‫لدينا رؤى مختلفة تماماً لـ(روسيا)‬ 648 00:46:07,916 --> 00:46:12,421 ‫ومع ذلك، كلانا نريد إنقاذها‬ ‫ما زلت أوقن بقدرتنا على ذلك معاً‬ 649 00:46:12,754 --> 00:46:16,633 ‫سيتطلب ذلك جهداً هائلاً‬ ‫وأنا لست مضطرة لذلك ببساطة‬ 650 00:46:16,925 --> 00:46:21,805 ‫- عثرت على شخص يتفهم أفكاري‬ ‫- شخص لا يتفهم الكنيسة‬ 651 00:46:22,014 --> 00:46:25,559 ‫إنه قس متخلف‬ ‫إنه رجل صالح لكنه بسيط‬ 652 00:46:25,934 --> 00:46:27,728 ‫إنه يفهم بقدر كافٍ‬ 653 00:46:28,312 --> 00:46:31,481 ‫- ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟‬ ‫- لقد قرأت منشور (ديدرو)‬ 654 00:46:32,441 --> 00:46:34,776 ‫سواء أكان الرب موجوداً أم لا‬ 655 00:46:34,985 --> 00:46:38,905 ‫فقد أفضى إلى مرتبة الحقائق الأسمى‬ ‫وعديمة الفائدة‬ 656 00:46:39,197 --> 00:46:41,575 ‫أنت تتفوهين بكلام خطير أيتها الإمبراطورة‬ 657 00:46:41,908 --> 00:46:45,996 ‫الكنيسة تعني شيئاً لهؤلاء الناس‬ ‫لا يمكنك تجاهلها‬ 658 00:46:46,204 --> 00:46:48,332 ‫ليس بسرعة، أنت محق‬ 659 00:46:49,333 --> 00:46:52,252 ‫لكن مع مرور الوقت‬ ‫ربما سنتوصل إلى طريقة أفضل‬ 660 00:46:53,253 --> 00:46:54,796 ‫أنت استخدمت اثنين‬ 661 00:46:55,047 --> 00:46:58,967 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أعني الأصابع، استخدمت اثنين‬ 662 00:47:00,385 --> 00:47:01,762 ‫نعم‬ 663 00:47:02,220 --> 00:47:04,973 ‫شعرت ببعض الدوار بعد الإصبع الأول‬ 664 00:47:07,184 --> 00:47:09,811 ‫مع أني حالياً مسرور لأني توقفت عند الأول‬ 665 00:47:10,520 --> 00:47:13,398 ‫بالفعل، وأنا أيضاً‬ 666 00:47:18,028 --> 00:47:19,529 ‫راودتني فكرة‬ 667 00:47:19,946 --> 00:47:23,992 ‫من لن يتوقع شيئاً منك‬ ‫ولن يستغل الأمر ضدك في القصر‬ 668 00:47:24,242 --> 00:47:26,536 ‫ومن المضمون أن يشعرك بالمرح؟‬ 669 00:47:26,745 --> 00:47:31,500 ‫أعني، لا أحد تقريباً يتحلى بتلك الصفات‬ ‫باستثناء...‬ 670 00:47:34,169 --> 00:47:36,088 ‫إنه يعرف الحيلة‬ 671 00:47:37,839 --> 00:47:39,800 ‫تخلصي من هذا لأجلي‬ 672 00:48:13,041 --> 00:48:15,836 ‫حسناً، إذن ما العمل الآن؟‬ 673 00:48:16,086 --> 00:48:18,046 ‫هل عليك قطع رأسه حقاً؟‬ 674 00:48:18,296 --> 00:48:19,756 ‫يبدو ذلك‬ 675 00:48:22,884 --> 00:48:24,261 ‫اخرجا‬ 676 00:48:25,178 --> 00:48:27,764 ‫- لم أتوقع رؤيتك اليوم‬ ‫- لا تتكلم‬ 677 00:48:31,351 --> 00:48:33,520 ‫افعل ذلك الشيء باستخدام اللسان‬ 678 00:48:35,772 --> 00:49:08,900 .RaYYaN...سحب وتعديل