1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 سی نما تقدیم می‌کند 30nama.com 2 00:00:10,000 --> 00:00:17,000 AmirH_Na زیرنویس از 3 00:00:17,476 --> 00:00:19,935 واقعا سرده - یکم - 4 00:00:19,937 --> 00:00:23,980 .ولی خوشحالم که دارم میام ممنون که منو داری می‌بری 5 00:00:23,982 --> 00:00:27,400 .از همراهیت لذت می‌برم تو به جوک‌هام می‌خندی 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,362 و داستان‌هات از بچگیِ آلمانیت هوس‌آمیزن 7 00:00:30,364 --> 00:00:32,739 و باعث میشه بخوام بدونم گوگلوپف چیه 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,616 فقط یه کیکه 9 00:00:34,618 --> 00:00:37,827 من در ذهنم یک سگ آبی کوچیک مجسمش کرده بودم 10 00:00:37,829 --> 00:00:40,330 این ماهیت خیلی از داستان‌هات رو تغییر میده 11 00:00:45,629 --> 00:00:48,630 باید خودت رو برای یکم نامطبوعی در هنگام رسیدن آماده کنی 12 00:00:48,632 --> 00:00:51,176 بله. البته 13 00:01:20,455 --> 00:01:22,124 بانوان 14 00:01:23,458 --> 00:01:26,751 ملکه‌ها. چقدر عالی که اومدید 15 00:01:26,753 --> 00:01:30,505 شما برای هممون الهام‌بخش هستید 16 00:01:30,507 --> 00:01:32,632 یه ماکارون می‌خواید، ژنرال؟ 17 00:01:32,634 --> 00:01:34,926 ما ۳۰۰ تا برای مردان آوردیم 18 00:01:34,928 --> 00:01:37,139 اگه چند تا بردارم اشکالی داره؟ 19 00:01:42,853 --> 00:01:44,980 لطفا. دنبالم بیاید 20 00:01:51,653 --> 00:01:53,570 این بوی چیه؟ 21 00:01:53,572 --> 00:01:57,532 اجساد. گِل. گهِ اسب 22 00:01:57,534 --> 00:01:59,743 بوی توپ‌ها 23 00:01:59,745 --> 00:02:02,037 اینجا جای زن نیست 24 00:02:02,039 --> 00:02:06,208 اگه اینجا جاییه که مردان مردان روسی می‌میرن پس جای ما هم هست 25 00:02:06,210 --> 00:02:08,627 جنگ چطور پیش میره، ژنرال؟ 26 00:02:08,629 --> 00:02:11,463 چند مانع در کارمون تعلل ایجاد کردن 27 00:02:11,465 --> 00:02:14,193 ولی چیزی که سوئد احمق کاملا نداره 28 00:02:14,195 --> 00:02:16,384 روحیه‌ی جنگندگیِ خشن روسیه 29 00:02:16,386 --> 00:02:20,015 در آخر، این همیشه پیروزی رو تضمین می‌کنه 30 00:02:20,891 --> 00:02:22,432 پس داریم شکست می‌خوریم 31 00:02:22,434 --> 00:02:25,685 کاترین، روی مردان تمرکز کن 32 00:02:25,687 --> 00:02:28,148 و فقط پیروزی. اونا به امید نیاز دارن 33 00:02:29,483 --> 00:02:31,399 می‌تونم بهتون ماکارون بدم؟ 34 00:02:31,401 --> 00:02:33,403 من انگشتام رو از دست دادم 35 00:02:36,990 --> 00:02:38,742 خیلی متاسفم 36 00:02:42,579 --> 00:02:44,957 فقط می‌ذارمش داخل دهنتون 37 00:02:54,258 --> 00:02:58,095 اگه فایده‌ای داره باید بگم که پِسته‌ایه 38 00:03:01,515 --> 00:03:03,765 ممنون 39 00:03:03,767 --> 00:03:06,770 ممنون که اومدید ما رو ببینید 40 00:03:11,441 --> 00:03:13,483 خواهش می‌کنم 41 00:03:22,661 --> 00:03:26,373 صبح بخیر، کاپیتان یه ماکارون می‌خواید؟ 42 00:03:27,374 --> 00:03:29,374 ...طعم توت‌فرنگی هست یا 43 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 ماکارون توت‌فرنگی باهام معجزه می‌کنه 44 00:03:39,928 --> 00:03:43,096 بهم گفته شده که شما آماده‌ی ژست گرفتن برای یه نقاشی جنگی هستید 45 00:03:43,098 --> 00:03:45,056 بله، همینطوره، ژنرال 46 00:03:45,058 --> 00:03:47,350 هرکاری که روحیه‌ی مردان رو برافروزه انجام می‌دیم 47 00:03:48,854 --> 00:03:52,983 نقاشی‌ای پیروز و مجلل از شما دو تا مطمئنا باعث همین میشه 48 00:04:03,952 --> 00:04:05,704 فقط داریم مُرده‌ها رو می‌پوشونیم 49 00:04:09,124 --> 00:04:10,584 چی؟ 50 00:04:11,418 --> 00:04:12,812 به اندازه‌ی کافی سوئدی‌های مُرده نداریم 51 00:04:12,814 --> 00:04:15,253 پس ما لباس‌شون رو بر تن مُرده‌هامون می‌کنیم 52 00:04:15,255 --> 00:04:18,884 !تا کپه‌ای پیروزمندانه بسازیم. هورا 53 00:04:19,885 --> 00:04:23,053 اگه بشه، من خنده‌ای مطمئن از 54 00:04:23,055 --> 00:04:26,056 پیروزی‌ای اجتناب‌ناپذیر رو دوست دارم 55 00:05:10,978 --> 00:05:12,394 وایسا 56 00:06:21,215 --> 00:06:23,089 حالت خوبه؟ 57 00:06:23,091 --> 00:06:24,758 البته 58 00:06:24,760 --> 00:06:27,969 هرچیزی که بود الان داره در هوا پرواز می‌کنه 59 00:06:27,971 --> 00:06:30,805 تو نیاز نداری؟ می‌تونیم وایسیم 60 00:06:30,807 --> 00:06:33,808 من باید فریاد بزنم. ولی نه به هوا 61 00:06:33,810 --> 00:06:35,852 بلکه به جهان، به خاطر دادن اجازه به افتادن این اتفاق 62 00:06:35,854 --> 00:06:37,437 جنگ اجتناب‌ناپذیره 63 00:06:37,439 --> 00:06:39,981 از وقتی که غارنشینان به صورت همدیگه برای کنترل کردن 64 00:06:39,983 --> 00:06:42,317 چوب آتش ضربه می‌زدند 65 00:06:42,319 --> 00:06:45,278 نباید اینطوری باشه. این یه انتخابه 66 00:06:45,280 --> 00:06:48,367 چیزهایی که در طبیعت‌مون قرار گرفتن انتخاب نیستن 67 00:06:49,493 --> 00:06:52,704 نمی‌تونم تصمیم بگیرم که می‌تونم ماکارون رو تحمل کنم یا نه 68 00:06:57,835 --> 00:06:59,626 !لعنتی 69 00:06:59,628 --> 00:07:02,754 بفرما. بذار بیاد بیرون 70 00:07:02,756 --> 00:07:04,603 باید به این وضع اعتراض کنیم 71 00:07:04,605 --> 00:07:07,133 ما نمی‌تونیم مردان رو در معرض این کابوس قرار بدیم 72 00:07:07,135 --> 00:07:09,719 زندگی‌ها و امیدهاشون نابود میشه 73 00:07:09,721 --> 00:07:11,680 روسیه نمی‌تونه به همین مسیر ادامه بده 74 00:07:11,682 --> 00:07:13,682 ما پیروز خواهیم شد - به چه قیمتی؟ - 75 00:07:13,684 --> 00:07:15,934 قسمت سختش هم همینه 76 00:07:15,936 --> 00:07:17,904 دونستن اینکه قیمت هنوزم قابل‌تحمله 77 00:07:17,906 --> 00:07:19,771 و کِی از حد گذشته 78 00:07:19,773 --> 00:07:22,693 اونجا به نظر از حد گذشته می‌اومد - من بدتر از اینا رو دیدم - 79 00:07:24,278 --> 00:07:27,696 ولی قلب و حرارتت رو تحسین می‌کنم 80 00:07:27,698 --> 00:07:30,657 مطمئنا بواسطه‌ی همین حرارت سوزونده شدم 81 00:07:30,659 --> 00:07:32,578 و فراموشش نمی‌کنم 82 00:07:37,040 --> 00:07:38,790 چیه؟ 83 00:07:38,792 --> 00:07:41,126 امیدوار بودم که این اتفاق بیفته 84 00:07:41,128 --> 00:07:43,046 تو داری روسی میشی 85 00:07:48,343 --> 00:07:50,427 !لعنتی 86 00:07:50,429 --> 00:07:51,595 همینطوره 87 00:08:00,772 --> 00:08:02,691 ای وحشی لعنتی 88 00:08:10,449 --> 00:08:12,741 باید جنگ رو متوقف کنی 89 00:08:12,743 --> 00:08:15,493 همین الان متوقف کردم. مادام دیموف پیروز شد 90 00:08:15,495 --> 00:08:17,604 من به غذا احتیاج دارم. گرسنمه 91 00:08:17,606 --> 00:08:18,688 فکر کنم تارتارِ موس که 92 00:08:18,690 --> 00:08:21,333 با ترب کوهی تازه و تخم بلدرچین آماده شده خوب باشه 93 00:08:21,335 --> 00:08:22,876 من توی جبهه بودم 94 00:08:22,878 --> 00:08:25,170 الیزابت تو رو برد؟ چرا این کار رو می‌کنه؟ 95 00:08:25,172 --> 00:08:26,991 انگار مردان احتیاج دارن که 96 00:08:26,993 --> 00:08:28,882 زنی با موی بلند به سمتشون ماکارون پرت کنه 97 00:08:28,884 --> 00:08:30,759 اونجا دارن می‌میرن 98 00:08:30,761 --> 00:08:32,928 .امیدوارم همینطور باشه اگه نمیرن که زیادم جنگ حساب نمیشه 99 00:08:34,097 --> 00:08:38,141 و چرا ما در جنگ هستیم؟ - ...من - 100 00:08:38,143 --> 00:08:40,185 باسد به سوئدی‌ها یه درسی می‌دادم 101 00:08:40,187 --> 00:08:41,895 همونطور که پدرم قبل از من اینکار رو می‌کرد 102 00:08:41,897 --> 00:08:45,106 باید جلوش رو بگیری - جلوشو می‌گیرم. وقتی پیروز شدیم - 103 00:08:45,108 --> 00:08:49,069 به نظر نمی‌رسه که در حال برد باشیم - به همین دلیل، هنوز نمی‌تونم متوقفش کنم - 104 00:08:49,071 --> 00:08:50,239 باید اینکارو بکنی 105 00:08:52,449 --> 00:08:54,282 چون مردان دارن می‌میرن؟ 106 00:08:54,284 --> 00:08:57,410 روش جنگ همینه 107 00:08:57,412 --> 00:09:00,288 به سختی روت تاثیر گذاشته و کاملا درک می‌کنم 108 00:09:00,290 --> 00:09:02,290 ...چون تو قلب حساس و افکار لطیفی داری ولی 109 00:09:02,292 --> 00:09:04,292 بهشون بگو که ترب کوهی رو رنده کنن نه اینکه ببرنش 110 00:09:04,294 --> 00:09:07,629 بطور وحشتناک و بیهوده‌ای مُردن 111 00:09:07,631 --> 00:09:10,423 .برای شکوه روسیه بیهوده نیست 112 00:09:10,425 --> 00:09:13,635 با سوئدی‌ها حرف بزن - ترجیح میدم بمیرم - 113 00:09:13,637 --> 00:09:16,805 خب، تو که نمی‌میری ولی هزاران نفر می‌میرن 114 00:09:16,807 --> 00:09:18,723 بله. با خوشحالی برای شکوه روسیه می‌میرن 115 00:09:18,725 --> 00:09:22,102 وقتی پیروز شدیم تمومش می‌کنم در اون صورت بطور بیهوده‌ای نمردن 116 00:09:22,104 --> 00:09:23,854 تو روسی نیست پس متوجه نمیشی 117 00:09:23,856 --> 00:09:26,273 و به همین ترتیب لحن مزاحمت رو می‌بخشم. برو 118 00:09:26,275 --> 00:09:28,733 می‌خوام در سکوت غذا بخورم 119 00:09:28,735 --> 00:09:31,113 به لوئیز بگو سوپ برش هم می‌خوام 120 00:09:40,998 --> 00:09:42,831 سلام - سلام - 121 00:09:42,833 --> 00:09:44,541 این چه کوفتیه؟ 122 00:09:44,543 --> 00:09:46,668 چیزی نیست 123 00:09:46,670 --> 00:09:48,587 کبود شده 124 00:09:48,589 --> 00:09:50,463 اون یکم از کنترل خارج شد - !عوضی - 125 00:09:50,465 --> 00:09:52,424 هیچی نیست 126 00:09:52,426 --> 00:09:55,137 من خوبم. در موردش صحبت نکن 127 00:10:15,073 --> 00:10:17,326 حالت بهتر شد؟ 128 00:10:26,293 --> 00:10:29,085 من حموم می‌کنم و لباس می‌پوشم و بعدش "بریج" بازی می‌کنیم 129 00:10:29,087 --> 00:10:30,297 همونطور که برنامه‌ریزی کرده بودیم 130 00:10:31,507 --> 00:10:33,507 سوتلانا؟ 131 00:10:33,509 --> 00:10:35,052 برام حموم رو آماده کن 132 00:10:42,601 --> 00:10:44,436 گورتو گم کن. برو 133 00:11:17,094 --> 00:11:20,303 گریگور. این نانِ چاودار با لب‌های موس رو امتحان کن 134 00:11:20,305 --> 00:11:23,725 کیرم رو سیخ می‌کنه که با در نظر گرفتن زنت، شاهکاره 135 00:11:26,979 --> 00:11:29,563 خیلی خوشمزست 136 00:11:29,565 --> 00:11:31,690 سوپ برشِ شگفت‌انگیز لوئیز هم هست 137 00:11:33,944 --> 00:11:36,238 وقتی که به اون خوک لعنتی شلیک کردیم رو یادته؟ 138 00:11:37,447 --> 00:11:39,197 اون عوضی مستقیم به سمت ما دوید 139 00:11:39,199 --> 00:11:42,117 اگه همون بار اول بهش نمی‌زدیم مُرده بودیم 140 00:11:42,119 --> 00:11:44,661 البته اگه من نمی‌زدم 141 00:11:44,663 --> 00:11:46,623 روز عالی‌ای بود 142 00:11:49,751 --> 00:11:51,879 یکم می‌خوای؟ - غذا خوردم - 143 00:11:54,047 --> 00:11:56,258 باید بعد از این بریم هندبال بازی کنیم 144 00:12:05,142 --> 00:12:06,476 بیا الان بریم 145 00:12:08,562 --> 00:12:10,355 شاید غذا رو ول کنی 146 00:12:11,690 --> 00:12:14,024 سوپ برش لوئیز رو؟ عقلت رو از دست دادی؟ 147 00:12:14,026 --> 00:12:15,861 البته که می‌آرمش 148 00:12:16,820 --> 00:12:19,154 !زئوس 149 00:12:33,754 --> 00:12:37,090 حالت خوبه؟ - آره - 150 00:12:38,425 --> 00:12:40,634 راستش الان یکم احساس عجیبی دارم - عجیب؟ - 151 00:12:40,636 --> 00:12:43,595 یکم... گوزی 152 00:12:43,597 --> 00:12:46,640 می‌خوای ادامه ندیم؟ شاید به خاطر پنیر باشه 153 00:12:46,642 --> 00:12:48,519 یکم از این می‌خورم 154 00:12:55,025 --> 00:12:56,485 بهتر شدم 155 00:13:05,285 --> 00:13:07,953 !لعنتی - حالت خوبه؟ - 156 00:13:07,955 --> 00:13:09,248 آره 157 00:13:14,670 --> 00:13:17,714 کنتس بلانووا از اروپا برگشته 158 00:13:19,591 --> 00:13:21,217 من مایلم که بهت 159 00:13:21,219 --> 00:13:23,971 در مورد پل‌ها و برج‌های ناقوس فلورانس بگم 160 00:13:25,347 --> 00:13:27,099 دوست دارم بشنومش 161 00:13:45,826 --> 00:13:47,951 یا مسیح 162 00:13:51,832 --> 00:13:54,166 !دلم برای توی دربار بودن تنگ شده بود 163 00:13:54,168 --> 00:13:56,253 دلمون برات تنگ شده بود 164 00:14:00,591 --> 00:14:02,757 !داره میاد 165 00:14:04,970 --> 00:14:06,845 چرا وایسادی؟ 166 00:14:09,516 --> 00:14:11,725 عذر می‌خوام. امروز زیاد حال خوشی ندارم 167 00:14:26,366 --> 00:14:28,202 نمی‌تونی دست از فکر کردن بهش برداری؟ 168 00:14:30,037 --> 00:14:31,371 واقعا نمی‌تونم 169 00:14:32,664 --> 00:14:36,374 غرق در خون و گِل بود 170 00:14:36,376 --> 00:14:38,376 وحشتناک بود 171 00:14:38,378 --> 00:14:40,629 و من اونجا وایساده بودم 172 00:14:40,631 --> 00:14:44,299 در لباسی مسخره و بهشوت ماکارونِ پسته‌ای می‌دادم 173 00:14:44,301 --> 00:14:46,510 تو بهشون لحظه‌ای استراحت دادی 174 00:14:46,512 --> 00:14:48,303 کافی نیست 175 00:14:48,305 --> 00:14:50,472 من شرمنده‌ام 176 00:14:50,474 --> 00:14:52,434 احساس شاهدختی احمق بودن می‌کردی 177 00:14:54,478 --> 00:14:56,436 دقیقا 178 00:14:56,438 --> 00:15:00,148 و تو بهم میگی که فراموشش کنم و کاملا بخوابم 179 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 "از ماکارون‌هاشون خوششون اومد" 180 00:15:05,030 --> 00:15:07,366 نمی‌تونم عدم اقدام رو تحمل کنم 181 00:15:08,408 --> 00:15:10,202 این بی‌عاطفگیه 182 00:15:11,078 --> 00:15:12,452 بی‌عاطفگی من؟ 183 00:15:12,454 --> 00:15:13,954 بله 184 00:15:13,956 --> 00:15:16,998 بی‌عاطفگیِ همه در این دربار لعنتی 185 00:15:17,000 --> 00:15:19,837 تو احساس شاهدختی احمق بودن می‌کردی چون هستی 186 00:15:20,838 --> 00:15:22,254 چی؟ 187 00:15:22,256 --> 00:15:25,048 تو در لباسی طلایی ایستاده بودی درحالیکه مردان در اطرافت می‌مردن 188 00:15:25,050 --> 00:15:26,758 و بهشون تنقلات شیرین می‌دادی 189 00:15:26,760 --> 00:15:30,136 این همونطوری که به نظر میاد و حس میشه هست من به خاطرش قضاوتت نمی‌کنم 190 00:15:30,138 --> 00:15:33,682 ولی من رو شامل نفرتِ باارزشِ حق به جانبت نکن 191 00:15:33,684 --> 00:15:36,685 تو بی‌رحمی - ...ببخشید، من فقط - 192 00:15:36,687 --> 00:15:38,937 و تو یه آدم بی‌مصرفی که ...چیزی جز 193 00:15:38,939 --> 00:15:41,523 شراب و عشق و شعر لعنتی براش مهم نیست 194 00:15:41,525 --> 00:15:43,233 شراب و شعر برام مهم هستن 195 00:15:43,235 --> 00:15:46,152 ولی پسران زیادی که باهاشون در املاکم بزرگ شدم هم برام مهم هستن 196 00:15:46,154 --> 00:15:48,949 کسانی که حالا به خاطر این جنگ مُردن 197 00:15:52,911 --> 00:15:54,911 پس تو پسرانی که مُردن رو می‌شناسی 198 00:15:54,913 --> 00:15:58,417 و واکنشت خوندن غزل‌واره‌هایی براشونه 199 00:15:59,376 --> 00:16:01,293 به اندازه‌ی ماکارون دادن من کوچکه 200 00:16:01,295 --> 00:16:05,213 اونا با دونستن اینکه اینجا روسیه هست و مصرف‌پذیر هستن میرن 201 00:16:05,215 --> 00:16:08,216 پس تلاش می‌کنم بهشون با ترکیب نکردنِ هتک حرمتِ بیهوده 202 00:16:08,218 --> 00:16:10,177 و خشم ساختگی احترام بذارم - !ساختگی نیست - 203 00:16:10,179 --> 00:16:12,931 شاید نباشه. ولی بیهودست 204 00:16:17,227 --> 00:16:18,604 مخالفم 205 00:16:21,106 --> 00:16:23,398 در حال حاضر زیاد ازت خوشم نمیاد 206 00:16:23,400 --> 00:16:26,612 باید قبولش کرد. حقیقت حقیقته 207 00:16:28,363 --> 00:16:31,114 من زندگی بی‌قدرتی نخواهم داشت 208 00:16:31,116 --> 00:16:33,076 پس احتمالا داری توی کشور اشتباهی زندگی می‌کنی 209 00:16:36,580 --> 00:16:38,496 امپراتور داره می‌میره 210 00:16:51,178 --> 00:16:53,931 حالش چطوره؟ - خیلی مریضه - 211 00:16:55,766 --> 00:16:57,057 می‌تونیم بریم داخل؟ 212 00:16:57,059 --> 00:16:59,059 همه بیرون نگه داشته شدن 213 00:16:59,061 --> 00:17:00,352 ترس از شیوع 214 00:17:00,354 --> 00:17:03,146 اون بطور مداوم تمامِ شب بالا می‌آورد 215 00:17:03,148 --> 00:17:06,816 و تب بالایی داره و علائم روان‌آشفتگی شدید رو داره 216 00:17:06,818 --> 00:17:09,569 دکتر و اسقف اعظم در داخل باهاش هستن 217 00:17:12,407 --> 00:17:13,657 ببخشید 218 00:17:26,255 --> 00:17:27,464 حالش چطوره؟ 219 00:17:28,465 --> 00:17:30,632 به شدت مریضه 220 00:17:30,634 --> 00:17:33,260 ترسمون از اینه که بیماریِ وَبا باشه 221 00:17:33,262 --> 00:17:34,469 وبا؟ 222 00:17:34,471 --> 00:17:36,137 ...که فکر می‌کنم از حیوانی شب‌زی 223 00:17:36,139 --> 00:17:38,473 و تسخیرشده گرفته 224 00:17:38,475 --> 00:17:40,058 احتمالا گورکن 225 00:17:40,060 --> 00:17:43,311 کجا به یه گورکن تسخیرشده برخورده؟ 226 00:17:43,313 --> 00:17:47,065 اگه وبا باشه، می‌میره، درسته؟ 227 00:17:47,067 --> 00:17:49,818 احتمال بالایی داره و ما باید باهاش مواجه بشیم 228 00:17:49,820 --> 00:17:51,695 مرد کوچک من 229 00:17:51,697 --> 00:17:53,822 دکتر داره به سختی روی درمان کار می‌کنه 230 00:17:53,824 --> 00:17:55,031 ممکنه چیز دیگه‌ای باشه 231 00:17:55,033 --> 00:17:57,534 خودش چیزی نگفته؟ حرف می‌زنه؟ 232 00:17:57,536 --> 00:17:59,953 اون بطور پراکنده‌ای حرف می‌زنه 233 00:17:59,955 --> 00:18:02,914 .بیشترش حرفای عجیبی هستن اون گفت که گرگه 234 00:18:02,916 --> 00:18:05,917 و می‌خواسته بچه‌های سوئدی رو برای صبحانه بخوره 235 00:18:05,919 --> 00:18:07,752 و حرفایی از کارایی که می‌خواد با 236 00:18:07,754 --> 00:18:10,297 بانوان مختلف دربار بکنه هم زده شد 237 00:18:10,299 --> 00:18:12,090 من جزئیات رو بهتون نمی‌گم 238 00:18:12,092 --> 00:18:15,220 قبل از اینکه بازم بالا بیاره یا اسهال بگیره 239 00:18:18,182 --> 00:18:20,974 من میرم داخل تا ببینمش - زندگیت رو به خطر ننداز - 240 00:18:20,976 --> 00:18:23,770 می‌خوام کنار دوستم باشم 241 00:18:26,023 --> 00:18:28,440 نمی‌دونستم شوهرت اینقدر شجاعه، جرجینا 242 00:18:28,442 --> 00:18:30,192 بله. به شدت شجاعه 243 00:18:35,240 --> 00:18:37,618 گورتو گم کن، پرنده 244 00:18:38,744 --> 00:18:41,661 می‌ترسم که مرگامرگی باشه ولی اون قدرتمنده 245 00:18:41,663 --> 00:18:44,039 و با موهبت خدا، می‌تونه زنده بمونه 246 00:18:44,041 --> 00:18:45,624 این جدی‌ترین دعای ماست 247 00:18:45,626 --> 00:18:47,876 فکر می‌کنید قطعا وبا باشه؟ - بدون شک - 248 00:18:47,878 --> 00:18:49,628 رنج وحشتناکیه 249 00:18:49,630 --> 00:18:54,674 داروها و درمان‌های محتمل مختلفی هست که من آماده کردم 250 00:18:54,676 --> 00:18:58,345 دور گردنش باید یه موش مُرده باشه 251 00:18:58,347 --> 00:19:01,431 تا مریضی رو از بدنش به بیرون بکشه 252 00:19:01,433 --> 00:19:02,891 سلام، دوستِ خزدار 253 00:19:02,893 --> 00:19:05,435 اون باید از تمام غذاهای آبی دوری بکنه 254 00:19:05,437 --> 00:19:06,895 غذای آبی‌ای وجود داره؟ 255 00:19:06,897 --> 00:19:10,565 من براش سرکه‌ای مقوی و نوشیدنی آرسنیک آماده می‌کنم 256 00:19:10,567 --> 00:19:11,858 بامزه بود 257 00:19:15,656 --> 00:19:17,407 دارم می‌میرم؟ 258 00:19:22,996 --> 00:19:26,122 اگه وبا باشه ممکنه همین امروز بمیره 259 00:19:26,124 --> 00:19:27,666 صحیح 260 00:19:27,668 --> 00:19:29,501 ...این یعنی - بله - 261 00:19:29,503 --> 00:19:31,753 بله، مال تو میشه 262 00:19:31,755 --> 00:19:34,047 تو بر روسیه حکومت می‌کنی 263 00:19:34,049 --> 00:19:36,925 ...بعد از تمام برنامه‌ریزی‌هامون، این فقط 264 00:19:36,927 --> 00:19:39,054 بدون تلاش بدستت رسید 265 00:19:41,932 --> 00:19:44,808 به خاطر این وضعیت وحشتناک 266 00:19:44,810 --> 00:19:46,117 جلسه‌ای ایجاد شده 267 00:19:46,119 --> 00:19:48,144 تا به انتقال قدرتِ احتمالی رسیدگی بشه 268 00:19:48,146 --> 00:19:49,521 انتقال قدرت به من 269 00:19:49,523 --> 00:19:52,649 بله. همینطور به نظر می‌رسه 270 00:19:52,651 --> 00:19:55,485 ...شما نفر بعدی هستید 271 00:19:55,487 --> 00:19:58,488 اگر بدترین اتفاق افتاد 272 00:19:58,490 --> 00:20:00,407 با دعا آماده بشید 273 00:20:00,409 --> 00:20:02,909 و شورا تشکیل میشه 274 00:20:02,911 --> 00:20:05,453 من مشتاقش هستم 275 00:20:05,455 --> 00:20:08,081 مردنش نه. این بَده 276 00:20:08,083 --> 00:20:11,545 و ناراحت‌کننده. و ما به بهترین اتفاقات امیدواریم 277 00:20:12,671 --> 00:20:14,588 خدا با ما خواهد بود 278 00:20:14,590 --> 00:20:16,216 همیشه هست 279 00:20:23,640 --> 00:20:26,057 داره اتفاق می‌افته واقعا داره اتفاق می‌افته 280 00:20:26,059 --> 00:20:28,268 من یکم احساس... گیجی می‌کنم 281 00:20:28,270 --> 00:20:29,978 منم همینطور 282 00:20:29,980 --> 00:20:31,313 باید برای جلسه آماده بشی 283 00:20:31,315 --> 00:20:32,905 چیزای زیادی هست که میشه بهشون اشاره کرد 284 00:20:32,907 --> 00:20:34,441 من سعی می‌کنم برات مرتب‌شون کنم 285 00:20:34,443 --> 00:20:37,110 باید شورا رو بدست بیاری، ملکه 286 00:20:37,112 --> 00:20:39,112 الهام ببخش و قوت قلب بده 287 00:20:39,114 --> 00:20:41,990 روش من همینه، ارلو - می‌دونم - 288 00:20:41,992 --> 00:20:45,327 سرنوشت زودتر از چیزی که انتظار می‌رفت به سراغ‌تون اومده 289 00:20:45,329 --> 00:20:47,495 ولی ما کاملا ازش استفاده می‌کنیم 290 00:20:48,000 --> 00:20:53,000 AmirH_Na زیرنویس از 291 00:20:53,000 --> 00:20:58,000 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 292 00:21:08,310 --> 00:21:11,228 تا حالا شده بالا بیاری 293 00:21:11,230 --> 00:21:14,358 و همزمان به خودت برینی؟ 294 00:21:17,110 --> 00:21:18,779 شگفت‌انگیزه 295 00:22:09,705 --> 00:22:11,415 چیکار داری می‌کنی؟ 296 00:22:13,417 --> 00:22:15,083 چیزی که می‌خواستی من انجامش بدم 297 00:22:15,085 --> 00:22:16,168 یه کاری 298 00:22:16,170 --> 00:22:17,254 !لعنتی 299 00:22:26,930 --> 00:22:29,556 تو بهم نگاه کردی "و اون نگاه گفت "مرد باش 300 00:22:29,558 --> 00:22:30,724 تو مسمومش کردی؟ 301 00:22:30,726 --> 00:22:32,809 آرسنیک. از دیوار، در سوپ برش‌ش 302 00:22:35,480 --> 00:22:38,190 اگه بمیره چه اتفاقی برای ما می‌افته؟ 303 00:22:38,192 --> 00:22:39,774 به چیزایی که پیتر برای ما فراهم می‌کنه فکر کن 304 00:22:39,776 --> 00:22:40,901 تو اینو نمی‌خواستی؟ - !آره - 305 00:22:40,903 --> 00:22:42,863 ...نه. نمی‌گفتم که... داشتم فقط 306 00:22:44,656 --> 00:22:46,740 شرایط ما پیچیدست 307 00:22:46,742 --> 00:22:47,991 با این حال ساده هم هست 308 00:22:47,993 --> 00:22:49,409 ما در کنارش زندگی ایمنی داریم 309 00:22:49,411 --> 00:22:51,536 عیش، امنیت، جایگاهی در دربار 310 00:22:51,538 --> 00:22:53,663 کی قراره جاشو بگیره؟ کاترین؟ 311 00:22:53,665 --> 00:22:54,873 ما برای اون هیچی نیستیم 312 00:22:54,875 --> 00:22:56,208 اون موقع چه اتفاقی برای ما می‌افته؟ 313 00:22:56,210 --> 00:22:57,792 گریگور؟ 314 00:22:57,794 --> 00:22:59,294 !گریگور 315 00:22:59,296 --> 00:23:00,464 ما اینجاییم 316 00:23:01,965 --> 00:23:04,510 جرج - عزیزم - 317 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 !عیب نداره 318 00:23:13,810 --> 00:23:16,980 "من این کشور را به عصری جدید هدایت خواهم کرد" 319 00:23:18,190 --> 00:23:19,648 "آغاز" 320 00:23:19,650 --> 00:23:21,566 "جایگاه" 321 00:23:21,568 --> 00:23:23,485 همشون 322 00:23:23,487 --> 00:23:24,861 چی می‌پوشی؟ 323 00:23:24,863 --> 00:23:27,113 چی؟ برای کی این مهمه؟ 324 00:23:27,115 --> 00:23:30,033 تو داری خودت رو به عنوانِ ملکه‌ی روسیه معرفی می‌کنی 325 00:23:30,035 --> 00:23:31,493 باید خوب به نظر برسی 326 00:23:31,495 --> 00:23:33,828 فقط چیزایی که میگم اهمیت داره 327 00:23:33,830 --> 00:23:36,623 صادقانه بگم که به عنوان یک زن چیزی که می‌پوشی خیلی مهم‌تره 328 00:23:36,625 --> 00:23:38,792 ...ماریال، این - بطور شگفت‌انگیزی درسته - 329 00:23:38,794 --> 00:23:40,669 من چند تا لباس پیدا می‌کنم 330 00:23:40,671 --> 00:23:42,963 و بعدش می‌تونی توی نوشتن فهرستم بهم کمک کنی 331 00:23:42,965 --> 00:23:44,589 چه فهرستی؟ 332 00:23:44,591 --> 00:23:46,925 فهرست تمام آدمایی که من رو بی‌اعتبار و ازم سوءاستفاده کردن 333 00:23:46,927 --> 00:23:47,968 به عنوان یک خدمتکار 334 00:23:47,970 --> 00:23:50,428 آدمایی که وقتی اون بمیره ازشون انتقام می‌گیرم 335 00:23:50,430 --> 00:23:52,641 و تو من رو به مقام سابقم برمی‌گردونی 336 00:23:58,438 --> 00:24:00,105 تو اینکار رو می‌کنی 337 00:24:00,107 --> 00:24:01,940 درسته؟ 338 00:24:01,942 --> 00:24:03,287 نمی‌خوام گستاخ باشم 339 00:24:03,289 --> 00:24:05,026 ...و با اینکه از خدمتکارت بودن لذت می‌برم 340 00:24:05,028 --> 00:24:07,529 لذت" کلمه‌ی قانع‌کننده‌ایه و اساسا نادرسته 341 00:24:07,531 --> 00:24:09,489 ...من - فهرستت می‌تونه صبر کنه - 342 00:24:09,491 --> 00:24:11,618 بذار الان بنویسم. لطفا 343 00:24:14,580 --> 00:24:16,373 این سرنوشتم بود 344 00:24:18,208 --> 00:24:20,210 ما در همین اتاق در موردش صحبت کردیم 345 00:24:21,336 --> 00:24:23,380 و اون روز منو نجات دادی 346 00:24:24,548 --> 00:24:25,591 ممنونم 347 00:24:29,386 --> 00:24:30,719 من لباست رو انتخاب می‌کنم 348 00:24:30,721 --> 00:24:32,345 برای من روز عالی‌ایه 349 00:24:32,347 --> 00:24:33,805 برای روسیه 350 00:24:33,807 --> 00:24:35,182 اونم همینطور 351 00:24:43,567 --> 00:24:44,858 سلام 352 00:24:44,860 --> 00:24:45,984 سلام 353 00:24:45,986 --> 00:24:47,527 دارم می‌نویسم 354 00:24:47,529 --> 00:24:49,946 اگه پیتر بمیره، تو ملکه میشی 355 00:24:49,948 --> 00:24:52,908 می‌دونم. روز خارق‌العاده‌ایه 356 00:24:52,910 --> 00:24:54,659 می‌تونم جلوی جنگ رو بگیرم 357 00:24:54,661 --> 00:24:56,870 و با انجام اینکار شاید توی بحث‌مون برنده بشم 358 00:24:56,872 --> 00:24:59,789 مزه‌ی تلخی داشت و باعث شد بخوام بهت مشت بزنم 359 00:24:59,791 --> 00:25:01,500 من همیشه بهت واقعیت رو میگم 360 00:25:01,502 --> 00:25:03,086 من خطرش رو قبول می‌کنم 361 00:25:04,171 --> 00:25:05,631 پس تو اینو می‌خوای 362 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 که ملکه باشی 363 00:25:09,551 --> 00:25:10,551 بله 364 00:25:14,139 --> 00:25:15,432 و تو هم با من 365 00:25:16,517 --> 00:25:19,267 هیچکس به این خوبی سرم داد نمی‌زنه 366 00:25:19,269 --> 00:25:20,646 شاید بهش نیاز داشته باشم 367 00:25:23,148 --> 00:25:24,816 ما به همدیگه نیاز داریم 368 00:25:40,499 --> 00:25:41,542 عجب 369 00:25:54,096 --> 00:25:55,222 اون داشت اینو می‌خورد 370 00:25:56,056 --> 00:25:58,684 پیتر - !اوه خدای من. آره - 371 00:25:59,810 --> 00:26:01,937 یه نفر مسمومش کرده 372 00:26:02,980 --> 00:26:04,314 چطور به این نتیجه رسیدی؟ 373 00:26:05,983 --> 00:26:08,066 اون اینو خورد. داره می‌میره 374 00:26:08,068 --> 00:26:10,694 سگه خوردش. الانم مُرده 375 00:26:10,696 --> 00:26:11,697 شاید 376 00:26:12,781 --> 00:26:15,824 ...آره، که اینطور. احتمال 377 00:26:15,826 --> 00:26:17,202 محکمیه 378 00:26:25,294 --> 00:26:27,335 همچنین به ثبات منطقه‌ای و اهمیتش 379 00:26:27,337 --> 00:26:28,628 اشاره کن 380 00:26:28,630 --> 00:26:31,339 وضع موجود رو تقویت کن نترسشون 381 00:26:31,341 --> 00:26:32,924 بهشون قول چیزهای کلی‌ای بده 382 00:26:32,926 --> 00:26:35,177 ...جنگ رو ول کن و... و 383 00:26:35,179 --> 00:26:36,179 آقایون 384 00:26:38,307 --> 00:26:41,018 لحظه‌ی وحشتناکی برای کشورمونه 385 00:26:57,284 --> 00:26:58,950 ...من آلمانی به اینجا 386 00:26:58,952 --> 00:27:00,078 اومدم 387 00:27:01,663 --> 00:27:05,248 و به محض اینکه چشمم به این سرزمین افتاد 388 00:27:05,250 --> 00:27:08,627 ریتم قلبم تغییر کرد 389 00:27:08,629 --> 00:27:11,004 ...و هیجان‌زده شدم 390 00:27:11,006 --> 00:27:14,426 انگار برای اولین بار متولد شدم 391 00:27:16,011 --> 00:27:18,887 اگر امپراتور بمیره 392 00:27:18,889 --> 00:27:21,848 می‌خوام بدونید که تمام وجودم 393 00:27:21,850 --> 00:27:25,020 در خدمت مردم خواهد بود 394 00:27:32,069 --> 00:27:36,363 اولین کاری که باید کنیم پایان دادن به جنگ با سوئدی‌هاست 395 00:27:36,365 --> 00:27:39,824 برای برگشتِ نیروهای مصیبت‌دیده و بدبخت‌مون از جبهه 396 00:27:39,826 --> 00:27:43,455 تا زندگی هیچ روسیِ جوانی بیهوده تلف نشه 397 00:27:44,331 --> 00:27:46,331 هیچ جنگ دیگه‌ای در کار نخواهد بود 398 00:27:46,333 --> 00:27:47,501 !هورا 399 00:27:50,254 --> 00:27:53,922 پس می‌خوای از زمین‌هایی که سوئد گرفته چشم‌پوشی کنی؟ 400 00:27:53,924 --> 00:27:55,757 اونا عمیقاً در قلمروی ما هستند 401 00:27:55,759 --> 00:27:57,801 ویبورگ" دست اوناست" 402 00:27:57,803 --> 00:27:59,452 ویبورگ" چیه؟" 403 00:27:59,454 --> 00:28:00,471 شهر 404 00:28:00,473 --> 00:28:02,472 از بین ۵۰ هزار نفر 405 00:28:02,474 --> 00:28:04,724 برخی شاید از اینکه حالا سوئدی هستند 406 00:28:04,726 --> 00:28:06,434 و هرشب کوفته‌قلقلی و سیاه‌دار سرخ خوردن 407 00:28:06,436 --> 00:28:08,854 خوششون نیاد 408 00:28:08,856 --> 00:28:11,439 من هنوز نقشه‌ی نظامی فعلی رو ندیدم 409 00:28:11,441 --> 00:28:12,607 همچنین، ملکه 410 00:28:12,609 --> 00:28:15,360 مشکلِ قحطی در "اورالز" هم هست 411 00:28:15,362 --> 00:28:17,487 اورالز، آره؟ 412 00:28:17,489 --> 00:28:19,364 در این لحظه نقشه به کارم میاد 413 00:28:19,366 --> 00:28:22,742 ...البته. این‌ها به خاطر 414 00:28:22,744 --> 00:28:23,785 جدید بودن شماست 415 00:28:23,787 --> 00:28:30,083 ملکه جوانه و بدست گرفتن اوضاع بوسیله‌ی فردی خارجی باارزشه 416 00:28:30,085 --> 00:28:32,294 بذارید کاملا کنترل از این شرایط آگاه بشم 417 00:28:32,296 --> 00:28:34,754 اینطوری عالی میشه، ملکه 418 00:28:34,756 --> 00:28:36,466 من یادداشت‌هایی آماده کرده‌ام 419 00:28:53,817 --> 00:28:56,026 شک نداشته باشید 420 00:28:56,028 --> 00:28:58,236 که مردم روسیه 421 00:28:58,238 --> 00:29:00,238 تحصیل‌کرده می‌شوند 422 00:29:00,240 --> 00:29:02,824 و از دست بزدگی 423 00:29:02,826 --> 00:29:04,075 آزاد می‌شوند 424 00:29:05,204 --> 00:29:08,246 من سریعا به رعیت‌داری پایان می‌دهم 425 00:29:08,248 --> 00:29:10,373 ...این... این خیلی 426 00:29:10,375 --> 00:29:11,958 ...تو می‌خوای تمامِ اقتصاد 427 00:29:11,960 --> 00:29:15,504 و مبنای فرهنگی جامعه‌مون رو خراب کنی 428 00:29:15,506 --> 00:29:16,671 آلمانی لعنتی 429 00:29:16,673 --> 00:29:18,048 متوجهم که 430 00:29:18,050 --> 00:29:20,050 ...جسورانست ولی ما - ملکه مطمئنا داره شوخی می‌کنه - 431 00:29:20,052 --> 00:29:23,220 این چیزی نیست که الان ...باید بهش رسیدگی بشه و 432 00:29:23,222 --> 00:29:26,181 ...جزئیاتِ این 433 00:29:27,684 --> 00:29:30,519 ...چیزا... - در زمان مشخص میشه - 434 00:29:30,521 --> 00:29:34,523 ...البته که این انتظار خیلی زیادی از ملکه هست 435 00:29:34,525 --> 00:29:37,025 که بدونه در مورد چی داره صحبت می‌کنه. موافقم 436 00:29:37,027 --> 00:29:38,652 اون جدیده 437 00:29:38,654 --> 00:29:41,530 و به راهنمایی ما نیاز داره 438 00:29:41,532 --> 00:29:44,324 در این لحظه احساس می‌کنم که هممون می‌خوایم 439 00:29:44,326 --> 00:29:46,826 برای بهبود سریع امپراتور دعا کنیم 440 00:29:48,789 --> 00:29:51,373 بله. البته 441 00:29:51,375 --> 00:29:53,168 روی گردنت راش بوجود اومده 442 00:29:55,546 --> 00:29:56,630 جدا؟ 443 00:30:00,050 --> 00:30:01,050 صحیح 444 00:30:05,806 --> 00:30:08,265 اونجا فاجعه بود 445 00:30:08,267 --> 00:30:10,141 می‌تونست بهتر پیش بره 446 00:30:10,143 --> 00:30:12,018 من چیزی راجع به روسیه نمی‌دونم 447 00:30:12,020 --> 00:30:14,479 خواهی دونست. اونا فرصت شناختن تو رو ...پیدا می‌کنن و تو هم فرصت شناختن اونا رو و 448 00:30:14,481 --> 00:30:15,772 شنیدید؟ 449 00:30:15,774 --> 00:30:17,839 امپراتور مسموم شده بوده - این احتماله - 450 00:30:17,841 --> 00:30:19,234 چکوف تاییدش کرد 451 00:30:19,236 --> 00:30:21,570 آرسنیک توی سوپ برش‌ش 452 00:30:21,572 --> 00:30:23,196 مسموم؟ 453 00:30:23,198 --> 00:30:25,707 شما مسمومش کردید؟ - معلومه که نه - 454 00:30:25,709 --> 00:30:26,784 !نه 455 00:30:26,786 --> 00:30:28,326 پس کی؟ 456 00:30:28,328 --> 00:30:29,870 و اگه شخص دیگه‌ای در کار باشه 457 00:30:29,872 --> 00:30:31,454 شاید کودتا باشه 458 00:30:31,456 --> 00:30:32,497 یه نفر دیگه 459 00:30:32,499 --> 00:30:33,874 که داره تلاش می‌کنه تاج‌وتخت رو تصاحب کنه 460 00:30:33,876 --> 00:30:36,001 پس شنیده بودید 461 00:30:36,003 --> 00:30:37,085 ماریال 462 00:30:37,087 --> 00:30:38,170 راستش نشنیده بودم 463 00:30:38,172 --> 00:30:40,589 ازش متنفرم و خوشحالم که داره می‌میره 464 00:30:40,591 --> 00:30:43,008 در مورد اونجا، پاتریارک 465 00:30:43,010 --> 00:30:44,384 فقط مضطرب بودم 466 00:30:44,386 --> 00:30:48,180 به خاطر در حال مرگ بودن شوهرم من مشخصا پریشان هستم 467 00:30:48,182 --> 00:30:49,806 من خودم رو جمع‌وجور می‌کنم 468 00:30:49,808 --> 00:30:52,976 البته. که من رو وارد بحث در مورد آیوان می‌کنه 469 00:30:52,978 --> 00:30:54,728 آیوان هنوزم زندست 470 00:30:54,730 --> 00:30:56,438 و بعد از شما در رده بعدی قرار داره، ملکه 471 00:30:56,440 --> 00:30:59,232 آیوانِ کوچک؟ جدی باش 472 00:30:59,234 --> 00:31:00,609 از کجا می‌دونم هنوزم زندست؟ 473 00:31:00,611 --> 00:31:02,444 تو بهم گفتی - چی؟ - 474 00:31:02,446 --> 00:31:04,613 یه راز بود 475 00:31:04,615 --> 00:31:06,531 و این یه شایعه‌ایه که شنیدم 476 00:31:06,533 --> 00:31:10,076 من هیچ حکایت واقعی‌ای در مورد دیده شدنش توسط کسی ندارم 477 00:31:10,078 --> 00:31:13,038 شاید بقیه شنیده باشن و بخوان که اون منصوب بشه 478 00:31:13,040 --> 00:31:14,708 و پیتر رو مسموم کرده باشن 479 00:31:15,959 --> 00:31:17,461 و من رو نخوان 480 00:31:34,353 --> 00:31:36,603 اگه کاترین ملکه بشه من به فنا میرم 481 00:31:36,605 --> 00:31:37,687 هممون می‌ریم 482 00:31:37,689 --> 00:31:39,608 و ما حتی این آیوان رو نمی‌شناسیم 483 00:31:40,651 --> 00:31:42,552 ما نمی‌تونیم در حین انجام اینکار دیده بشیم 484 00:31:42,554 --> 00:31:43,652 چه کاری؟ 485 00:31:43,654 --> 00:31:45,153 امپراتور داره می‌میره 486 00:31:45,155 --> 00:31:47,781 و تو به معنای واقعی کلمه داری کیک و شراب می‌خوری 487 00:31:47,783 --> 00:31:49,282 !تولد بوریسه 488 00:31:49,284 --> 00:31:51,618 انگار داری جشن می‌گیری 489 00:31:51,620 --> 00:31:55,789 .داریم جشن می‌گیریم. تولدشه اون هفته‌ی قبل تقریبا مُرد 490 00:31:55,791 --> 00:31:57,749 ولی فکر کن که این چطور به نظر می‌رسه 491 00:31:57,751 --> 00:32:00,669 .منع رفت‌وآمدی بوجود اومده ما باید همه رو بفرستیم خونه 492 00:32:00,671 --> 00:32:03,922 نه. متوقف کردنش هیچ فایده‌ای نداره 493 00:32:03,924 --> 00:32:06,466 اگه پیتر زنده بمونه، مشکلی برامون پیش نمیاد 494 00:32:06,468 --> 00:32:08,760 اگه بمیره، هممون به فنا می‌ریم 495 00:32:08,762 --> 00:32:11,179 پس حداقل بذار یه مهمونی داشته باشیم 496 00:32:11,181 --> 00:32:12,722 جرج، موافقی؟ 497 00:32:12,724 --> 00:32:14,724 بله. احتمالا هممون محکوم شده باشیم 498 00:32:14,726 --> 00:32:16,478 پس بیاید تا وقتی که می‌تونیم ازش لذت ببریم 499 00:32:20,774 --> 00:32:21,859 بیا 500 00:32:28,699 --> 00:32:31,116 چیکار دارید می‌کنید؟ - آیوان. آیوان - 501 00:32:31,118 --> 00:32:32,267 ما داریم دنبال آیوان می‌گردیم - !برید بیرون - 502 00:32:32,269 --> 00:32:33,286 ببخشید - آیوان اینجاست؟ - 503 00:32:33,288 --> 00:32:36,037 !برید بیرون - می‌تونم باهات حرف بزنم؟ - چیکار دارید می‌کنید؟ ببخشید 504 00:32:36,039 --> 00:32:37,374 ببخشید 505 00:33:05,777 --> 00:33:07,277 قصر رو ببندید 506 00:33:07,279 --> 00:33:09,446 هیچکس اجازه‌ی ورود و خروج نداره 507 00:33:20,709 --> 00:33:22,961 .کاپیتان، از این در نگهبانی کن هیچکس وارد نمیشه 508 00:33:25,297 --> 00:33:26,922 چیکار داری می‌کنی؟ 509 00:33:26,924 --> 00:33:29,007 برای امنیت خودت باید توی اقامت‌گاه امپراتور بمونی 510 00:33:29,009 --> 00:33:30,217 تو اونجا می‌مونی 511 00:33:30,219 --> 00:33:32,886 تا وقتی که مطمئن بشم امنیت برگشته باشه 512 00:33:32,888 --> 00:33:33,929 ...تو نمی‌تونی بهم بگی کجا می‌تونم 513 00:33:33,931 --> 00:33:35,856 اگه امپراتور هدفی برای قتل بوده باشه 514 00:33:35,858 --> 00:33:36,873 پس تو هم هستی 515 00:33:36,875 --> 00:33:37,934 آفرین، ستوان 516 00:33:37,936 --> 00:33:40,685 فعلا هر دو بانو رو در اقامت‌گاه امپراتور نگه دارید 517 00:33:40,687 --> 00:33:42,604 به خواسته‌هاشون رسیدگی کنید 518 00:33:42,606 --> 00:33:45,607 هیچکس بدون اجازه‌ی من وارد یا خارج نمیشه 519 00:33:45,609 --> 00:33:46,860 که شامل اونا هم میشه 520 00:33:54,201 --> 00:33:56,910 اون اجازه‌ی نگه داشتن ما رو داره؟ 521 00:33:56,912 --> 00:33:58,578 اگه قاتلی در قصر باشه 522 00:33:58,580 --> 00:34:00,121 خانواده باید از خودش محافظت کنه 523 00:34:00,123 --> 00:34:01,414 تلاشی برای خارج شدن نکنید 524 00:34:01,416 --> 00:34:03,377 نگهبانانی پشت در هستن 525 00:34:17,432 --> 00:34:18,849 تو که مسمومش نکردی، درسته؟ 526 00:34:18,851 --> 00:34:20,392 !نه 527 00:34:20,394 --> 00:34:22,686 می‌دونستم که نکردی 528 00:34:22,688 --> 00:34:24,729 تو قلب خوبی داری 529 00:34:24,731 --> 00:34:27,899 .چقدر وحشتناکه که اینو ازت پرسیدم اگه خواستی بهم سیلی بزن. لیاقتشو دارم 530 00:34:27,901 --> 00:34:29,109 نه 531 00:34:29,111 --> 00:34:31,113 لحظه‌ی گیج‌کننده‌ایه 532 00:34:32,281 --> 00:34:34,281 تو به نظر توی اتاق کشوری برای رهبری ناآماده می‌اومدی 533 00:34:34,283 --> 00:34:35,659 البته که کار تو نبوده 534 00:34:36,994 --> 00:34:37,994 اونو دیدی؟ 535 00:34:38,745 --> 00:34:40,287 اضطرابی کوچک 536 00:34:40,289 --> 00:34:42,457 تو نمی‌دونستی که روزی ممکنه ملکه بشی 537 00:34:44,168 --> 00:34:45,876 دقیقا 538 00:34:55,095 --> 00:34:56,303 خاله الیزابت 539 00:34:56,305 --> 00:34:58,346 پسر بیچاره‌ام 540 00:34:58,348 --> 00:34:59,556 حالت چطوره؟ 541 00:34:59,558 --> 00:35:01,643 از من داره خون به بیرون می‌ریزه پس عالی نیستم 542 00:35:02,519 --> 00:35:04,978 من پچ‌پچ‌های خدمتکاران رو شنیدم 543 00:35:04,980 --> 00:35:06,106 مسموم شدم 544 00:35:06,940 --> 00:35:08,190 بله 545 00:35:08,192 --> 00:35:09,774 حتما اشتباهی شده 546 00:35:09,776 --> 00:35:11,651 همه منو دوست دارن 547 00:35:11,653 --> 00:35:13,120 من امپراتوری فوق‌العاده هستم 548 00:35:13,122 --> 00:35:14,155 بله 549 00:35:14,157 --> 00:35:15,866 اوه. تو هم اینجایی 550 00:35:17,159 --> 00:35:19,409 یه نفر ما رو هدف گرفته 551 00:35:19,411 --> 00:35:21,828 بدون شک اون عوضی کوچیک، آیوان 552 00:35:21,830 --> 00:35:23,747 ممکنه ولی نه لزوما 553 00:35:23,749 --> 00:35:25,332 من همیشه می‌گفتم که باید بکشیمش 554 00:35:25,334 --> 00:35:27,626 که حامیانش کاری نکنن 555 00:35:27,628 --> 00:35:29,044 بارداری؟ 556 00:35:29,046 --> 00:35:31,463 نه - ناامید کنندست - 557 00:35:31,465 --> 00:35:32,923 نجیب‌زادگان منو دوست دارن 558 00:35:32,925 --> 00:35:34,966 چون قصر رو تبدیل به مهمونی بزرگ 559 00:35:34,968 --> 00:35:37,262 ...و بوفه‌ای خوشمزه کردم و 560 00:35:44,811 --> 00:35:47,229 و زنان من رو به خاطر کیر بزرگم دوست دارن 561 00:35:47,231 --> 00:35:49,191 نیازی به صحبت کردن نیست 562 00:35:50,317 --> 00:35:52,277 اگه بمیرم، تو بر روسیه حکومت می‌کنی 563 00:35:54,863 --> 00:35:56,988 ظالم باش 564 00:35:56,990 --> 00:35:59,282 همه‌ی خائن‌ها رو شکنجه کن 565 00:35:59,284 --> 00:36:00,536 وحشتناک باش 566 00:36:01,787 --> 00:36:03,205 ای کاش من وحشتناک می‌بودم 567 00:36:04,623 --> 00:36:05,832 پیترِ وحشتناک 568 00:36:07,334 --> 00:36:09,334 در جهات بسیاری وحشتناک بودی 569 00:36:09,336 --> 00:36:10,336 هستی 570 00:36:12,422 --> 00:36:13,799 من پشیمانی‌هایی دارم 571 00:36:15,592 --> 00:36:17,427 کارایی که ای کاش کرده بودم 572 00:36:21,390 --> 00:36:24,307 می‌خواستم ژوئیه رو به اسم خودم تغییر نام بدم 573 00:36:24,309 --> 00:36:26,226 و اسمش رو "پیتر" بذارم 574 00:36:26,228 --> 00:36:27,813 ایده‌ی فوق‌العاده‌ایه 575 00:36:28,689 --> 00:36:29,982 حالا باید استراحت کنی 576 00:36:34,069 --> 00:36:36,319 تو باید اون عوضی رو بکشی 577 00:36:36,321 --> 00:36:37,364 آیوان 578 00:37:00,304 --> 00:37:02,179 این احمقانست 579 00:37:02,181 --> 00:37:03,682 منم نمی‌خوام اینکار رو بکنم 580 00:37:05,017 --> 00:37:06,185 اون شیرینه 581 00:37:07,603 --> 00:37:09,436 ولی دارن دنبالش می‌گردن 582 00:37:09,438 --> 00:37:11,438 پیداش می‌کنن 583 00:37:11,440 --> 00:37:13,732 و ما در خطر می‌افتیم 584 00:37:13,734 --> 00:37:14,776 صحیح 585 00:37:18,030 --> 00:37:20,530 اون پسر کوچیکیه. مطمئنم می‌تونیم با صحبت کردن منصرفش کنیم 586 00:37:20,532 --> 00:37:22,201 اون نمی‌خواد امپراتور باشه 587 00:37:28,373 --> 00:37:29,623 خب، آیوان 588 00:37:29,625 --> 00:37:31,708 امروز اتفاقات زیادی رخ داده 589 00:37:31,710 --> 00:37:33,543 امپراتور مریض شده 590 00:37:33,545 --> 00:37:35,128 و ممکنه بمیره 591 00:37:35,130 --> 00:37:37,341 دارن میان دنبال من، درسته؟ 592 00:37:38,759 --> 00:37:40,926 می‌خواستم در همین مورد باهات حرف بزنم 593 00:37:40,928 --> 00:37:44,930 اینا آدمای بدی هستن که ازت برای خواسته‌های خودشون استفاده می‌کنن 594 00:37:44,932 --> 00:37:47,224 ،می‌ذارن که هوای تازه 595 00:37:47,226 --> 00:37:48,350 و شراب بخورم 596 00:37:48,352 --> 00:37:49,728 و پسرانی کنارم باشن تا باهاشون بازی کنم؟ 597 00:37:51,980 --> 00:37:54,314 من تلاش می‌کردم تا به خوبی باهات رفتار کنم، عزیزم 598 00:37:54,316 --> 00:37:56,066 می‌دونم که تلاش 599 00:37:56,068 --> 00:37:57,110 می‌کردی 600 00:37:59,696 --> 00:38:01,696 تو همین رو می‌خوای؟ 601 00:38:01,698 --> 00:38:03,240 می‌تونیم اینکار رو برات بکنیم 602 00:38:03,242 --> 00:38:06,034 یک ملک. دوست 603 00:38:06,036 --> 00:38:07,702 برای شراب به نظر جوون میای 604 00:38:07,704 --> 00:38:09,496 ولی... باشه 605 00:38:09,498 --> 00:38:11,581 اون ترسیده، لیزی 606 00:38:11,583 --> 00:38:12,698 این رو دارم می‌بینم 607 00:38:12,700 --> 00:38:14,417 اینطور نیست 608 00:38:14,419 --> 00:38:15,961 ولی من خونریزی نمی‌خوام 609 00:38:15,963 --> 00:38:17,504 من عاشق خونریزی‌ام 610 00:38:17,506 --> 00:38:19,422 تو اصلا نمی‌دونی خونریزی چیه 611 00:38:19,424 --> 00:38:21,424 تو پسربچه‌ای هستی که فکر می‌کنه می‌دونه 612 00:38:21,426 --> 00:38:22,717 ولی هیچی نمی‌دونی 613 00:38:22,719 --> 00:38:25,219 !هرزه - بیاید مکث کنیم - 614 00:38:25,221 --> 00:38:27,055 !و منظورم پنجه‌های سگه شباهت تلفظ دو کلمه‌ی "مکث" و) (پنجه‌ها" در زبان انگلیسی" 615 00:38:27,057 --> 00:38:28,098 !هاپ 616 00:38:28,100 --> 00:38:30,310 محض رضای خدا، من نه سالمه 617 00:38:31,603 --> 00:38:33,605 شاید این گفتگو تموم شده باشه 618 00:38:34,815 --> 00:38:36,441 به نظر خسته و بدخلق میای 619 00:38:42,197 --> 00:38:43,280 چیکار کنم؟ 620 00:38:43,282 --> 00:38:44,867 اون تغییر نمی‌کنه 621 00:38:48,829 --> 00:38:50,956 چاقویی توی جیبم هست 622 00:39:05,345 --> 00:39:07,097 به زودی همدیگه رو می‌بینیم 623 00:39:12,352 --> 00:39:16,062 من مهربون میشم. قول میدم 624 00:39:16,064 --> 00:39:19,234 خاله لیزی، کمکم کن حرفایی رو برای گفتن انتخاب کنم 625 00:39:20,569 --> 00:39:21,943 البته، عزیزم 626 00:39:21,945 --> 00:39:23,113 هرکاری که بخوای می‌کنم 627 00:40:04,196 --> 00:40:05,916 دارن برای بهبودیش دعا می‌کنن 628 00:40:07,282 --> 00:40:09,366 فکر می‌کردم همشون ازش متنفر باشن 629 00:40:09,368 --> 00:40:12,035 دارن دنبال آیوان می‌گردن 630 00:40:12,037 --> 00:40:14,287 حالا هرکی که هست 631 00:40:14,289 --> 00:40:16,081 روحانیون و نگهبانان 632 00:40:16,083 --> 00:40:17,292 ممکنه کار آرچی باشه 633 00:40:18,585 --> 00:40:20,170 پیتر میگه باید بکشمش 634 00:40:21,463 --> 00:40:22,965 الیزابت هم همینطور 635 00:40:24,800 --> 00:40:26,552 دیوانگیه - حق با اوناست - 636 00:40:27,678 --> 00:40:29,052 چی؟ 637 00:40:29,054 --> 00:40:30,846 ارلو 638 00:40:30,848 --> 00:40:32,514 من نمی‌تونم یه بچه رو بکشم 639 00:40:32,516 --> 00:40:34,391 منم نمی‌خوام این اتفاق بیفته 640 00:40:34,393 --> 00:40:36,726 ولی مجبوریم 641 00:40:36,728 --> 00:40:38,105 ما می‌دونستیم که خون ریخته خواهد شد 642 00:40:39,523 --> 00:40:41,523 تو به قدرت خیلی نزدیکی 643 00:40:41,525 --> 00:40:43,402 و به مرگ هم خیلی نزدیکی 644 00:40:45,279 --> 00:40:47,404 ولمنتوف خیلی سریع به اینجا رسید 645 00:40:47,406 --> 00:40:49,155 اون قصر رو بسته 646 00:40:49,157 --> 00:40:50,740 و کنترل رو بدست گرفته 647 00:40:50,742 --> 00:40:53,410 به نظر شبیه کودتای نظامی میاد ولی اون با توئه؟ 648 00:40:53,412 --> 00:40:55,247 ملکه، باید اینکار رو بکنی 649 00:42:38,809 --> 00:42:39,893 آرچی 650 00:42:42,104 --> 00:42:43,689 شما منو احضار کردید 651 00:42:45,399 --> 00:42:47,025 من خواب وحشتناکی دیدم 652 00:42:48,652 --> 00:42:50,320 توی جنگلی بودم 653 00:42:51,113 --> 00:42:52,823 مدام این خواب رو می‌بینم 654 00:42:54,032 --> 00:42:58,451 پسری با تاج در یه جنگل تاریکه 655 00:42:58,453 --> 00:43:00,912 من در جنگل به یک سه‌راهی می‌رسم 656 00:43:00,914 --> 00:43:02,040 دو جاده وجود داره 657 00:43:04,001 --> 00:43:06,295 ،یه قدم برمی‌دارم. یکدفعه 658 00:43:07,629 --> 00:43:10,883 معده‌ام یه جوری باز میشه 659 00:43:12,509 --> 00:43:13,886 دل و روده‌ام بیرون ریخته میشن 660 00:43:16,305 --> 00:43:17,639 و من می‌افتم روی زمین 661 00:43:20,601 --> 00:43:23,604 یه کلاغ پرواز می‌کنه به سمت پایین و روی صورتم فرود میاد 662 00:43:25,022 --> 00:43:27,691 درحالیکه هنوزم زنده‌ام کلاغه به دل و روده‌ام نوک می‌زد 663 00:43:30,277 --> 00:43:31,612 من فریاد می‌زدم 664 00:43:40,954 --> 00:43:42,372 امپراتور 665 00:44:02,351 --> 00:44:03,977 بفرما 666 00:44:13,905 --> 00:44:15,572 خبری از سلامتیش نشده؟ 667 00:44:16,365 --> 00:44:17,824 تو سریع به اینجا اومدی 668 00:44:18,617 --> 00:44:20,202 وقتی شنیدم، در راه برگشت بودم 669 00:44:21,745 --> 00:44:24,380 هنوزم می‌تونم با سرعت باد سوارکاری کنم 670 00:44:25,415 --> 00:44:26,917 از ملکه حمایت می‌کنی؟ 671 00:44:28,585 --> 00:44:30,420 بیا قبلش نگران مُردن امپراتور باشیم 672 00:44:31,421 --> 00:44:33,421 من دارم از ملکه محافظت می‌کنم 673 00:44:33,423 --> 00:44:34,798 چی شده؟ 674 00:44:34,800 --> 00:44:36,343 ما ملکه رو گم کردیم 675 00:44:40,639 --> 00:44:41,639 بیدار شو 676 00:44:49,356 --> 00:44:50,356 بجنب 677 00:44:53,151 --> 00:44:54,152 لطفا زنده بمون 678 00:44:55,988 --> 00:44:57,281 من آماده نیستم 679 00:45:00,492 --> 00:45:01,785 اون عوضی رو بکش 680 00:45:03,620 --> 00:45:05,080 روسیه رو نجات بده 681 00:45:12,212 --> 00:45:13,212 نه 682 00:45:16,758 --> 00:45:20,179 زندگیِ یک نفر برای بهتر کردنِ زندگی بقیه 683 00:45:23,015 --> 00:45:25,475 من مثل تو روسیه‌ای دگرگون‌شده می‌خوام 684 00:45:27,978 --> 00:45:29,311 ولی اینطوری نه 685 00:45:29,313 --> 00:45:31,438 تو از ارلو به خاطر عدم اقدام انتقاد می‌کنی 686 00:45:31,440 --> 00:45:33,108 ولی تو هم درست مثل خودشی 687 00:45:34,276 --> 00:45:35,444 نمی‌تونم 688 00:45:38,822 --> 00:45:39,907 پس من انجامش میدم 689 00:45:49,041 --> 00:45:50,459 !نه 690 00:45:59,092 --> 00:46:00,383 ملکه گم شده 691 00:46:00,385 --> 00:46:02,469 حرف من اینه که تو سریع به اینجا اومدی 692 00:46:02,471 --> 00:46:04,012 بله، مدام همینو میگی 693 00:46:04,014 --> 00:46:05,933 ...نمی‌دونم چی 694 00:46:07,809 --> 00:46:08,850 سلام 695 00:46:08,852 --> 00:46:11,061 ...ما فقط - ناراحت و آشفته هستیم - 696 00:46:11,063 --> 00:46:12,898 همونطور که زنان معمولا هستن 697 00:46:15,400 --> 00:46:18,068 نگهبانان و روحانیون دارن دنبال آیوان می‌گردن، آرچی 698 00:46:18,070 --> 00:46:19,653 در این مورد چیزی می‌دونی؟ 699 00:46:19,655 --> 00:46:21,988 من به امپراتور وفادارم و وقتی بمیره 700 00:46:21,990 --> 00:46:24,282 من به فردی که برای کشور بهترین باشه و مردم روسیه 701 00:46:24,284 --> 00:46:25,825 وفادار میشم 702 00:46:25,827 --> 00:46:27,520 آیوان توی قصره؟ 703 00:46:27,522 --> 00:46:28,579 در این مورد اطلاع داریم؟ 704 00:46:28,581 --> 00:46:30,497 جفت‌تون برعلیه ملکه توطئه کردید؟ 705 00:46:30,499 --> 00:46:32,666 ما باید کاری که به صلاح روسیه هست رو انجام بدیم 706 00:46:32,668 --> 00:46:34,417 اگه آیوان باشه 707 00:46:34,419 --> 00:46:35,627 باید انجامش داد 708 00:46:35,629 --> 00:46:37,923 می‌ترسم که این یه بن‌بست باشه 709 00:46:46,056 --> 00:46:48,640 ببریدش و توی تالار بزرگ در معرض نمایش قرارش بدید 710 00:46:48,642 --> 00:46:50,684 فقط برای اینکه اونایی که ازش حمایت کردن 711 00:46:50,686 --> 00:46:53,397 بی‌فایدگیِ تلاش کوچیک‌شون رو متوجه بشن 712 00:46:56,984 --> 00:46:59,903 مشخصا شما همیشه در اولویت من بودید، ملکه 713 00:47:01,405 --> 00:47:03,031 ...نیازی به گفتن نیست که 714 00:47:04,324 --> 00:47:05,409 ...من 715 00:47:07,786 --> 00:47:09,162 تو اون پسر رو کشتی 716 00:47:11,456 --> 00:47:12,456 خواهش می‌کنم 717 00:47:17,000 --> 00:47:23,000 AmirH_Na زیرنویس از 718 00:47:23,635 --> 00:47:24,635 ...احساسِ یکم 719 00:47:29,808 --> 00:47:31,391 گرسنگی می‌کنم... 720 00:47:31,400 --> 00:47:37,000 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com