1 00:01:56,025 --> 00:01:56,958 Yung ! 2 00:01:58,360 --> 00:02:00,829 Qu'est-ce qui s'est passé ? Où est le Matador ? 3 00:02:11,240 --> 00:02:12,674 - N'approche pas ! - Je vais t'aider. 4 00:02:13,375 --> 00:02:15,071 Le Matador m'a piégé. 5 00:02:15,878 --> 00:02:16,846 Il est trop tard. 6 00:02:17,113 --> 00:02:18,137 J'appelle des renforts. 7 00:02:20,382 --> 00:02:22,180 T'inquiète pas. Je vais te sortir de là. 8 00:02:25,788 --> 00:02:27,051 Il est trop tard. 9 00:02:31,093 --> 00:02:32,254 Protège ma fille. 10 00:02:32,361 --> 00:02:33,989 Prends ça... 11 00:02:34,096 --> 00:02:35,064 ... en souvenir de moi. 12 00:02:36,765 --> 00:02:38,358 Tu es le seul en qui j'ai confiance. 13 00:02:38,667 --> 00:02:39,794 C'est fini. 14 00:02:39,902 --> 00:02:40,961 Yung ! 15 00:02:52,248 --> 00:02:56,743 Les 2 de pique 16 00:04:38,153 --> 00:04:41,282 Aucun signe de Victor Wong, mais Willie Belle Gueule est là. 17 00:04:47,129 --> 00:04:50,531 Esmond... tu as la maison en vue ? 18 00:04:53,402 --> 00:04:56,270 Il y a un homme de main qui monte la garde sur la terrasse, 19 00:04:56,372 --> 00:04:58,341 et un autre à l'étage, juste devant les fenêtres. 20 00:05:00,809 --> 00:05:03,244 Willie Belle Gueule et une jeune femme arrivent devant la maison. 21 00:05:04,847 --> 00:05:05,940 WILLIE BELLE GUEULE 22 00:05:06,048 --> 00:05:08,040 Si on arrête le bras droit de Victor Wong 23 00:05:08,150 --> 00:05:09,812 avec la marchandise du Matador, 24 00:05:09,918 --> 00:05:12,046 on prouvera que Victor Wong est le Matador. 25 00:05:15,524 --> 00:05:17,288 Bennie, on va le coincer, cette fois. 26 00:05:19,228 --> 00:05:21,026 Pour l'instant, vous restez en position. 27 00:05:21,130 --> 00:05:23,429 Si jamais ça tourne mal, j'ai pas envie que vous tombiez 28 00:05:23,532 --> 00:05:25,933 avec moi. Bougez pas et couvrez-moi. 29 00:05:33,509 --> 00:05:35,068 OK, j'y vais. 30 00:06:06,608 --> 00:06:08,372 Est-ce que toute la marchandise est là ? 31 00:06:08,477 --> 00:06:09,968 Non, monsieur. 32 00:06:10,079 --> 00:06:12,275 Il manque encore quelques lots. 33 00:06:12,381 --> 00:06:14,509 Elle sera bientôt là. Continuez l'empaquetage. 34 00:06:14,616 --> 00:06:17,586 Assurez-vous que tout se passe comme prévu. 35 00:06:22,524 --> 00:06:24,254 Hé... 36 00:06:32,334 --> 00:06:34,269 Allez-y doucement. 37 00:06:34,370 --> 00:06:35,929 Prenez soin des boîtes. 38 00:06:44,446 --> 00:06:46,415 Allez jeter un coup d'œil. 39 00:06:46,515 --> 00:06:47,608 Voyez ce qui se passe. 40 00:06:50,452 --> 00:06:51,613 Qui êtes-vous ? 41 00:06:58,460 --> 00:06:59,450 Il faut y aller. 42 00:07:44,673 --> 00:07:47,303 Esmond ! Repêche Leslie ! 43 00:07:47,410 --> 00:07:48,400 J'y vais. 44 00:08:09,032 --> 00:08:10,625 - Rattrapez-les ! - Vas-y, fonce ! 45 00:09:36,419 --> 00:09:38,718 Nous retrouvons tout de suite notre correspondante à Hong Kong. 46 00:09:38,821 --> 00:09:40,312 Nous avons peu d'informations pour le moment, 47 00:09:40,423 --> 00:09:42,688 mais il semblerait qu'une intervention ratée de la brigade des stupéfiants 48 00:09:42,792 --> 00:09:46,320 ait provoqué l'effondrement de près de douze logements... 49 00:09:46,429 --> 00:09:49,092 Capitaine Tang, je suis le seul responsable. 50 00:09:49,198 --> 00:09:51,724 Victor Wong est un homme d'affaires respectable. 51 00:09:51,834 --> 00:09:54,861 En neuf ans, avez-vous découvert le moindre élément 52 00:09:55,171 --> 00:09:56,799 qui prouverait que Victor Wong est le Matador ? 53 00:09:57,106 --> 00:09:58,631 Il n'y a pas de Matador. 54 00:09:58,741 --> 00:10:01,267 Le milieu hongkongais n'est pas tenu par un seul homme. 55 00:10:01,377 --> 00:10:04,245 Et quand bien même ce serait le cas, cet homme n'est pas Victor Wong ! 56 00:10:11,387 --> 00:10:13,481 Vous réclamez justice pour votre partenaire. 57 00:10:13,590 --> 00:10:15,650 Et je le comprends. 58 00:10:15,758 --> 00:10:17,624 Mais votre obsession pour cette affaire 59 00:10:17,727 --> 00:10:19,593 est en train de vous faire perdre pied. 60 00:10:19,696 --> 00:10:21,631 Prenez un mois de vacances. 61 00:10:21,731 --> 00:10:24,701 Vous devriez songer à prendre votre retraite, Bennie. 62 00:10:24,801 --> 00:10:25,825 Monsieur... 63 00:10:39,282 --> 00:10:43,720 Quelque part en Russie 64 00:11:03,740 --> 00:11:07,768 Dans le code d'éthique de la mafia russe, 65 00:11:07,877 --> 00:11:10,904 quand on touche à la famille de quelqu'un, 66 00:11:11,214 --> 00:11:13,649 les conséquences sont fatales. 67 00:11:13,750 --> 00:11:17,551 Nom de Dieu, Dima ! Tu te trompes de gars ! 68 00:11:17,654 --> 00:11:18,815 Non ! 69 00:11:24,293 --> 00:11:28,458 Je suppose que vous vous demandez comment j'en suis arrivé là, hein ? 70 00:11:28,564 --> 00:11:29,554 Je vais vous expliquer. 71 00:11:33,870 --> 00:11:36,203 La veille 72 00:11:37,807 --> 00:11:38,968 C'était juste un gars du coin 73 00:11:39,275 --> 00:11:40,470 qui venait d'un quartier mal famé, 74 00:11:40,576 --> 00:11:42,977 et elle, une fille fiancée à un héros de la guerre, 75 00:11:43,946 --> 00:11:46,506 mais l'amour a triomphé. 76 00:11:46,616 --> 00:11:47,982 Même après qu'elle tombe malade, 77 00:11:48,284 --> 00:11:49,718 ils n'ont jamais rien regretté. 78 00:11:56,793 --> 00:11:58,728 Tu veux bien arrêter avec ce truc ? 79 00:12:01,898 --> 00:12:04,265 Les garçons ne jouent pas avec des poupées. 80 00:12:04,367 --> 00:12:06,529 Oui, papa. 81 00:12:10,606 --> 00:12:14,566 Enfin bref, mon père est allé tous les jours à l'hôpital 82 00:12:14,677 --> 00:12:16,612 lire des histoires à ma mère, 83 00:12:16,713 --> 00:12:19,273 des histoires tirées de son journal 84 00:12:19,382 --> 00:12:24,343 pour qu'elle se souvienne des petits moments de sa vie. 85 00:12:29,926 --> 00:12:31,690 Ils sont morts dans les bras l'un de l'autre. 86 00:12:33,563 --> 00:12:35,532 Vous êtes sérieuses, là ? 87 00:12:35,631 --> 00:12:37,725 Il vous raconte l'histoire des "Pages de notre amour" ! 88 00:12:37,834 --> 00:12:39,393 - Chut ! - La ferme ! 89 00:12:41,003 --> 00:12:43,438 Je sais que c'est démodé, 90 00:12:43,539 --> 00:12:45,667 mais il se trouve que j'ai toujours cru un peu plus 91 00:12:45,775 --> 00:12:47,676 au pouvoir de l'amour que monsieur Tout-le-monde. 92 00:12:49,946 --> 00:12:52,472 Même aujourd'hui, malgré les maisons, la Porsche, 93 00:12:52,582 --> 00:12:55,780 et... l'autre Porsche, 94 00:12:55,885 --> 00:12:58,753 je garde au fond de moi... 95 00:12:58,855 --> 00:13:01,017 l'espoir de rencontrer un jour le grand amour. 96 00:13:05,661 --> 00:13:07,527 Excusez-moi. 97 00:13:07,630 --> 00:13:09,690 Pour répondre à votre première question, 98 00:13:09,799 --> 00:13:10,823 je vais prendre du poulet. 99 00:13:10,933 --> 00:13:12,765 Merci. 100 00:13:23,946 --> 00:13:26,006 Excusez-moi. 101 00:13:26,315 --> 00:13:27,647 Regarde où tu vas, enfoiré. 102 00:13:27,750 --> 00:13:28,911 Pardon. 103 00:13:32,822 --> 00:13:35,451 Motif de votre visite ? 104 00:13:35,558 --> 00:13:39,654 Voir les merveilles locales. En même temps, 105 00:13:39,762 --> 00:13:41,856 quel intérêt est-ce que ça présente quand la plus belle 106 00:13:41,964 --> 00:13:44,092 des merveilles locales se trouve juste sous mes yeux ? 107 00:13:51,741 --> 00:13:54,006 Bienvenue à Macao, monsieur Cunningham. 108 00:13:56,979 --> 00:13:58,743 Excusez-moi, je croyais que vous étiez censé 109 00:13:58,848 --> 00:13:59,907 m'envoyer une voiture ? 110 00:14:00,016 --> 00:14:01,575 Non, non, je me trouve devant la sortie. 111 00:14:01,684 --> 00:14:03,016 Je ne vois aucune voiture. 112 00:14:03,119 --> 00:14:04,712 Je suis juste devant le terminal. 113 00:14:06,923 --> 00:14:10,360 Hé, petit. Je crois que t'as perdu quelque chose. 114 00:14:12,962 --> 00:14:15,557 C'est mon jouet ! Merci, monsieur ! 115 00:14:18,501 --> 00:14:20,129 - C'est moi. - Je vais prendre votre valise. 116 00:14:20,436 --> 00:14:21,404 Merci. 117 00:14:36,385 --> 00:14:37,853 Macao 118 00:14:49,732 --> 00:14:52,429 On va manger du canard, ce soir ! 119 00:15:02,111 --> 00:15:03,511 Je vous remercie infiniment. 120 00:15:03,613 --> 00:15:06,845 Quand la malchance s'en mêle, il n'y a... 121 00:15:37,079 --> 00:15:38,513 Quelle belle démonstration ! 122 00:15:38,614 --> 00:15:41,880 Ce n'est pas tous les jours que l'on rencontre un Américain qui sait jouer au baccara. 123 00:15:41,984 --> 00:15:44,078 Ce n'est pas tous les jours que je rencontre 124 00:15:44,186 --> 00:15:45,654 quelqu'un qui me laisse sans voix. 125 00:15:45,755 --> 00:15:46,745 Samantha. 126 00:15:46,856 --> 00:15:48,916 Je dirige le service à la clientèle du casino. 127 00:15:49,025 --> 00:15:50,687 L'hôtel aimerait mettre une suite 128 00:15:50,793 --> 00:15:51,988 à votre disposition pour la soirée, 129 00:15:52,094 --> 00:15:53,790 si cela vous intéresse. 130 00:15:53,896 --> 00:15:56,798 Une suite ? C'est un peu plus confortable 131 00:15:56,899 --> 00:15:59,130 que ce à quoi je suis habitué, mais... 132 00:15:59,235 --> 00:16:03,468 Si ça ne vous ennuie pas, je vais aller empocher mes gains, 133 00:16:03,572 --> 00:16:06,804 et après je serai tout à vous. 134 00:16:06,909 --> 00:16:10,038 - Bien sûr. - Parfait. 135 00:16:31,167 --> 00:16:32,760 Chérie, combien de fois je t'ai dit 136 00:16:32,868 --> 00:16:34,803 que la lumière est la base d'une bonne photo ? 137 00:16:34,904 --> 00:16:37,703 Tu devrais mettre le flash. 138 00:16:37,807 --> 00:16:40,606 Dites... vous pourriez nous prendre en photo, 139 00:16:40,710 --> 00:16:42,042 ma compagne et moi ? 140 00:16:42,144 --> 00:16:44,613 Ce serait gentil. 141 00:16:44,714 --> 00:16:46,842 - Samantha. - Patron. 142 00:16:49,685 --> 00:16:50,709 Bonne soirée. 143 00:16:56,559 --> 00:16:58,050 Qui veut rester discret 144 00:16:58,160 --> 00:17:01,824 photographie discrètement. 145 00:17:01,931 --> 00:17:02,955 Merci du conseil. 146 00:17:04,300 --> 00:17:06,201 Pourquoi étiez-vous aussi nerveuse ? 147 00:17:06,302 --> 00:17:08,100 Cet homme est mon patron. 148 00:17:08,204 --> 00:17:09,297 Je ne dois pas le décevoir. 149 00:17:17,847 --> 00:17:19,679 Ça doit être épuisant d'avoir affaire 150 00:17:19,782 --> 00:17:22,581 à des joueurs insupportables comme moi nuit et jour. 151 00:17:22,685 --> 00:17:24,153 Ça fait partie des risques du métier. 152 00:17:25,621 --> 00:17:28,591 Et vous n'êtes pas si insupportable que cela. 153 00:17:28,691 --> 00:17:30,091 La soirée ne fait que commencer. 154 00:17:31,961 --> 00:17:32,929 Vous avez dîné ? 155 00:17:33,029 --> 00:17:35,863 Ça vous dit de manger un morceau ? 156 00:17:35,965 --> 00:17:37,194 Je vais y réfléchir. 157 00:17:37,299 --> 00:17:39,200 D'accord. Je vous laisse réfléchir. 158 00:17:49,678 --> 00:17:51,806 Tiens, déjà de retour ? 159 00:17:54,016 --> 00:17:56,144 Sergei ! Dis donc, t'as changé un truc, non ? 160 00:17:56,252 --> 00:17:59,814 Tu t'es rasé les poils du dos ? Tu t'es mis debout sur tes pattes ? 161 00:17:59,922 --> 00:18:01,049 À la prochaine ! 162 00:18:03,025 --> 00:18:05,893 Tu croyais que tu pouvais nous échapper ? 163 00:18:09,932 --> 00:18:11,958 Pourquoi j'ai pris les asperges ? 164 00:18:12,068 --> 00:18:15,004 Attends ! J'ai de l'argent. Je peux payer. 165 00:18:15,104 --> 00:18:17,005 Dima veut s'entretenir avec toi. 166 00:18:17,106 --> 00:18:19,337 Nous allons te ramener en Russie. 167 00:18:19,642 --> 00:18:21,235 On peut pas se parler par Skype ? 168 00:18:23,879 --> 00:18:26,940 Vous n'avez rien oublié dans la chambre, les filles ? 169 00:18:27,049 --> 00:18:28,176 Genre ça, par exemple ? 170 00:19:06,322 --> 00:19:08,120 Vous mentez ! 171 00:19:08,224 --> 00:19:10,750 Je dirai au monde entier qui vous êtes vraiment. 172 00:19:10,926 --> 00:19:13,088 Esther Yee ! Je vous laisse une dernière chance ! 173 00:19:13,195 --> 00:19:14,185 Donnez-moi le téléphone ! 174 00:19:14,730 --> 00:19:16,164 - Esther Yee ! - Aidez-moi ! 175 00:19:27,344 --> 00:19:29,006 Alors, les gars ? Qu'est-ce qu'on attend ? 176 00:19:29,112 --> 00:19:30,444 Direction la Russie. 177 00:19:30,747 --> 00:19:33,012 J'adore la Russie. 178 00:19:33,116 --> 00:19:35,847 Connor Watts n'aurait jamais dû mettre les pieds 179 00:19:35,952 --> 00:19:40,981 dans le carré VIP à l'aide de votre carte d'accès. 180 00:19:41,091 --> 00:19:43,253 Je ne le connaissais pas avant hier soir. 181 00:19:43,360 --> 00:19:45,795 Peu importe ce que vous croyez voir sur cette vidéo, 182 00:19:45,896 --> 00:19:46,864 vous vous trompez. 183 00:19:46,963 --> 00:19:49,023 Vous auriez dû le reconnaître. 184 00:19:49,132 --> 00:19:52,330 Il a escroqué ce casino d'un million de dollars. 185 00:19:52,435 --> 00:19:53,425 Samantha. 186 00:19:53,737 --> 00:19:55,899 Retrouvez-le et j'oublierai cet incident. 187 00:19:59,109 --> 00:20:01,476 Je vous surveillerai de près, hum ? 188 00:20:04,981 --> 00:20:05,949 Envoyez tous nos hommes. 189 00:20:06,049 --> 00:20:07,915 Je le veux mort ou vif. 190 00:20:14,758 --> 00:20:16,386 Oncle Bennie ! 191 00:20:25,502 --> 00:20:27,164 Comment peux-tu travailler pour eux, 192 00:20:27,270 --> 00:20:29,068 après ce qu'ils ont fait à ton père ? 193 00:20:29,272 --> 00:20:32,208 Je me suis dit que je pourrais agir de l'intérieur. 194 00:20:32,309 --> 00:20:34,437 J'ai récolté des informations. 195 00:20:34,744 --> 00:20:37,373 J'ai promis à ton père de veiller sur toi. 196 00:20:37,480 --> 00:20:40,780 Est-ce que tu réalises que tu es en danger ? 197 00:20:40,884 --> 00:20:42,512 Je peux prendre mes propres décisions. 198 00:20:42,819 --> 00:20:44,754 Ces décisions t'ont amenée ici. 199 00:20:44,854 --> 00:20:46,516 J'ai rencontré un homme ce soir-là. 200 00:20:46,823 --> 00:20:49,850 Willie pense que je l'ai aidé à voler le casino. 201 00:20:55,265 --> 00:20:56,233 Bon... 202 00:20:56,900 --> 00:20:57,868 Qui cherchons-nous ? 203 00:21:05,375 --> 00:21:07,139 Leslie, j'écoute. 204 00:21:07,244 --> 00:21:09,110 Leslie, c'est Bennie. 205 00:21:09,212 --> 00:21:10,339 J'ai besoin de localiser un suspect. 206 00:21:10,447 --> 00:21:13,110 Je voudrais que tu lances une recherche pour moi. 207 00:21:13,216 --> 00:21:16,880 - Il se nomme Connor Watts. - Je m'en occupe. 208 00:21:17,287 --> 00:21:20,985 Voici une trousse de survie. Garde-la près de toi. 209 00:21:24,261 --> 00:21:25,354 Une bombe lacrymogène ? 210 00:21:30,967 --> 00:21:31,935 Un taser ? 211 00:21:32,869 --> 00:21:34,064 C'est vraiment nécessaire ? 212 00:21:34,170 --> 00:21:36,901 Garde-le chargé. C'est très important. 213 00:21:37,007 --> 00:21:39,340 En cas de besoin, va voir le capitaine Tang. 214 00:21:39,442 --> 00:21:40,569 Tout se passera bien. 215 00:21:45,248 --> 00:21:46,978 Sibérie, Russie 216 00:21:48,952 --> 00:21:50,853 Bennie, je l'ai trouvé. 217 00:21:50,954 --> 00:21:52,547 Je t'envoie tout de suite sa position. 218 00:22:00,330 --> 00:22:03,562 Ouais... je crois que j'ai chié dans la colle, sur ce coup-là. 219 00:22:07,270 --> 00:22:09,603 Salut, Connor. 220 00:22:09,906 --> 00:22:11,204 Natalia ! 221 00:22:15,512 --> 00:22:18,243 Je suppose que tu connais ma fille, hein ? 222 00:22:18,348 --> 00:22:20,112 Natalia, tu m'avais dit que ton père était boucher. 223 00:22:20,216 --> 00:22:22,185 Oui, il l'est. 224 00:22:22,285 --> 00:22:24,277 Natalia m'a dit que tu étais un gentil Américain. 225 00:22:24,387 --> 00:22:25,480 Très respectueux. 226 00:22:25,588 --> 00:22:28,114 Sans quoi, tu serais déjà mort. 227 00:22:28,224 --> 00:22:29,954 Je suis enceinte, Connor. 228 00:22:30,060 --> 00:22:31,050 Quoi ? 229 00:22:31,161 --> 00:22:33,255 Connor, je suis enceinte. 230 00:22:33,363 --> 00:22:35,298 Je... j'arrive pas à croire que tu sois tombée enceinte 231 00:22:35,398 --> 00:22:37,560 vu comme on l'a fait. Je dis pas qu'on l'a fait ! 232 00:22:37,867 --> 00:22:41,133 Si tu épouses ma fille, je te laisse la vie sauve. 233 00:22:42,572 --> 00:22:45,098 Je crains qu'il y ait un gros malentendu. 234 00:22:45,208 --> 00:22:47,302 Crois-moi, vaut mieux pas que je l'épouse. 235 00:22:47,410 --> 00:22:49,936 Je veux dire, organiser un mariage dans un délai aussi court 236 00:22:50,046 --> 00:22:51,639 est un cauchemar sur le plan de la logistique ! 237 00:22:53,983 --> 00:22:55,451 Dasha, encore. 238 00:22:55,552 --> 00:22:57,214 Oh ! Oh, non. 239 00:22:57,320 --> 00:23:00,119 Allez, sans rancune, Connor. 240 00:23:16,673 --> 00:23:18,608 - Connor Watts ? - C'est de la part de qui ? 241 00:23:18,908 --> 00:23:19,967 Bennie Chan. 242 00:23:20,076 --> 00:23:21,908 - Police de Hong Kong. - Hong Kong ? 243 00:23:25,348 --> 00:23:27,681 Doucement, je... je peux pas sautiller plus vite ! 244 00:23:32,088 --> 00:23:33,078 Excusez-moi ! 245 00:23:37,694 --> 00:23:38,627 Désolé ! 246 00:23:53,943 --> 00:23:55,138 Écartez-vous ! 247 00:23:55,245 --> 00:23:58,181 Attention ! Attention ! Pas par là, non ! 248 00:24:20,370 --> 00:24:22,532 Pardon ! Excusez-moi. 249 00:24:47,464 --> 00:24:49,057 Je veux pas vous apprendre votre boulot, 250 00:24:49,165 --> 00:24:50,758 mais je pense qu'on irait plus vite en bagnole. 251 00:24:53,536 --> 00:24:55,505 Connor Watts, vous êtes accusé d'escroquerie. 252 00:24:55,605 --> 00:24:57,164 Je vous ramène à Macao. 253 00:24:57,273 --> 00:24:58,434 En route. 254 00:25:01,311 --> 00:25:04,543 Remettez-nous l'Américain. Personne ne doit mourir. 255 00:25:07,450 --> 00:25:08,440 Désolé ! 256 00:25:21,631 --> 00:25:24,430 Bennie ! Hé, Bennie ! 257 00:25:24,534 --> 00:25:25,627 Aidez-moi ! 258 00:25:25,735 --> 00:25:28,637 Bennie ! Hé, Bennie ! 259 00:26:22,225 --> 00:26:24,421 Bennie, au secours ! 260 00:26:24,527 --> 00:26:25,859 Au secours, Bennie ! 261 00:26:39,509 --> 00:26:41,671 À l'aide ! 262 00:26:44,581 --> 00:26:46,447 Eh bien, t'en as mis du temps, gras-double ! 263 00:26:49,419 --> 00:26:50,785 Je vais le dire à Dima ! 264 00:27:18,514 --> 00:27:19,504 Allez, mon gros ! 265 00:27:24,621 --> 00:27:25,884 Hé, attention à la marchandise ! 266 00:27:32,595 --> 00:27:34,257 Il est à moi ! 267 00:27:34,364 --> 00:27:36,299 Qui est cet homme ? 268 00:27:36,399 --> 00:27:37,389 Un flic chinois. 269 00:27:37,500 --> 00:27:38,832 Règle-lui son compte ! 270 00:27:45,575 --> 00:27:48,170 Non, il est déshonorant de se battre contre une femme. 271 00:27:49,579 --> 00:27:52,743 Arrête de te comporter comme si t'en étais une. 272 00:28:11,634 --> 00:28:14,900 Attends, attends, attends ! 273 00:28:16,372 --> 00:28:17,340 T'as pas le droit de... 274 00:28:55,645 --> 00:28:57,443 Taille D ? 275 00:28:57,547 --> 00:28:59,015 Double D. 276 00:29:34,584 --> 00:29:36,712 Connor ! 277 00:29:47,597 --> 00:29:48,860 Qu'est-ce que vous faites ? 278 00:29:48,965 --> 00:29:51,730 Bennie. J'essayais de nous donner une longueur d'avance. 279 00:29:51,834 --> 00:29:55,498 Merci d'avoir ouvert la porte. Allez ! 280 00:29:57,440 --> 00:29:59,807 Alors, comme ça, vous me ramenez à Macao ? 281 00:29:59,909 --> 00:30:01,400 C'est mon plan. 282 00:30:02,912 --> 00:30:04,972 J'ai l'impression que vous êtes un grand voyageur. 283 00:30:05,081 --> 00:30:07,607 Dommage que je puisse pas rentrer avec vous. 284 00:30:07,717 --> 00:30:08,878 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 285 00:30:08,985 --> 00:30:10,886 Faut un passeport pour prendre l'avion, non ? 286 00:30:23,766 --> 00:30:25,359 Comment avez-vous eu mon briquet ? 287 00:30:25,468 --> 00:30:27,494 Demandez-moi plutôt comment j'ai eu votre passeport. 288 00:30:27,603 --> 00:30:29,037 Nous devons être là-bas dans deux jours ! 289 00:30:29,338 --> 00:30:31,102 Calmez-vous une seconde. 290 00:30:31,407 --> 00:30:34,036 Vous ne connaissez donc pas ce vieux proverbe chinois qui dit : 291 00:30:34,343 --> 00:30:36,608 "Dans chaque crise, il y a une opportunité" ? 292 00:30:46,689 --> 00:30:50,592 Le train 745 entrera en gare voie numéro huit. 293 00:30:50,693 --> 00:30:53,720 Merci de présenter votre billet avant de monter à bord. 294 00:30:55,798 --> 00:30:57,391 Dis, ça te tente une pizza ? 295 00:30:57,500 --> 00:30:59,025 Je passe une commande à l'ambassade américaine. 296 00:30:59,135 --> 00:31:00,899 - Ouvre-moi. - Excuse-moi, 297 00:31:01,003 --> 00:31:02,733 je ne t'entends pas à travers cette vitre. 298 00:31:04,640 --> 00:31:06,872 Et là, tu m'entends ? 299 00:31:06,977 --> 00:31:08,946 Qu'est-ce que t'es stressé ! 300 00:31:09,046 --> 00:31:11,515 Détends-toi un peu. Offre-toi un massage. 301 00:31:11,615 --> 00:31:12,674 Bois une petite margarita... 302 00:31:12,783 --> 00:31:14,479 T'es tendu comme un string. Tu devrais... 303 00:31:15,652 --> 00:31:18,679 - C'était pour quoi, ça ? - Soulagement du stress. 304 00:31:18,789 --> 00:31:20,553 C'est drôle, je me sens légèrement... 305 00:31:21,792 --> 00:31:22,816 Excusez-moi. 306 00:31:22,926 --> 00:31:25,521 S'il vous plaît ! Mon ami, crise d'hypoglycémie ! 307 00:31:27,164 --> 00:31:29,429 Il semble que Connor Watts ait quitté le pays 308 00:31:29,533 --> 00:31:32,731 et que Bennie Chan soit sur sa piste. 309 00:31:32,836 --> 00:31:35,135 Bennie Chan ? 310 00:31:35,439 --> 00:31:37,965 Éliminez-les avant qu'ils n'arrivent à Macao. 311 00:31:38,075 --> 00:31:40,442 Ne les lâchez pas jusqu'à ce que ce téléphone 312 00:31:40,544 --> 00:31:42,706 - soit entre vos mains. - Entendu. 313 00:31:42,813 --> 00:31:45,977 Nos hommes sont déjà à leur recherche. 314 00:31:46,083 --> 00:31:48,075 Si vous devez utiliser Samantha, faites-le. 315 00:31:53,090 --> 00:31:55,685 Faut que tu m'apprennes le machin que tu fais avec deux doigts. 316 00:31:55,792 --> 00:31:57,761 T'as appris ça où ? C'est un truc de catch ? 317 00:31:57,861 --> 00:31:59,693 Je n'enseigne qu'aux hommes d'honneur. 318 00:31:59,796 --> 00:32:01,526 Tiens, mange. 319 00:32:01,632 --> 00:32:05,763 Je suis un grand garçon. Je n'ai pas besoin qu'on me nourrisse. 320 00:32:05,869 --> 00:32:07,497 Un grand garçon paie ses dettes. 321 00:32:10,741 --> 00:32:12,471 Ça te donnera de l'énergie. 322 00:32:12,576 --> 00:32:14,772 Je suis un peu à la diète ces jours-ci. 323 00:32:14,878 --> 00:32:16,779 Mange ça. 324 00:32:16,880 --> 00:32:17,848 Mange ! 325 00:32:22,719 --> 00:32:25,621 C'est croustillant. 326 00:32:25,722 --> 00:32:26,746 Qu'est-ce que c'est ? 327 00:32:26,857 --> 00:32:28,758 Des testicules de bouc. 328 00:32:35,465 --> 00:32:36,956 Ils sont délicieux. 329 00:32:37,067 --> 00:32:38,695 Faut que tu les goûtes, Bennie. 330 00:32:39,937 --> 00:32:42,702 Je suis sûr que tu vas adorer ça. 331 00:32:42,806 --> 00:32:44,104 C'est un délice. 332 00:32:50,113 --> 00:32:53,049 Si ces types me courent après, 333 00:32:53,150 --> 00:32:55,483 ce n'est pas parce que j'ai volé quelque chose. 334 00:32:55,585 --> 00:32:57,577 C'est parce que j'ai vu quelque chose. 335 00:32:57,688 --> 00:32:59,486 Qu'est-ce que t'as vu ? 336 00:32:59,589 --> 00:33:02,525 Billets et passeports, s'il vous plaît. 337 00:33:02,626 --> 00:33:03,616 On s'en va. 338 00:33:11,935 --> 00:33:14,200 - Saute ! - Non, toi d'abord ! 339 00:33:14,504 --> 00:33:15,904 Je te le dirai pas deux fois. Saute ! 340 00:33:16,006 --> 00:33:18,566 Je croyais que tu me le dirais pas deux fois ! 341 00:33:18,675 --> 00:33:20,701 D'accord. Je saute, tu tombes ! 342 00:33:23,780 --> 00:33:26,614 J'y crois pas. Mon costume est dégoûtant. 343 00:33:26,717 --> 00:33:29,585 - La ferme. - Comme tu veux. 344 00:33:29,686 --> 00:33:31,917 Écoute, j'ai une proposition à te faire : on arrête les frais 345 00:33:32,022 --> 00:33:34,958 et on suit chacun notre route. Qu'est-ce que t'en dis ? 346 00:33:35,058 --> 00:33:36,583 Tu t'en fiches complètement : 347 00:33:36,693 --> 00:33:38,753 ils vont tuer ma filleule. 348 00:33:38,862 --> 00:33:39,886 C'est ma famille ! 349 00:33:41,898 --> 00:33:43,161 Je te ramène au casino. 350 00:33:43,266 --> 00:33:44,700 Je suis désolé. 351 00:33:44,801 --> 00:33:47,532 Alors, tu travailles pour eux ? 352 00:33:47,637 --> 00:33:50,300 Je suis policier. 353 00:33:50,607 --> 00:33:52,098 J'ai un code d'honneur. 354 00:33:52,209 --> 00:33:54,610 Y a un autre truc que tu dois savoir, votre Honneur. 355 00:33:54,711 --> 00:33:56,942 Ils ne me cherchent pas parce que j'aurais escroqué leur casino. 356 00:33:57,047 --> 00:33:59,243 Ils me cherchent parce que je les ai vus buter quelqu'un. 357 00:33:59,549 --> 00:34:00,983 Une femme est morte dans mes bras. 358 00:34:10,327 --> 00:34:13,092 Vous mentez ! 359 00:34:13,196 --> 00:34:14,755 Remettez-nous ce téléphone. 360 00:34:15,198 --> 00:34:17,292 Je dirai au monde entier qui vous êtes vraiment. 361 00:34:17,601 --> 00:34:18,569 Esther Yee ! 362 00:34:18,668 --> 00:34:19,931 Je vous laisse une dernière chance... 363 00:34:20,037 --> 00:34:21,027 Donnez-moi le téléphone ! 364 00:34:21,705 --> 00:34:23,799 - Esther Yee ! - Aidez-moi ! 365 00:34:27,344 --> 00:34:28,937 Le téléphone ! 366 00:34:33,583 --> 00:34:37,281 T'es en train de me dire que si je retourne pas là-bas avec toi, elle est morte. 367 00:34:37,587 --> 00:34:40,989 Et moi, je te dis que si je retourne là-bas, c'est moi qui suis mort. 368 00:34:41,091 --> 00:34:42,252 Ils vont me descendre. 369 00:34:45,128 --> 00:34:48,223 Ça m'est égal. 370 00:34:48,331 --> 00:34:50,197 Je n'apprécie pas ton attitude, Bennie. 371 00:35:48,158 --> 00:35:50,389 Tu es coriace, tout comme ton père. 372 00:35:50,694 --> 00:35:52,993 Qu'est-ce que vous savez de mon père ? 373 00:36:44,047 --> 00:36:46,710 Mongolie 374 00:36:52,055 --> 00:36:53,785 - T'es sûre ? - Sûre et certaine. 375 00:36:53,890 --> 00:36:56,121 Ce n'est peut-être pas ce que tu as envie d'entendre, 376 00:36:56,226 --> 00:36:58,718 mais aucun meurtre n'a été signalé dans un casino de Macao. 377 00:36:58,828 --> 00:37:01,024 S'il y en avait eu un, nous le saurions. 378 00:37:01,131 --> 00:37:03,066 Je crois qu'il te ment, Bennie. 379 00:37:05,368 --> 00:37:06,836 Je sais. 380 00:37:35,799 --> 00:37:37,859 Qu'est-ce qu'il dit ? 381 00:37:37,968 --> 00:37:39,061 Je sais pas. 382 00:37:41,071 --> 00:37:43,063 Tu te moques de moi, là, non ? 383 00:37:43,173 --> 00:37:44,505 Tu veux dire celle-ci ? 384 00:38:00,056 --> 00:38:02,958 2016. 385 00:38:09,866 --> 00:38:10,993 2012. 386 00:38:13,103 --> 00:38:14,332 OK. 387 00:38:19,075 --> 00:38:21,943 Visa ou MasterCard ? 388 00:38:34,491 --> 00:38:36,585 Je ne sais pas pourquoi ça ne marche pas. 389 00:38:48,271 --> 00:38:50,240 - Argent ! - On va utiliser la tienne. 390 00:38:50,340 --> 00:38:52,400 - Où est ton portefeuille ? - Je ne l'ai pas sur moi. 391 00:38:52,509 --> 00:38:54,535 - Pourquoi ? - Désolé de ne pas avoir pu 392 00:38:54,844 --> 00:38:57,040 prendre mon portefeuille avant de me faire kidnapper. 393 00:38:59,149 --> 00:39:01,050 Si tu lui proposais cette jolie montre ? 394 00:39:02,552 --> 00:39:05,078 Pas ma montre. Non. 395 00:39:05,188 --> 00:39:08,056 Est-ce que tu as vraiment l'intention de me ramener à Macao ? 396 00:39:08,158 --> 00:39:13,028 Argent, argent, argent ! OK ? 397 00:39:34,050 --> 00:39:36,918 Tu sais, je crois que je t'ai démasqué. 398 00:39:37,020 --> 00:39:40,013 Quelque chose me dit que... soit tu t'es empêtré dans un mariage malheureux, 399 00:39:40,123 --> 00:39:41,557 soit tu es désespérément seul. 400 00:39:41,658 --> 00:39:43,593 Tu ne m'as pas démasqué. 401 00:39:47,030 --> 00:39:50,091 Non, je ne suis pas marié. 402 00:39:50,200 --> 00:39:51,668 Quelle surprise ! 403 00:39:51,968 --> 00:39:53,561 Les femmes ne sont absolument pas sensibles 404 00:39:53,670 --> 00:39:55,400 au style Caliméro constipé. 405 00:39:55,505 --> 00:39:58,031 Détends-toi. Essaie de sourire. Allez ! 406 00:40:00,310 --> 00:40:03,109 Dis, tu veux bien fouiller dans ma poche gauche ? 407 00:40:03,213 --> 00:40:05,682 Y a un truc important à l'intérieur. 408 00:40:05,982 --> 00:40:07,006 C'est pas une blague. 409 00:40:12,389 --> 00:40:13,448 Qu'est-ce que c'est ? 410 00:40:13,556 --> 00:40:14,546 Juste avant de mourir, 411 00:40:14,657 --> 00:40:16,421 une femme m'a donné ce téléphone. 412 00:40:16,526 --> 00:40:19,155 Ça va aller, ça va aller, voilà. Ça va. 413 00:40:22,465 --> 00:40:27,165 "Oh, je meurs. Tenez." 414 00:40:27,270 --> 00:40:30,934 Prenez ceci. 415 00:40:31,040 --> 00:40:32,303 "Prenez ce téléphone, 416 00:40:32,409 --> 00:40:35,072 "monsieur l'Américain complètement demeuré. 417 00:40:35,178 --> 00:40:37,545 "Tenez, prenez-le." 418 00:40:39,215 --> 00:40:41,116 Ouais, c'était à peu près ça. 419 00:40:41,217 --> 00:40:42,412 Y a un truc là-dedans, Bennie. 420 00:40:42,519 --> 00:40:44,488 Tout ce que t'as à faire, c'est de le charger. 421 00:40:44,587 --> 00:40:46,453 Tu pourras peut-être l'échanger contre ta filleule. 422 00:40:46,556 --> 00:40:49,253 Ça suffit. Tu serais prêt à tout pour que je te laisse filer. 423 00:40:49,359 --> 00:40:51,521 J'aurais déjà pu m'échapper, si j'avais voulu. 424 00:41:01,271 --> 00:41:03,467 Sayonara, Bennie ! 425 00:41:06,042 --> 00:41:07,476 N'oublie pas de sourire ! 426 00:41:09,479 --> 00:41:13,075 Quel idiot ! 427 00:41:18,254 --> 00:41:20,189 Connor ! 428 00:41:23,259 --> 00:41:25,023 Ça va mieux ! 429 00:41:38,408 --> 00:41:40,570 Avance, avance, avance... 430 00:41:40,677 --> 00:41:41,667 Non ! 431 00:41:49,152 --> 00:41:51,587 Merde ! C'est pas vrai. 432 00:41:51,688 --> 00:41:52,656 Avance ! 433 00:41:56,292 --> 00:41:57,692 Non, non, non, non ! 434 00:42:07,570 --> 00:42:09,505 C'est mieux comme ça ? 435 00:42:15,778 --> 00:42:18,373 Allez, pousse, t'arrête pas ! 436 00:42:18,481 --> 00:42:21,349 2012, mon œil, ouais ! 437 00:42:21,451 --> 00:42:22,441 Plus fort ! 438 00:42:22,552 --> 00:42:24,316 Allez ! 439 00:42:32,161 --> 00:42:35,359 Désert de Gobi - D'après la jauge, le réservoir est à moitié plein. 440 00:42:35,465 --> 00:42:36,524 Peu importe. 441 00:42:36,633 --> 00:42:38,829 On est passés devant une station y a 300 kilomètres. 442 00:42:39,135 --> 00:42:40,364 Descends de la voiture. 443 00:42:40,470 --> 00:42:42,098 Doucement ! 444 00:42:42,205 --> 00:42:43,366 On va marcher. 445 00:42:47,511 --> 00:42:48,535 Allez, amène-toi. 446 00:42:48,646 --> 00:42:50,638 Qu'est-ce que tu fais ? 447 00:42:50,748 --> 00:42:52,080 Qu'est-ce que... 448 00:42:52,182 --> 00:42:53,377 Quel pied ? 449 00:42:56,120 --> 00:42:57,179 Nom de Dieu ! 450 00:43:00,391 --> 00:43:02,223 C'est un raccourci. 451 00:43:02,326 --> 00:43:05,262 - Tu veux pas me laisser reprendre mon souffle ? - Pas le temps. 452 00:43:05,362 --> 00:43:07,661 Qu'est-ce qui te dit 453 00:43:07,765 --> 00:43:10,428 qu'ils ne sont pas à la recherche d'un autre Blanc ? 454 00:43:10,534 --> 00:43:12,298 On se ressemble tous. 455 00:43:12,403 --> 00:43:14,565 La ferme. 456 00:43:14,672 --> 00:43:17,369 Il mène où ce raccourci au juste ? 457 00:43:17,474 --> 00:43:19,340 La ferme, je te dis. 458 00:43:22,713 --> 00:43:24,341 Je crois que cet enfant est blessé. 459 00:43:24,448 --> 00:43:27,782 - Allons voir ce qu'il a. - Ouais. 460 00:43:27,885 --> 00:43:29,478 Ça va, petit ? 461 00:43:29,587 --> 00:43:31,453 Est-ce qu'on peut t'aider ? 462 00:43:31,555 --> 00:43:33,683 - Tu veux de l'eau ? - Salut, mon pote ! 463 00:43:37,528 --> 00:43:39,190 Pas par là ! 464 00:43:39,296 --> 00:43:40,889 Fiche le camp ! Bennie ! 465 00:43:44,468 --> 00:43:46,130 Merde ! 466 00:43:51,508 --> 00:43:55,343 Mes burnes ! Mes burnes ! 467 00:44:08,325 --> 00:44:09,793 Vous êtes costauds, les gars ! 468 00:44:56,640 --> 00:44:58,472 Ne le frappez pas ! Il est fou ! 469 00:44:58,575 --> 00:44:59,941 Dis-lui, Bennie ! 470 00:45:00,244 --> 00:45:02,645 Je suis policier. Je le conduis de l'autre côté de la frontière. 471 00:45:02,746 --> 00:45:04,612 On s'est perdus. 472 00:45:11,355 --> 00:45:12,379 Qu'est-ce que... 473 00:45:24,702 --> 00:45:26,398 Allez, vas-y, fais-lui mordre la poussière ! 474 00:45:30,974 --> 00:45:32,499 Frappe-le dans les noisettes ! 475 00:45:46,557 --> 00:45:49,493 Père, cet homme m'a secouru. 476 00:45:52,529 --> 00:45:54,395 Arrête ! 477 00:45:55,432 --> 00:45:58,459 C'est un homme respectable. Il a aidé mon fils blessé. 478 00:46:00,604 --> 00:46:01,628 Il a dit quoi là ? 479 00:46:13,917 --> 00:46:14,885 Merci. Merci. 480 00:46:15,486 --> 00:46:17,978 J'y comprends rien. Tu viens de prendre une raclée et ils t'acclament. 481 00:46:18,288 --> 00:46:19,847 J'ai combattu avec honneur. 482 00:46:19,957 --> 00:46:22,358 Tu lui as donné un coup de boule dans les couilles. 483 00:46:26,497 --> 00:46:27,931 Merci. 484 00:46:29,633 --> 00:46:31,568 Je crois qu'il veut qu'on prenne un verre avec eux. 485 00:46:31,668 --> 00:46:34,433 Non. On doit y aller ! 486 00:46:34,538 --> 00:46:37,372 Ça va, sois pas impoli. Juste un verre. 487 00:46:37,474 --> 00:46:38,498 - Un. - Un seul. 488 00:46:42,446 --> 00:46:45,473 J'ai une idée ! Qui connaît un bon petit jeu de boisson mongol ? 489 00:46:51,989 --> 00:46:53,582 Ouais ! Allez, cul sec ! 490 00:47:09,940 --> 00:47:11,533 Comment vous faites ça ? 491 00:47:15,646 --> 00:47:17,012 - À l'air ! - À l'air ! 492 00:47:17,114 --> 00:47:19,345 - À la terre ! - À la terre ! 493 00:47:19,449 --> 00:47:21,918 - Aux amis ! - Aux amis ! 494 00:47:22,019 --> 00:47:24,454 Ouais ! 495 00:47:24,555 --> 00:47:25,545 Ouais ! 496 00:49:09,226 --> 00:49:12,253 J'aurais jamais pensé que t'étais un fan d'Adèle. 497 00:49:13,997 --> 00:49:17,627 Rolling in the Deep est un grand classique. 498 00:49:20,137 --> 00:49:21,628 Je te remercie d'être intervenu 499 00:49:21,738 --> 00:49:24,765 et d'avoir affronté ce colosse mongol, aujourd'hui. 500 00:49:24,875 --> 00:49:27,208 Je sais que tu ne te battais pas vraiment pour moi, 501 00:49:27,511 --> 00:49:30,640 mais quand même... tu es un homme d'honneur, et je... 502 00:49:30,747 --> 00:49:33,546 je respecte ça. 503 00:49:33,650 --> 00:49:37,087 Je suis prêt à donner ma vie pour ceux qui me sont chers. 504 00:49:37,187 --> 00:49:40,646 Si on n'a personne pour qui mourir, 505 00:49:40,757 --> 00:49:42,589 on n'a pas de raison de vivre. 506 00:49:42,693 --> 00:49:47,131 Oui, mais on n'a pas plus de raison de vivre 507 00:49:47,230 --> 00:49:49,256 si on ne prend pas le temps d'apprécier la vie. 508 00:49:49,566 --> 00:49:52,229 T'es trop absorbé par ton travail. 509 00:49:52,536 --> 00:49:54,562 Tu as besoin de t'évader. Sors avec des amis, 510 00:49:54,671 --> 00:49:58,767 prends des cours de pilates, éclate-toi ! 511 00:49:58,875 --> 00:50:00,741 Elle t'a plu cette fille, tout à l'heure, non ? 512 00:50:00,844 --> 00:50:03,678 T'avais une touche avec elle. Pourquoi tu ne lui as pas parlé ? 513 00:50:04,915 --> 00:50:06,281 Elle ne m'a même pas remarqué. 514 00:50:09,152 --> 00:50:11,781 Quelle est la dernière femme avec qui t'as eu une relation ? 515 00:50:13,857 --> 00:50:16,258 Ma fiancée, il y a neuf ans. 516 00:50:16,560 --> 00:50:19,928 Je ne savais pas que t'avais été marié. 517 00:50:20,030 --> 00:50:22,659 On n'était pas mariés. 518 00:50:22,766 --> 00:50:23,825 Elle m'a quitté. 519 00:50:23,934 --> 00:50:25,903 Je suis désolé. 520 00:50:26,003 --> 00:50:27,733 Qu'est-ce qui s'est passé ? 521 00:50:33,176 --> 00:50:38,171 Il y a eu Victor Wong. 522 00:50:38,281 --> 00:50:39,874 Le Matador. 523 00:50:41,018 --> 00:50:43,647 Il a tué mon partenaire. 524 00:50:43,754 --> 00:50:45,916 Je l'ai vu mourir. 525 00:50:46,023 --> 00:50:47,787 Après ça... 526 00:50:47,891 --> 00:50:52,158 je n'ai plus pensé qu'à une chose : me venger. 527 00:50:55,899 --> 00:50:58,835 J'ai laissé tout le reste m'échapper. 528 00:51:10,047 --> 00:51:11,310 N'approche pas ! Il est trop tard. 529 00:51:13,617 --> 00:51:14,585 Bennie. 530 00:51:14,951 --> 00:51:16,010 Protège ma fille. 531 00:51:16,253 --> 00:51:17,687 Prends ça... 532 00:51:17,854 --> 00:51:18,787 ... en souvenir de moi. 533 00:51:21,858 --> 00:51:23,724 Tu es le seul en qui j'ai confiance. 534 00:52:05,902 --> 00:52:08,201 Bennie. Désolé de t'avoir faussé compagnie. 535 00:52:08,305 --> 00:52:10,831 Ne le prends pas personnellement. 536 00:52:10,941 --> 00:52:13,137 Je te laisse ce téléphone, il te sera sûrement utile. 537 00:52:13,243 --> 00:52:15,678 Tu dois juste trouver un moyen de le charger. 538 00:52:15,779 --> 00:52:18,681 Merci pour les leçons d'honneur, mon pote. Connor. 539 00:52:18,782 --> 00:52:21,149 Hé, petit. 540 00:52:21,251 --> 00:52:23,220 Est-ce que tu as vu l'Américain ? 541 00:52:23,320 --> 00:52:25,983 Il est parti hier soir. Il m'a acheté mon cheval. 542 00:52:26,089 --> 00:52:28,217 Il a acheté ton cheval ? 543 00:52:28,325 --> 00:52:29,315 En espèce ? 544 00:52:31,194 --> 00:52:33,754 T'es le canasson le plus crétin de Mongolie. 545 00:52:33,864 --> 00:52:34,854 Amène-toi. 546 00:52:34,965 --> 00:52:37,730 Vámonos. Vámonos. 547 00:52:37,834 --> 00:52:38,824 Allez, bouge ! 548 00:52:41,838 --> 00:52:44,103 Salut, Bennie. Je suis sorti nous chercher des cafés. 549 00:52:44,207 --> 00:52:46,267 J'allais te rapporter un bon petit moka glacé. 550 00:52:46,376 --> 00:52:49,835 Bennie, Bennie, non. Je vais avoir des bleus ! S'il te plaît, me tape pas ! 551 00:52:49,946 --> 00:52:51,744 S'il te plaît. 552 00:52:51,848 --> 00:52:54,750 Espèce de... 553 00:52:54,851 --> 00:52:57,946 Je veux que tu me rendes mon argent. Tu m'as vendu une bourrique, espèce de merdeux. 554 00:52:59,956 --> 00:53:02,187 Les chevaux de grande taille 555 00:53:02,292 --> 00:53:04,284 ne courent que sur de faibles distances. 556 00:53:04,394 --> 00:53:07,193 Les petits chevaux, eux, sont infatigables. Abruti ! 557 00:53:07,297 --> 00:53:08,925 Je m'en souviendrai la prochaine fois 558 00:53:09,032 --> 00:53:10,432 que je viendrai en Mongolie. 559 00:53:10,734 --> 00:53:11,997 Tu as de l'argent depuis le début ? 560 00:53:12,102 --> 00:53:14,264 Quelques billets. Pour les urgences. 561 00:53:15,972 --> 00:53:18,999 Tu passes ton temps à mentir. 562 00:53:19,109 --> 00:53:21,135 Comment est-ce que tes parents t'ont élevé ? 563 00:53:21,244 --> 00:53:23,372 Tu ne sais rien du tout à propos de mes parents. 564 00:53:23,480 --> 00:53:24,743 Tout ce qui sort de ta bouche, c'est du crottin de cheval. 565 00:53:24,848 --> 00:53:26,441 Tu vois ce que je veux dire ? 566 00:53:26,750 --> 00:53:28,218 La prochaine fois, je dirai à mon bookmaker : 567 00:53:28,318 --> 00:53:30,287 "Hé, mec. Désolé pour tes 2 000 dollars. 568 00:53:30,387 --> 00:53:32,982 "Ça t'embête pas si je te rembourse avec de l'honneur ?" 569 00:53:36,092 --> 00:53:39,722 Mongolie - Frontière de la Chine 570 00:53:49,172 --> 00:53:50,868 Ne dis pas un mot. 571 00:53:53,410 --> 00:53:55,174 Bennie... Bennie, c'est ce gars-là ! 572 00:53:55,278 --> 00:53:56,974 Tais-toi. 573 00:53:57,080 --> 00:53:59,072 C'est lui qui a descendu la fille au casino. 574 00:53:59,382 --> 00:54:00,441 Avancez ! 575 00:54:04,187 --> 00:54:07,248 Victor Wong ? T'es sûr que c'est lui que tu as vu ? 576 00:54:07,357 --> 00:54:08,825 Il l'a abattue à bout portant. 577 00:54:08,925 --> 00:54:10,917 C'est pas le genre de trucs qu'on oublie. 578 00:54:11,027 --> 00:54:13,292 Je t'emmène à Hong Kong. 579 00:54:13,396 --> 00:54:14,955 J'ai passé ma carrière à essayer de prouver 580 00:54:15,065 --> 00:54:16,499 que Victor Wong est le Matador. 581 00:54:16,800 --> 00:54:18,860 Toi, tu peux le prouver. Une fois sur place, 582 00:54:18,969 --> 00:54:22,804 il te suffira de témoigner contre Wong. 583 00:54:22,906 --> 00:54:26,240 Quoi ? Wong me fera buter avant même que je mette les pieds au tribunal. 584 00:54:26,344 --> 00:54:27,972 Ta preuve, elle est dans le téléphone. 585 00:54:28,079 --> 00:54:31,106 J'y vais pas. Hors de question ! 586 00:54:31,215 --> 00:54:33,275 OK, mais ne dis pas un mot, d'accord ? 587 00:54:33,384 --> 00:54:36,013 D'accord. Je vais la jouer cool. 588 00:54:39,223 --> 00:54:41,192 À l'aide ! 589 00:54:41,292 --> 00:54:43,887 S'il vous plaît, aidez-moi ! Ce gars m'a enlevé ! Il a dit qu'il 590 00:54:43,995 --> 00:54:46,328 allait se servir de moi pour se faire un million de dollars ! 591 00:54:46,430 --> 00:54:49,059 Désolé. Il a des lésions au cerveau. 592 00:54:49,166 --> 00:54:51,158 Je suis un Américain arrogant et beau comme un Dieu 593 00:54:51,269 --> 00:54:53,135 et vous avez un magnifique pays, 594 00:54:53,237 --> 00:54:55,206 mais je vais le mettre à feu et à sang ! 595 00:54:55,306 --> 00:54:57,036 Je vous le promets ! El diablo blanco. 596 00:54:57,141 --> 00:55:00,111 - Il a bu trop de baijiu. - Arrêtez-les. 597 00:55:01,145 --> 00:55:03,011 - Appelez la police de Hong Kong. - ... l'ambassade américaine ! 598 00:55:03,114 --> 00:55:05,049 Ça suffit. Chacun son tour. 599 00:55:05,149 --> 00:55:06,515 - Ce type m'a enlevé. - ... sur une grosse affaire. 600 00:55:06,817 --> 00:55:08,115 - T'as pas entendu ? - Chacun son tour ! 601 00:55:08,219 --> 00:55:10,245 Taisez-vous ! Tous les deux. 602 00:55:10,354 --> 00:55:11,845 C'est lui qui a commencé. 603 00:55:11,956 --> 00:55:15,415 Connor Watts. Vous êtes en état d'arrestation 604 00:55:15,526 --> 00:55:17,324 pour le meurtre d'Esther Yee. 605 00:55:19,297 --> 00:55:20,356 C'est qui, Esther Yee ? 606 00:55:20,464 --> 00:55:24,367 Inspecteur Chan. Vous êtes accusé 607 00:55:24,468 --> 00:55:26,096 de complicité de meurtre. 608 00:55:30,174 --> 00:55:31,904 C'est un coup monté. 609 00:55:32,009 --> 00:55:35,036 À présent, vous allez tous les deux retourner à Hong Kong. 610 00:55:35,146 --> 00:55:36,239 Fabuleux. 611 00:55:47,224 --> 00:55:49,284 C'est peut-être un mal pour un bien. 612 00:55:49,393 --> 00:55:52,454 Vaut mieux aller en prison que de se faire buter par des psychopathes, tu sais. 613 00:55:52,563 --> 00:55:54,122 Et puis, c'est pas si terrible, la prison. 614 00:55:54,231 --> 00:55:56,530 On pourra fumer des joints, se faire tatouer, 615 00:55:56,634 --> 00:55:58,193 peut-être rencontrer Morgan Freeman. 616 00:55:58,302 --> 00:56:02,137 Le téléphone. On doit le récupérer. 617 00:56:02,239 --> 00:56:05,334 Est-ce que tu vois dans quelle situation on est ? 618 00:56:05,443 --> 00:56:06,467 C'est impossible. 619 00:56:06,577 --> 00:56:09,274 Tu connais le proverbe chinois qui dit : 620 00:56:09,380 --> 00:56:12,111 "Dans chaque crise, il y a une opportunité." 621 00:56:12,216 --> 00:56:16,347 Je trouve ça plus convaincant quand c'est toi qui le dis. 622 00:56:42,513 --> 00:56:43,481 C'est qui, cette fille ? 623 00:56:43,581 --> 00:56:46,244 C'est la Terminator sibérienne. 624 00:56:52,423 --> 00:56:54,051 Dasha ! Tu parles d'une coïncidence ! 625 00:56:54,158 --> 00:56:56,093 Il a fallu que tu braques notre camion, dis donc ! 626 00:56:57,461 --> 00:56:58,485 Où est ton copain chinois ? 627 00:56:59,964 --> 00:57:01,398 Je croyais qu'il était avec toi. 628 00:57:01,499 --> 00:57:03,627 - Descends de là. - J'ai la jambe tout engourdie. 629 00:57:03,934 --> 00:57:06,403 Ça me fait toujours ça quand je reste assis trop longtemps. 630 00:57:06,504 --> 00:57:08,996 - Ow. - Je t'ai dit de descendre ! 631 00:57:21,585 --> 00:57:23,247 Je suis désolé ! 632 00:57:23,354 --> 00:57:25,323 Bennie ! 633 00:57:25,423 --> 00:57:26,413 Raté. 634 00:57:28,626 --> 00:57:30,720 Tu es superbe ! Ces coups de boule au visage 635 00:57:31,028 --> 00:57:32,257 t'ont vraiment embelli. 636 00:57:41,439 --> 00:57:42,566 Non, non, non ! Pas le visage ! 637 00:57:44,475 --> 00:57:45,465 Merci. 638 00:57:46,977 --> 00:57:48,673 Ça va pas le faire, je sais. 639 00:57:56,587 --> 00:57:57,987 Hé... 640 00:58:15,005 --> 00:58:17,406 Attends ! Je ne me bats pas contre une femme, je te l'ai dit. 641 00:58:17,508 --> 00:58:20,774 C'est pour ça que j'ai apporté un flingue. 642 00:58:21,078 --> 00:58:23,547 OK, OK. Juste une fois, alors ! 643 00:58:23,647 --> 00:58:24,637 Approche. 644 00:58:28,686 --> 00:58:30,621 Adieu, le Chinois. 645 00:58:37,628 --> 00:58:39,290 Cette fois, tu as vraiment tué quelqu'un ! 646 00:58:39,396 --> 00:58:42,093 Je l'ai pas fait exprès. Ma jambe a touché le levier de vitesse. 647 00:58:42,199 --> 00:58:43,326 C'était un accident ! 648 00:58:43,434 --> 00:58:45,596 Ce que tu peux être ingrat, quand tu t'y mets. 649 00:58:45,703 --> 00:58:47,797 - Elle allait te descendre ! - Ce n'est pas une excuse. 650 00:58:48,105 --> 00:58:49,471 Tu vois, c'est... c'est pour ça que 651 00:58:49,573 --> 00:58:51,474 j'ai toujours préféré prendre les transports en commun. 652 00:58:51,575 --> 00:58:53,737 Nous n'avons qu'une seule Terre, Bennie. Nom de Dieu ! 653 00:58:55,446 --> 00:58:57,472 Les Russes ! 654 00:59:08,726 --> 00:59:10,490 La prochaine fois, préviens-moi un peu d'avance, d'accord ? 655 00:59:10,594 --> 00:59:11,789 OK, allons-y. 656 00:59:22,373 --> 00:59:23,363 Ouvre ça. 657 00:59:28,612 --> 00:59:31,639 - Hein ? - Joyeux Noël, camarade. 658 00:59:31,749 --> 00:59:33,615 Tu n'as plus qu'à recharger ce truc 659 00:59:33,717 --> 00:59:35,686 et l'affaire est réglée. 660 00:59:35,786 --> 00:59:37,618 Je t'aime bien, Bennie, tu sais. 661 00:59:37,721 --> 00:59:39,815 Je suis ravi que tu coinces enfin le Matador. 662 00:59:40,124 --> 00:59:42,286 Malheureusement, je ne serai pas là 663 00:59:42,393 --> 00:59:44,123 pour voir ça. 664 00:59:44,228 --> 00:59:45,321 À ton tour. 665 00:59:52,403 --> 00:59:53,701 Tu dois être mort de fatigue. 666 00:59:53,804 --> 00:59:55,705 C'est épuisant d'être en cavale. 667 00:59:55,806 --> 00:59:58,503 C'est pas plus fatigant que de passer son temps à se battre. 668 01:00:03,781 --> 01:00:05,545 Impressionné ? 669 01:00:05,649 --> 01:00:07,880 Non. Je dirais plutôt furieux. 670 01:00:10,354 --> 01:00:12,414 Tu veux arrêter de pointer ce truc vers moi, bordel. 671 01:00:17,595 --> 01:00:18,619 Dépêche-toi, dépêche-toi ! 672 01:00:18,729 --> 01:00:20,698 Dans quelle partie du porc je suis en train de souffler ? 673 01:00:27,805 --> 01:00:30,536 C'est ça qu'on essaie de fabriquer ? 674 01:00:33,677 --> 01:00:35,202 Aidez-moi ! 675 01:00:36,914 --> 01:00:38,906 Si jamais les flics vous posent des questions, 676 01:00:39,216 --> 01:00:41,617 regardez-les comme si vous ne compreniez pas un traître mot, d'accord ? 677 01:00:45,723 --> 01:00:47,351 Changez rien surtout ! 678 01:00:47,458 --> 01:00:50,519 - Pousse plus vite ! Plus vite ! - J'aimerais bien t'y voir ! 679 01:00:52,763 --> 01:00:54,891 J'arrive pas à croire que ces trucs soient 680 01:00:55,199 --> 01:00:56,599 passés de mode au Moyen Âge. 681 01:00:56,700 --> 01:00:59,670 Bon, c'est quoi, le plan ? 682 01:00:59,770 --> 01:01:02,535 On va remettre ce téléphone à la police de Hong Kong. 683 01:01:02,640 --> 01:01:05,200 Le capitaine Tang n'aura plus qu'à arrêter Wong. 684 01:01:06,844 --> 01:01:08,676 Merveilleux. Tu n'as plus besoin de moi. 685 01:01:08,779 --> 01:01:11,715 Tu es le seul lien entre Victor Wong et ce téléphone. 686 01:01:11,815 --> 01:01:14,683 Sans toi, c'est foutu. 687 01:01:14,785 --> 01:01:17,687 Il faut que tu témoignes. 688 01:01:17,788 --> 01:01:19,882 C'est toi qui as entraîné Samantha là-dedans. 689 01:01:20,190 --> 01:01:23,820 Samantha est ta filleule ? 690 01:01:23,927 --> 01:01:25,862 Mais... je croyais qu'il était censé 691 01:01:25,963 --> 01:01:27,829 y avoir un milliard d'habitants dans ce pays. 692 01:01:31,235 --> 01:01:33,363 Des rapides ! Pagaie ! 693 01:01:39,743 --> 01:01:41,803 Qu'est-ce qui t'arrive, Bennie ? 694 01:01:41,912 --> 01:01:43,904 On dirait que tu viens de voir un fantôme. 695 01:01:57,394 --> 01:01:58,760 Promets-moi que tu me laisseras partir ! 696 01:01:58,862 --> 01:02:00,455 Promets-moi que tu témoigneras ! 697 01:02:00,564 --> 01:02:03,432 Tu n'es pas du tout en position de négocier. 698 01:02:03,534 --> 01:02:05,002 Non. 699 01:02:09,873 --> 01:02:11,501 Je... je ne sais pas nager ! 700 01:02:12,810 --> 01:02:14,472 Je ne sais pas nager ! 701 01:02:15,879 --> 01:02:17,814 Quoi ? 702 01:02:17,915 --> 01:02:19,713 Je ne sais pas nager. 703 01:02:19,817 --> 01:02:21,376 Nom de Dieu ! 704 01:02:46,477 --> 01:02:48,446 C'est incroyable que tu ne saches pas nager. 705 01:02:48,545 --> 01:02:50,514 Il n'y a pas de piscines dans mon quartier. 706 01:02:59,389 --> 01:03:03,759 Pendant une seconde, je n'étais pas sûr que tu me tirerais de là. 707 01:03:03,861 --> 01:03:06,296 J'en étais pas sûr non plus. 708 01:03:07,631 --> 01:03:09,930 Est-ce que Hong Kong est agréable à cette saison ? 709 01:03:12,970 --> 01:03:14,836 Ne te moque pas de moi, s'il te plaît. 710 01:03:16,974 --> 01:03:19,808 Je vais témoigner. 711 01:03:19,910 --> 01:03:21,845 Pour toi. 712 01:03:21,945 --> 01:03:23,573 Et pour Samantha. 713 01:03:30,554 --> 01:03:31,647 Tiens. 714 01:03:36,560 --> 01:03:38,324 Je pense qu'on n'est plus très loin. 715 01:04:09,993 --> 01:04:13,896 Capitaine Tang. Je suis Samantha. 716 01:04:13,997 --> 01:04:17,092 Nous nous sommes vus aux obsèques de mon père. 717 01:04:17,401 --> 01:04:20,963 Oui, bien sûr. Je me souviens. 718 01:04:21,071 --> 01:04:22,437 J'ai des ennuis. 719 01:04:22,539 --> 01:04:25,031 Ça fait plusieurs jours que je n'ai plus de nouvelles de mon oncle. 720 01:04:25,142 --> 01:04:27,077 Je ne savais pas à qui m'adresser. 721 01:04:27,377 --> 01:04:29,039 Il m'a toujours dit que vous pourriez m'aider. 722 01:04:30,781 --> 01:04:31,874 Oui, naturellement. 723 01:04:42,593 --> 01:04:45,995 C'est magnifique. 724 01:04:46,096 --> 01:04:47,928 Des lanternes chinoises. 725 01:04:48,031 --> 01:04:50,933 On fait un vœu, et ensuite, on les laisse s'envoler. 726 01:05:00,177 --> 01:05:01,543 Bonjour ! 727 01:05:03,947 --> 01:05:04,971 Salut, toi. 728 01:05:05,082 --> 01:05:07,017 Vous voulez une lanterne ? 729 01:05:08,185 --> 01:05:10,677 - Tu m'en donnes une ? - Oui. 730 01:05:12,456 --> 01:05:13,480 Merci. 731 01:05:16,126 --> 01:05:18,459 Bon, on n'a plus qu'à faire un vœu. 732 01:05:18,562 --> 01:05:20,963 Je veux qu'on arrête le Matador. 733 01:05:21,064 --> 01:05:22,896 Je veux qu'on mette Samantha en lieu sûr. 734 01:05:43,120 --> 01:05:45,112 Ça veut dire que nos vœux sont accordés ? 735 01:05:51,528 --> 01:05:54,225 Tu sais, je crois que tu as raison. 736 01:05:54,531 --> 01:05:56,966 Je travaille trop, je me bats trop. 737 01:05:57,067 --> 01:06:00,003 Je n'ai pas de vie. 738 01:06:00,103 --> 01:06:01,662 Ça s'arrangera, tu verras. 739 01:06:05,776 --> 01:06:07,871 Si on allait recharger notre batterie ? 740 01:06:13,851 --> 01:06:15,046 Plus vite. 741 01:06:15,153 --> 01:06:16,712 - Je suis à fond. - Continue. 742 01:06:18,156 --> 01:06:19,215 Ça y est presque. 743 01:06:22,527 --> 01:06:24,223 - C'est bon. - OK, allume-le. 744 01:06:28,232 --> 01:06:30,133 Reconnaissance digitale. Bon sang ! 745 01:06:34,839 --> 01:06:36,501 Souviens-toi que dans chaque crise, 746 01:06:36,607 --> 01:06:37,700 il y a une opportunité. 747 01:06:37,809 --> 01:06:39,175 Qu'est-ce que tu veux dire ? 748 01:06:39,277 --> 01:06:41,143 Si ce téléphone appartient au Matador 749 01:06:41,245 --> 01:06:43,180 et que seule son empreinte digitale peut le déverrouiller, 750 01:06:43,281 --> 01:06:45,113 si Victor Wong l'active... 751 01:06:45,216 --> 01:06:48,015 ... ça prouvera que Victor Wong est le Matador. 752 01:06:55,126 --> 01:06:57,721 Nous avons localisé Chan et l'Américain. 753 01:06:57,829 --> 01:07:00,924 Surtout ne la perdez pas de vue jusqu'à notre retour. 754 01:07:01,032 --> 01:07:02,591 J'ai la situation en main. 755 01:07:02,700 --> 01:07:04,100 Elle n'ira nulle part. 756 01:07:20,284 --> 01:07:21,980 Déployez-vous ! 757 01:07:22,086 --> 01:07:23,714 Trouvez-les. 758 01:07:37,168 --> 01:07:39,160 Bordel de merde ! 759 01:07:42,607 --> 01:07:45,873 Espèce de sales petits... 760 01:07:45,977 --> 01:07:48,037 Viens, on y va. 761 01:07:48,146 --> 01:07:50,672 C'est la Fête de la boue. C'est bon pour la récolte. 762 01:07:52,950 --> 01:07:55,351 Mauvaise nouvelle. 763 01:07:55,653 --> 01:07:57,053 Oui, tu l'as dit. Quelqu'un devrait leur dire 764 01:07:57,155 --> 01:07:58,817 que ça n'a aucun effet sur la récolte. 765 01:07:58,923 --> 01:08:00,983 Non, c'est ça, la mauvaise nouvelle. 766 01:08:02,326 --> 01:08:04,761 Là-bas ! Attrapez-les vite ! 767 01:08:04,862 --> 01:08:06,990 C'est le moment où on va devoir se battre ? 768 01:08:07,098 --> 01:08:08,361 Non, c'est le moment de courir. 769 01:08:13,838 --> 01:08:14,828 Dépêche-toi ! 770 01:08:14,939 --> 01:08:16,635 Quelle bande de pots de colle ! 771 01:08:16,741 --> 01:08:17,834 Par là ! 772 01:08:42,100 --> 01:08:43,693 Je suis touché ! 773 01:08:43,801 --> 01:08:46,236 Non, non, ça va ! C'est juste du pop-corn. 774 01:08:46,337 --> 01:08:48,272 T'inquiète pas, t'as rien. 775 01:09:06,023 --> 01:09:07,685 Allez, fonce ! 776 01:09:24,442 --> 01:09:26,411 Génial. 777 01:09:28,779 --> 01:09:30,441 Attention, ils arrivent ! 778 01:09:30,748 --> 01:09:32,307 Comment ont-ils retrouvé notre trace ? 779 01:09:32,416 --> 01:09:33,782 - Le téléphone. - Quoi ? 780 01:09:33,885 --> 01:09:34,978 Ils localisent le téléphone. 781 01:09:35,086 --> 01:09:36,213 Éteins-le ! 782 01:09:38,122 --> 01:09:39,784 Grouille-toi ! 783 01:09:41,159 --> 01:09:42,354 Je n'arrive pas à l'éteindre ! 784 01:09:42,460 --> 01:09:45,328 C'est le truc le plus simple qu'on peut faire avec un téléphone ! 785 01:09:50,835 --> 01:09:51,768 Il a peloté ma sœur ! 786 01:10:00,011 --> 01:10:01,240 Connor ! 787 01:10:12,790 --> 01:10:14,383 C'est le banquet des cent familles. 788 01:10:14,492 --> 01:10:15,482 Toutes les familles se réunissent... 789 01:10:15,793 --> 01:10:18,888 Tu passes ton temps sur Wikipédia ou quoi ? 790 01:10:18,996 --> 01:10:21,090 Non ! Ne prends pas la nourriture ! 791 01:10:21,199 --> 01:10:23,031 Non, non, non, ne prends pas la nourriture ! 792 01:10:26,971 --> 01:10:28,837 Je vous prie de m'excuser ! Désolé ! 793 01:10:34,111 --> 01:10:36,273 Attends ! On doit chanter pour passer. C'est une tradition. 794 01:10:36,380 --> 01:10:38,815 Y a un truc qui n'est pas une tradition dans ce pays ? 795 01:10:38,916 --> 01:10:40,885 Tais-toi et chante quelque chose ! 796 01:10:49,794 --> 01:10:50,887 Hein ? 797 01:11:05,209 --> 01:11:07,474 Allez-y, chantez quelque chose ! 798 01:11:07,778 --> 01:11:09,371 Chantez pour qu'on puisse passer ! 799 01:12:21,419 --> 01:12:24,480 - Je ne sais pas nager. - Moi, j'ai le vertige. 800 01:12:29,527 --> 01:12:30,893 Nouveau plan. 801 01:12:32,863 --> 01:12:34,354 Dépêchez-vous ! 802 01:12:48,412 --> 01:12:50,938 Plus vite ! 803 01:12:51,048 --> 01:12:52,380 Quel poids ce câble peut-il supporter ? 804 01:12:52,483 --> 01:12:54,952 Je vais y aller en premier. Ce sera plus prudent. 805 01:12:55,052 --> 01:12:56,953 Et me dis pas de ne pas regarder en bas. 806 01:12:57,054 --> 01:12:58,317 Ne regarde pas en bas. 807 01:13:06,397 --> 01:13:07,490 - Ah ! - Ah ! Ouais ! 808 01:13:10,568 --> 01:13:12,537 Je glisse. 809 01:13:20,478 --> 01:13:21,411 Tu m'écrases les noisettes ! 810 01:13:21,512 --> 01:13:23,140 Quoi ? 811 01:13:23,247 --> 01:13:25,648 C'est le seul truc auquel je peux m'accrocher ! 812 01:13:29,520 --> 01:13:31,489 Elles sont trop petites ! 813 01:13:31,589 --> 01:13:34,457 C'était une très mauvaise idée ! 814 01:13:50,274 --> 01:13:53,244 Remonte, allez ! Pousse sur tes jambes ! 815 01:13:57,281 --> 01:13:59,045 Je t'avais dit que c'était un bon plan. 816 01:14:02,953 --> 01:14:04,546 Combien de temps tu vas faire ça ? 817 01:14:04,655 --> 01:14:06,351 Jusqu'à ce qu'on arrive à Hong Kong. 818 01:14:06,457 --> 01:14:08,187 Non... combien de temps tu vas poursuivre 819 01:14:08,292 --> 01:14:09,726 des types comme moi jusqu'au bout du monde ? 820 01:14:10,027 --> 01:14:12,189 Je veux pas te vexer, mais t'es plus tout jeune. 821 01:14:12,296 --> 01:14:14,993 La routine me rassure. À ton âge, on peut encore changer de vie. 822 01:14:15,099 --> 01:14:17,591 Toi aussi tu pourrais changer de vie, si tu le voulais. 823 01:14:17,701 --> 01:14:19,260 Qu'est-ce qui te plairait ? 824 01:14:19,370 --> 01:14:21,999 J'aime bien les alpagas. 825 01:14:22,106 --> 01:14:25,668 OK. Alors, on va parler d'alpagas, maintenant ? 826 01:14:25,976 --> 01:14:29,344 Pour moi, c'est un symbole de paix. 827 01:14:29,447 --> 01:14:30,574 J'ai toujours voulu en avoir un, 828 01:14:30,681 --> 01:14:33,549 mais c'est impossible à Hong Kong. 829 01:14:33,651 --> 01:14:36,211 Tu n'as qu'à t'installer à la campagne 830 01:14:36,320 --> 01:14:37,652 et t'acheter un troupeau. 831 01:14:37,755 --> 01:14:39,690 Tu pourrais même créer une Fête de l'alpaga. 832 01:14:39,990 --> 01:14:42,118 Enfin, à moins que ça existe déjà, bien sûr... 833 01:14:45,129 --> 01:14:48,293 En tout cas, je trouve que tu t'es drôlement bien occupé de Samantha. 834 01:14:48,399 --> 01:14:49,423 Quoi ? 835 01:14:52,203 --> 01:14:54,570 Du calme. Je suis sincère. 836 01:14:54,672 --> 01:14:56,402 Regarde-moi. 837 01:14:56,507 --> 01:14:59,409 Quand tu la verras, souviens-toi de mon visage. 838 01:15:01,011 --> 01:15:04,641 Je voulais seulement dire que t'as beau être un type coincé, 839 01:15:04,748 --> 01:15:08,082 soupe au lait, têtu comme une mule, rabat-joie... 840 01:15:08,185 --> 01:15:10,586 Oui, oui... Viens-en aux compliments. 841 01:15:10,688 --> 01:15:13,021 Tu as beau être tout ça à la fois, 842 01:15:13,123 --> 01:15:14,648 c'est devenu une super fille. 843 01:15:14,758 --> 01:15:16,624 Et c'est grâce à toi. 844 01:15:19,597 --> 01:15:23,159 Je peux te poser une vraie question, Bennie ? 845 01:15:23,267 --> 01:15:25,293 Comment tu fais le truc des deux doigts ? 846 01:15:28,639 --> 01:15:30,699 Pression. 847 01:15:30,808 --> 01:15:32,800 Pression. Ici, tu vois ? 848 01:15:33,110 --> 01:15:35,045 Une bonne pression, comme ça. 849 01:15:47,091 --> 01:15:48,616 Qu'est-ce qu'il y a ? 850 01:15:48,726 --> 01:15:50,592 Tu as besoin de t'entraîner. 851 01:15:50,694 --> 01:15:53,596 Ça ne sert à rien de faire ça... Tu vises, et tu le fais ! 852 01:15:55,299 --> 01:15:58,326 Tu n'apprendras jamais. 853 01:16:22,860 --> 01:16:26,661 Bordel ! 854 01:16:30,134 --> 01:16:33,662 Il faut qu'on se réchauffe. Il faut trouver de la chaleur. 855 01:16:33,771 --> 01:16:37,264 On n'a ni... cou... couverture ni feu. 856 01:16:37,374 --> 01:16:38,740 On est fou... foutus... 857 01:16:38,842 --> 01:16:43,644 Oui, mais on... on est deux. Enlève tes vêtements. 858 01:16:43,747 --> 01:16:46,842 C'est pas vrai. J'étais sûr que ça finirait par arriver. 859 01:16:54,158 --> 01:16:56,718 Je comprends pas pourquoi... c'est toi qui es derrière moi ? 860 01:16:56,827 --> 01:16:58,489 La ferme. 861 01:17:14,478 --> 01:17:16,640 Qu'est-ce que... 862 01:17:16,747 --> 01:17:18,648 - Whoa ! - Qu'est-ce que tu fais ? 863 01:17:18,749 --> 01:17:19,876 Quoi ? 864 01:17:25,589 --> 01:17:29,549 Eugène ! Ils viennent de se réveiller ! Incroyable ! 865 01:17:29,660 --> 01:17:31,788 Vous savez où est la boutique de souvenirs ? 866 01:17:35,199 --> 01:17:37,191 C'est pas du tout ce que vous croyez. 867 01:17:39,937 --> 01:17:41,496 Il faut que j'appelle Sam. 868 01:17:41,605 --> 01:17:43,335 Moi, il faut que je me lave les mains. 869 01:17:43,440 --> 01:17:45,875 Elles étaient étrangement moites quand je me suis réveillé. 870 01:17:57,789 --> 01:17:59,382 - Allô ? - Sam ! 871 01:17:59,557 --> 01:18:01,492 C'est moi. Je rentre à Hong Kong... 872 01:18:01,593 --> 01:18:02,925 Bennie, ils... 873 01:18:04,629 --> 01:18:07,258 Sam ! Allô ? 874 01:18:07,365 --> 01:18:08,799 Samantha va très bien. 875 01:18:08,900 --> 01:18:11,870 Si vous lui faites du mal, je vous promets que... 876 01:18:11,970 --> 01:18:14,735 Apportez le téléphone au casino dès ce soir 877 01:18:14,839 --> 01:18:17,707 ou je tue votre petite Sam. 878 01:18:17,809 --> 01:18:19,835 Pas au casino. 879 01:18:19,944 --> 01:18:21,378 Dans un lieu public. 880 01:18:21,479 --> 01:18:22,947 Terminal de Kai Tak. Sept heures. 881 01:18:39,931 --> 01:18:41,627 Alors, comment elle va ? 882 01:18:43,468 --> 01:18:46,632 Écoute, je peux t'expliquer. J'étais sur le point de te la rendre. 883 01:18:46,738 --> 01:18:49,731 Tu trouves toujours une bonne excuse. 884 01:18:49,841 --> 01:18:51,867 Tu n'es qu'un menteur. 885 01:18:51,976 --> 01:18:53,569 Bon, d'accord. Pour être tout à fait honnête, 886 01:18:53,678 --> 01:18:55,010 je ne voulais pas te la rendre. 887 01:18:55,313 --> 01:18:56,906 Mais c'était quand tu me faisais suer. 888 01:18:57,015 --> 01:18:58,711 Maintenant qu'on est partenaires, j'allais te faire la surprise. 889 01:18:58,817 --> 01:18:59,841 J'attendais juste le bon moment pour... 890 01:18:59,951 --> 01:19:02,011 Je fais pas équipe avec des lâches. Tu me portes malheur. 891 01:19:02,320 --> 01:19:03,583 Tu ne fais qu'aggraver les choses. 892 01:19:03,688 --> 01:19:06,522 Vraiment ? Si j'avais pas été là, 893 01:19:06,624 --> 01:19:08,024 tu tournerais en rond dans ton appartement 894 01:19:08,326 --> 01:19:09,851 en bouffant des ramens et en lisant l'Alpaga Magazine. 895 01:19:09,961 --> 01:19:12,294 Tu dis que je suis seul. Si je suis seul, 896 01:19:12,397 --> 01:19:14,798 tu es quoi, toi ? Où sont les photos de ta famille ? 897 01:19:14,899 --> 01:19:16,458 Boucle-la, Bennie. 898 01:19:16,568 --> 01:19:19,697 - Tu n'as personne ! - C'est vrai ! 899 01:19:19,804 --> 01:19:22,535 Je n'ai personne dans ma vie. 900 01:19:22,640 --> 01:19:24,734 Toutes ces histoires à propos de mes merveilleux parents, 901 01:19:24,843 --> 01:19:27,574 je les ai inventées. 902 01:19:27,679 --> 01:19:29,978 Je les ai pas connus. Ils m'ont abandonné à la naissance. 903 01:19:32,484 --> 01:19:34,646 Tu es content maintenant ? 904 01:19:39,858 --> 01:19:40,791 Je peux avoir ma veste ? 905 01:19:48,299 --> 01:19:50,825 Tu as le téléphone. 906 01:19:50,935 --> 01:19:52,426 Adieu, Bennie. 907 01:20:26,004 --> 01:20:29,941 Excusez-moi. Pourriez-vous me tenir ceci une seconde ? 908 01:20:30,041 --> 01:20:31,771 - Oui, bien sûr. - Merci. 909 01:20:38,750 --> 01:20:40,810 C'est pas vrai, j'y crois pas ! 910 01:20:40,919 --> 01:20:43,411 Vous me donnez une urne avec un mort dedans ? 911 01:20:43,521 --> 01:20:44,955 Pourquoi êtes-vous aussi curieux ? 912 01:20:45,056 --> 01:20:47,048 Pourquoi l'avez-vous ouverte ? 913 01:20:47,358 --> 01:20:48,883 Vous vous promenez avec ce truc ? 914 01:20:48,993 --> 01:20:51,053 Dans cette urne, il y a mon ami. 915 01:20:51,362 --> 01:20:54,093 Juste avant qu'il ne meure, j'ai promis à cet ami 916 01:20:54,399 --> 01:20:58,427 que je disperserais ses cendres dans le port de Victoria. 917 01:20:58,536 --> 01:21:01,973 J'ai fait une promesse, et maintenant, je la tiens. 918 01:21:02,073 --> 01:21:04,042 Est-ce que cela vous pose un problème ? 919 01:21:04,142 --> 01:21:07,374 Non, monsieur. Je suis désolé. 920 01:21:07,478 --> 01:21:08,878 Je ne savais pas. 921 01:21:19,991 --> 01:21:21,823 Vous faites du combien en veste ? 922 01:21:23,661 --> 01:21:26,631 Terminal de Kai Tak, Hong Kong 923 01:21:46,017 --> 01:21:47,645 Bennie. 924 01:21:47,752 --> 01:21:48,913 Tu as une super mine ! 925 01:21:49,020 --> 01:21:51,148 Où est Samantha ? 926 01:21:54,158 --> 01:21:55,922 Donne-moi le téléphone. 927 01:22:00,665 --> 01:22:03,692 On peut utiliser la manière forte, si tu préfères. 928 01:22:03,801 --> 01:22:05,030 D'accord. 929 01:22:05,136 --> 01:22:06,604 Utilisons la manière forte. 930 01:22:15,480 --> 01:22:17,073 Capitaine Tang, ce téléphone prouve 931 01:22:17,181 --> 01:22:18,911 que Victor Wong est le Matador. 932 01:22:20,985 --> 01:22:24,513 Seule son empreinte digitale peut le déverrouiller. 933 01:22:24,622 --> 01:22:25,920 Monsieur Wong, ça ne vous ennuie pas 934 01:22:26,024 --> 01:22:27,048 de nous apporter votre collaboration ? 935 01:22:36,868 --> 01:22:38,063 Absolument pas. 936 01:22:47,245 --> 01:22:48,838 C'est impossible ! 937 01:22:48,947 --> 01:22:51,109 Je ne suis pas le Matador. Je ne l'ai jamais été. 938 01:22:51,215 --> 01:22:53,844 Je vous prie de nous excuser, monsieur Wong. 939 01:22:56,921 --> 01:23:01,882 Bennie Chan, on vous arrête pour complicité de meurtre. 940 01:23:01,993 --> 01:23:03,256 Emmenez-le. 941 01:23:12,870 --> 01:23:15,237 Salut, Natalia, c'est Connor. 942 01:23:15,540 --> 01:23:18,032 Comment ça va, en Russie ? Comment va ton père ? 943 01:23:18,142 --> 01:23:19,735 Excellent. 944 01:23:19,844 --> 01:23:21,779 Dis, tu pourrais me rendre un service ? 945 01:24:00,118 --> 01:24:01,711 C'est insensé de m'avoir fait attendre aussi longtemps. 946 01:24:01,819 --> 01:24:03,651 Comment voulez-vous que je défende mon client correctement 947 01:24:03,755 --> 01:24:05,951 si vous ne me laissez pas le temps de lui parler ? 948 01:24:09,127 --> 01:24:11,790 - Salut, Bennie. - Mais qu'est-ce que tu fais là, Connor ? 949 01:24:11,896 --> 01:24:14,695 Les vrais hommes ne fuient pas devant les problèmes. 950 01:24:14,799 --> 01:24:18,099 Un vieux sage m'a appris ça un jour. 951 01:24:18,202 --> 01:24:20,569 Messieurs, vous vous souvenez de l'affaire Kramer contre Kramer 952 01:24:20,671 --> 01:24:22,196 ou je dois vous rafraîchir la mémoire ? 953 01:24:22,306 --> 01:24:25,140 Un peu d'espace ! 954 01:24:25,243 --> 01:24:26,211 Ils vont t'arrêter. 955 01:24:26,310 --> 01:24:27,334 Je suis ton avocat. 956 01:24:29,647 --> 01:24:32,640 Alors, quel est le plan ? 957 01:24:32,750 --> 01:24:34,582 J'espérais que tu me proposerais une idée. 958 01:24:34,685 --> 01:24:35,709 Tu débarques ici 959 01:24:35,820 --> 01:24:37,812 sans le moindre plan pour me faire sortir ? 960 01:24:37,922 --> 01:24:39,823 Ouais. On fait comme ça en Amérique. 961 01:24:39,924 --> 01:24:41,017 On réfléchit pas, on fonce. 962 01:24:44,062 --> 01:24:46,258 L'avocat de Bennie Chan voudrait vous parler. 963 01:24:55,373 --> 01:24:57,035 Je suis Connor Watts. 964 01:25:03,781 --> 01:25:05,773 Leslie, on a besoin de ton aide. 965 01:25:05,883 --> 01:25:08,284 Le capitaine Tang travaille avec Victor Wong. 966 01:25:08,853 --> 01:25:09,843 Tu as des preuves ? 967 01:25:09,954 --> 01:25:11,650 Les preuves sont dans le téléphone. 968 01:25:11,756 --> 01:25:12,724 Tu peux y accéder ? 969 01:25:16,627 --> 01:25:18,892 C'est bon. On y est presque. 970 01:25:18,996 --> 01:25:21,329 Merci de nous sauver la mise, je te revaudrai ça. 971 01:25:23,868 --> 01:25:25,996 Merci à toi d'accepter mon aide. 972 01:25:32,777 --> 01:25:37,044 Bon, et je pensais... quand tout ça sera fini, 973 01:25:37,148 --> 01:25:41,142 je pourrais peut-être t'offrir du poulet et une bière ? 974 01:25:41,252 --> 01:25:43,881 Volontiers. C'est l'un de mes repas préférés. 975 01:25:48,359 --> 01:25:49,691 OK, on est prêts. 976 01:25:49,794 --> 01:25:51,160 Le téléphone est déverrouillé. 977 01:25:52,864 --> 01:25:54,856 C'est juste des lignes de chiffres. 978 01:25:54,966 --> 01:25:57,902 - Ça ne veut rien dire. - Attends ! 979 01:25:58,002 --> 01:25:59,197 Fige l'image. 980 01:26:04,142 --> 01:26:05,371 Je sais où aller. 981 01:26:05,676 --> 01:26:07,668 Mais il faut trouver un moyen de sortir d'ici. 982 01:26:11,682 --> 01:26:12,775 Où étiez-vous ? 983 01:26:19,123 --> 01:26:20,853 Attends-moi, attends-moi. 984 01:26:23,094 --> 01:26:24,995 Voilà, c'est ici. 985 01:26:35,940 --> 01:26:38,307 Je parie que c'est le bateau où il y a les deux gorilles. 986 01:26:46,984 --> 01:26:49,749 - Il vaut mieux qu'on se sépare. - OK. 987 01:26:49,854 --> 01:26:51,755 Et n'essaie pas de jouer les héros solitaires. 988 01:26:51,856 --> 01:26:55,987 D'accord, je commencerai plus tard. 989 01:26:56,093 --> 01:26:58,085 Vas-y ! Allez ! 990 01:27:16,347 --> 01:27:18,976 Je n'avais pas le choix. 991 01:27:19,083 --> 01:27:23,248 J'ai fait ce que je devais faire pour récupérer le téléphone. 992 01:27:23,354 --> 01:27:25,255 On ne lui a jamais fait le moindre mal. 993 01:27:25,356 --> 01:27:27,120 On lui a seulement fait un peu peur. 994 01:27:27,225 --> 01:27:28,921 Dites-lui, Willie. 995 01:27:29,026 --> 01:27:31,291 Je n'ai fait que suivre vos ordres. 996 01:27:31,395 --> 01:27:32,954 Si j'avais su qui elle était... 997 01:27:33,064 --> 01:27:34,862 Vous mentez ! 998 01:27:34,966 --> 01:27:38,130 Vous n'auriez jamais pu réussir sans mon aide. 999 01:27:38,236 --> 01:27:41,138 C'est moi qui finance. Vous avez besoin de moi. 1000 01:27:41,239 --> 01:27:42,867 C'est là que vous faites erreur, Victor. 1001 01:27:42,974 --> 01:27:44,374 Je n'ai plus besoin de vous. 1002 01:27:50,915 --> 01:27:51,905 Au secours ! 1003 01:28:12,036 --> 01:28:14,904 Vous ne savez vraiment pas quand vous arrêtez, n'est-ce pas ? 1004 01:28:24,548 --> 01:28:27,416 Connor ? Qu'est-ce que vous faites là ? 1005 01:28:27,518 --> 01:28:29,953 C'est une longue histoire. Je vous dirai tout au petit-déjeuner. 1006 01:28:30,054 --> 01:28:32,523 Oubliez le petit-déjeuner. Dites-moi où est Bennie ? 1007 01:28:32,823 --> 01:28:36,089 Il faut que je trouve quelque chose pour ouvrir cette porte. Je reviens tout de suite. 1008 01:28:36,193 --> 01:28:38,128 Je vous interdis de me laisser ici. 1009 01:28:38,229 --> 01:28:40,824 Je suis désolé de vous avoir entraînée là-dedans. 1010 01:28:40,931 --> 01:28:42,194 Connor ! Connor ! 1011 01:28:50,174 --> 01:28:53,440 Bennie, j'ai essayé de vous mettre en garde. 1012 01:28:53,544 --> 01:28:55,570 Capitaine, le téléphone. 1013 01:29:16,867 --> 01:29:17,857 Yung ? 1014 01:29:18,202 --> 01:29:19,568 Ça fait un bail. 1015 01:29:22,206 --> 01:29:23,640 J'ai toujours su que tu avais du talent. 1016 01:29:25,142 --> 01:29:27,374 Mais cette fois, je t'ai sous-estimé. 1017 01:29:28,280 --> 01:29:29,976 Merci pour mon téléphone. 1018 01:29:30,515 --> 01:29:32,108 C'est vous, le Matador ? 1019 01:29:32,217 --> 01:29:34,015 On dirait le fils de Jerry Maguire. 1020 01:29:48,266 --> 01:29:50,497 Virement bancaire réussi 1021 01:29:50,602 --> 01:29:52,127 Pourquoi ? 1022 01:29:52,237 --> 01:29:54,570 Tu es content de vivre avec un salaire de flic, 1023 01:29:54,673 --> 01:29:56,642 pendant que les criminels que tu poursuis... 1024 01:29:56,942 --> 01:29:59,104 t'observent depuis leurs palaces ? 1025 01:30:00,278 --> 01:30:01,473 Tu as choisi l'honneur, 1026 01:30:02,314 --> 01:30:03,680 j'ai choisi le pouvoir. 1027 01:30:03,982 --> 01:30:05,143 J'ai tout gagné. 1028 01:30:05,250 --> 01:30:06,684 Pas tout. 1029 01:30:06,985 --> 01:30:08,351 Tu as perdu Sam. 1030 01:30:08,653 --> 01:30:09,677 Rassure-toi, 1031 01:30:10,422 --> 01:30:12,653 je vais m'occuper d'elle, maintenant. 1032 01:30:14,292 --> 01:30:15,954 Adieu, Bennie. 1033 01:30:38,517 --> 01:30:40,315 Tu es aussi belle que ta mère... 1034 01:30:44,122 --> 01:30:45,715 Tu m'as tellement manqué, Papa. 1035 01:30:47,592 --> 01:30:48,651 Tu m'as manqué. 1036 01:30:48,960 --> 01:30:50,053 Toi aussi. 1037 01:30:53,365 --> 01:30:54,993 Tu m'as tellement manqué. 1038 01:31:05,177 --> 01:31:06,668 Tu as tout manigancé... 1039 01:31:07,379 --> 01:31:08,972 Pourquoi ? 1040 01:31:09,281 --> 01:31:10,408 Je vais t'expliquer. 1041 01:31:10,515 --> 01:31:15,010 Tu travailles pour Willie et Victor Wong ? 1042 01:31:15,253 --> 01:31:16,277 Non. 1043 01:31:18,056 --> 01:31:19,991 Ils travaillent pour moi. 1044 01:31:22,294 --> 01:31:23,694 Tu es le Matador... 1045 01:31:23,995 --> 01:31:25,019 Je suis ton père. 1046 01:31:25,130 --> 01:31:26,564 Non, ne t'approche pas. 1047 01:31:27,065 --> 01:31:28,397 Tu es un monstre ! 1048 01:31:34,639 --> 01:31:37,507 Merci, Connor, d'être resté avec moi. 1049 01:31:37,609 --> 01:31:40,408 Pas de quoi, partenaire. 1050 01:32:06,037 --> 01:32:09,166 Jetez vos armes dans le port. 1051 01:32:09,274 --> 01:32:11,140 Exécution ! 1052 01:32:11,243 --> 01:32:13,644 Dasha ! Dis donc, il était temps ! 1053 01:32:15,780 --> 01:32:17,146 Désolée pour le retard. 1054 01:32:17,249 --> 01:32:19,377 Content que vous ayez fini par arriver. 1055 01:32:19,484 --> 01:32:21,646 Bienvenue dans la famille, camarade. 1056 01:32:21,753 --> 01:32:23,654 - Merci. - Dans la famille ? 1057 01:32:23,755 --> 01:32:25,656 - Ouais, je te raconterai. - Qu'est-ce que... 1058 01:32:25,757 --> 01:32:27,589 Bonsoir, monsieur le Chinois. 1059 01:32:37,669 --> 01:32:39,069 Allons-y ! 1060 01:32:40,605 --> 01:32:41,573 Allez ! Rattrapez-les ! 1061 01:33:16,875 --> 01:33:19,674 Va chercher Samantha ! Dépêche-toi ! 1062 01:33:29,654 --> 01:33:31,816 Ne traîne pas, allez ! 1063 01:33:46,871 --> 01:33:48,669 - C'était quoi ? - Reste là. 1064 01:33:48,773 --> 01:33:50,207 - Je viens avec toi ! - Ne bouge pas ! 1065 01:33:52,277 --> 01:33:53,245 Papa ! 1066 01:33:53,545 --> 01:33:54,638 Papa ! 1067 01:36:19,891 --> 01:36:22,656 Allez-y doucement. Prenez soin des boîtes. 1068 01:36:22,761 --> 01:36:24,923 Cocaïne. 1069 01:36:40,645 --> 01:36:42,375 Toujours habile avec une arme. 1070 01:36:42,714 --> 01:36:43,773 Toujours aussi têtu. 1071 01:36:44,015 --> 01:36:45,608 Tu ne me laisses pas le choix. 1072 01:36:56,327 --> 01:36:57,727 L'un de nous... 1073 01:36:58,396 --> 01:36:59,659 doit mourir. 1074 01:37:18,082 --> 01:37:21,348 Yung ! Ici, la police de Hong Kong. 1075 01:37:21,452 --> 01:37:23,011 Tu es cerné ! 1076 01:37:27,492 --> 01:37:29,893 Bennie ! Le navire est en train de couler ! 1077 01:37:29,994 --> 01:37:31,860 Samantha ! 1078 01:37:43,107 --> 01:37:44,097 Vous êtes cernés. 1079 01:37:44,409 --> 01:37:46,435 Mettez les mains sur la tête ! 1080 01:37:50,114 --> 01:37:51,548 Plus un geste ! 1081 01:37:51,649 --> 01:37:52,639 Patron... 1082 01:38:31,155 --> 01:38:32,953 Bennie ! 1083 01:39:07,859 --> 01:39:10,522 Bennie ! 1084 01:39:10,628 --> 01:39:12,062 Veille sur ma fille. 1085 01:39:28,246 --> 01:39:31,045 Non ! 1086 01:39:31,149 --> 01:39:33,709 Bennie. 1087 01:39:33,818 --> 01:39:34,877 Non ! 1088 01:39:55,173 --> 01:39:58,507 Je vais choisir de me souvenir de lui... 1089 01:39:58,609 --> 01:40:00,737 comme il était avant. 1090 01:40:00,845 --> 01:40:04,111 Mon père a disparu il y a neuf ans. 1091 01:40:04,215 --> 01:40:07,014 C'était un homme bien. Meilleur équipier que j'ai eu. 1092 01:40:10,188 --> 01:40:11,816 Le meilleur équipier chinois. 1093 01:40:17,195 --> 01:40:18,823 Ce soir, je m'envole pour la Russie. 1094 01:40:18,930 --> 01:40:21,195 Ah oui ? Pourquoi ? 1095 01:40:21,299 --> 01:40:23,530 Un vieux sage m'a appris un jour que l'honneur 1096 01:40:23,634 --> 01:40:26,035 est la chose la plus importante dans la vie. 1097 01:40:26,137 --> 01:40:29,107 J'ai fait une promesse et j'ai l'intention de la tenir. 1098 01:41:11,250 --> 01:41:12,878 Je suis désolée, Connor ! 1099 01:41:12,985 --> 01:41:15,181 Do svidania. 1100 01:41:19,224 --> 01:41:20,624 Où est-ce que vous m'emmenez ? 1101 01:41:20,726 --> 01:41:22,592 Vous ne vous en tirerez pas comme ça. 1102 01:41:22,694 --> 01:41:25,789 Tu veux bien la boucler ? Tu gâches la surprise. 1103 01:41:25,898 --> 01:41:28,959 C'est dingue, ça. Il a toujours été aussi rabat-joie ? 1104 01:41:38,677 --> 01:41:40,669 Garde le bandeau sur les yeux. 1105 01:41:44,249 --> 01:41:45,376 Allez, par ici. 1106 01:41:53,025 --> 01:41:54,755 Tu es prêt ? 1107 01:41:54,860 --> 01:41:56,328 Surprise ! 1108 01:41:58,964 --> 01:42:00,296 Vous m'avez emmené à mon chalet ? 1109 01:42:00,399 --> 01:42:01,367 Non, c'est ça, la surprise ! 1110 01:42:06,772 --> 01:42:09,867 Des alpagas. 1111 01:42:12,377 --> 01:42:13,811 Eh bien, ça alors ! 1112 01:42:16,181 --> 01:42:17,877 On s'est dit que ça t'occuperait 1113 01:42:17,983 --> 01:42:19,815 maintenant que tu ne cours plus après des truands. 1114 01:42:21,353 --> 01:42:24,187 Salut. Regardez ça. 1115 01:42:24,289 --> 01:42:25,257 Ta-da ! 1116 01:42:25,357 --> 01:42:28,885 Bennie, tu es devenu célèbre. 1117 01:42:28,994 --> 01:42:30,963 Salut, les amis ! 1118 01:42:34,333 --> 01:42:36,268 C'est pas qu'on s'ennuie, mais Sam et moi, 1119 01:42:36,368 --> 01:42:38,234 on va aller se balader un peu. 1120 01:42:38,337 --> 01:42:42,069 Attendez. Je viens aussi. Je suis son chaperon. 1121 01:42:42,174 --> 01:42:44,405 Rassure-toi, oncle Bennie. J'ai toujours la bombe lacrymogène. 1122 01:42:44,710 --> 01:42:47,111 Bien. Tu es une... 1123 01:42:47,212 --> 01:42:49,306 - Ow ! - J'y crois pas ! 1124 01:42:49,414 --> 01:42:50,279 Qu'est-ce que tu fais ? 1125 01:42:50,382 --> 01:42:52,317 Ça n'a pas marché, hein ? 1126 01:42:52,417 --> 01:42:54,283 Je te l'ai dit. Ça demande de l'entraînement. 1127 01:42:54,386 --> 01:42:56,116 Je me suis entraîné, qu'est-ce que tu crois ? 1128 01:42:56,221 --> 01:42:57,154 Eh bien, entraîne-toi encore. 1129 01:43:03,362 --> 01:43:04,990 Ils sont partis ? 1130 01:43:05,097 --> 01:43:07,259 Oui. 1131 01:43:09,234 --> 01:43:11,294 Bennie ! Ça va ? Bennie ! Bennie ! 1132 01:43:11,403 --> 01:43:13,998 Bennie ? 1133 01:43:14,106 --> 01:43:15,335 Bennie. 1134 01:43:15,440 --> 01:43:17,432 Est-ce que ça va ? 1135 01:43:17,743 --> 01:43:19,177 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 1136 01:43:21,380 --> 01:43:23,940 Bennie ? Bennie, réveille-toi ! 1137 01:43:25,450 --> 01:43:27,351 Allez, réveille-toi ! 1138 01:43:35,127 --> 01:43:38,928 À la mémoire de notre regretté collègue Kwok Hung Chan 1139 01:43:55,314 --> 01:43:57,146 Je te jure que je ne sais pas nager. 1140 01:43:57,249 --> 01:43:58,911 - Sérieux ? - Ouais. 1141 01:44:05,524 --> 01:44:08,016 - C'est bon, - Bon sang. 1142 01:44:08,126 --> 01:44:10,425 Tu ne sais rien à propos de mes parents. 1143 01:44:10,529 --> 01:44:13,795 - De l'argent ! L'honneur est plus important que l'argent... - Parlant de merde... 1144 01:44:13,899 --> 01:44:17,233 Pourquoi tu chies maintenant ? 1145 01:44:21,473 --> 01:44:22,441 Avance, avance ! 1146 01:44:25,410 --> 01:44:26,969 Je me casse la figure... 1147 01:44:27,079 --> 01:44:29,344 Victor Wong me fera buter avant que... 1148 01:44:29,448 --> 01:44:31,110 On la refait. 1149 01:44:36,054 --> 01:44:38,990 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que t'essaies de faire ? 1150 01:44:44,429 --> 01:44:46,898 La la la la. Tout va bien. 1151 01:44:49,568 --> 01:44:50,866 - Action ! - Qu'est-ce que... ? 1152 01:44:52,971 --> 01:44:54,803 OK, je vais trouver un meilleur angle. 1153 01:44:54,906 --> 01:44:57,341 Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi tu la rates à chaque fois ? 1154 01:44:57,442 --> 01:44:59,070 Hein ? Ça t'amuse de me faire courir ? 1155 01:44:59,177 --> 01:45:00,873 - Raté. - Hein ? Non. 1156 01:45:07,519 --> 01:45:09,351 - Beau travail. - Excellent travail. 1157 01:45:13,458 --> 01:45:15,290 Une seule prise ! 1158 01:45:15,394 --> 01:45:16,384 Parfait. 1159 01:45:30,509 --> 01:45:34,310 BMW X5, 300 chevaux. 1160 01:45:34,413 --> 01:45:35,574 Environ six litres au cent. 1161 01:45:35,881 --> 01:45:37,543 Qu'est-ce que tu fais ? Tu tournes une publicité ? 1162 01:45:37,849 --> 01:45:39,613 Apportez-moi une BMW sur-le-champ ! 1163 01:45:39,918 --> 01:45:42,149 Ils t'en donneront pas. Ils t'en donneront pas. 1164 01:45:42,254 --> 01:45:43,483 Oublie ça. 1165 01:45:43,588 --> 01:45:44,954 Action ! 1166 01:45:51,296 --> 01:45:53,925 On est en pleine nature et on s'éclate comme des fous. 1167 01:45:54,032 --> 01:45:56,524 Jackie essaie de nous dégager de ce rocher. 1168 01:45:56,635 --> 01:45:58,297 Pousse, Jackie, pousse ! 1169 01:46:13,652 --> 01:46:16,247 Visa ou MasterCard ? 1170 01:46:16,355 --> 01:46:18,984 Costco ! 1171 01:46:20,525 --> 01:46:23,085 Tu peux y accéder ? 1172 01:46:23,195 --> 01:46:24,185 Oui. 1173 01:46:49,654 --> 01:46:51,680 J'ai faim ! C'est l'heure de la pause ! 1174 01:46:56,495 --> 01:46:58,259 Coupez.