1 00:00:32,563 --> 00:00:36,024 Chỉ huy Mặt đất gọi Thiếu tá Tom. 2 00:00:37,025 --> 00:00:39,570 Bảy... Sáu... 3 00:00:39,653 --> 00:00:43,073 Bắt đầu đếm ngược, động cơ đã bật 4 00:00:44,032 --> 00:00:46,744 Ba... Hai... 5 00:00:46,952 --> 00:00:53,333 Kiểm tra khởi động và cầu cho tình yêu Thiên Chúa luôn bên anh 6 00:01:04,303 --> 00:01:08,515 Đây là Chỉ huy Mặt đất gọi Thiếu Tá Tom 7 00:01:09,057 --> 00:01:12,519 Anh thật sự đã thành công 8 00:01:14,021 --> 00:01:19,359 Và báo giới muốn biết anh mặc áo hiệu gì 9 00:01:20,986 --> 00:01:27,201 Giờ là lúc rời khoang chứa nếu anh dám 10 00:01:28,952 --> 00:01:33,165 Đây là Thiếu Tá Tom gọi Chỉ huy Mặt đất 11 00:01:33,957 --> 00:01:36,794 Tôi đang bước qua cánh cửa 12 00:01:38,712 --> 00:01:43,884 Và đang trôi nổi một cách rất kỳ lạ 13 00:01:45,803 --> 00:01:51,683 Và hôm nay các vì sao trông rất khác 14 00:01:53,143 --> 00:01:59,650 Vì ở đây Tôi đang ngồi trong một cái hộp thiếc 15 00:02:00,859 --> 00:02:07,115 Lơ lửng bên trên thế giới 16 00:02:07,825 --> 00:02:14,039 Trái đất một màu xanh dương Và tôi chẳng thể làm được gì 17 00:02:37,396 --> 00:02:41,650 Dù có đi quá một trăm ngàn dặm 18 00:02:42,359 --> 00:02:45,028 Tôi vẫn thấy như đang đứng yên. 19 00:02:47,155 --> 00:02:52,327 Và tôi nghĩ phi thuyền biết phải đi đường nào. 20 00:02:54,204 --> 00:02:59,960 Nhắn với vợ tôi rằng tôi rất yêu nàng. Nàng biết như vậy. 21 00:03:01,879 --> 00:03:06,425 Chỉ huy Mặt đất gọi Thiếu Tá Tom. Mạch điện của anh đã chết. 22 00:03:06,925 --> 00:03:11,096 Có gì đó không ổn. Anh có nghe thấy không, Thiếu Tá Tom. 23 00:03:11,847 --> 00:03:14,308 Anh có nghe thấy không, Thiếu Tá Tom 24 00:03:15,225 --> 00:03:21,773 Anh có nghe thấy Tôi đang trôi quanh trong chiếc hộp thiếc. 25 00:03:22,774 --> 00:03:27,738 Trên mặt trăng 26 00:03:29,531 --> 00:03:36,121 Trái Đất một màu xanh dương 27 00:03:39,791 --> 00:03:42,294 Và tôi chẳng thể làm được gì 28 00:03:42,377 --> 00:03:44,421 Trạm Vũ trụ Liên thiên hà Alpha 29 00:03:44,963 --> 00:03:46,798 đã đạt tới khối lượng cực hạn trong quỹ đạo. 30 00:03:46,882 --> 00:03:49,482 Trọng lượng và kích cỡ của nó đe dọa nghiêm trọng đến Mẹ Trái Đất. 31 00:03:51,386 --> 00:03:53,263 Bằng sự thông thái của mình. Ủy ban Trung Tâm 32 00:03:53,347 --> 00:03:55,807 đã quyết định sử dụng mọi nguồn lực cần thiết 33 00:03:55,891 --> 00:03:59,311 để giải phóng trạm Vũ trụ này khỏi trọng lực Trái đất. 34 00:04:01,855 --> 00:04:04,816 Hành trình mới của nó là đến Dòng Magellan. 35 00:04:04,900 --> 00:04:06,902 Giống như nhà thám hiểm vĩ đại Magellan, 36 00:04:06,985 --> 00:04:10,530 trạm Alpha sẽ du hành đến nơi chưa ai biết tới. 37 00:04:11,657 --> 00:04:13,867 Là biểu tượng cho giá trị và kiến thức của chúng ta. 38 00:04:14,493 --> 00:04:17,454 Nó sẽ mang thông điệp hòa bình và đoàn kết 39 00:04:17,537 --> 00:04:19,748 đến những miền xa nhất của Vũ trụ. 40 00:04:20,248 --> 00:04:22,709 Chúng tôi luôn nghĩ và cầu nguyện cho anh. 41 00:04:23,502 --> 00:04:26,463 Chúc thành công... và may mắn. 42 00:04:35,075 --> 00:04:45,026 VALERIAN VÀ THÀNH PHỐ NGÀN HÀNH TINH 43 00:04:49,854 --> 00:04:53,247 400 NĂM SAU 44 00:05:00,165 --> 00:05:05,658 Hành tinh Mul Chòm sao QN34 45 00:05:38,744 --> 00:05:40,037 Ah. 46 00:07:39,990 --> 00:07:41,992 Chúng ta hãy trả lại thiên nhiên 47 00:07:42,367 --> 00:07:44,077 Thứ thiên nhiên đã trao cho ta. 48 00:07:52,836 --> 00:07:53,879 Hãy đưa viên ngọc này 49 00:07:53,962 --> 00:07:55,881 Cho con gái ta. Công chúa Liho. 50 00:10:39,586 --> 00:10:40,587 Bố ơi? 51 00:11:21,461 --> 00:11:22,921 Gãy rồi! 52 00:11:25,590 --> 00:11:27,258 Liho! 53 00:11:35,642 --> 00:11:36,810 Liho! 54 00:11:52,700 --> 00:11:53,700 Liho! 55 00:12:01,084 --> 00:12:02,460 Liho! 56 00:12:27,360 --> 00:12:29,571 - Anh không sao chứ? - Ừ, chỉ là... 57 00:12:30,572 --> 00:12:31,572 một cơn ác mộng. 58 00:12:32,532 --> 00:12:33,532 Không. 59 00:12:34,909 --> 00:12:37,787 Nhưng giờ tôi đã thấy khá hơn rồi. 60 00:12:37,871 --> 00:12:39,890 Anh không nghĩ là ta nên diễn tập lại nhiệm vụ của mình à? 61 00:12:39,914 --> 00:12:41,624 Đó là điều cuối cùng tôi muốn làm. 62 00:12:43,918 --> 00:12:45,229 Thật không chuyên nghiệp, Thiếu tá. 63 00:12:45,253 --> 00:12:48,798 Nghe này. Tôi đạt điểm tối đa 200 trong lần kiểm tra trí nhớ gần nhất. 64 00:12:48,882 --> 00:12:52,510 Ấn tượng đấy. Không may là hôm nay anh đã quên một thứ rất quan trọng. 65 00:12:54,053 --> 00:12:55,471 - Là gì vậy? - Sinh nhật tôi. 66 00:12:56,764 --> 00:12:57,764 Hey! 67 00:13:01,769 --> 00:13:03,169 Tôi phải làm gì để đền cho cô? 68 00:13:03,354 --> 00:13:05,023 Bắt đầu hạ độ cao trong ba phút. 69 00:13:07,233 --> 00:13:09,073 Trong ba phút thì anh chẳng kịp làm gì hết. 70 00:13:12,071 --> 00:13:12,906 Được mà! 71 00:13:12,989 --> 00:13:14,908 Đừng làm gì mà anh không thể hoàn thành. 72 00:13:15,241 --> 00:13:18,036 Hạ cánh xuống hành tinh Kirian trong năm phút. 73 00:13:18,119 --> 00:13:20,413 Xin lỗi. Nghe này. 74 00:13:21,122 --> 00:13:23,058 Tôi biết cô thích tôi. Sao phải chối một điều rõ ràng như vậy? 75 00:13:23,082 --> 00:13:24,626 - Rõ ràng hả? - Đúng thế. 76 00:13:24,709 --> 00:13:26,794 Gái ngoan với tấm bằng Ivy League. 77 00:13:26,878 --> 00:13:29,159 Luôn thích các tay trai hư bay nhảy khắp thiên hà như tôi. 78 00:13:29,213 --> 00:13:33,301 Tấm bằng Ivy League dạy tôi 79 00:13:33,384 --> 00:13:35,984 phải tránh xa các loại trai hư giống anh. 80 00:13:36,095 --> 00:13:38,324 Tốt thôi, cô chẳng tìm được ai tốt hơn tôi trên thị trường đâu. 81 00:13:38,348 --> 00:13:39,533 Chắc chắn. Nhìn cho kỹ nhé. Đẹp trai này, thông minh này... 82 00:13:39,557 --> 00:13:41,184 - Khiêm tốn! - Dũng cảm. 83 00:13:41,267 --> 00:13:42,602 - Liều lĩnh. - Kiên định. 84 00:13:42,685 --> 00:13:44,437 - Ngoan cố. - Trung thành. 85 00:13:44,520 --> 00:13:46,814 - Với bản thân anh. - Đúng và với cô nữa. 86 00:13:46,898 --> 00:13:49,058 - Cô là cộng sự của tôi. - Đúng vậy, đừng quên điều đó. 87 00:13:50,735 --> 00:13:53,780 Nghe này. Sao cô không thử một lần nghe theo con tim thay vì lý trí? 88 00:13:53,988 --> 00:13:55,323 Tôi không muốn thành một cái tên 89 00:13:55,406 --> 00:13:57,259 trong danh sách chinh phục của anh, cảm ơn nhiều nhé. 90 00:13:57,283 --> 00:13:58,260 Cô đang nói gì vậy? Danh sách nào cơ? 91 00:13:58,284 --> 00:14:00,078 Alex, hiển thị danh sách sát gái đi. 92 00:14:00,161 --> 00:14:02,163 Không, không, này! 93 00:14:02,664 --> 00:14:04,415 Hầu hết là đồng nghiệp và chỉ thế thôi. 94 00:14:04,499 --> 00:14:05,667 Đồng nghiệp? 95 00:14:06,417 --> 00:14:08,211 Phải rồi, thế ảnh tôi đâu? 96 00:14:08,294 --> 00:14:10,672 Họ chẳng là gì đối với tôi. Được chứ? 97 00:14:10,755 --> 00:14:12,274 Khi còn trẻ tôi đã chệch hướng vài lần. 98 00:14:12,298 --> 00:14:13,901 Lần "chệch hướng" mới nhất của anh cũng chưa lâu lắm. 99 00:14:13,925 --> 00:14:15,069 Đúng vậy, nhưng với cô thì khác. 100 00:14:15,093 --> 00:14:16,093 Và cô biết điều đó. 101 00:14:16,761 --> 00:14:19,013 Tôi muốn con tim mình chỉ thuộc về cô chứ không ai khác. 102 00:14:19,764 --> 00:14:23,267 Con tim tôi sẽ thuộc về người nào chịu xóa danh sách cua gái của anh ấy vì tôi. 103 00:14:25,937 --> 00:14:27,137 Đó chính là điều tôi đang nói! 104 00:14:29,399 --> 00:14:30,399 Tôi là người đó đây. 105 00:14:32,318 --> 00:14:35,071 Nghe này, ta đều biết anh là một tay sát gái. 106 00:14:35,530 --> 00:14:38,533 Vậy tại sao anh hết quan tâm một người khi đã giành được trái tim của cô ấy? 107 00:14:38,783 --> 00:14:40,463 Vì tôi vẫn đang tìm người phụ nữ hoàn hảo. 108 00:14:41,327 --> 00:14:43,037 Nhưng anh chưa bao giờ thật sự đi tìm! 109 00:14:43,538 --> 00:14:44,664 Đó không phải trọng tội. 110 00:14:45,164 --> 00:14:46,624 Đúng vậy. 111 00:14:47,542 --> 00:14:48,542 Nhưng thừa nhận đi, 112 00:14:49,127 --> 00:14:51,254 anh sợ phải gắn bó với ai đó. 113 00:14:51,713 --> 00:14:52,964 Tôi? Sợ gắn bó? 114 00:14:53,715 --> 00:14:54,715 Cô đùa tôi chắc? 115 00:14:55,341 --> 00:14:56,467 Chín năm tại ngũ. 116 00:14:57,468 --> 00:14:58,469 Thành tích tuyệt hảo. 117 00:14:59,303 --> 00:15:00,388 Bảy huân chương danh dự. 118 00:15:00,930 --> 00:15:02,306 Chưa bao giờ để mất cộng sự. 119 00:15:02,390 --> 00:15:03,390 Phải, cho đến lúc này. 120 00:15:04,017 --> 00:15:05,017 Hoàn tất nạp nhiên liệu. 121 00:15:08,980 --> 00:15:10,440 Alex, cô đã nhập tọa độ chưa? 122 00:15:10,523 --> 00:15:12,108 Tôi đã tự ý làm việc đó. 123 00:15:12,191 --> 00:15:13,919 để hai người có thể tận hưởng bãi biển thêm chút nữa. 124 00:15:13,943 --> 00:15:16,112 - Cảm ơn nhé. - Không có gì. 125 00:15:16,362 --> 00:15:18,522 Mọi người sẽ rồi không gian nhân tạo trong 30 giây nữa. 126 00:15:18,865 --> 00:15:20,217 - Cô muốn đưa chúng tôi xuống? - Đúng vậy, thưa sếp. 127 00:15:20,241 --> 00:15:22,636 Alex, cô chiếu biểu đồ não tôi trong mười phút vừa rồi nhé. 128 00:15:22,660 --> 00:15:23,786 Tôi đã mơ một giấc mơ kỳ lạ. 129 00:15:26,456 --> 00:15:27,576 Có thấy gì bất thường không? 130 00:15:27,832 --> 00:15:31,044 Hoạt động não của anh hơi mạnh hơn bình thường một chút. 131 00:15:31,127 --> 00:15:34,047 - Anh đã nhận các sóng ngoại vi. - Giải thích đi. 132 00:15:34,464 --> 00:15:36,340 Những sóng này không đến từ ký ức của anh. 133 00:15:36,674 --> 00:15:38,509 Ai đó gởi hình ảnh cho anh. 134 00:15:38,718 --> 00:15:40,887 Cô có biết là ai không? Họ từ đâu tới? 135 00:15:41,220 --> 00:15:43,181 Không. Họ có thể đến từ hiện tại hoặc quá khứ. 136 00:15:43,264 --> 00:15:45,224 Và bất cứ nơi nào trong vũ trụ. 137 00:15:45,308 --> 00:15:46,350 Rời không gian nhân tạo. 138 00:15:47,435 --> 00:15:50,438 Ba, hai, một... thoát! 139 00:15:58,522 --> 00:16:02,239 Hành tinh Kyrian Chòm sao JR24 140 00:16:04,327 --> 00:16:05,453 Whoa, whoa, whoa! 141 00:16:05,536 --> 00:16:06,555 - Từ từ thôi nào - Chúng ta muộn rồi 142 00:16:06,579 --> 00:16:07,997 Trễ còn hơn bị chết 143 00:16:08,206 --> 00:16:09,082 Anh cầm lái nhé? 144 00:16:09,165 --> 00:16:11,292 Cầm cần lái lại đi 145 00:16:12,168 --> 00:16:14,008 Laure! cầm lái lại ngay đi 146 00:16:15,630 --> 00:16:17,691 Laureline làm ơn cầm tay lái lại dùm mà 147 00:16:17,715 --> 00:16:19,318 Anh thôi lãi nhãi về cách lái của tôi chứ? 148 00:16:19,342 --> 00:16:20,861 Ừ tôi xin lỗi, cô là 1 phi công đại tài. 149 00:16:20,885 --> 00:16:22,529 Là 1 tay lái cừ nhất vũ trụ 150 00:16:22,553 --> 00:16:24,305 Cám ơn nhé! 151 00:16:35,066 --> 00:16:36,818 Kết nối máy liên lạc 152 00:16:37,401 --> 00:16:39,320 Tiếp đất Kyrian trong 2 phút 153 00:16:39,862 --> 00:16:41,322 Bộ Trưởng đang gọi 154 00:16:42,907 --> 00:16:45,409 - Vâng? - Đặc vụ Valerian và Laureline 155 00:16:45,493 --> 00:16:48,162 Tôi tin các bạn trong sứ mệnh này nên ngay khi các bạn tiếp đất 156 00:16:48,246 --> 00:16:50,039 Các bạn đem thú chuyển đổi về Alpha 157 00:16:50,123 --> 00:16:51,749 như 1 chiến dịch tối mật 158 00:16:52,125 --> 00:16:54,293 Con thú chuyển đổi này là con cuối cùng của loài này 159 00:16:54,377 --> 00:16:56,003 Nên trông cậy hết vào các bạn nhé 160 00:16:56,087 --> 00:16:57,964 Đội trưởng Gibson sẽ thông báo chi tiết 161 00:16:58,047 --> 00:17:00,341 và làm ơn mặc thêm quần áo cho đàng hoàng 162 00:17:00,967 --> 00:17:02,635 Ý kiến hay! Chuyển chế độ tự lái! 163 00:17:03,094 --> 00:17:04,220 Chế độ tự lái vận hành 164 00:17:06,556 --> 00:17:08,015 Kết nối máy liên lạc 165 00:17:10,351 --> 00:17:11,894 Họ đến rồi. Tàu Intruder 980. 166 00:17:12,728 --> 00:17:13,813 Kiểm tra thông số. 167 00:17:14,897 --> 00:17:16,774 Hai người trên tàu. Không vật ký sinh. 168 00:17:36,836 --> 00:17:37,836 Ban nhạc đâu? 169 00:17:38,171 --> 00:17:40,091 Anh định mặc thế này đi làm nhiệm vụ hả? 170 00:17:40,298 --> 00:17:42,378 Chúng ta phải trà trộn vào khách du lịch, phải không? 171 00:17:42,425 --> 00:17:44,265 Anh nghĩ chúng tôi sẽ mặc gì? Bộ đồ gấu trúc à? 172 00:17:44,385 --> 00:17:45,385 Mũ đẹp đấy. 173 00:17:57,356 --> 00:17:58,916 Nhiệm vụ của thiếu tá là lẻn vào lấy ra 174 00:17:58,941 --> 00:18:00,985 trà trộn vào Chợ Lớn đến cửa tiệm nghi phạm 175 00:18:01,068 --> 00:18:02,504 rồi nhập đội với trung sĩ Cooper 176 00:18:02,528 --> 00:18:04,322 Tôi chỉ hành động với cộng sự của mình 177 00:18:04,405 --> 00:18:05,445 - Chào - Chúng tôi là 1 đội 178 00:18:05,865 --> 00:18:07,426 Trung sĩ Laureline sẽ đến điểm hẹn trong 20 phút 179 00:18:07,450 --> 00:18:10,330 anh có 10 giây để giao dịch 180 00:18:10,870 --> 00:18:11,913 anh có đọc memo không? 181 00:18:13,414 --> 00:18:15,374 đương nhiên là... rồi 182 00:18:15,458 --> 00:18:16,458 thế thì tốt 183 00:18:21,130 --> 00:18:23,674 Hay chúng ta coi thông báo... 1 lần cuối đi 184 00:18:24,634 --> 00:18:25,634 không ăn thua 185 00:18:48,032 --> 00:18:49,951 Không có tôi 20 phút cô ổn không? 186 00:18:50,034 --> 00:18:51,452 Bộ khó khăn lắm sao? 187 00:18:52,161 --> 00:18:53,913 Đi đi cẩn thận nhé! 188 00:18:54,413 --> 00:18:56,624 À mà này, cô nói đúng đấy! 189 00:18:57,833 --> 00:19:00,169 Suýt chút quên mất tôi còn 1 câu chưa hỏi cô 190 00:19:01,337 --> 00:19:02,337 Nói đi! 191 00:19:03,714 --> 00:19:04,714 Gì nào? 192 00:19:07,426 --> 00:19:08,426 Cô lấy tôi nhé 193 00:19:09,345 --> 00:19:11,806 - Không - thôi mà tôi nghiêm túc đấy 194 00:19:13,391 --> 00:19:15,369 Tôi nghĩ là em đã đúng về chuyện chúng ta đã nói trước đó 195 00:19:15,393 --> 00:19:16,620 Tôi phải tiếp tục. 196 00:19:16,644 --> 00:19:17,728 Tôi cần phải kết hôn. 197 00:19:17,812 --> 00:19:19,522 Ngay đây, chỉ như thế à? 198 00:19:19,605 --> 00:19:21,333 Hàng tỉ người ở đây tôi dám chắc ta có thể 199 00:19:21,357 --> 00:19:23,609 tìm được 1 mục sư để làm lễ cưới chúng ta 200 00:19:26,362 --> 00:19:27,362 Đi đi 201 00:19:31,784 --> 00:19:32,784 Đi thôi nào 202 00:19:57,685 --> 00:19:59,520 Chúng tôi nhắc là 203 00:19:59,603 --> 00:20:01,123 nếu các bạn muốn tận hưởng trải nghiệm ở Chợ Lớn. 204 00:20:01,147 --> 00:20:03,357 các bạn phải đeo thiết bị được phát. 205 00:20:03,649 --> 00:20:04,649 Cảm ơn. 206 00:20:11,365 --> 00:20:13,200 Chào mừng mọi người! Chào mừng! 207 00:20:13,284 --> 00:20:15,119 Xin vui lòng tập hợp lại đây. 208 00:20:15,202 --> 00:20:16,912 Tên tôi là Thaziit, 209 00:20:16,996 --> 00:20:19,332 tôi là hướng dẫn viên của mọi người hôm nay. 210 00:20:19,415 --> 00:20:21,792 Được chứ? Giờ thì, ai lần đầu tiên đến Chợ Lớn? 211 00:20:22,084 --> 00:20:24,045 Được rồi, hay lắm! Tuyệt vời! 212 00:20:24,128 --> 00:20:27,923 Tôi phải nhắc mọi người Chợ Lớn là một chiều không gian khác. 213 00:20:28,007 --> 00:20:30,152 Mọi người sẽ không thể thấy nó nếu không có mũ bảo hiểm... 214 00:20:30,176 --> 00:20:32,595 hoặc chạm vào nó nếu không có găng. 215 00:20:35,014 --> 00:20:38,934 Có gần một triệu cửa hàng ở Chợ Lớn. 216 00:20:39,393 --> 00:20:41,103 chúng ta có 1 giờ đồng hồ 217 00:20:41,187 --> 00:20:44,273 Làm ơn nhìn phía trên bản đèn 218 00:20:44,357 --> 00:20:48,903 và xác nhận các bạn là loài người chuyển thành màu xanh hết các bạn nhé 219 00:20:49,278 --> 00:20:51,655 Mọi người xin hãy cùng nhau 220 00:20:51,739 --> 00:20:53,824 xếp hàng theo sau hướng dẫn viên của quí vị tên là 221 00:20:53,908 --> 00:20:56,786 - Thaziit - Thaziit đúng rồi đi nào 222 00:20:58,204 --> 00:21:00,331 Xin theo tôi 223 00:21:00,790 --> 00:21:02,708 Đến gần cánh cổng nào 224 00:21:02,792 --> 00:21:04,752 Để tôi nhấn nút cho nào. Tuyệt vời! 225 00:21:05,878 --> 00:21:07,213 Không được cởi mũ ra 226 00:21:07,296 --> 00:21:08,631 Khởi động hệ thống 227 00:21:14,220 --> 00:21:15,221 wow 228 00:21:17,139 --> 00:21:19,600 Chào mừng đến với Chợ Lớn 229 00:21:44,625 --> 00:21:46,293 Xin chào 230 00:21:46,377 --> 00:21:47,878 Vâng tất nhiên rồi! Bill này! 231 00:21:48,254 --> 00:21:50,047 Đưa tôi máy quay nào 232 00:21:50,673 --> 00:21:52,007 Cười nào 233 00:21:54,468 --> 00:21:55,468 Cám ơn Bill 234 00:22:05,938 --> 00:22:07,523 - Ổn không? - Cám ơn 235 00:22:14,738 --> 00:22:15,738 Này 236 00:22:17,741 --> 00:22:21,412 đến... với... tôi 237 00:22:21,495 --> 00:22:24,999 Ở...bên... tôi 238 00:22:25,499 --> 00:22:27,418 chúc may mắn! 239 00:22:27,501 --> 00:22:29,581 - Làm trò gì thế anh lính kia? - Xin lỗi sếp 240 00:22:29,712 --> 00:22:30,856 Trông chừng lính gác nhé 241 00:22:30,880 --> 00:22:31,880 Dạ rõ. 242 00:23:10,920 --> 00:23:12,588 Mọi người cẩn thận xuống bậc thang 243 00:23:13,047 --> 00:23:14,340 bám sát nhóm nhé mọi người 244 00:23:15,466 --> 00:23:17,801 - Ôi hàng triệu cửa hiệu luôn cưng ơi! - Ừ 245 00:23:18,260 --> 00:23:20,346 Chỉ mua vừa đủ có thể mang thôi nhé 246 00:23:20,679 --> 00:23:21,931 - Em hứa - Okay 247 00:23:40,616 --> 00:23:42,135 Được rồi, đến điểm hẹn sau 12 phút nữa. 248 00:23:42,159 --> 00:23:43,159 Rõ. 249 00:24:06,517 --> 00:24:08,077 Tôi đã tìm thấy cửa hiệu của nghi phạm. 250 00:24:08,185 --> 00:24:11,689 Tốt. Trung sĩ Cooper sẽ giúp anh xâm nhập và lấy lại tài sản bị đánh cắp. 251 00:24:30,249 --> 00:24:31,959 - Thiếu tá Valerian. - Trung sĩ Cooper. 252 00:24:32,626 --> 00:24:35,522 Như đã đọc trong thông báo, anh cần kính để nhìn được chiều không gian khác. 253 00:24:35,546 --> 00:24:37,673 và một cái hộp chuyển vật chất để chứa đồ ở đó. 254 00:24:39,425 --> 00:24:41,385 - Nhất là cần có súng. - Cho phép. 255 00:24:42,636 --> 00:24:43,636 Mang nó vào. 256 00:24:45,848 --> 00:24:47,641 Nhập mã di truyền của anh vào bàn phím trước. 257 00:24:47,725 --> 00:24:50,519 Để trở về, nhập mã di truyền của anh vào bàn phím sau. 258 00:24:50,603 --> 00:24:51,979 - Rõ chưa? - Rất rõ. 259 00:25:02,948 --> 00:25:04,450 - Chúc may mắn. - Cám ơn. 260 00:25:13,751 --> 00:25:16,545 Chào Tsuuri! Rất vui được gặp lại. 261 00:25:16,629 --> 00:25:18,213 Mời ngồi. 262 00:25:19,923 --> 00:25:21,234 Ông có thứ chúng tôi yêu cầu không? 263 00:25:21,258 --> 00:25:22,258 Có chứ. 264 00:25:23,010 --> 00:25:24,170 Nhưng vụ này quả là khó nhằn. 265 00:25:34,355 --> 00:25:36,565 Tôi đã mất nhiều người để lấy thứ này cho các người. 266 00:25:37,316 --> 00:25:40,611 Nhưng thứ này là vô giá. 267 00:25:41,320 --> 00:25:42,821 Các người lấy gì trao đổi với tôi? 268 00:25:56,085 --> 00:25:57,795 Kỳ diệu quá! 269 00:26:00,881 --> 00:26:03,175 Tôi chưa bao giờ nghĩ sẽ nhìn thấy thứ này trong đời mình. 270 00:26:03,509 --> 00:26:04,718 Ông sẽ có hàng trăm 271 00:26:04,802 --> 00:26:07,012 ngay khi ông đưa chúng tôi thứ chúng tôi đến lấy. 272 00:26:07,096 --> 00:26:08,096 Oh... 273 00:26:08,472 --> 00:26:11,225 Đây là khúc tôi có chút rắc rối, các bạn của tôi ơi. 274 00:26:11,308 --> 00:26:13,769 Nếu các ngươi hái ngọc từ cục cưng này cho tôi... 275 00:26:13,977 --> 00:26:15,437 sao tôi không tự làm cho xong? 276 00:26:17,648 --> 00:26:20,818 Nào, bình tĩnh, các con chiên của ta! 277 00:26:24,279 --> 00:26:25,919 Chúng tôi cực kỳ cần loài Chuyển đổi này. 278 00:26:26,156 --> 00:26:27,926 Ông biết chúng tôi đấu tranh vì một mục tiêu cao cả. 279 00:26:27,950 --> 00:26:30,953 Tôi biết. Tôi cũng chiến đấu vì một mục tiêu cao cả. 280 00:26:31,662 --> 00:26:32,662 Của tôi. 281 00:26:33,706 --> 00:26:35,624 Các người có mười giây để bỏ súng xuống. 282 00:26:36,542 --> 00:26:37,542 Hmm? 283 00:26:38,419 --> 00:26:39,419 Đến giờ diễn rồi. 284 00:26:45,008 --> 00:26:46,176 Năm... 285 00:26:50,556 --> 00:26:51,556 Bốn... 286 00:26:53,976 --> 00:26:54,976 Ba... 287 00:26:56,895 --> 00:26:57,895 Hai... 288 00:26:59,773 --> 00:27:00,773 Một... 289 00:27:01,650 --> 00:27:03,152 Điệp vụ liên bang Valerian. 290 00:27:03,527 --> 00:27:06,840 Xin lỗi đã chen ngang phi vụ tuyệt vời này, nhưng tôi cũng ở đây vì một mục tiêu cao cả. 291 00:27:06,864 --> 00:27:07,864 Nó gọi là luật pháp. 292 00:27:10,325 --> 00:27:12,095 Này, chẳng phải tôi đã từng thấy các người ở đâu đó? 293 00:27:12,119 --> 00:27:15,330 Này, tôi không phải quán lý phòng trà. Anh muốn gì ở tôi? 294 00:27:15,414 --> 00:27:17,124 Igon Siruss, ông bị cáo buộc đã ăn cắp 295 00:27:17,207 --> 00:27:19,209 một con chuyển đổi Mul thuộc về Liên bang. 296 00:27:19,293 --> 00:27:21,044 Nhưng trước khi tôi lôi ông về, 297 00:27:21,837 --> 00:27:23,756 tôi cần lấy lại tài sản bị đánh cắp đã. 298 00:27:24,381 --> 00:27:26,383 - Được rồi, tình hình thế nào? - Sắp xong rồi. 299 00:27:26,467 --> 00:27:28,510 Valerian, tôi sẽ ở phía trái anh hướng ba giờ. 300 00:27:28,594 --> 00:27:30,304 - Cách ba mét. - Được rồi. 301 00:27:31,805 --> 00:27:33,348 Này các anh, đứng im. 302 00:27:40,564 --> 00:27:44,109 Giờ, hãy nhẹ nhàng và bình tĩnh đẩy nó vào trong hộp. 303 00:27:47,154 --> 00:27:48,781 - Con Chuyển đổi ở trong hộp. - Rõ. 304 00:27:55,329 --> 00:27:56,830 Không bị phát hiện. Trở lại căn cứ. 305 00:27:56,914 --> 00:27:57,956 - Làm tốt lắm. - Nghe rõ. 306 00:27:58,248 --> 00:28:00,334 - Valerian, hãy ra khỏi đây. - Tôi đang đi đây. 307 00:28:12,471 --> 00:28:14,890 Tao sẽ tìm ra mày, điệp vụ liên bang Valerian. 308 00:28:15,265 --> 00:28:17,267 Dù mày có ở đâu trong vũ trụ. 309 00:28:17,851 --> 00:28:18,851 Tao sẽ tìm ra mày. 310 00:28:19,978 --> 00:28:21,313 Và tao sẽ giết mày! 311 00:28:21,980 --> 00:28:23,023 Chúc may mắn. 312 00:28:41,542 --> 00:28:42,582 Valerian đang gặp rắc rối. 313 00:28:42,709 --> 00:28:44,145 Nhiệm vụ là ưu tiên hàng đầu. Đi tiếp. 314 00:28:44,169 --> 00:28:45,629 - Cooper, hỗ trợ anh ấy. - Nghe rõ. 315 00:29:09,444 --> 00:29:11,905 Truy lùng và tiêu diệt ưu tiên hàng đầu 316 00:29:12,447 --> 00:29:13,949 Bám theo mục tiêu đang di chuyển 317 00:29:17,703 --> 00:29:19,454 Valerian anh sao rồi 318 00:29:20,330 --> 00:29:21,224 Cũng ổn nhưng lạc đường rồi thì phải 319 00:29:21,248 --> 00:29:22,642 - Anh có khát không? - Không cám ơn. 320 00:29:22,666 --> 00:29:24,251 Quẹo bên trái để ra đường lớn. 321 00:29:24,334 --> 00:29:25,878 Bàn phím của tôi bị hỏng. 322 00:29:25,961 --> 00:29:27,681 - Anh cần năng lượng không? - Không, cảm ơn. 323 00:29:27,713 --> 00:29:29,798 Cái hộp bị vỡ rồi Tôi không rút tay ra được. 324 00:29:30,674 --> 00:29:31,967 Này, anh cần luật sư không? 325 00:29:33,093 --> 00:29:35,512 Điệp vụ liên bang đang làm nhiệm vụ. Để tôi yên. 326 00:29:40,809 --> 00:29:42,436 - Ôi không. - Ôi tuyệt. 327 00:30:05,709 --> 00:30:06,909 Valerian. anh đang làm gì vậy? 328 00:30:42,955 --> 00:30:43,955 Da! 329 00:30:45,707 --> 00:30:46,750 Buồn cười lắm! 330 00:30:47,751 --> 00:30:48,751 Tên cháu là gì? 331 00:30:49,336 --> 00:30:50,712 - Da! - Da? 332 00:30:54,132 --> 00:30:56,259 Lại đây, lại đây. Thử cái này xem. 333 00:30:57,094 --> 00:30:58,220 Như thế này vui hơn. 334 00:31:00,847 --> 00:31:01,847 Da! 335 00:31:05,060 --> 00:31:06,060 Chào nhé. 336 00:31:12,609 --> 00:31:15,696 Da! Da! Da! Da! 337 00:31:15,779 --> 00:31:17,698 Rồi rồi, cái gì cũng sẽ đến lúc thôi, nhóc. 338 00:31:17,781 --> 00:31:19,116 Cháu không có bài tập về nhà sao? 339 00:31:22,911 --> 00:31:25,706 Tắm rửa sạch sẽ đi rồi chạy về với mẹ. 340 00:31:29,835 --> 00:31:31,128 - Mẹ? - Da! 341 00:31:34,172 --> 00:31:35,172 Coi chừng! 342 00:31:51,148 --> 00:31:52,148 Xin lỗi 343 00:32:00,866 --> 00:32:03,785 Để lấy hàng đã mua vui lòng để món đồ vào hộp chuyển vật chất. 344 00:32:03,869 --> 00:32:07,914 và nhập mã DNA của mình. Cám ơn! 345 00:32:09,041 --> 00:32:11,460 Tuyệt vời, thật là tiện ích. 346 00:32:11,543 --> 00:32:12,544 Vô ích thì có. 347 00:32:12,627 --> 00:32:14,731 Em còn không biết dùng chúng cho việc gì 348 00:32:14,755 --> 00:32:17,174 Đừng có vô duyên! Nó có cắn anh đâu? 349 00:32:17,257 --> 00:32:19,801 Cư xử cho văn minh chứ! 350 00:32:22,095 --> 00:32:24,347 Văn minh... chắc rồi 351 00:32:29,686 --> 00:32:30,937 - Ôi không - Xin lỗi 352 00:32:33,273 --> 00:32:34,273 Này 353 00:32:45,869 --> 00:32:47,037 Này! 354 00:32:47,454 --> 00:32:49,581 Này! Cám ơn nhiều nhé! 355 00:32:49,664 --> 00:32:50,664 Xin lỗi! 356 00:32:57,422 --> 00:32:59,633 - Tôi không thấy bức tường. - Cần giúp không? 357 00:32:59,716 --> 00:33:01,436 Tôi chỉ cần cô sữa cánh tay cho tôi, cảm ơn. 358 00:33:14,898 --> 00:33:16,459 Tôi cho là vì anh nhờ tôi giúp một tay... 359 00:33:16,483 --> 00:33:18,193 có lẽ anh nên lấy lại tay mình trước. 360 00:33:18,276 --> 00:33:19,945 - Vậy là cô đồng ý? - Đừng cử động. 361 00:33:22,989 --> 00:33:24,629 Làm sao tôi giúp được nếu anh cứ động đậy? 362 00:33:24,699 --> 00:33:25,939 Làm ơn hãy nhanh lên! 363 00:33:27,619 --> 00:33:28,703 Làm ơn giữ yên. 364 00:33:32,582 --> 00:33:33,622 Hai người đã bị phát hiện. 365 00:33:33,959 --> 00:33:37,087 Xin lỗi đã làm phiền cô. 366 00:33:37,170 --> 00:33:39,089 Tôi hết đạn và có con ba đầu đang đến. 367 00:33:39,172 --> 00:33:40,340 Chờ tôi một giây. 368 00:33:41,633 --> 00:33:43,677 Tôi không có một giây. 369 00:33:43,760 --> 00:33:45,220 - Được rồi, anh đã xong. - Cảm ơn! 370 00:33:56,648 --> 00:33:58,400 Tôi không biết phải làm gì nếu không có cô. 371 00:34:11,121 --> 00:34:14,124 Để lấy hàng đã mua vui lòng để món đồ vào hộp chuyển vật chất. 372 00:34:14,207 --> 00:34:17,878 và nhập mã DNA của mình. 373 00:34:18,253 --> 00:34:19,253 Cảm ơn! 374 00:34:26,094 --> 00:34:27,262 Bắt! 375 00:34:28,054 --> 00:34:29,094 Hai người đã bị phát hiện. 376 00:34:29,139 --> 00:34:30,473 Đi tiếp đi, đừng đổi hướng. 377 00:34:30,557 --> 00:34:32,559 - Chúng ta phải làm gì đây? - Chạy. 378 00:34:36,354 --> 00:34:37,981 - Zito, yểm trợ họ. - Vâng, thưa sếp! 379 00:34:58,919 --> 00:35:00,086 Vào đi! Vào đi! 380 00:35:00,170 --> 00:35:01,796 Nào, đi thôi! Đi, đi, đi! 381 00:35:01,880 --> 00:35:03,280 Tôi tới đây, tôi tới đây! 382 00:35:16,686 --> 00:35:18,855 Zito, cắt đuôi nó đi! 383 00:35:22,567 --> 00:35:23,567 Để tôi lo. 384 00:35:28,239 --> 00:35:29,616 Các cậu, lấy nó ra! Lấy nó ra! 385 00:36:02,857 --> 00:36:04,109 Alex, chúng tôi cần cô ngay! 386 00:36:12,075 --> 00:36:13,075 Đi thôi! 387 00:36:50,864 --> 00:36:52,949 Chết tiệt! Nó làm hỏng cái váy của tôi. 388 00:36:53,033 --> 00:36:54,492 Alex, tôi sẽ tiếp quản. 389 00:36:54,576 --> 00:36:56,327 Chuẩn bị vào không gian nhân tạo. 390 00:37:01,875 --> 00:37:03,310 Cô biết tọa độ điểm hẹn chứ? 391 00:37:03,334 --> 00:37:05,170 Biết, tôi đang giải mã chúng. 392 00:37:06,171 --> 00:37:08,089 - Alex, chuyện gì vậy? - Ta có khách lậu vé. 393 00:37:10,008 --> 00:37:12,218 Tuyệt quá. Chờ chút! 394 00:37:16,097 --> 00:37:18,892 Thiếu tá Valerian, anh trễ gần 20 phút. 395 00:37:18,975 --> 00:37:20,828 Vâng, thời gian luôn trôi nhanh hơn khi chúng ta vui vẻ. 396 00:37:20,852 --> 00:37:22,580 - Chúng tôi đã có con chuyển đổi Mul. - Xuất sắc. 397 00:37:22,604 --> 00:37:25,815 Giờ có lẽ anh có thể nói tôi biết anh đang làm gì cách điểm hẹn 17 năm ánh sáng? 398 00:37:25,899 --> 00:37:27,835 Phải. Nghe khá là ác liệt theo cách nói của sếp. 399 00:37:27,859 --> 00:37:30,129 Nhưng nếu tôi nói chúng tôi sẽ đến đó 400 00:37:30,153 --> 00:37:32,882 - sau 9 phút, nghe có khá hơn không? - Tôi sẽ thông báo với Chỉ huy là anh đến muộn. 401 00:37:32,906 --> 00:37:35,075 Và chuyển lời xin lỗi của anh. 402 00:37:35,158 --> 00:37:36,201 Vâng, cứ vậy đi. 403 00:37:39,621 --> 00:37:41,539 Rời không gian nhân tạo sau năm giây. 404 00:37:41,623 --> 00:37:43,750 Có người sắp hạ cánh hoành tráng. 405 00:37:59,808 --> 00:38:02,310 Coi nào nhìn mày 1 cái đã 406 00:38:04,229 --> 00:38:06,147 Ta không phải cọp dữ đâu, ra đây nào! 407 00:38:07,232 --> 00:38:09,609 Đừng sợ 408 00:38:09,692 --> 00:38:11,778 từ từ thôi 409 00:38:13,363 --> 00:38:14,363 Xin chào 410 00:38:15,990 --> 00:38:16,990 Wow 411 00:38:17,325 --> 00:38:19,828 Cưng có đôi mắt thật tuyệt vời. 412 00:38:22,914 --> 00:38:24,100 Trông cưng mệt mỏi rồi để ta trị liệu cho cưng 413 00:38:24,124 --> 00:38:27,669 Để cưng lấy lại năng lượng sống 414 00:38:29,087 --> 00:38:29,963 Có thích không? 415 00:38:30,046 --> 00:38:32,632 Đi nào 416 00:38:40,431 --> 00:38:42,767 Một ít uranium cao cấp là em lại như mới. 417 00:38:47,981 --> 00:38:48,981 Cố lên nhé, hổ con. 418 00:38:59,367 --> 00:39:00,367 Alex 419 00:39:01,953 --> 00:39:03,037 Làm ơn phân tích dùm tôi 420 00:39:04,873 --> 00:39:06,749 lên tới 20 megatron lận à 421 00:39:07,125 --> 00:39:11,379 Thật ra trong viên ngọc còn mạnh hơn gấp 10 lần năng lượng của tàu chúng ta 422 00:39:11,462 --> 00:39:12,338 Nó từ đâu thế? 423 00:39:12,422 --> 00:39:16,259 Từ Hành tinh Mul đã từng ở chòm sao QN34 424 00:39:16,551 --> 00:39:17,844 Đã từng 425 00:39:17,927 --> 00:39:21,222 Vâng. Hành tinh đó không còn tồn tại Nó đã mất 30 năm trước 426 00:39:21,764 --> 00:39:22,964 Trông nó như thế nào? 427 00:39:23,975 --> 00:39:25,578 Thực vật rất phong phú, có vài thứ nguyên thủy, 428 00:39:25,602 --> 00:39:28,438 nhưng chẳng có gì đặc biệt thú vị gì cả. 429 00:39:28,688 --> 00:39:32,233 Cái hình tinh trong giấc mơ của tôi... thú vị lắm 430 00:39:33,484 --> 00:39:34,484 Phóng to 431 00:39:36,112 --> 00:39:38,948 Truy cập bị từ chối 432 00:39:39,032 --> 00:39:40,491 phát mã truy cập 433 00:39:40,783 --> 00:39:42,094 Tôi e rằng không đủ quyền thưa thiếu tá. Chức vụ cao hơn mới được truy cập 434 00:39:42,118 --> 00:39:44,120 - Ai mới đủ? - Tướng quân 5 sao 435 00:39:46,998 --> 00:39:50,209 loài vật trong giấc mơ của tôi đeo những viên đá đó quanh cổ 436 00:39:50,293 --> 00:39:51,293 Đã ghi chép trung tá 437 00:39:52,754 --> 00:39:54,714 Rời khỏi không gian nhân tạo trong 1 phút 438 00:39:55,506 --> 00:39:58,176 Anh biết không? Con thú dễ thương và đạp trai lắm 439 00:39:58,635 --> 00:39:59,844 Anh có đối thủ rồi đấy! 440 00:40:00,511 --> 00:40:02,263 Cạnh tranh thì tôi thắng chắc 441 00:40:05,350 --> 00:40:07,226 Này! tôi vẫn đang trở câu trả lời của cô 442 00:40:08,603 --> 00:40:12,690 Tôi biết đôi lúc mình ngu ngốc, nhưng tôi khao khát chờ ngày đó. 443 00:40:12,774 --> 00:40:14,734 Chúng ta phải hoàn thành sứ mệnh thiếu tá 444 00:40:14,817 --> 00:40:16,861 Vẫn còn nhiệm vụ tối mật phần 2-10-2 445 00:40:17,403 --> 00:40:19,405 Đừng để ký ức ùa về xé nát lý trí 446 00:40:20,198 --> 00:40:21,198 Dây an toàn 447 00:40:23,743 --> 00:40:24,743 Cô biết sao không! 448 00:40:26,079 --> 00:40:27,872 Tôi sẽ xin nghỉ 10 ngày ngay bây giờ 449 00:40:27,956 --> 00:40:30,836 Để dẫn cô tới 1 bãi biển đẹp nhất vũ trụ 450 00:40:30,875 --> 00:40:33,086 thời hưởng thụ là đấy 451 00:40:33,169 --> 00:40:36,214 1 nơi hoàn hảo cho tuần trăng mật 452 00:40:36,798 --> 00:40:39,842 10 giây 453 00:40:39,926 --> 00:40:41,926 Tuần trăng mật diễn ra sau đám cưới Anh biết mà nhỉ 454 00:40:41,970 --> 00:40:43,721 - Thế à? - Phải 455 00:40:43,805 --> 00:40:47,225 3..2..1..thoát ra 456 00:40:49,435 --> 00:40:50,770 Ôi trời ơi! 457 00:40:50,853 --> 00:40:52,313 Alex, Cô làm gì thế? 458 00:40:52,397 --> 00:40:54,399 Xin lỗi nhiều tàu quá! 459 00:40:54,482 --> 00:40:58,069 - Anh muốn tôi lái không? - Không... không... cám ơn! 460 00:41:05,535 --> 00:41:06,953 Chào mừng đến Alpha, 461 00:41:07,036 --> 00:41:09,163 Thành phố của ngàn hành tinh. 462 00:41:12,542 --> 00:41:14,127 Alex cô cập nhật thông tin nào! 463 00:41:14,210 --> 00:41:15,420 Tôi cũng đang phân tích. 464 00:41:15,962 --> 00:41:18,673 Trạm không gian Alpha, năm nay đã phát triển thêm 7% 465 00:41:19,549 --> 00:41:24,595 Từ khi rời khỏi quỷ đạo trái đất đến nay, nó đã đi chuyển 700 triệu dặm. 466 00:41:26,472 --> 00:41:27,348 Dân số? 467 00:41:27,432 --> 00:41:31,728 Gần 30 triệu, 3236 loài 468 00:41:31,811 --> 00:41:34,230 của 4 góc vũ trụ sống trên trạm. 469 00:41:34,772 --> 00:41:36,441 Hòa trộn kiến thức và văn hóa 470 00:41:37,108 --> 00:41:41,654 Hơn 5 ngàn ngôn ngữ được nói chưa tính những ngôn ngữ máy tính 471 00:41:42,155 --> 00:41:43,155 Nhân khẩu học? 472 00:41:43,364 --> 00:41:45,283 Ở Phía Nam trạm toàn bộ khu vực, 473 00:41:45,366 --> 00:41:48,619 có 800 loài sống dưới nước. 474 00:41:49,037 --> 00:41:52,248 Giống như nông dân Polom yên bình trồng trọt Cobalt 475 00:41:53,374 --> 00:41:57,670 Đến miền bắc, chung ta có cùng đất của khí đốt được thống trị bởi loài Azimo 476 00:41:57,754 --> 00:42:00,298 Có khả năng cảm biến cực nhạy khiến họ trở nên rất đặc biệt 477 00:42:00,381 --> 00:42:03,342 Mô phỏng khoa học các thành phần phân tử 478 00:42:03,801 --> 00:42:05,595 Họ có thể tạo ra tế bào của muôn loài 479 00:42:06,179 --> 00:42:09,057 Đến phía Đông, Là thuộc địa rộng lớn của Olight 480 00:42:09,390 --> 00:42:13,019 Họ điều khiển công nghệ thông tin, tài chính và ngân hàng 481 00:42:13,978 --> 00:42:16,689 Cuối cùng là phía tây, Nơi có bầu khí quyển 482 00:42:16,773 --> 00:42:19,817 Chúng ta có 9 triệu người và những loài tương đồng 483 00:42:19,901 --> 00:42:20,901 Mái nhà hạnh phúc 484 00:42:21,069 --> 00:42:23,446 Nền kinh tế khá ảm đạm suốt năm qua 485 00:42:23,821 --> 00:42:27,533 - Anh có muốn tóm tắt nhanh qua không? - Khỏi. Hôm nay nạp thế là đủ rồi. 486 00:42:34,207 --> 00:42:35,750 Tàu Intruder XB982. 487 00:42:35,833 --> 00:42:37,752 Được phép đỗ ở Khu vực 1. 488 00:42:37,835 --> 00:42:39,378 Quyền truy cập VIP. 489 00:42:40,004 --> 00:42:41,506 Ta nổi tiếng rồi. 490 00:42:58,481 --> 00:42:59,565 Anh đến muộn, Thiếu Tá. 491 00:42:59,649 --> 00:43:02,568 Xin lỗi sếp. Mọi việc phức tạp hơn chúng tôi nghĩ. 492 00:43:02,944 --> 00:43:04,880 Hãy chuẩn bị cho tình huống xấu nhất và anh sẽ không bị thất vọng. 493 00:43:04,904 --> 00:43:05,905 Và tôi cũng thế. 494 00:43:07,115 --> 00:43:09,408 Tôi sẽ ghi nhớ, thưa sếp. 495 00:43:11,494 --> 00:43:13,663 Còn cô, đã kiểm tra con chuyển đổi chưa? 496 00:43:13,746 --> 00:43:14,956 Nó rất khỏe. 497 00:43:15,039 --> 00:43:16,239 Cho tôi hỏi đang có chuyện gì? 498 00:43:17,500 --> 00:43:18,500 Hãy theo tôi. 499 00:43:22,964 --> 00:43:24,298 Mở dữ liệu 500 00:43:27,051 --> 00:43:29,720 1 năm trước, chúng ta đã phát hiện ra 501 00:43:29,804 --> 00:43:31,347 1 khu vực trung tâm bị nhiễm phóng xạ. 502 00:43:32,431 --> 00:43:34,201 Không có tính hiệu hay bất cứ loài nào vào trong được 503 00:43:34,225 --> 00:43:36,435 Ta đã phái nhiều người đến nhưng không trở về 504 00:43:37,311 --> 00:43:38,951 Nên chúng ta đã phái thêm 1 đội đặc nhiệm 505 00:43:39,230 --> 00:43:41,607 Nhiệm vụ chỉ là tiến gần hết mức vào sát trung tâm vùng 506 00:43:42,066 --> 00:43:43,860 Và xác định nguyên nhân nguy hiểm 507 00:43:44,360 --> 00:43:46,237 Và rồi... 508 00:43:46,320 --> 00:43:47,446 Không ai còn sống trở về 509 00:43:48,781 --> 00:43:50,658 - Có biết ai tấn công họ không? - Không 510 00:43:51,993 --> 00:43:53,369 Đây là tình huống hôm nay 511 00:43:54,130 --> 00:43:55,223 Vùng Phóng Xạ 512 00:43:55,746 --> 00:43:59,083 Không khí trong vùng bị nhiễm độc nặng không thể thở được 513 00:44:00,293 --> 00:44:03,045 Và chúng tiếp tục lan rộng như virus Chuma 514 00:44:03,129 --> 00:44:05,548 Phải diệt trừ Chuma 1 cách nhanh chóng 515 00:44:05,631 --> 00:44:07,508 Nếu không, nó sẽ như tế bào ung thư 516 00:44:07,592 --> 00:44:09,385 Lan tỏa hủy diệt Alpha chỉ trong 1 tuần 517 00:44:10,178 --> 00:44:12,322 Thưa tư lệnh! ai mà lại muốn hủy diệt Alpha và các loài đang sống với nhau yên bình thế này 518 00:44:12,346 --> 00:44:14,449 Đây là vũ khí hủy diệt hàng loạt mà kẻ sát nhân đang cầm 519 00:44:14,473 --> 00:44:17,661 Không còn cần biết ai là ai Đây là sự đe dọa đến tất cả giống loài 520 00:44:17,685 --> 00:44:21,272 Nó buộc phải bị loại trừ 521 00:44:21,355 --> 00:44:22,355 Chỉ huy. 522 00:44:30,156 --> 00:44:31,282 Bộ trưởng. 523 00:44:31,365 --> 00:44:33,045 Hội đồng đã bật đèn xanh cho ông. 524 00:44:33,576 --> 00:44:36,162 Nhưng chúng tôi thực sự khuyến nghị là luật pháp quốc tế 525 00:44:36,579 --> 00:44:38,682 và quyền công dân của mọi bên liên quan phải được tôn trọng. 526 00:44:38,706 --> 00:44:40,475 Tất nhiên rồi. Đích thân tôi sẽ đảm bảo việc đó. 527 00:44:40,499 --> 00:44:42,668 Đặc vụ Valerian và Laureline 528 00:44:42,752 --> 00:44:43,979 sẽ chịu trách nhiệm bảo vệ anh. 529 00:44:44,003 --> 00:44:45,796 Thưa ngài, việc đó là không cần thiết. 530 00:44:46,214 --> 00:44:48,424 Tôi có một đội K-TRON do chính tôi huấn luyện... 531 00:44:48,507 --> 00:44:50,718 Đây là lệnh trực tiếp từ chính phủ, ngài Chỉ huy. 532 00:44:51,093 --> 00:44:54,096 Hai đặc vụ phải báo cáo về kết quả của chiến dịch. 533 00:44:56,933 --> 00:44:57,933 Xin theo ý ngài. 534 00:44:58,392 --> 00:45:01,270 Quí vị, chúc may mắn. 535 00:45:05,566 --> 00:45:06,627 Vì chúng ta cùng đội, 536 00:45:06,651 --> 00:45:08,694 ngài có phiền cập nhật về hoạt động cho chúng tôi? 537 00:45:08,778 --> 00:45:12,031 Tôi sẽ nói chuyện với Ủy ban An ninh trong vài phút nữa. 538 00:45:12,490 --> 00:45:14,659 Hai người sẽ có mọi chi tiết cần biết. 539 00:45:16,994 --> 00:45:18,663 Việc này sẽ rất là vui! 540 00:45:28,547 --> 00:45:31,801 Chào trai đẹp. Nhìn em khá hơn nhiều rồi đấy. 541 00:45:32,843 --> 00:45:35,388 Em biết không, chị nhớ đã học về em lúc ở trường. 542 00:45:36,722 --> 00:45:39,141 Chị rất muốn tìm hiểu xem điều họ nói có thật không. 543 00:45:40,476 --> 00:45:41,476 Được rồi. 544 00:45:47,984 --> 00:45:48,984 Chà. 545 00:45:50,194 --> 00:45:51,904 Chị cần đưa em đi mua sắm với chị. 546 00:46:01,205 --> 00:46:02,748 Chờ tôi ở đây. 547 00:46:18,889 --> 00:46:20,182 - Có gì không? - Chưa. 548 00:46:20,766 --> 00:46:23,853 Hắn chưa khai gì cả, nhưng tôi đang thử một cách mới. 549 00:46:29,150 --> 00:46:30,192 Một tiếng nữa. 550 00:46:32,111 --> 00:46:34,071 Nếu hắn không nói, kết liễu hắn. 551 00:46:34,488 --> 00:46:35,488 Vâng, thưa sếp. 552 00:46:45,791 --> 00:46:47,918 Nếu chiến dịch gặp phải trở ngại gì... 553 00:46:50,254 --> 00:46:52,798 các người biết phải làm gì rồi đấy. 554 00:47:08,522 --> 00:47:10,649 Wow. 555 00:47:11,734 --> 00:47:14,236 Có vẻ như 2 người bảo vệ vật của tôi rất nghiêm túc 556 00:47:14,320 --> 00:47:16,447 Nói cho rõ ràng hơn thì nó là 1 loài 557 00:47:16,530 --> 00:47:18,342 Ông có chắc khi gắn nó với 1 sứ mệnh nguy hiểm chứ? 558 00:47:18,366 --> 00:47:20,493 Loài thú chuyển của Mul 559 00:47:20,576 --> 00:47:23,329 có thể tái tạo bất cứ thứ gì. 560 00:47:23,662 --> 00:47:25,640 Chúng ta sẽ rất có lợi nếu phải đàm phán. 561 00:47:25,664 --> 00:47:27,225 Ông có quân đội K-TRONS trong tay, 562 00:47:27,249 --> 00:47:29,169 tôi ngạc nhiên khi đàm phán cũng là một lựa chọn. 563 00:47:30,169 --> 00:47:31,962 Cậu lo việc kiểm soát an ninh. 564 00:47:33,089 --> 00:47:34,757 Còn tôi sẽ kiểm soát việc đàm phán. 565 00:47:34,840 --> 00:47:36,860 - Còn cô... - Tôi không nghĩ đó là ý hay. 566 00:47:36,884 --> 00:47:39,345 Vì vấn đề an ninh của ông, 567 00:47:39,428 --> 00:47:41,114 tốt nhất là để Laureline xử lý tên nhóc đó. 568 00:47:41,138 --> 00:47:43,849 Tôi không nghĩ vậy. Như thế là đi ngược với quy định. 569 00:47:43,933 --> 00:47:45,133 Tôi là người quản lý cao nhất. 570 00:47:45,184 --> 00:47:47,561 Cậu ta là sinh vật cuối cùng sót lại. 571 00:47:47,645 --> 00:47:48,997 Cả vũ trụ đều đang săn lùng cậu ta. 572 00:47:49,021 --> 00:47:51,273 Đó là lý do Thiếu tá Valerian và tôi cố bám vào đó. 573 00:47:54,235 --> 00:47:55,236 Được thôi. 574 00:47:57,446 --> 00:47:58,526 Chỉ là đừng bỏ phe của tôi. 575 00:48:05,329 --> 00:48:07,039 Hội đồng đang chờ thưa tư lệnh 576 00:48:08,999 --> 00:48:12,044 Được rồi. Làm việc thôi! 577 00:48:16,757 --> 00:48:17,757 Ở Đây! 578 00:48:22,972 --> 00:48:24,056 Tôi đang đến chỗ cuộc họp. 579 00:48:24,515 --> 00:48:25,515 Đã rõ, thưa sếp. 580 00:48:33,566 --> 00:48:35,901 Em ở đây đi, Rebecca. Anh sẽ đứng ở hàng đầu. 581 00:48:38,320 --> 00:48:39,363 Vâng sếp 582 00:48:42,184 --> 00:48:45,687 Liên Đoàn Loài Người 583 00:48:47,580 --> 00:48:50,040 Thưa quý vị, cảm ơn vì đã hợp tác đến đây nhanh chóng. 584 00:48:51,417 --> 00:48:53,752 Với tư cách là đại diện Liên đoàn Loài người, 585 00:48:53,836 --> 00:48:56,036 tôi yêu cầu tổ chức cuộc họp của Hội đồng bảo an 586 00:48:56,088 --> 00:48:59,300 để thông báo cho mọi người biết về tình trạng cấp bách của chúng ta. 587 00:49:00,134 --> 00:49:01,177 Như mọi người đã biết... 588 00:49:01,677 --> 00:49:05,347 Trái tim của Trạm Vũ trụ Liên thiên hà Alpha 589 00:49:05,431 --> 00:49:07,991 đang bị chiếm giữ bởi một lực lượng chúng ta chưa biết nguồn gốc. 590 00:49:08,642 --> 00:49:11,687 Liên đoàn loài người đã có nhiều hành động 591 00:49:11,770 --> 00:49:13,981 vũ lực tấn công nhằm ngăn chặn mối đe dọa này 592 00:49:14,982 --> 00:49:16,650 nhưng tất cả đều thất bại trở về. 593 00:49:17,401 --> 00:49:19,737 Chúng ta đã mất rất nhiều người. 594 00:49:19,820 --> 00:49:22,615 Với mối đe dọa này, Liên đoàn loài người 595 00:49:22,698 --> 00:49:24,116 đang tìm kiếm một lực lượng... 596 00:49:24,200 --> 00:49:25,284 Có gì lạ không? 597 00:49:26,410 --> 00:49:28,746 Anh bỏ lỡ nhiều điều rồi. Tôi đang vui lắm. 598 00:49:29,413 --> 00:49:31,624 Đừng lo, chúng ta sẽ đến bãi biển sớm thôi 599 00:49:32,458 --> 00:49:34,102 Giờ tôi sẽ trả lời những câu hỏi 600 00:49:34,126 --> 00:49:35,753 chi tiết về vấn đề này. 601 00:49:41,425 --> 00:49:43,677 Tiểu đoàn 13, Lực lượng tấn công đặc biệt. 602 00:49:44,261 --> 00:49:46,722 - Cô ấy đây rồi. - Tôi đã nói cô ấy ở đây mà. 603 00:49:46,805 --> 00:49:48,015 Tôi chỉ cần như thế. 604 00:49:48,098 --> 00:49:49,391 Đặc vụ Laureline. 605 00:49:49,475 --> 00:49:51,018 - Cái gì? - Doghan Daguis. 606 00:49:51,101 --> 00:49:52,101 Oh. 607 00:49:52,520 --> 00:49:54,563 - Rất vui được gặp lại cô. - Đặc vụ Laureline. 608 00:49:54,647 --> 00:49:55,481 Vẫn luôn lộng lẫy. 609 00:49:55,564 --> 00:49:56,941 Muốn gì thì nói đi. 610 00:49:57,024 --> 00:49:58,168 Chúng tôi đến nơi nào có việc làm. 611 00:49:58,192 --> 00:49:59,527 Chúng tôi nói 5000 ngôn ngữ. 612 00:49:59,610 --> 00:50:01,379 Rất tiện lợi trong một buổi tiệc như thế này. 613 00:50:01,403 --> 00:50:02,780 Cần dịch vụ chúng tôi không? 614 00:50:02,863 --> 00:50:06,492 Tôi có phiên dịch riêng. Giờ thì tránh ra. 615 00:50:07,034 --> 00:50:08,494 Hỏi họ có tin gì về Mul không. 616 00:50:10,829 --> 00:50:12,623 Hành tinh Mul. Nghe quen không? 617 00:50:12,706 --> 00:50:14,083 Một vấn đề rất nhạy cảm. 618 00:50:14,166 --> 00:50:15,366 Người hợp nhất để nói chuyện 619 00:50:15,417 --> 00:50:16,544 là Thiếu ta Samk. 620 00:50:16,877 --> 00:50:17,877 Alex? 621 00:50:18,921 --> 00:50:20,273 Thiếu tá Samk đã chết một năm trước. 622 00:50:20,297 --> 00:50:22,299 À phải, một cái chết kỳ lạ 623 00:50:22,383 --> 00:50:25,427 - Vẫn chưa được giải thích đầy đủ. - Bị sát hại, có ý kiến như vậy. 624 00:50:25,511 --> 00:50:28,556 Thiếu ta Samk là chuyện gia về hành tinh Mul. 625 00:50:28,639 --> 00:50:30,279 Ông ấy mang theo mọi thông tin quý giá... 626 00:50:30,349 --> 00:50:31,433 xuống mồ. 627 00:50:31,517 --> 00:50:32,351 Thật lãng phí! 628 00:50:32,434 --> 00:50:34,454 Nếu các người có bất cứ tin gì về hành tinh này, tôi đều quan tâm. 629 00:50:34,478 --> 00:50:35,997 Được làm việc cho cô 630 00:50:36,021 --> 00:50:38,023 - là một vinh hạnh, Laureline. - Trước khi đi... 631 00:50:38,107 --> 00:50:39,787 chúng tôi muốn cho cô vài thông tin 632 00:50:39,858 --> 00:50:40,858 Miễn phí. 633 00:50:41,151 --> 00:50:42,278 Miễn phí? 634 00:50:42,361 --> 00:50:43,821 Hẳn các ngươi đang ốm! 635 00:50:43,904 --> 00:50:45,840 - Con chuyển đổi rất quý - và rất nhiều người thèm muốn. 636 00:50:45,864 --> 00:50:47,425 - Bọn lính đánh thuê sẽ đến... - Để cướp nó... 637 00:50:47,449 --> 00:50:49,386 - Sớm hơn cô nghĩ. - Lính đánh thuê nào? 638 00:50:49,410 --> 00:50:51,579 - Tin đầu miễn phí. - Muốn thêm phải trả tiền. 639 00:50:51,662 --> 00:50:53,247 Nhưng tất nhiên, cô được giảm giá. 640 00:50:57,251 --> 00:50:59,336 Tướng quân, ta có cảnh báo ở Khu B. 641 00:50:59,420 --> 00:51:02,298 - Alex, gì vậy? - Một toán sinh vật đang tiếp cận. 642 00:51:02,381 --> 00:51:05,009 - Giống loài nào? - Giờ chưa xác nhận được. 643 00:51:05,092 --> 00:51:07,303 Có vẻ thông tin của các người vừa mất giá. 644 00:51:08,095 --> 00:51:09,179 Giờ thì đi khuất mắt tôi. 645 00:51:10,764 --> 00:51:12,701 - Tránh ra, lũ chim câu! - Cô ấy vừa gọi ta là chim câu. 646 00:51:12,725 --> 00:51:14,085 - Chim câu là gì? - Tôi không biết. 647 00:51:17,313 --> 00:51:18,665 - Chúng từ đâu tới? - Khặp mọi nơi. 648 00:51:18,689 --> 00:51:19,982 Chúng đi xuyên qua tường. 649 00:51:20,065 --> 00:51:21,900 Alex, tôi cần nhận dạng những kẻ tấn công. 650 00:51:21,984 --> 00:51:23,819 Mọi người, hãy sơ tán. 651 00:51:24,528 --> 00:51:26,030 Tôi không đọc được DNA của chúng. 652 00:51:26,405 --> 00:51:27,405 Sao? 653 00:51:30,242 --> 00:51:32,828 Sếp, cửa bị khóa. Ta không thể ra ngoài. 654 00:51:33,287 --> 00:51:34,580 - Laureline! - Tôi đến đây. 655 00:51:38,459 --> 00:51:40,127 - Hãy sơ tán Chỉ huy. - Rõ. 656 00:51:40,836 --> 00:51:42,379 Tướng quân, bảo vệ cánh cửa đó. 657 00:51:42,921 --> 00:51:44,121 - Chỉ huy. - Có chuyện gì vậy? 658 00:51:44,173 --> 00:51:45,883 - Chúng ta phải sơ tán. - Đi nào. 659 00:51:49,136 --> 00:51:51,847 - Không mở được. - Sao? Alex, mở cửa! 660 00:53:48,422 --> 00:53:49,757 - Chuyện gì vậy? - Người Pearl! 661 00:53:50,174 --> 00:53:53,302 Chúng đã bắt Chỉ huy! Đây, cầm lấy. Giải thoát cho tướng quân. 662 00:53:53,385 --> 00:53:55,280 Đến phòng chỉ huy và theo dõi chúng từ đó. 663 00:53:55,304 --> 00:53:56,304 Được rồi. 664 00:54:09,359 --> 00:54:11,296 - Ta tái công suất chưa? - Vâng, thưa sếp, vừa xong. 665 00:54:11,320 --> 00:54:12,738 Tất cả về vị trí! 666 00:54:18,410 --> 00:54:20,871 Báo cáo tình hình của Thiếu tá Valerion, hạng 5 ngay. 667 00:54:20,954 --> 00:54:21,954 Đã xác nhận. 668 00:54:23,665 --> 00:54:25,250 Velerian, tôi nhìn thấy anh rồi. 669 00:54:25,334 --> 00:54:26,394 Được, nhưng tôi đã mất dấu họ rồi. 670 00:54:26,418 --> 00:54:27,818 Hãy cố tìm tín hiệu của Chỉ huy đi. 671 00:54:34,760 --> 00:54:37,012 Tôi tìm thấy rồi. Ông ấy đang ở gần mỏ neo. 672 00:54:37,095 --> 00:54:38,695 Có thể họ đang đi phía tàu của mình. 673 00:54:40,557 --> 00:54:43,227 Được rồi. Đường ngắn nhất đến đó? 674 00:54:43,727 --> 00:54:45,979 Hướng Bắc Đông Bắc. 113 độ. 675 00:54:46,063 --> 00:54:50,442 60... 70... 80... 90... 676 00:54:52,069 --> 00:54:54,949 Nó dẫn tôi thẳng vào tường. Anh nói anh muốn đường ngắn nhất. 677 00:55:36,738 --> 00:55:39,324 Có thể là đường ngắn nhất, nhưng không phải là đường dễ nhất. 678 00:55:47,916 --> 00:55:50,419 Đi tiếp. Anh sắp đến nơi rồi. 679 00:56:03,098 --> 00:56:05,434 Chúng đã đến một tàu khác. Không bảng tên, loại chưa biết. 680 00:56:05,893 --> 00:56:08,896 Valerian, chúng đã lên tàu. Thay đổi kế hoạch. 681 00:56:08,979 --> 00:56:10,139 140 độ đông. Alex sẽ đón anh. 682 00:56:15,319 --> 00:56:17,613 - 81 - Đúng vậy. 81, hướng thẳng. 683 00:56:18,780 --> 00:56:20,449 Ôi trời! 684 00:56:20,532 --> 00:56:22,826 - 81? Cô chắc chứ? - Chắc chắn. 685 00:56:22,910 --> 00:56:25,329 Vì tôi vừa đi qua và tôi đang rơi vào khoảng không. 686 00:56:29,374 --> 00:56:31,251 Xin lỗi tôi nhầm. Đó là số 18. 687 00:56:31,335 --> 00:56:33,795 Không sao. Ai cũng mắc lỗi. 688 00:56:33,879 --> 00:56:35,589 Biết cách nào đưa tôi ra khỏi đây không? 689 00:56:35,672 --> 00:56:37,299 Alex, đón anh ấy ở 81. 690 00:56:50,479 --> 00:56:51,521 Tôi vào rồi. Đóng lại. 691 00:57:01,073 --> 00:57:02,532 Mang biển đến đi. 692 00:57:11,875 --> 00:57:15,420 Tôi không rõ các người đến từ đâu, nhưng tôi biết sẽ gửi các người đến đâu. 693 00:57:31,395 --> 00:57:34,564 Valerian, đứng im. Chúng tôi đang phân tích hệ thống phòng thủ của nó. 694 00:57:39,361 --> 00:57:40,797 Thiếu tá, khiên bảo vệ của chúng quá tinh vi. 695 00:57:40,821 --> 00:57:42,382 Anh sẽ không qua được. 696 00:57:42,406 --> 00:57:43,907 Tôi sẽ thử cái khác mạnh hơn. 697 00:57:49,246 --> 00:57:50,246 Chết tiệt! 698 00:57:55,002 --> 00:57:56,882 Laureline, tàu nào có Chỉ huy? 699 00:57:57,087 --> 00:57:59,214 9 giờ, tầng thấp. Nhanh lên! 700 00:58:01,550 --> 00:58:02,968 Là cái đó. Đừng mất dấu nó. 701 00:58:15,564 --> 00:58:16,690 Valerian, cẩn thận! 702 00:58:34,875 --> 00:58:37,544 Tàu Intruder quá lớn để bám theo chúng. Tôi sẽ lấy chiếc SkyJet. 703 00:58:38,545 --> 00:58:39,545 Được. 704 00:58:56,063 --> 00:58:58,065 Được rồi, Valerian, anh đang gần vùng chết. 705 00:58:58,607 --> 00:59:00,293 Hãy tóm chúng trước khi tôi mất tín hiệu của anh. 706 00:59:00,317 --> 00:59:01,568 Tôi đang cố đây. 707 00:59:18,627 --> 00:59:20,337 Valerian, anh phải đi nhanh hơn. 708 00:59:29,137 --> 00:59:31,473 Valerian, anh có mười giây trước khi tôi mất tín hiệu. 709 00:59:31,556 --> 00:59:32,641 Nhận đi! 710 00:59:36,686 --> 00:59:37,854 Giờ ai thông minh nào? 711 00:59:37,938 --> 00:59:40,065 Valerian, anh còn năm giây. 712 00:59:43,360 --> 00:59:45,237 Ôi không. Đừng hòng! 713 00:59:49,241 --> 00:59:51,368 - Valerian? - Tôi không thể làm chúng chậm lại! 714 00:59:51,451 --> 00:59:54,204 Nào. Nào. 715 00:59:54,287 --> 00:59:56,456 Đi vào Vùng Đỏ. 716 00:59:56,540 --> 00:59:58,041 Đi vào Vùng Đỏ. 717 00:59:58,125 --> 00:59:59,485 Valerian, anh nghe thấy tôi không? 718 01:00:01,044 --> 01:00:03,547 Laureline! Tôi đang mất kiểm soát! 719 01:00:04,005 --> 01:00:05,090 Laureline! 720 01:00:05,594 --> 01:00:06,674 VỊ TRÍ CUỐI CÙNG CỦA SKYJET 721 01:00:07,217 --> 01:00:10,428 Valerian, trả lời đi! Valerian, trả lời đi! 722 01:00:10,512 --> 01:00:12,848 - Thiếu tá, trả lời. - Alex, cô giúp được không? 723 01:00:13,098 --> 01:00:14,307 Quá nhiều sóng nhiễu. 724 01:00:14,766 --> 01:00:16,101 Tôi đã mất tín hiệu của Thiếu tá. 725 01:00:20,230 --> 01:00:22,858 Valerian? Valerian? 726 01:00:25,735 --> 01:00:26,987 Valerian, anh nghe không? 727 01:00:28,405 --> 01:00:29,405 Ta mất anh ấy rồi. 728 01:00:29,656 --> 01:00:30,675 Trung sĩ, cô đi đâu vậy? 729 01:00:30,699 --> 01:00:31,908 Lấy SkyJet của tôi. 730 01:00:32,534 --> 01:00:34,911 - Cô sẽ không đi tìm anh ấy. - Tai sao không? 731 01:00:34,995 --> 01:00:37,080 Khu vực đó do kẻ thù kiểm soát Quá nguy hiểm. 732 01:00:37,164 --> 01:00:38,373 Mà kẻ thù ta chưa biết! 733 01:00:38,456 --> 01:00:40,041 Một kẻ thù đã tấn công chúng ta! 734 01:00:40,125 --> 01:00:42,311 Bằng việc gây mê chúng ta và không làm hại bất kỳ ai! 735 01:00:42,335 --> 01:00:44,655 Sao họ lại tha mạng chúng ta? Hãy cho tôi một lý do hợp lý. 736 01:00:45,922 --> 01:00:46,756 Tôi không biết. 737 01:00:46,840 --> 01:00:49,926 Valerian đã thấy những sinh vật này trước đây. Họ đến từ hành tinh Mul. 738 01:00:50,385 --> 01:00:52,596 Hành tinh Mul đã bị phá hủy 30 năm trước. 739 01:00:53,138 --> 01:00:54,258 Cô nói toàn điều vô lý. 740 01:00:54,306 --> 01:00:56,141 Nhiệm vụ của chúng ta mới vô lý, thưa sếp! 741 01:00:56,224 --> 01:00:57,309 Có người đang lừa dối ta, 742 01:00:57,684 --> 01:01:00,395 và trong khi ông tìm hiểu là ai. Tôi sẽ đi cứu cộng sự của mình. 743 01:01:09,362 --> 01:01:12,365 Tướng quân. Thiếu tá Valerian là một đặc vụ vô cùng giá trị. 744 01:01:13,033 --> 01:01:14,367 Ông không thể để mất anh ấy. 745 01:01:14,826 --> 01:01:17,226 Không, tôi không thể để mất cả hai người trong cùng một ngày. 746 01:01:18,163 --> 01:01:19,163 Bắt cô ta. 747 01:01:24,753 --> 01:01:25,833 Đặt tình trạng báo động cao 748 01:01:26,838 --> 01:01:28,298 và tìm ngài tư lệnh cho tôi. 749 01:01:28,757 --> 01:01:29,757 Tuân lệnh 750 01:01:48,610 --> 01:01:51,363 Nghe rõ đây. Tôi không muốn bảo các vị làm việc ra sao 751 01:01:51,446 --> 01:01:53,126 Nhưng các vị nghĩ là có thể bắt tôi được à 752 01:01:53,490 --> 01:01:55,367 Đầu tiên, bởi vì nó là quy định. Thứ hai là... 753 01:01:55,450 --> 01:01:57,619 Tôi không hề muốn bỏ trốn. 754 01:02:13,551 --> 01:02:14,551 Làm tốt lắm, các cậu bé. 755 01:02:19,599 --> 01:02:21,935 Ta cần nói chuyện. 756 01:02:23,144 --> 01:02:24,479 Ở đây tối quá. 757 01:02:27,816 --> 01:02:28,817 - Đau! - Xin lỗi. 758 01:02:29,109 --> 01:02:32,004 Nếu các người không giúp tôi tìm Valerian, viên đạn này sẽ tìm đến các người. 759 01:02:32,028 --> 01:02:34,114 - Ngươi đi trước. - Không, không! 760 01:02:34,197 --> 01:02:36,509 - Để tránh tình huống này. - Tất cả thông tin 761 01:02:36,533 --> 01:02:38,785 - Bị chia ba. - Giết một người trong chúng tôi 762 01:02:38,868 --> 01:02:41,308 - Là cô giết luôn nguồn thông tin. - Như vậy quả là đáng tiếc! 763 01:02:41,621 --> 01:02:43,307 Được rồi. Nhưng các ngươi cũng phải đưa tiền cho tôi, 764 01:02:43,331 --> 01:02:45,417 - vì tôi chẳng có bao nhiêu. - Ôi, phát mệt. 765 01:02:45,500 --> 01:02:48,187 - Nếu Chỉ huy ở đây... - ông ấy có thể dùng con chuyển đổi để trả chúng tôi. 766 01:02:48,211 --> 01:02:49,131 Nhưng ông ấy bị bắt cóc 767 01:02:49,212 --> 01:02:51,092 chính xác là vì ông ấy mang theo con chuyển đổi. 768 01:02:51,172 --> 01:02:52,507 Trừ khi, vì lý do an ninh. 769 01:02:52,590 --> 01:02:54,175 Người khác mang theo nó. 770 01:02:54,551 --> 01:02:57,095 Làm sao các người có thông tin đó? 771 01:02:57,512 --> 01:02:58,864 - Đó không phải là thông tin. - Suy luận thôi. 772 01:02:58,888 --> 01:03:02,183 - Chúng tôi biết cách nghĩ của con người. - Họ thật dễ đoán. 773 01:03:02,267 --> 01:03:04,519 Rõ ràng các ngươi chưa gặp phụ nữ. 774 01:03:04,602 --> 01:03:06,146 - Được rồi, được rồi! - Bình tĩnh! 775 01:03:06,229 --> 01:03:07,439 Cô muốn biết gì? 776 01:03:07,522 --> 01:03:09,024 Vị trí chính xác của Valerian. 777 01:03:09,107 --> 01:03:10,275 Rất khó nói. 778 01:03:10,358 --> 01:03:11,544 Nhưng chúng tôi biết cách dò tìm anh ấy 779 01:03:11,568 --> 01:03:12,568 chính xác tuyệt đối. 780 01:03:13,236 --> 01:03:15,155 - Bao nhiêu? - 100 baduls. 781 01:03:15,238 --> 01:03:16,990 - Mỗi người. - Quên đi. 782 01:03:18,116 --> 01:03:19,116 Tôi chỉ có nhiêu đây. 783 01:03:21,161 --> 01:03:22,829 Kim cương ít giá trị hơn baduls. 784 01:03:22,912 --> 01:03:23,955 Thương lượng đã xong. 785 01:03:24,039 --> 01:03:25,957 - Chúng tôi tin cô. - Và trong tình huống này, 786 01:03:26,041 --> 01:03:27,667 - Chúng tôi chấp nhận thỏa thuận. - Tốt. 787 01:03:28,043 --> 01:03:30,003 Giờ hãy đưa tôi đến chỗ Valerian. Ngay! 788 01:03:30,086 --> 01:03:31,212 Đi theo chúng tôi. 789 01:03:31,296 --> 01:03:32,797 Phillips, hãy đến khu vực 790 01:03:32,881 --> 01:03:34,090 chỗ Thiếu tá biến mất. 791 01:03:34,174 --> 01:03:36,593 Milo, tìm Laureline và đưa cô ta vào đây. 792 01:03:37,427 --> 01:03:39,596 - Neza, nối máy đến Bộ trưởng. - Vâng ạ. 793 01:03:40,638 --> 01:03:42,057 Cho tôi vài phút nhé. 794 01:03:46,519 --> 01:03:47,519 Xác nhận. 795 01:03:48,688 --> 01:03:50,732 Tôi cần tất cả các thông tin về hành tinh Mul 796 01:03:53,985 --> 01:03:55,695 Ai có quyền truy cập và tập tin này chứ? 797 01:04:06,623 --> 01:04:07,457 Truy cập bị từ chối 798 01:04:07,540 --> 01:04:09,660 Chúng ta đến nơi rồi. Tôi nghĩ nơi này chẳng có gì cả. 799 01:04:12,545 --> 01:04:13,545 Đây. 800 01:04:20,387 --> 01:04:22,389 Tôi có cảm giác không hay về ý tưởng này. 801 01:04:29,437 --> 01:04:30,437 Biết ngay mà! 802 01:04:34,275 --> 01:04:36,486 Các ngươi muốn gì? 803 01:04:36,569 --> 01:04:38,672 - Chúng tôi muốn đi câu... - Sứa vỏ não. 804 01:04:38,696 --> 01:04:39,948 Con đực, nếu được. 805 01:04:43,785 --> 01:04:44,953 Không. Không, chưa tới mùa. 806 01:04:45,578 --> 01:04:46,578 Đây! 807 01:04:49,207 --> 01:04:51,334 - Con đực khó bắt hơn. - Và đây! 808 01:04:54,170 --> 01:04:55,296 Chào mừng lên tàu. 809 01:05:00,343 --> 01:05:02,971 Uh... 810 01:05:03,054 --> 01:05:04,139 Cái đó... xuống 811 01:05:05,014 --> 01:05:07,225 - Xuống... thứ đó... xuống - Cái này hả? 812 01:05:19,821 --> 01:05:21,865 Ở đó. Bromosaus. 813 01:05:28,246 --> 01:05:30,039 - Chúng có nguy hiểm không? - Cũng không hẳn 814 01:05:30,123 --> 01:05:32,083 Nhưng phải cẩn thận để chúng không hút cô vào. 815 01:05:45,138 --> 01:05:47,056 Kia... Đó là con đực 816 01:05:53,104 --> 01:05:54,189 Làm sao ông biết được? 817 01:05:54,272 --> 01:05:56,900 Nó nhỏ hơn con cái nhiều 818 01:06:09,370 --> 01:06:11,748 Sao ông biết thứ đó có sứa chứ? 819 01:06:11,831 --> 01:06:12,831 Tất cả con đực đều có. 820 01:06:13,124 --> 01:06:15,043 Bromosaurs thở ra nước tinh khiết. 821 01:06:15,126 --> 01:06:17,545 Mà sứa không thể sống nếu không có nước này. 822 01:06:17,629 --> 01:06:19,732 Đó là lý do sứa sống ở trên người chúng, suốt cả năm trời. 823 01:06:19,756 --> 01:06:22,884 Và đó là nơi mẫn cảm nhất của nó. 824 01:06:29,265 --> 01:06:33,228 Mềm như lụa. 825 01:06:33,311 --> 01:06:34,911 Tôi giúp được không? Tôi là tay lái giỏi. 826 01:06:54,332 --> 01:06:55,333 - Dây an toàn! - Gì cơ? 827 01:07:09,889 --> 01:07:11,558 Dây an toàn! 828 01:07:11,641 --> 01:07:13,202 Tôi tưởng anh bảo chúng không hung hăng. 829 01:07:13,226 --> 01:07:14,826 Trừ khi cô lấy anh bạn nhỏ của chúng. 830 01:07:15,520 --> 01:07:16,520 Tuyệt lắm! 831 01:07:48,261 --> 01:07:49,554 Tiện thể, tôi là Bod. 832 01:07:50,930 --> 01:07:51,930 Chào. 833 01:07:57,061 --> 01:07:58,061 Không còn thời gian đâu. 834 01:07:58,104 --> 01:08:00,273 Sứa vỏ não cực kỳ yếu ớt. 835 01:08:00,732 --> 01:08:02,025 Cho nó xem hình ảnh của Valerian 836 01:08:02,108 --> 01:08:03,668 và nó sẽ cho cô biết điều nó nhìn thấy. 837 01:08:04,277 --> 01:08:05,570 Hẳn rồi, nhưng làm thế nào? 838 01:08:05,653 --> 01:08:06,839 - Cô phải để nó... - Lên đầu 839 01:08:06,863 --> 01:08:07,905 cho đến vai. 840 01:08:08,364 --> 01:08:10,092 - Đùa à? - Khi làm việc thì không bao giờ. 841 01:08:10,116 --> 01:08:12,094 - Qua một kiểu thẩm thấu... - Cô sẽ giao tiếp được với nó. 842 01:08:12,118 --> 01:08:14,179 - Nhưng phải cẩn thận... - Không ở dưới đó... 843 01:08:14,203 --> 01:08:15,371 Quá một phút. 844 01:08:15,455 --> 01:08:16,515 Vì khi đó nó sẽ bắt đầu 845 01:08:16,539 --> 01:08:17,582 Ăn ký ức của cô. 846 01:08:18,750 --> 01:08:22,003 Tuyệt vời. Còn điều gì tôi cần biết 847 01:08:22,086 --> 01:08:24,005 trước khi tự nguyện đưa đầu vào miệng nó? 848 01:08:24,464 --> 01:08:25,840 Thật ra đó không phải là miệng nó. 849 01:08:25,923 --> 01:08:27,323 - Cô có thể bắt đầu. - Chúc may mắn! 850 01:08:32,221 --> 01:08:33,473 - Đừng quên, - Chỉ một phút thôi 851 01:08:33,556 --> 01:08:34,556 Không hơn một giây. 852 01:08:37,101 --> 01:08:40,063 Tôi biết tôi giữ nó đâu đó trong này. Đây rồi. 853 01:08:42,231 --> 01:08:43,441 Pe-ew! 854 01:08:46,736 --> 01:08:48,196 Bắt đầu nào. 855 01:08:49,656 --> 01:08:50,865 Việc này thật phấn khích. 856 01:08:53,159 --> 01:08:54,159 Valerian? 857 01:08:58,956 --> 01:09:00,476 Tôi chỉ làm việc với cộng sự của mình. 858 01:09:01,167 --> 01:09:02,335 Valerian, trả lời đi! 859 01:09:05,546 --> 01:09:06,906 Tôi phải làm gì để đền cho cô? 860 01:09:13,513 --> 01:09:14,514 30 giây! 861 01:09:14,889 --> 01:09:16,015 Valerian, trả lời đi! 862 01:09:16,766 --> 01:09:17,766 Nhận đi! 863 01:09:22,355 --> 01:09:24,440 Laureline! Tôi đang mất kiểm soát! 864 01:09:26,109 --> 01:09:27,109 Valerian! 865 01:09:29,737 --> 01:09:31,614 - Valerian! - Laureline! 866 01:09:31,698 --> 01:09:32,782 40 giây! 867 01:09:34,826 --> 01:09:35,826 Valerian! 868 01:09:42,667 --> 01:09:44,544 - 50 giây! Ra đi! - Ngay bây giờ! 869 01:09:44,627 --> 01:09:45,920 55 giây! 870 01:09:47,255 --> 01:09:48,506 Valerian! 871 01:09:49,924 --> 01:09:50,924 Valerian! 872 01:09:54,137 --> 01:09:55,221 Valerian! 873 01:09:57,765 --> 01:09:59,851 - Tuyệt quá! - Không thể tin nổi! 874 01:09:59,934 --> 01:10:02,186 - Một phút... - và 10 giây! 875 01:10:02,270 --> 01:10:03,270 Kỷ lục! 876 01:10:07,442 --> 01:10:08,442 Được rồi. 877 01:10:09,318 --> 01:10:16,200 "L. 630.", "E.SUL. TẮT." 878 01:10:16,743 --> 01:10:18,161 Có biết đó nghĩa là gì không? 879 01:10:18,244 --> 01:10:20,663 - Cấp 630 Đông. - Nhiều khả năng là một ống sulfate. 880 01:10:20,747 --> 01:10:22,290 Rõ ràng là đã bị tắt. 881 01:10:22,623 --> 01:10:24,792 Được rồi. Được rồi, cảm ơn. 882 01:10:25,585 --> 01:10:27,128 Cô cần bản đồ chi tiết không? 883 01:10:29,130 --> 01:10:31,233 Chúng tôi lần theo dấu vết sinh học của trung sĩ Laureline tới đây. 884 01:10:31,257 --> 01:10:32,842 Cô ấy làm gì ở ngoài biển Galana? 885 01:10:33,468 --> 01:10:36,095 Không biết, thưa sếp. Cô ấy đã trộm một chiếc xe. 886 01:10:36,179 --> 01:10:38,931 Cô ấy đi về phía Vùng Đỏ và chúng tôi mất dấu cô ấy. 887 01:10:40,975 --> 01:10:42,855 Chắc cô ấy đã xác định được vị trí của Thiếu tá. 888 01:10:43,019 --> 01:10:44,896 Tướng quân, có ba thường dân ở đây 889 01:10:44,979 --> 01:10:47,099 nói là có thông tin có thể ngài quan tâm. 890 01:10:47,482 --> 01:10:48,482 Cho họ vào. 891 01:10:50,193 --> 01:10:51,486 Ah... 892 01:10:53,154 --> 01:10:54,154 Là ba người. 893 01:10:54,864 --> 01:10:57,909 - Rất hân hạnh, thưa Tướng quân. - Chúc ngài sức khỏe. 894 01:10:57,992 --> 01:10:59,660 - Và thịnh vượng. - Các ngươi muốn gì? 895 01:10:59,744 --> 01:11:01,388 Chúng tôi có thông tin tối quan trọng 896 01:11:01,412 --> 01:11:03,456 - Sẵn sàng bán. - 100 baduls. 897 01:11:03,915 --> 01:11:06,834 - Mỗi người. - Nói đi. 898 01:11:18,763 --> 01:11:19,806 Valerian! 899 01:11:29,273 --> 01:11:30,274 Tránh ra, thằn lằn. 900 01:11:41,911 --> 01:11:43,955 Valerian? Valerian, anh có nghe được không? 901 01:11:48,876 --> 01:11:51,420 Valerian, dậy đi! Nào Valerian! 902 01:11:51,963 --> 01:11:54,382 Ở lại với tôi, Valerian. Nào. Nào! 903 01:12:06,769 --> 01:12:09,105 - Cô làm gì ở đây? - Tôi đến đón anh. 904 01:12:09,188 --> 01:12:10,868 Anh đã làm hỏng SkyJet của anh, nhớ không? 905 01:12:12,233 --> 01:12:15,695 Phải. Tôi mất nó ở khúc cong. 906 01:12:15,778 --> 01:12:18,406 Ý anh là anh suýt chết. Anh may mắn là tôi tìm thấy anh. 907 01:12:18,489 --> 01:12:20,342 Chỉ huy thì sao? Ta có biết ông ấy ở đâu không? 908 01:12:20,366 --> 01:12:21,677 Không có dấu hiệu nào của ông ấy. 909 01:12:21,701 --> 01:12:23,181 Tàu của chúng đi vào Vùng Đỏ. 910 01:12:24,704 --> 01:12:25,704 Ta phải tìm ông ấy. 911 01:12:26,497 --> 01:12:28,207 - Đi thôi. - Chờ đã. 912 01:12:32,211 --> 01:12:33,838 - Chỉ thế thôi sao? - Ý cô là gì? 913 01:12:33,921 --> 01:12:35,965 Không "cảm ơn"? Không "giỏi lắm"? 914 01:12:37,133 --> 01:12:38,533 Tôi cũng sẽ làm như thế vì cô. 915 01:12:44,724 --> 01:12:47,310 - Đồ đểu! - Ô! Này này, bình tĩnh! 916 01:12:48,019 --> 01:12:49,687 Tôi tin cô hơn là tin bản thân mình. 917 01:12:49,770 --> 01:12:51,530 - Chẳng phải đó là điều cô muốn sao? - Không. 918 01:12:52,356 --> 01:12:54,233 Cô là một phụ nữ tuyệt với, Laureline. 919 01:12:55,109 --> 01:12:56,211 Bảo sao tôi lại muốn cưới cô. 920 01:12:56,235 --> 01:12:59,030 Tại sao tôi lại muốn cưới một tên vô ơn, tự phụ... 921 01:12:59,113 --> 01:13:00,633 Bởi vì cô không thể sống thiếu hắn ta! 922 01:13:01,073 --> 01:13:03,593 Ý tôi là, nhìn xem, hắn lang thang đến đâu, cô đuổi theo hắn. 923 01:13:06,162 --> 01:13:08,247 Tôi chỉ làm việc của mình, Thiếu tá. 924 01:13:08,789 --> 01:13:11,042 Giờ làm ơn cho tôi quay lại với nhiệm vụ. 925 01:13:11,417 --> 01:13:13,252 Chắc chắn rồi. 926 01:13:13,836 --> 01:13:14,670 Tốt. 927 01:13:14,754 --> 01:13:15,754 Trung sĩ. 928 01:13:22,678 --> 01:13:23,697 Thuyền trưởng, có chuyện gì vậy? 929 01:13:23,721 --> 01:13:26,349 Tôi chỉ báo cáo trực tiếp cho Chỉ huy Arun Filitt! 930 01:13:26,432 --> 01:13:28,192 - Tôi không phải... - Tôi là Tướng Okto-Bar! 931 01:13:28,392 --> 01:13:30,895 Khi Chỉ huy vắng mặt, tôi là chỉ huy của Alpha! 932 01:13:31,646 --> 01:13:32,646 Bắt lấy người này! 933 01:13:33,773 --> 01:13:34,773 Và thả người kia. 934 01:13:39,737 --> 01:13:41,489 Tôi in lỗi vì sự ngược đãi đối với anh. 935 01:13:42,531 --> 01:13:45,292 Chúng tôi sẽ đưa anh đến phòng giam. Nhưng bác sĩ sẽ chăm sóc cho anh. 936 01:13:49,080 --> 01:13:50,080 Hãy giúp chúng tôi. 937 01:13:51,874 --> 01:13:52,874 Nếu anh cần tôi giúp. 938 01:13:53,834 --> 01:13:55,434 Anh phải nói cho tôi mọi điều anh biết. 939 01:13:57,380 --> 01:13:59,260 Nhưng trước hết, tại sao anh tấn công chúng tôi? 940 01:13:59,674 --> 01:14:04,136 Vì ông có thứ...chúng tôi cần. 941 01:14:18,192 --> 01:14:19,670 Có phải cô gái trong giấc mơ của anh 942 01:14:19,694 --> 01:14:22,405 - có thú chuyển đổi giống của tôi không? - Đúng vậy 943 01:14:22,488 --> 01:14:24,424 Vậy loài thú này cũng sống ở hành tinh đó 944 01:14:24,448 --> 01:14:27,618 rồi tôi nhận ra họ muốn chiếm lấy những sinh vật cuối cùng đó. 945 01:14:27,702 --> 01:14:29,578 Phải, họ bắt cóc chỉ huy 946 01:14:29,662 --> 01:14:31,056 vì tưởng là ông ta đang làm việc đó. 947 01:14:31,080 --> 01:14:32,432 Phải. Và khi họ phát hiện ra là 948 01:14:32,456 --> 01:14:33,856 không phải, họ bắt đầu đi theo tôi. 949 01:14:34,208 --> 01:14:35,968 Laureline Tôi không cho cô đi đâu hết 950 01:14:36,210 --> 01:14:38,087 Là tôi không cho anh đi đâu thì có 951 01:14:41,716 --> 01:14:43,050 Wow. 952 01:14:56,313 --> 01:14:57,313 Con bướm đẹp quá. 953 01:14:57,356 --> 01:14:59,316 Hẳn rồi, nhưng có làm gì cũng đừng chạm vào chúng. 954 01:15:00,151 --> 01:15:01,777 - Vì sao? - Vì một vài con trong số... 955 01:15:02,611 --> 01:15:04,030 Không! 956 01:15:05,197 --> 01:15:06,197 Valerian! 957 01:15:07,575 --> 01:15:08,575 Laureline! 958 01:15:10,286 --> 01:15:12,747 Tôi đến đây! 959 01:15:37,229 --> 01:15:39,607 Thả tao ra, đồ mập! Nào, bỏ tao xuống! 960 01:15:42,777 --> 01:15:44,070 Xin lỗi, tao không ăn được. 961 01:15:46,530 --> 01:15:47,530 Valerian! 962 01:15:53,704 --> 01:15:55,998 Thiếu tá, tôi đọc được tín hiệu của anh. 963 01:15:56,207 --> 01:15:57,958 Valerian! 964 01:16:08,996 --> 01:16:10,676 KHU VỰC CẤM NGƯỜI NƯỚC NGOÀI KHÔNG ĐƯỢC VÀO 965 01:16:10,930 --> 01:16:12,139 Alex, có ý tưởng gì không? 966 01:16:12,765 --> 01:16:14,701 Cách duy nhất để vào mà không gây ra các sự cố ngoại giao nghiêm trọng 967 01:16:14,725 --> 01:16:17,812 là đóng giả làm một trong số họ. 968 01:16:18,562 --> 01:16:20,523 Tôi đề xuất anh tìm một glamopod. 969 01:16:23,109 --> 01:16:24,151 Cảm ơn, Alex. 970 01:16:34,537 --> 01:16:35,788 Cho tìm quét trên DNA xem 971 01:16:36,789 --> 01:16:40,292 Vâng, nhưng nó cũng trùng khớp với 800 chủng loài ta có trong dữ liệu. 972 01:16:40,376 --> 01:16:42,479 Sao lại có thể như vậy được? 973 01:16:42,503 --> 01:16:44,880 vì nó thuộc về 1 giống loài mà ta chưa từng biết 974 01:16:45,339 --> 01:16:46,173 Hoặc? 975 01:16:46,257 --> 01:16:48,717 Hoặc loài này đã bị xóa khỏi hệ thống dữ liệu 976 01:16:52,346 --> 01:16:54,515 Thưa Tướng quân! 977 01:16:54,598 --> 01:16:56,076 Thiếu tá đã được xác nhận tại khu vực đỏ 978 01:16:56,100 --> 01:16:57,143 Anh ta vào quận nào? 979 01:16:57,643 --> 01:16:58,643 Paradise Aley. 980 01:17:01,147 --> 01:17:02,147 Thông báo toàn bộ đơn vị. 981 01:17:05,776 --> 01:17:08,279 Toàn bộ đơn vị. Thông báo tìm kiếm. Thiếu tá Valerian. 982 01:17:08,362 --> 01:17:11,365 Không nguy hiểm. Tìm và bắt giữ. 983 01:17:13,701 --> 01:17:16,162 - Tôi giúp gì được cho anh? - Tất nhiên rồi. Di chuyển đi. 984 01:17:19,707 --> 01:17:22,168 Tốt. Giờ thì bỏ súng của anh vào túi da của tôi. 985 01:17:24,461 --> 01:17:25,504 Đứng yên đó. 986 01:17:47,735 --> 01:17:48,736 Chào cưng. 987 01:17:50,362 --> 01:17:51,447 Anh muốn cưỡi không? 988 01:17:55,701 --> 01:17:57,369 Chào anh. 989 01:17:58,913 --> 01:18:00,206 Anh muôn bay không? 990 01:18:01,248 --> 01:18:02,458 Tôi bị dị ứng lông vũ. 991 01:18:03,834 --> 01:18:04,960 Người hùng của em! 992 01:18:05,544 --> 01:18:06,670 Gọi nhầm người rồi! 993 01:18:14,637 --> 01:18:15,804 Chào chàng trai của em. 994 01:18:15,888 --> 01:18:16,888 Tôi không nói tiếng Pháp. 995 01:18:21,060 --> 01:18:22,144 Xin chào. 996 01:18:22,330 --> 01:18:24,286 Thông báo tìm kiếm ở Paradise Alley. 997 01:18:25,231 --> 01:18:27,650 Ối đau. Đồ biến thái! 998 01:18:28,150 --> 01:18:31,028 Chào chàng cao bồi! Anh đến đúng chỗ đấy. 999 01:18:31,111 --> 01:18:33,256 Đây là câu lạc bộ ngon lành nhất trên toàn trạm vũ trụ! 1000 01:18:33,280 --> 01:18:35,241 Anh sẽ đến chỗ em ngay. 1001 01:18:36,575 --> 01:18:38,369 Tôi đang tìm thứ gì đó đặc biệt. 1002 01:18:38,452 --> 01:18:40,955 Đặc biệt? Bất cứ gì anh muốn. 1003 01:18:41,330 --> 01:18:43,415 Tôi đều có! 1004 01:18:43,499 --> 01:18:45,167 - Tôi không chắc... - Tôi thì có. 1005 01:18:45,251 --> 01:18:47,103 Nói đi, anh muốn gì? Anh đang tìm kiếm thứ gì? 1006 01:18:47,127 --> 01:18:49,380 - Một người giamopod. - Anh thật may mắn. 1007 01:18:49,713 --> 01:18:52,007 Tôi có người xịn nhất vũ trụ. Đi nào! 1008 01:18:53,592 --> 01:18:54,593 - Jolly! - Chờ anh... 1009 01:18:56,262 --> 01:18:57,262 Đi nào. 1010 01:19:08,774 --> 01:19:11,068 Nè! Tôi làm việc cho chính phủ đó 1011 01:19:15,114 --> 01:19:18,575 Nếu người muốn tránh khỏi phiền toái thì thả tôi ra ngay lập tức đi 1012 01:19:22,997 --> 01:19:26,000 Nghe đây! Ta không đến đây để hóa trang 1013 01:19:26,083 --> 01:19:28,502 Ta muốn đi, ngươi có hiểu không? 1014 01:19:34,216 --> 01:19:35,342 Không thể tin được. 1015 01:19:36,010 --> 01:19:38,345 Ta không ở đây để mặc thử thứ váy đầm đần độn đó. 1016 01:19:38,429 --> 01:19:39,763 Hãy gọi sếp hoặc người phiên dịch 1017 01:19:39,847 --> 01:19:41,181 để ta có thể giao tiếp với nhau. 1018 01:19:43,058 --> 01:19:46,061 Người có hiểu ta đang nói gì không? 1019 01:19:55,738 --> 01:19:56,738 Hmm. 1020 01:19:58,615 --> 01:19:59,615 Được thôi 1021 01:20:04,663 --> 01:20:07,791 Anh bạn, đây là chỗ để anh bỏ hàng nóng lại. 1022 01:20:07,875 --> 01:20:09,626 Tôi muốn giữ nó hơn. Tôi đang làm nhiệm vụ. 1023 01:20:09,710 --> 01:20:11,879 Phải, không may là luật lệ vẫn là luật lệ. 1024 01:20:11,962 --> 01:20:14,642 và đây là nơi chúng tôi muốn mọi người yêu nhau chứ không đánh nhau. 1025 01:20:17,926 --> 01:20:18,927 Vé của anh đây. 1026 01:20:20,554 --> 01:20:22,348 Đừng làm mất. 1027 01:20:22,431 --> 01:20:23,431 Ta thỏa thuận được không? 1028 01:20:23,849 --> 01:20:26,852 Đừng nói chuyện làm ăn. 1029 01:20:27,561 --> 01:20:28,561 Hãy nói về lạc thú. 1030 01:20:28,979 --> 01:20:30,647 Anh thích loại nhạc nào? 1031 01:20:30,731 --> 01:20:33,525 Anh thích nhạc techno không? Macro? Bio? Nano? 1032 01:20:33,609 --> 01:20:35,369 - Tôi thích loại nào hoài cổ. - Tôi cũng thế. 1033 01:20:35,402 --> 01:20:36,403 Nhạc xưa là đỉnh. 1034 01:20:37,946 --> 01:20:42,576 Hãy ngồi xuống, thư giãn... 1035 01:23:09,515 --> 01:23:11,350 Ha! 1036 01:23:15,687 --> 01:23:18,440 Tận hưởng buổi diễn. 1037 01:23:27,366 --> 01:23:28,909 Vậy anh nói thế nào đây, anh lính? 1038 01:23:29,326 --> 01:23:31,745 Nghe này, màn biểu diễn rất hay, 1039 01:23:31,828 --> 01:23:33,598 nhưng không hẳn là thứ tôi đang tìm kiếm. 1040 01:23:33,622 --> 01:23:36,684 Tôi còn rất nhiều thứ nữa trong kho, chỉ cần nói ra anh nghĩ đến thứ gì 1041 01:23:36,708 --> 01:23:37,788 Tôi nghĩ đến nhiều thứ lắm. 1042 01:23:38,293 --> 01:23:40,045 Và không có thời gian. Bỏ qua. 1043 01:23:41,421 --> 01:23:43,549 Nghe này, tôi có một rắc rối và thật sự cần cô giúp. 1044 01:23:43,882 --> 01:23:44,984 Anh không thích màn trình diễn của tôi? 1045 01:23:45,008 --> 01:23:46,134 Không, không, có chứ! Tôi... 1046 01:23:47,761 --> 01:23:51,265 - Tôi thích lắm. Cực kỳ! - Tôi bắt đầu từ năm lên bốn. 1047 01:23:52,140 --> 01:23:54,017 Học nghề ở tất cả các trường tốt nhất. 1048 01:23:54,726 --> 01:23:57,688 - Tôi có thể đóng bất kỳ ai hay bất kỳ thứ gì. - Tôi chắc chắn là vậy. 1049 01:23:57,771 --> 01:23:59,666 Tôi thuộc lòng tất cả kịch Shakespeare nếu anh muốn nghe. 1050 01:23:59,690 --> 01:24:01,191 Hay là thơ? Anh thích thơ không? 1051 01:24:01,275 --> 01:24:04,069 - Có. - Rimbaud? Verlaine? 1052 01:24:04,152 --> 01:24:05,404 Khó chọn quá. 1053 01:24:10,993 --> 01:24:12,119 "Tôi e sợ nụ hôn" 1054 01:24:15,872 --> 01:24:17,124 "như nụ hôn của một con ong" 1055 01:24:18,792 --> 01:24:20,085 "Tôi đau khổ như vậy" 1056 01:24:21,795 --> 01:24:23,046 "và thức giấc không ngừng" 1057 01:24:25,132 --> 01:24:26,883 "Tôi e sợ nụ hôn" 1058 01:24:33,724 --> 01:24:36,005 Hay là để cho tôi kể cô nghe điều gì đang làm tôi bận tâm? 1059 01:24:38,020 --> 01:24:40,355 - Không, đừng gào thét nữa! - Sao anh lại có súng? 1060 01:24:41,356 --> 01:24:44,234 Này... 1061 01:24:44,318 --> 01:24:47,529 Thiếu tá Valerian, tôi khuyên anh bỏ súng xuống! 1062 01:24:49,114 --> 01:24:53,035 - Còn tôi khuyên anh ngồi xuống. - Được rồi, được rồi. 1063 01:24:53,118 --> 01:24:55,829 - Làm ơn! Không! Đừng bắn tôi! - Cái quái gì vậy? 1064 01:24:55,912 --> 01:24:57,664 Đây là anh, khi lên mười. 1065 01:24:57,748 --> 01:24:59,708 Anh sẽ không bắn chính mình chứ? 1066 01:24:59,791 --> 01:25:01,793 - Cô làm ơn trở lại bình thường đi. - Được thôi. 1067 01:25:03,837 --> 01:25:06,256 Không! Không phải cái này! Cái kia cơ. 1068 01:25:06,340 --> 01:25:07,340 Được rồi. 1069 01:25:10,927 --> 01:25:12,596 Cảm ơn. Tên cô là gì? 1070 01:25:12,679 --> 01:25:13,990 Bất cứ gì anh muốn, cưng à. 1071 01:25:14,014 --> 01:25:17,094 Tôi không có thời gian để chơi đố vui, cưng ạ. Tên cô là gì? 1072 01:25:21,146 --> 01:25:22,146 Bong Bóng. 1073 01:25:23,190 --> 01:25:25,067 Nghe này, Bong Bóng, tôi lạc mất cộng sự. 1074 01:25:25,150 --> 01:25:27,310 Nếu cô giúp tôi tìm cô ấy. tôi sẽ trả lại tự do cho cô. 1075 01:25:28,654 --> 01:25:30,781 Tự do để làm gì khi anh là dân nhập cư bất hợp pháp 1076 01:25:30,864 --> 01:25:33,367 - và cách quê hương rất xa? - Tôi làm việc cho chính phủ. 1077 01:25:33,450 --> 01:25:35,285 Tôi sẽ kiếm căn cước cho cô. Tôi hứa. 1078 01:25:38,038 --> 01:25:39,998 Nếu tôi đi. Jolly sẽ giết tôi. 1079 01:25:40,082 --> 01:25:41,875 Không, Jolly sẽ không còn giết ai được nữa. 1080 01:25:47,381 --> 01:25:50,050 Vậy ý cô thế nào, Bong Bóng? 1081 01:25:51,677 --> 01:25:53,345 Anh thật sự thích màn trình diễn của tôi? 1082 01:25:54,429 --> 01:25:55,909 Màn trình diễn hay nhất tôi từng xem. 1083 01:26:00,644 --> 01:26:01,644 Cảm ơn. 1084 01:26:02,020 --> 01:26:03,146 Không có gì. 1085 01:26:09,820 --> 01:26:11,613 Tôi sẽ nghỉ 10 phút. 1086 01:26:12,322 --> 01:26:14,282 Hai anh trông chừng cậu lính. 1087 01:26:14,741 --> 01:26:16,785 Hắn có vẻ là một tên quái dị. 1088 01:26:21,498 --> 01:26:22,999 Được rồi, Bong Bóng, xuống đi! 1089 01:26:23,291 --> 01:26:24,731 Được rồi, tôi đang xuống đây. 1090 01:26:31,007 --> 01:26:32,007 Này, anh ổn chứ? 1091 01:26:32,759 --> 01:26:33,759 Cảm ơn. 1092 01:26:38,640 --> 01:26:41,280 - Anh muốn vào đó à? - Phải, nhưng người nước ngoài không được vào. 1093 01:26:41,309 --> 01:26:43,029 Cách duy nhất để vào là phải trông giống họ. 1094 01:26:43,353 --> 01:26:45,981 Ôi không! Tôi chưa bao giờ đóng vai người Boulan Bathor! 1095 01:26:46,064 --> 01:26:47,733 Cái gì? Cô có phải nghệ sĩ không vậy? 1096 01:26:47,816 --> 01:26:53,113 Có chứ. Nhưng tôi cần thời gian để nhập vai. 1097 01:26:53,196 --> 01:26:54,674 Phải nắm bắt cử động và hành vi và nội tâm nhân vật. 1098 01:26:54,698 --> 01:26:56,825 Chúng ta tập vài lần, anh nhận xét giúp tôi. 1099 01:26:56,908 --> 01:26:59,369 Một chút ứng biến cũng không hại gì. Đi thôi! 1100 01:27:02,289 --> 01:27:03,289 Được rồi. 1101 01:27:04,583 --> 01:27:05,583 Quay lại đi. 1102 01:27:12,841 --> 01:27:13,841 Ugh. 1103 01:27:14,176 --> 01:27:15,343 Thế này thật không đúng! 1104 01:27:16,553 --> 01:27:17,554 Tôi cần làm móng. 1105 01:27:24,895 --> 01:27:28,273 Cô không nghĩ cái mũ đó hơi quá đà à? 1106 01:27:29,065 --> 01:27:30,400 Uh... 1107 01:27:31,193 --> 01:27:32,193 Thôi không sao. 1108 01:27:35,113 --> 01:27:37,324 Này, này, cô đang làm gì vậy? 1109 01:27:37,407 --> 01:27:39,242 Cho tôi một giây để nhập tâm. 1110 01:27:39,701 --> 01:27:41,261 Nhanh lên, mọi người đang nhìn chúng ta. 1111 01:27:41,328 --> 01:27:43,163 Tôi đã nói tôi cần diễn tập. 1112 01:27:43,246 --> 01:27:44,706 Đây là một vai nặng ký. 1113 01:27:45,832 --> 01:27:46,832 Tốt hơn nhiều rồi. 1114 01:27:47,167 --> 01:27:48,167 Cô làm rất tốt. 1115 01:27:53,298 --> 01:27:56,343 Chỉ huy, chúng tôi đã tìm được tín hiệu của Thiếu tá. 1116 01:27:56,927 --> 01:27:58,637 Cuối cùng cũng thấy. Cậu ta ở đâu? 1117 01:27:59,513 --> 01:28:00,847 Ở một vùng đất của Boulan Bathor. 1118 01:28:00,931 --> 01:28:01,973 Ở Bou...? 1119 01:28:03,809 --> 01:28:05,060 Không ai có thể vào đó. 1120 01:28:05,143 --> 01:28:06,561 Và càng không thể ra ngoài. 1121 01:28:09,314 --> 01:28:11,125 Chúng ta cần quân tiếp viện. Thông báo cho Bộ trưởng đi. 1122 01:28:11,149 --> 01:28:12,149 Vâng. 1123 01:28:22,118 --> 01:28:23,912 Vậy sao mà anh mất cộng sự của mình vậy? 1124 01:28:23,995 --> 01:28:25,664 - Bởi vì tôi ngu - Ý anh là sao? 1125 01:28:25,747 --> 01:28:27,147 Tôi chỉ thả thính và đùa giỡn thôi. 1126 01:28:27,791 --> 01:28:29,310 Cũng khá ngầu khi dám nói thật như vậy đó. 1127 01:28:29,334 --> 01:28:30,168 Cả đời tôi đều vậy. 1128 01:28:30,252 --> 01:28:32,170 Anh bao nhiêu tuổi khi mất mẹ? 1129 01:28:32,254 --> 01:28:33,588 Xin đừng nói chuyện đó bây giờ. 1130 01:28:33,672 --> 01:28:35,632 Đôi khi nhạy cảm chút cũng không sao. 1131 01:28:35,715 --> 01:28:37,318 Chúng ta ngừng chuyện này và nói về nhiệm vụ được không? 1132 01:28:37,342 --> 01:28:38,342 Đừng chạm vào gì cả. 1133 01:28:38,885 --> 01:28:40,805 Để lộ vài điểm yếu cũng đâu có tổn thương gì đâu. 1134 01:28:40,887 --> 01:28:41,948 Tôi không giỏi việc đó lắm. 1135 01:28:41,972 --> 01:28:43,492 Nó sẽ khiến cô ấy cảm thấy quan trọng. 1136 01:28:43,557 --> 01:28:46,560 Ừ, tin tôi đi. Cô ấy đã là phần quan trọng nhất trong đời tôi rồi. 1137 01:28:54,150 --> 01:28:55,586 Cô muốn vào nhóm không? 1138 01:28:55,610 --> 01:28:57,320 Tôi không biết đó có phải ý hay không nữa. 1139 01:28:58,029 --> 01:29:00,156 Trông không có vẻ là chúng ta có nhiều lựa chọn. 1140 01:29:14,045 --> 01:29:14,880 Có chuyện gì vậy? 1141 01:29:14,963 --> 01:29:17,716 Hình như đang là giờ ăn trưa của Hoàng đế Boulan Đệ Tam. 1142 01:29:29,436 --> 01:29:31,897 Dọn bàn, cơn ác mộng kinh hoàng nhất của mọi nghệ sĩ! 1143 01:29:31,980 --> 01:29:33,648 Đừng bao giờ nói chuyện này với ai nhé? 1144 01:29:33,732 --> 01:29:36,332 Hãy cảm ơn vì sao may mắn của cô vì chúng ta không phải món chính. 1145 01:29:41,781 --> 01:29:42,781 Oh... 1146 01:29:54,586 --> 01:29:55,795 Tôi phải nôn mất. 1147 01:30:17,359 --> 01:30:18,610 Cô ấy kìa! 1148 01:30:18,693 --> 01:30:20,654 Anh nói đúng, cô ấy đáng điểm mười. 1149 01:30:25,909 --> 01:30:28,078 Hmm? 1150 01:30:49,140 --> 01:30:50,725 Chào. 1151 01:31:02,320 --> 01:31:04,531 - Có gì đó không ổn. - Hay là tôi nhảy, 1152 01:31:04,614 --> 01:31:06,414 - một điệu để đánh lạc hướng? - Không, cảm ơn. 1153 01:31:17,127 --> 01:31:19,754 - Các anh gặp rắc rối lớn rồi! - Tôi nghĩ ta nên đi. 1154 01:31:19,838 --> 01:31:21,506 Tôi nghĩ cô nên để tôi lo vụ này. 1155 01:31:24,426 --> 01:31:26,428 - Valerian! - Tôi ở đây! 1156 01:31:49,784 --> 01:31:50,784 Này! 1157 01:31:53,038 --> 01:31:54,706 Mày sẽ ngoan chứ? 1158 01:31:54,789 --> 01:31:56,583 Ngồi xuống! Ở yên đấy! 1159 01:31:56,666 --> 01:31:58,752 Laureline, tôi đây. Valerian! 1160 01:31:58,835 --> 01:31:59,835 Sao? 1161 01:32:03,548 --> 01:32:05,425 Oh! 1162 01:32:07,802 --> 01:32:08,802 Bong Bóng, buông tôi ra! 1163 01:32:08,845 --> 01:32:09,905 Anh nói đúng, đi thôi. 1164 01:32:09,929 --> 01:32:10,929 Whoo! 1165 01:32:12,182 --> 01:32:13,349 Xin thứ lỗi, tâu bệ hạ. 1166 01:32:21,858 --> 01:32:23,401 Chào cưng! 1167 01:32:30,909 --> 01:32:31,909 Tôi đáng bị vậy. 1168 01:32:36,498 --> 01:32:37,498 Coi chừng! 1169 01:32:38,500 --> 01:32:40,293 Đây là một quý cô. Anh không thể đánh cô ấy. 1170 01:32:50,178 --> 01:32:52,680 Hãy đàm phán đi. Anh sẽ làm mình bị thương đấy. 1171 01:32:54,974 --> 01:32:55,974 Tôi đã cảnh cáo anh rồi. 1172 01:33:16,121 --> 01:33:17,580 Thế mới là cộng sự chứ. 1173 01:33:18,665 --> 01:33:19,665 Hoan hô! 1174 01:33:20,458 --> 01:33:24,921 Thật đáng kinh ngạc. Rất ấn tượng! 1175 01:33:26,548 --> 01:33:27,548 Chào. 1176 01:33:28,758 --> 01:33:29,758 Chào. 1177 01:33:43,731 --> 01:33:44,731 Hãy tin ở tôi. 1178 01:34:11,759 --> 01:34:13,303 Trung đoàn 3 đang tiếp cận ta. 1179 01:34:14,345 --> 01:34:16,472 - Có tin gì về mấy đặc vụ không? - Không 1180 01:34:18,057 --> 01:34:19,642 Còn chỉ huy, có dấu hiệu gì không? 1181 01:34:19,726 --> 01:34:21,895 Không. Bộ trưởng lên mạng rồi. 1182 01:34:21,978 --> 01:34:22,978 Được. 1183 01:34:26,441 --> 01:34:27,525 Chào ngài Bộ trưởng. 1184 01:34:27,609 --> 01:34:29,819 Chào anh, anh đã được Hội đồng 1185 01:34:29,903 --> 01:34:31,654 cho phép chỉ huy chiến dịch này. 1186 01:34:31,738 --> 01:34:33,239 - Chúc mừng anh. - Cảm ơn ngài. 1187 01:34:33,948 --> 01:34:37,428 Nhưng để thực hiện nhiệm vụ, tôi phải truy cập hoàn toàn vào dữ liệu của Chỉ huy Filitt. 1188 01:34:38,328 --> 01:34:42,415 Theo thông lệ, điều đó là không thể khi chưa được ông ấy cho phép. 1189 01:34:42,498 --> 01:34:43,917 Chỉ huy có thể đã mất mạng. 1190 01:34:45,043 --> 01:34:49,589 Nếu tôi muốn hoàn thành nhiệm vụ thành công, tôi cần phải biết mọi thứ. 1191 01:34:53,509 --> 01:34:55,345 - Cho phép truy cập. - Cảm ơn ngài. 1192 01:35:01,476 --> 01:35:02,476 Nhận diện. 1193 01:35:05,021 --> 01:35:06,648 Mở tập tin về hành tinh Mul. 1194 01:35:07,190 --> 01:35:08,942 Đã nhận yêu cầu. 1195 01:35:10,526 --> 01:35:13,071 "Xung đột với phía Nam." 1196 01:35:14,489 --> 01:35:18,701 "Chiến tranh chống lại Azien Korn dẫn đến việc phá hủy hành tinh Mul." 1197 01:35:19,369 --> 01:35:21,009 Cho tôi biết thêm thông tin về hành tinh. 1198 01:35:21,537 --> 01:35:22,997 "Hành tinh không có sự sống." 1199 01:35:25,291 --> 01:35:26,834 Ai là người chỉ huy nhiệm vụ này? 1200 01:35:27,120 --> 01:35:29,009 Truy cập bị từ chối. 1201 01:35:31,297 --> 01:35:32,632 Có vẻ không ổn chút nào. 1202 01:35:52,235 --> 01:35:53,319 Đã bảo là cửa ở đó mà. 1203 01:35:53,403 --> 01:35:56,906 Có người không xem kỹ kế hoạch trước khi lao vào. Như thường lệ. 1204 01:35:56,990 --> 01:35:59,617 Cô muốn tôi bỏ lỡ sự kiện chính sao? 1205 01:35:59,701 --> 01:36:03,121 Tôi muốn anh đưa tôi đến chỗ nào không phải là một cái thùng rác khổng lồ! 1206 01:36:04,080 --> 01:36:05,080 Bong Bóng? 1207 01:36:08,167 --> 01:36:10,837 Bong Bóng, cô ở đâu? Cô ấy đâu rồi? 1208 01:36:10,920 --> 01:36:12,120 Cô ấy vừa ở ngay sau chúng ta. 1209 01:36:12,297 --> 01:36:13,297 Tôi đây. 1210 01:36:20,596 --> 01:36:21,596 Có chuyện gì vậy? 1211 01:36:21,889 --> 01:36:23,450 Chắc là tôi đã bị thương trong lúc đánh nhau. 1212 01:36:23,474 --> 01:36:26,436 Bong Bóng, hãy nói tôi phải làm gì! 1213 01:36:28,688 --> 01:36:29,814 Anh chẳng thể làm gì. 1214 01:36:31,482 --> 01:36:35,278 Dù sao thì, ở quê hương tôi. Sống còn đau khổ hơn là chết. 1215 01:36:35,361 --> 01:36:36,361 Đừng nói vậy. 1216 01:36:37,697 --> 01:36:39,324 Thật không may, đó là sự thật. 1217 01:36:41,492 --> 01:36:44,620 Cuộc sống thật khó khăn khi anh không có danh tính của riêng mình. 1218 01:36:45,830 --> 01:36:46,998 Cô có danh tính. 1219 01:36:48,791 --> 01:36:50,668 Cô là nghệ sĩ tuyệt vời nhất tôi từng thấy. 1220 01:36:55,757 --> 01:36:56,758 Tôi cám ơn anh. 1221 01:37:03,473 --> 01:37:05,683 Rất vui được biểu diễn cho anh. 1222 01:37:07,435 --> 01:37:08,770 Tôi để lại vương quốc cho anh. 1223 01:37:10,855 --> 01:37:11,855 Hãy chăm sóc nó thật tốt. 1224 01:37:12,398 --> 01:37:13,398 Tôi sẽ làm vậy. 1225 01:37:13,816 --> 01:37:15,109 Nhưng quan trong nhất là... 1226 01:37:16,027 --> 01:37:17,027 Vâng? 1227 01:37:17,445 --> 01:37:18,738 Hãy chăm sóc cô ấy. 1228 01:37:23,368 --> 01:37:24,786 Yêu cô ấy không đong đếm. 1229 01:37:25,703 --> 01:37:29,499 "Tình yêu đong đếm là tình yêu bủn xỉn." 1230 01:37:53,898 --> 01:37:54,898 Đi thôi. 1231 01:38:12,750 --> 01:38:14,419 Toàn bộ tàu đã hạ neo. 1232 01:38:14,502 --> 01:38:17,130 Tốt. Tôi muốn Bộ binh 1 hành động ngay. 1233 01:38:17,213 --> 01:38:18,714 K-TRON đó làm gì ở đây vậy? 1234 01:38:20,299 --> 01:38:21,939 Chỉ huy đã tự mình thiết lập chúng. 1235 01:38:22,218 --> 01:38:24,595 - Chúng không thể hủy bỏ kích hoạt. - Cũng tốt! 1236 01:38:25,388 --> 01:38:26,681 Cứ thế cho hay 1237 01:38:33,813 --> 01:38:35,332 Anh có biết mình đang đi đâu không? 1238 01:38:35,356 --> 01:38:37,024 Biết... ý anh là... 1239 01:38:39,610 --> 01:38:42,405 - Đoán - Anh biết hay anh đoán? 1240 01:38:42,488 --> 01:38:44,088 Nói thật thì lạ lùng chứ 1241 01:38:46,451 --> 01:38:48,828 Công chúa đang dẫn đường tôi 1242 01:38:49,412 --> 01:38:52,123 Cô công chúa... cô ấy dẫn đường anh? 1243 01:38:52,206 --> 01:38:55,084 Phải... Thật khó giải thích nhưng 1244 01:38:55,168 --> 01:38:59,964 Có vẻ như cô ấy luôn bên tôi 1245 01:39:00,631 --> 01:39:01,631 Khoan nào! 1246 01:39:03,009 --> 01:39:05,470 Ý anh nói là anh đang tơ tưởng đến 1 cô gái 1247 01:39:06,053 --> 01:39:09,098 trong đầu của anh..ngay từ lúc bắt đầu? 1248 01:39:10,308 --> 01:39:12,018 Chúng ta cứ đi tiếp vào trong đi Laureline 1249 01:39:12,101 --> 01:39:13,101 Chắc rồi 1250 01:39:14,479 --> 01:39:17,315 - Ưu tiên phụ nữ! - Hay lắm. 1251 01:39:24,113 --> 01:39:25,239 Tất cả vào vị trí nhanh lên. 1252 01:39:26,657 --> 01:39:27,657 Đằng kia! 1253 01:39:28,284 --> 01:39:30,495 Đại úy Kris. Bộ binh 1 đang được triển khai. 1254 01:39:30,578 --> 01:39:33,414 Tiếp tục đi. Một đội K-TRON sẽ cùng hoạt động với anh. 1255 01:39:34,624 --> 01:39:37,543 - Không cần thiết đâu. - Lệnh của chỉ huy, không phải tôi. 1256 01:39:37,793 --> 01:39:40,254 Đã rõ. 1257 01:39:58,022 --> 01:39:59,774 Chúng ta đã bị qua mặt ngay từ đầu. 1258 01:40:00,525 --> 01:40:01,400 Ý anh là gì? 1259 01:40:01,484 --> 01:40:04,044 Ta ở giữa vùng tử địa, và chúng ta có thể hít thở bình thường. 1260 01:40:04,237 --> 01:40:06,405 Có vẻ không có dấu hiệu ô nhiễm. 1261 01:40:10,743 --> 01:40:13,663 Chỉ huy biết rõ điều gì phía sau thứ gọi là thế lực đại ác này. 1262 01:40:15,665 --> 01:40:16,665 Sao cơ? 1263 01:40:23,005 --> 01:40:24,090 Người Pearl. 1264 01:40:24,173 --> 01:40:27,343 Tên tôi là Tsuuri. Tôi là con trai của Hoàng đế. 1265 01:40:27,885 --> 01:40:29,404 Tuyệt lắm. Anh giới thiệu chúng tôi với bố anh nhé? 1266 01:40:29,428 --> 01:40:30,763 Ông ấy đang đợi anh. 1267 01:40:33,933 --> 01:40:36,078 Thử liên hệ với Tướng quân. Đưa tất cả mọi người xuống đây. 1268 01:40:36,102 --> 01:40:37,102 Tôi sẽ cố câu giờ. 1269 01:40:37,812 --> 01:40:40,314 Sao anh không thử đi gọi yểm trợ một lần xem? 1270 01:40:46,112 --> 01:40:47,112 Không thể tin nổi! 1271 01:41:14,307 --> 01:41:15,307 Hãy theo tôi! 1272 01:41:56,307 --> 01:41:59,268 Tôi muốn anh gặp cha tôi, Hoàng đế. 1273 01:42:10,404 --> 01:42:14,742 Tên tôi là Haban-Limai và đây là vợ tôi, Aloi. 1274 01:42:16,952 --> 01:42:18,621 Rất hân hạnh chào đón anh. 1275 01:42:19,288 --> 01:42:22,291 Con trai tôi cảm nhận sự hiện diện của chị gái mình. 1276 01:42:22,375 --> 01:42:24,794 Công chúa Liho-Minaa, trong con người anh. 1277 01:42:29,256 --> 01:42:30,633 Có vẻ nó đã chọn anh. 1278 01:42:32,593 --> 01:42:33,593 Ý ông là gì? 1279 01:42:37,014 --> 01:42:38,349 Tại thời điểm qua đời. 1280 01:42:38,432 --> 01:42:41,394 Người Pearl giải phóng mọi năng lượng còn lại trong cơ thể 1281 01:42:41,936 --> 01:42:43,312 dưới dạng sóng, 1282 01:42:43,396 --> 01:42:46,065 xuyên qua không gian và thời gian. 1283 01:42:46,148 --> 01:42:48,275 Đôi khi nó tìm thấy một vật chủ nhân từ. 1284 01:42:48,359 --> 01:42:50,611 Liho-Minaa đã chọn anh 1285 01:42:51,278 --> 01:42:53,447 làm người bảo vệ cho linh hồn con bé. 1286 01:42:56,742 --> 01:42:57,742 Đã bảo mà. 1287 01:43:06,794 --> 01:43:07,920 Con gái ta! 1288 01:43:13,300 --> 01:43:15,261 Ta rất vui khi thấy con. 1289 01:43:16,011 --> 01:43:17,011 Tôi cũng vậy. 1290 01:43:18,764 --> 01:43:21,517 Ý tôi là, cả cô ấy nữa. 1291 01:43:25,980 --> 01:43:29,108 Chính xác thì chuyện gì đã xảy ra với ngài và thần dân của ngài? 1292 01:43:30,234 --> 01:43:35,197 Hành tinh chúng tôi từng là một thiên đường thật sự, ở đó chúng tôi sống hòa thuận với mọi vật. 1293 01:43:36,240 --> 01:43:40,995 Hoạt động chính của chúng tôi là tìm những viên ngọc, chúng chứa đựng nguồn năng lượng cực lớn. 1294 01:43:41,495 --> 01:43:45,207 Chúng nuôi dưỡng đất đai, điều khiển gió và thủy triều. 1295 01:43:46,041 --> 01:43:49,962 Một năm ba lần chúng tôi dâng tặng cho đất, thứ mà biển cả dâng tặng chúng tôi. 1296 01:43:50,379 --> 01:43:54,884 Chúng tôi sống hòa thuận như vậy, trong rất nhiều thế kỷ. 1297 01:43:56,969 --> 01:43:58,554 Cho đến ngày tận thế. 1298 01:44:02,266 --> 01:44:04,685 Trên bầu trời hành tinh của chúng tôi, 1299 01:44:05,019 --> 01:44:08,564 những người khác đã tạo ra một cuộc chiến tồi tệ. 1300 01:44:08,647 --> 01:44:11,609 Cuộc chiến tranh giữa những người chúng tôi thậm chí còn không biết. 1301 01:44:59,406 --> 01:45:00,406 Tên lửa đã thấy bại. 1302 01:45:00,866 --> 01:45:02,535 Kích hoạt tên lửa hạt nhân. 1303 01:45:04,370 --> 01:45:05,370 Ngài xác nhận chứ? 1304 01:45:06,497 --> 01:45:07,873 Phải. Đúng vậy. 1305 01:45:09,834 --> 01:45:10,834 Theo lệnh của ngài. 1306 01:45:16,465 --> 01:45:17,800 Chúa tình thương. 1307 01:45:43,450 --> 01:45:45,035 Con gái ngài chết vì lý do đó 1308 01:45:45,452 --> 01:45:47,830 Phải, cũng như 6 triệu người khác. 1309 01:45:52,835 --> 01:45:54,420 Chuyện gì xảy ra sau vụ nổ? 1310 01:45:55,045 --> 01:45:57,256 Chúng tôi bơ vơ ngoài vũ trụ hàng ngàn năm. 1311 01:45:57,590 --> 01:46:00,426 Chúng tôi sống sót nhờ một con tàu... 1312 01:46:01,218 --> 01:46:02,928 đã bị phá hủy một nửa. 1313 01:46:09,393 --> 01:46:12,605 Môi trường mới khá khác biệt với nơi ở của chúng tôi. 1314 01:46:12,855 --> 01:46:16,150 Đầu tiên, chúng tôi cần có thời gian để có thể hiểu được nó, 1315 01:46:16,817 --> 01:46:20,571 cũng như đưa nó vào dữ liệu to lớn của chúng tôi. 1316 01:46:29,204 --> 01:46:31,790 Chúng tôi học được nhiều ngôn ngữ và những phép tính. 1317 01:46:32,666 --> 01:46:34,585 Vật lý, hóa học, 1318 01:46:35,044 --> 01:46:38,005 và triết học. 1319 01:46:38,255 --> 01:46:41,759 Chúng tôi học về hàng triệu hành tinh, những ngôi sao và mặt trăng trên vũ trụ 1320 01:46:41,842 --> 01:46:44,053 mà chúng tôi chưa từng biết đến. 1321 01:46:47,264 --> 01:46:51,143 Và chúng tôi học về những loài kiểm soát hành tinh này, 1322 01:46:52,186 --> 01:46:56,523 bao gồm cả con người đã phá hủy hành tinh của chúng tôi. 1323 01:46:58,609 --> 01:47:01,737 Thời gian vẫn không thể xóa nhòa ký ức mất mát đau thương của chúng tôi 1324 01:47:03,072 --> 01:47:07,201 nhưng nó đã cho chúng tôi bỏ qua sự thù hận với kẻ thù. 1325 01:47:14,291 --> 01:47:19,672 Một ngày nọ, chúng tôi bị phát hiện bởi những người du hành vũ trụ. 1326 01:47:20,339 --> 01:47:23,008 Sau vài năm, họ trở lại nhiều hơn nữa. 1327 01:47:26,762 --> 01:47:30,349 Và họ chiếm lấy những mảnh đất to lớn. 1328 01:47:32,935 --> 01:47:34,937 - Alpha. - Phải. 1329 01:47:35,020 --> 01:47:39,817 Thành phố với hàng ngàn hành tinh 1330 01:47:40,234 --> 01:47:42,778 trong hàng trăm năm, 1331 01:47:43,028 --> 01:47:45,228 rất nhiều chủng loại đã cùng chia sẻ kiến thức cho nhau. 1332 01:47:46,782 --> 01:47:49,576 Trong bóng của Alpha, chúng tôi sống ẩn dật 1333 01:47:49,868 --> 01:47:52,913 trong khi nhìn ngắm và học hỏi từ họ. 1334 01:47:56,750 --> 01:47:59,150 Cho tới khi chúng tôi có được đầy đủ kiến thức và nguyên liệu 1335 01:47:59,211 --> 01:48:02,297 để xây dựng tàu cho mình. 1336 01:48:15,102 --> 01:48:18,897 Hành tinh của chúng tôi đã vĩnh viễn biến mất, nhưng với điều chúng tôi học được, 1337 01:48:18,981 --> 01:48:23,110 giờ chúng tôi có thể mô phỏng và phục hồi lại thế giới đã mất của mình. 1338 01:48:23,610 --> 01:48:25,738 Thật đáng kinh ngạc. 1339 01:48:25,821 --> 01:48:27,781 Chúng tôi chỉ thiếu hai thứ. 1340 01:48:28,073 --> 01:48:29,366 Một con chuyển đổi Mul. 1341 01:48:30,743 --> 01:48:31,743 Và một viên ngọc. 1342 01:48:32,578 --> 01:48:35,122 Viên duy nhất Tsuuri còn giữ được. 1343 01:48:51,555 --> 01:48:54,808 Chúng tôi sống sót, nhưng điều đó khiến chúng tôi cũng là nhân chứng. 1344 01:48:55,392 --> 01:48:59,688 Nhân chứng của một quá khứ loài người muốn xóa bỏ và quên đi mãi mãi. 1345 01:49:01,523 --> 01:49:05,152 Chúng tôi có thể tha thứ, nhưng sao chúng tôi có thể quên được? 1346 01:49:06,570 --> 01:49:09,250 Nên các vị không còn lựa chọn nào ngoài việc lấy cắp con chuyển đổi. 1347 01:49:09,615 --> 01:49:11,176 và Tsuuri đã thuê một tay chuyện nghiệp. 1348 01:49:11,200 --> 01:49:12,201 Igon Siruss! 1349 01:49:14,953 --> 01:49:17,498 Nhưng Thiếu tá Valerian can thiệp và lấy được con chuyển đổi... 1350 01:49:17,581 --> 01:49:19,100 Vì vậy anh chỉ còn duy nhất một lựa chọn. 1351 01:49:19,124 --> 01:49:21,585 Bắt cóc Chỉ huy và ép ông ta nói sự thật. 1352 01:49:21,668 --> 01:49:23,148 Anh đã biết câu chuyện của chúng tôi. 1353 01:49:24,046 --> 01:49:26,381 Số mệnh chúng tôi nằm trong tay anh. 1354 01:49:43,232 --> 01:49:46,527 Thiếu tá, hãy bắt những sinh vật này ngay. 1355 01:49:47,611 --> 01:49:49,339 Chúng đã bắt cóc tôi. Chúng cực kỳ nguy hiểm. 1356 01:49:49,363 --> 01:49:51,406 Họ là người Pearl từ hành tinh Mul. 1357 01:49:51,990 --> 01:49:53,384 Tôi đã nghe câu chuyện nực cười của chúng. 1358 01:49:53,408 --> 01:49:54,408 Điều đó là không thể. 1359 01:49:54,827 --> 01:49:56,161 Mul không có dân cư. 1360 01:49:56,537 --> 01:49:58,914 Sự tồn tại của họ chứng minh điều ngược lại, phải không? 1361 01:49:58,997 --> 01:50:01,458 Tôi khẳng định với cô là không có sự sống trên hành tinh đó. 1362 01:50:01,542 --> 01:50:04,128 Máy dò đã xác thực chuyện đó. Bắt lấy chúng! 1363 01:50:04,211 --> 01:50:05,504 Sao ông biết chắc được? 1364 01:50:05,587 --> 01:50:08,090 Vì tôi đã đọc các báo cáo và... 1365 01:50:08,173 --> 01:50:09,173 Và ông đã ở trên tàu. 1366 01:50:12,219 --> 01:50:14,513 Đúng, đúng, tôi đã ở trên tàu. 1367 01:50:16,348 --> 01:50:18,475 Và chúng ta có nhiều thứ nghiêm trọng hơn cần lo. 1368 01:50:19,560 --> 01:50:23,522 Các tàu của ta đã bị tàn sát. Chúng ta mất nữa triệu lính trong một ngày. 1369 01:50:25,023 --> 01:50:26,233 Đó là một vụ thảm sát! 1370 01:50:26,942 --> 01:50:28,652 Ông đã quá bận tâm nên không nhìn thấy 1371 01:50:28,735 --> 01:50:31,071 các máy dò chỉ ra dấu hiệu của sự sống trên hành tinh. 1372 01:50:31,196 --> 01:50:35,826 Hoặc là tệ hơn. Có thể ông đã biết hành tinh có cư dân. Và ông hy sinh nó. 1373 01:50:36,410 --> 01:50:38,412 Chỉ huy, hành tinh đó có cư dân. 1374 01:50:39,163 --> 01:50:41,456 - Ở các dạng sống nguyên thủy. - Không, chỉ huy. 1375 01:50:41,790 --> 01:50:45,002 Tôi đã phát hiện thấy một ngôn ngữ phức tạp và năng lượng não rất lớn. 1376 01:50:45,085 --> 01:50:46,085 Thiếu Tá! 1377 01:50:47,212 --> 01:50:49,548 Lịch sử đang tiến lên phía trước 1378 01:50:49,631 --> 01:50:52,551 và không phải anh hay một đám mọi rợ có thể ngáng đường nó. 1379 01:50:54,845 --> 01:50:58,445 Vì thế khi ông phát hiện những người sống sót từ hành tinh Mul đang sống ở trung tâm Alpha, 1380 01:50:58,891 --> 01:51:01,172 ông đã quyết định xóa sạch mọi dấu vết về sai lầm của ông. 1381 01:51:02,644 --> 01:51:04,313 Hơn là chấp nhận hậu quả. 1382 01:51:05,606 --> 01:51:07,649 Tôi không muốn bất cứ ai sống sót. 1383 01:51:07,733 --> 01:51:11,236 Và ông đã hủy mọi chứng cứ Thiếu tá Samk có thể chống lại ông. 1384 01:51:21,955 --> 01:51:25,417 Các người muốn tôi phải làm gì? Đó là cách duy nhất! 1385 01:51:31,632 --> 01:51:33,484 Thừa nhận sai sót ở mức độ này sẽ khiến chính phủ của chúng ta 1386 01:51:33,508 --> 01:51:35,445 đối mặt với yêu sách bồi thường tổn thất khổng lồ. 1387 01:51:35,469 --> 01:51:38,096 Nền kinh tế của chúng ta sẽ không thể hồi phục. 1388 01:51:38,805 --> 01:51:42,434 Trong một khắc thôi chúng ta sẽ mất hết ưu thế và quyền lãnh đạo. 1389 01:51:42,517 --> 01:51:44,228 sẽ có các lệnh cấm vận ngay lập tức. 1390 01:51:44,770 --> 01:51:47,564 và nhiều khả năng chúng ta sẽ bị trục xuất khỏi Alpha 1391 01:51:47,648 --> 01:51:50,418 bị từ chối quyền truy cập vào thị trường tri thức và hiểu biết vĩ đại nhất. 1392 01:51:50,442 --> 01:51:53,195 Đó là điều hai người muốn xảy đến với các công dân của mình? 1393 01:51:55,113 --> 01:52:00,786 Dắt họ tới suy tàn và thoái hóa? Ép họ lùi lại một ngàn năm? 1394 01:52:00,869 --> 01:52:05,999 Hội đồng đã thống nhất cần bảo vệ các công dân của chúng ta trước tiên. 1395 01:52:06,083 --> 01:52:08,502 Đó chẳng phải là nhiệm vụ của họ sao? Và của tôi nữa? 1396 01:52:09,211 --> 01:52:10,420 Và của hai người. 1397 01:52:17,427 --> 01:52:22,057 Hay hai người sẽ liều lĩnh hủy hoại nền kinh tế của chúng ta vì một đám... 1398 01:52:22,140 --> 01:52:23,140 Mọi rợ? 1399 01:52:23,475 --> 01:52:26,186 Hai người đang bị những sinh vật này điều khiển. 1400 01:52:26,270 --> 01:52:27,980 Đừng nhầm lẫn vấn đề. 1401 01:52:28,063 --> 01:52:29,314 Hắn là mối đe dọa. 1402 01:52:30,107 --> 01:52:31,108 Hắn là kẻ thù. 1403 01:52:38,323 --> 01:52:41,994 Ông là kẻ thù lớn nhất của chính mình, Chỉ huy. 1404 01:52:42,869 --> 01:52:47,082 Trừ khi ông chấp nhận quá khứ của mình, ông không thể có tương lai. 1405 01:52:54,256 --> 01:52:58,593 Thiếu tá, Tôi ra lệnh cho anh bắt giữ người này. 1406 01:53:00,137 --> 01:53:02,377 Ta có thể nói chuyện như hai người đàn ông một lúc không? 1407 01:53:06,268 --> 01:53:07,468 Thiếu tá, cậu đang làm gì vậy? 1408 01:53:09,896 --> 01:53:11,096 Tôi đã dạy anh ấy làm như thế. 1409 01:53:11,773 --> 01:53:12,773 Whew! 1410 01:53:13,358 --> 01:53:14,358 Nói hay lắm. 1411 01:53:20,657 --> 01:53:21,950 Di chuyển, di chuyển! 1412 01:53:29,166 --> 01:53:30,834 Tiểu đội 1 đang đi vào Vùng Đỏ. 1413 01:53:30,917 --> 01:53:32,794 Chuẩn bị cho tiểu đội 2 tiến công. 1414 01:53:33,337 --> 01:53:34,880 Nghe này, việc này rất vui 1415 01:53:34,963 --> 01:53:36,523 nhưng chúng tôi phải báo cáo về đơn vị. 1416 01:53:37,090 --> 01:53:39,343 Đây. Của anh đấy. 1417 01:53:41,303 --> 01:53:42,903 Chúng tôi sẽ sữa chữa việc này, tôi hứa. 1418 01:53:43,513 --> 01:53:45,433 Hãy đưa tên này ra. Cô đang làm gì vậy? 1419 01:53:45,724 --> 01:53:47,035 Tôi trả lại họ con chuyển đổi. 1420 01:53:47,059 --> 01:53:48,268 Không. 1421 01:53:48,352 --> 01:53:49,770 Viên ngọc vô dụng nếu không có nó. 1422 01:53:49,853 --> 01:53:50,853 Phải, nhưng... 1423 01:53:52,981 --> 01:53:54,125 Cho chúng tôi một lát nhé? 1424 01:53:54,149 --> 01:53:55,192 Sao? 1425 01:53:57,569 --> 01:53:59,363 Con chuyển đổi là tài sản của chính phủ. 1426 01:53:59,446 --> 01:54:01,326 Và khá chắc là con duy nhất trong toàn vũ trụ. 1427 01:54:01,365 --> 01:54:03,575 Vậy là anh tin triết lý cái gì của tôi là của tôi 1428 01:54:03,658 --> 01:54:06,453 Và cái gì của anh cũng là của tôi của Chỉ huy? 1429 01:54:06,536 --> 01:54:10,056 Không, nhưng tôi tin vào lời thề trung thành của mình. Ta không có thẩm quyền trao nó đi. 1430 01:54:10,082 --> 01:54:12,250 Liên đoàn đã gây họa và phải sửa chữa việc đó. 1431 01:54:12,334 --> 01:54:14,534 Đúng, đồng ý, nhưng việc đó không phải do ta quyết định. 1432 01:54:15,087 --> 01:54:17,881 - Hãy để tòa phán xử. - Họ cách 18 năm ánh sáng, Valerian! 1433 01:54:17,964 --> 01:54:19,564 Chỉ chúng ta mới sửa chữa được việc này. 1434 01:54:20,175 --> 01:54:22,219 Laureline, tôi là lính. 1435 01:54:22,844 --> 01:54:24,012 Tôi tuân thủ luật lệ. 1436 01:54:25,180 --> 01:54:26,515 Điều đó khiến tôi là chính tôi. 1437 01:54:33,188 --> 01:54:34,188 Anh thấy không? 1438 01:54:36,233 --> 01:54:37,776 Đó là lý do tôi không muốn lấy anh, 1439 01:54:37,859 --> 01:54:39,699 vì anh thật sự chẳng biết thế nào là tình yêu. 1440 01:54:39,778 --> 01:54:41,672 Ôi thôi nào, việc này chả liên quan gì đến tình yêu! 1441 01:54:41,696 --> 01:54:43,281 Đó là chỗ anh sai. 1442 01:54:44,491 --> 01:54:47,452 Tình yêu mạnh hơn tất cả, Valerian. 1443 01:54:48,662 --> 01:54:53,166 Nó phá bỏ mọi quy định và luật lệ, và áp chế bất kỳ quân đội hay chính phủ nào. 1444 01:54:53,959 --> 01:54:54,959 Hãy nhìn cô ấy xem. 1445 01:54:56,545 --> 01:54:58,713 Chỉ một giây thôi, hãy đặt mình vào vị trí của cô ấy. 1446 01:54:59,214 --> 01:55:03,552 Cô ấy đã mất tất cả đồng bào và con gái cô ấy. và cô ấy vẫn sẵn sàng tha thứ. 1447 01:55:04,511 --> 01:55:05,929 Đó là tình yêu đích thực. 1448 01:55:06,555 --> 01:55:08,390 Đó là lòng tin anh đặt ở người khác và... 1449 01:55:10,183 --> 01:55:12,183 tôi đã nghĩ tôi có thể là người đặc biệt với anh. 1450 01:55:14,354 --> 01:55:15,856 - Nhưng rõ ràng là tôi. - Em có thể! 1451 01:55:18,066 --> 01:55:19,066 Em là vậy. 1452 01:55:21,027 --> 01:55:22,237 Anh sẽ chết vì em. 1453 01:55:23,321 --> 01:55:25,157 Em không yêu cầu anh phải chết vì em. 1454 01:55:27,117 --> 01:55:29,119 Em yêu cầu anh hãy tin em. 1455 01:55:50,348 --> 01:55:51,850 Được rồi, hãy đưa nó cho họ. 1456 01:55:58,064 --> 01:55:59,064 Cảm ơn. 1457 01:56:09,284 --> 01:56:11,596 Chúng tôi có lỗi vì đã làm các vị mất đi hành tinh của mình, 1458 01:56:11,620 --> 01:56:14,372 và chúng tôi sẽ rất vinh dự được giúp các vị lấy lại nó. 1459 01:56:15,999 --> 01:56:16,999 Đây. 1460 01:56:31,306 --> 01:56:32,307 Nó nghĩa là cảm ơn. 1461 01:56:41,316 --> 01:56:43,151 Tản ra. Tản ra. 1462 01:57:09,094 --> 01:57:10,454 Đại úy, chúng tôi đã khóa vào anh. 1463 01:57:11,012 --> 01:57:12,692 Có dấu hiệu ô nhiễm hay phóng xạ nào không? 1464 01:57:13,014 --> 01:57:14,015 Không có dấu vết nào. 1465 01:57:15,684 --> 01:57:16,810 Việc này thật vô lý. 1466 01:58:49,110 --> 01:58:50,870 Chẳng phải anh nói là muốn đi biển sao? 1467 01:58:56,868 --> 01:58:58,662 Con gái chúng tôi đã chọn đúng. 1468 01:58:59,954 --> 01:59:01,581 Giờ nó có thể yên nghỉ. 1469 01:59:10,548 --> 01:59:11,633 Chúng tôi phải đi thôi. 1470 01:59:12,008 --> 01:59:13,736 Chúc anh và dân tộc của anh sống trong hòa bình 1471 01:59:13,760 --> 01:59:16,388 bất cứ đâu anh tới trong không gian và thời gian. 1472 01:59:28,441 --> 01:59:30,527 Chất nổ đã đặt, thưa Tướng quân. Chúng ta sẵn sàng. 1473 01:59:31,403 --> 01:59:33,988 Đã nhận. Sơ tán khu vực. Các anh có bốn phút. 1474 01:59:36,700 --> 01:59:37,700 Rõ. 1475 01:59:41,246 --> 01:59:43,248 Cha ơi, có hàng trăm lính xung quanh con tàu. 1476 01:59:43,331 --> 01:59:45,792 Chỉ một phút thôi ta sẽ đi. 1477 01:59:45,875 --> 01:59:47,770 Các đội đã vào vị trí, các vị không có đến một phút. 1478 01:59:47,794 --> 01:59:49,730 Các vị không có cách nào liên lạc với thế giới bên ngoài? 1479 01:59:49,754 --> 01:59:51,774 Nếu ngừng làm nhiễu tín hiệu, chúng ta không phòng thủ được. 1480 01:59:51,798 --> 01:59:54,838 Nếu các vị không để tôi liên lạc với họ, các vị sẽ không thể phòng thủ! 1481 02:00:01,391 --> 02:00:02,391 Chỉ một cuộc gọi thôi. 1482 02:00:05,729 --> 02:00:07,147 - Giải giáp tín hiệu. - Cảm ơn! 1483 02:00:14,404 --> 02:00:17,073 Bức tường đã ngừng chuyển động. Có chuyện gì rồi. 1484 02:00:17,991 --> 02:00:20,031 Giữ nguyên vị trí. Chúng tôi đang phân tích dữ liệu. 1485 02:00:22,036 --> 02:00:23,264 Em không thể tin họ làm như vậy. 1486 02:00:23,288 --> 02:00:24,539 Tướng quân đã làm đúng thủ tục. 1487 02:00:24,622 --> 02:00:25,874 Phải, em ghét thủ tục. 1488 02:00:26,458 --> 02:00:29,210 Thuyền trưởng, dữ liệu cho thấy 1489 02:00:29,294 --> 02:00:31,134 họ đã đóng một loại thuyền phía sau bức tường. 1490 02:00:36,217 --> 02:00:37,217 Liên lạc với kẻ địch. 1491 02:00:39,262 --> 02:00:40,597 Cho tôi miêu tả nhân dạng. 1492 02:00:40,680 --> 02:00:42,682 Cùng loài bắt cóc Chỉ huy. 1493 02:00:48,813 --> 02:00:50,607 Họ có dấu hiệu thù địch nào không? 1494 02:00:54,944 --> 02:00:55,944 Không hẳn. 1495 02:00:57,405 --> 02:00:59,407 - Họ có vũ trang không? - Không. 1496 02:01:03,912 --> 02:01:07,373 Tướng quân? Chúng ta đang nhận tín hiệu từ module vệ tinh Destiny 2005. 1497 02:01:08,249 --> 02:01:10,126 - Sao? - Nghe như Thiếu tá Valerian. 1498 02:01:14,756 --> 02:01:17,026 - Nối máy cho anh ấy. - Thiếu tá, anh đang trên đường dây với Tướng quân. 1499 02:01:17,050 --> 02:01:18,134 - Thiếu tá? - Vâng. 1500 02:01:18,218 --> 02:01:21,280 Vâng. Thiếu tá Valerian và Trung sĩ Laureline. Chúng tôi còn sống và đang ở bên trong bức tường. 1501 02:01:21,304 --> 02:01:22,722 Hãy dừng cuộc tấn công lại ngay! 1502 02:01:22,806 --> 02:01:24,526 Thiếu tá tôi không đọc được mã DNA của anh. 1503 02:01:24,766 --> 02:01:26,893 Anh biết thủ tục đấy. Tôi phải chắc chắn đó là anh. 1504 02:01:26,976 --> 02:01:30,647 Không có thời gian cho mấy cái quy trình vở vẩn đâu! Chúng tôi đang ở đây với một giống loài 1505 02:01:30,730 --> 02:01:33,358 mà các người từng xóa sổ! Người Pearl của Hành tinh Mul! 1506 02:01:33,441 --> 02:01:36,861 Vì vậy hãy bảo người của ông lùi lại trước khi ông phạm tội diệt chủng lần hai! 1507 02:01:36,945 --> 02:01:39,656 - Đó chắc chắn là tính khí cô ấy. - Hành tinh Mul từng có cư dân. 1508 02:01:39,739 --> 02:01:41,866 Thôi nào! Anh biết điều đó không đúng. 1509 02:01:41,950 --> 02:01:43,910 Chỉ huy đã ở đó. Ông ta đã ra lệnh. 1510 02:01:44,452 --> 02:01:47,412 Và ông ta đã tổ chức toàn bộ quy trình này để tiêu diệt bất cứ ai sống sót. 1511 02:01:47,956 --> 02:01:49,476 bằng chứng sống về sai lầm của ông ta. 1512 02:01:49,707 --> 02:01:51,560 - Dừng quy trình lại! - Có lẽ điều đó sẽ giải thích 1513 02:01:51,584 --> 02:01:53,753 lý do Chỉ huy thẩm vấn sinh vật đó. 1514 02:01:59,634 --> 02:02:00,714 Chỉ huy có ở với anh không? 1515 02:02:05,223 --> 02:02:07,225 Nào! Dậy đi! Dậy đi! 1516 02:02:08,977 --> 02:02:10,436 - Ông có điện thoại. - Sao? 1517 02:02:12,689 --> 02:02:14,983 Đi nào, bạn tôi. Đến lúc thú tội rồi. 1518 02:02:16,401 --> 02:02:17,401 A-lô? 1519 02:02:17,443 --> 02:02:20,113 Không mã DNA, nhưng sóng giọng trùng khớp. 1520 02:02:20,780 --> 02:02:23,032 Đây là tướng Okto-Bar. Anh nghe thấy tôi không. Chỉ huy? 1521 02:02:24,909 --> 02:02:25,952 Có chuyện gì vậy? 1522 02:02:26,703 --> 02:02:28,955 Chúng tôi sẵn sàng kích hoạt thiết bị nổ 1523 02:02:29,455 --> 02:02:31,624 theo lệnh của anh. 1524 02:02:33,209 --> 02:02:34,794 Anh có xác nhận các lệnh đó, 1525 02:02:35,628 --> 02:02:37,338 hay anh có gì để nói với tôi, 1526 02:02:37,881 --> 02:02:40,675 để tôi có thể hoãn cuộc tấn công? 1527 02:02:45,263 --> 02:02:46,306 Tôi là người lính. 1528 02:02:49,642 --> 02:02:53,605 Một người lính sẽ luôn chọn cái chết chứ không chịu nhục. 1529 02:02:58,818 --> 02:02:59,861 Hủy diệt toàn bộ chúng. 1530 02:03:22,634 --> 02:03:25,053 - Ông đang làm cái quái gì vậy? - Tôi không ra lệnh! 1531 02:03:25,386 --> 02:03:27,055 Đại úy, ngừng bắn ngay lập tức! 1532 02:03:27,347 --> 02:03:29,974 Không phải tôi, đó là K-TRON. Chúng bắn chúng ta! 1533 02:03:31,935 --> 02:03:32,935 Thôi nào, anh... 1534 02:03:37,065 --> 02:03:39,305 Anh sẽ yểm trợ cho Tsuuri. Canh chừng ông ta! 1535 02:03:39,359 --> 02:03:42,236 Ông sẽ không đi đâu hết. 1536 02:03:45,156 --> 02:03:46,741 Cúi xuống! Nấp đi! 1537 02:03:49,827 --> 02:03:51,307 Alex, nạp cho tôi mọi thứ cô có! 1538 02:03:51,371 --> 02:03:52,371 - Rõ. - Cảm ơn. 1539 02:04:09,681 --> 02:04:12,558 - Neza, ngừng đếm ngược ngay! - Rõ, thưa sếp! 1540 02:04:35,415 --> 02:04:36,541 Nhanh lên, Neza! 1541 02:05:05,528 --> 02:05:06,612 Nhanh lên, Neza! 1542 02:05:21,419 --> 02:05:23,880 - Còn bao nhiêu thời gian? - 10 giây! 1543 02:05:27,842 --> 02:05:29,010 Nhanh lên! 1544 02:06:03,044 --> 02:06:04,044 Neza! 1545 02:06:12,553 --> 02:06:13,753 Kiểm tra những người sống sót. 1546 02:06:39,914 --> 02:06:41,082 Đại úy, báo cáo tình hình? 1547 02:06:41,499 --> 02:06:43,251 Không còn gì cả. Chỉ có một lỗ hổng. 1548 02:06:44,043 --> 02:06:46,963 Họ đã rời đi cùng phi thuyền của mình. Mọi thứ đã biến mất! 1549 02:06:47,046 --> 02:06:49,507 Còn đặc vụ của ta? Valerian và Laureline? 1550 02:06:49,590 --> 02:06:51,467 - Chẳng có gì cả. - Còn Chỉ huy? 1551 02:06:51,551 --> 02:06:52,635 Có ai ở đó không? 1552 02:06:53,094 --> 02:06:54,512 Chờ đã, tôi nghe thấy gì đó. 1553 02:06:59,142 --> 02:07:00,142 Có một xác người! 1554 02:07:00,518 --> 02:07:03,688 Đưa ta xuống, lũ nhóc! 1555 02:07:05,565 --> 02:07:06,566 Đó là Chỉ huy. 1556 02:07:07,400 --> 02:07:08,234 Anh ta còn sống? 1557 02:07:08,317 --> 02:07:10,611 Xác nhận. Còn sống và khỏe mạnh! 1558 02:07:10,695 --> 02:07:11,695 Tốt. 1559 02:07:15,032 --> 02:07:16,032 Bắt ông ta đi. 1560 02:07:19,328 --> 02:07:20,371 Cứu! 1561 02:07:38,931 --> 02:07:40,725 Anh có biết họ bỏ chúng ta lại đâu không? 1562 02:07:40,808 --> 02:07:43,060 Còn hai tiếng nữa là đến kỳ nghỉ. 1563 02:07:43,144 --> 02:07:44,979 Anh đã bắn đèn hiệu. 1564 02:07:45,062 --> 02:07:47,064 - Hai tiếng nữa? - Phải, anh biết. 1565 02:07:47,148 --> 02:07:49,483 Hai tiếng một mình với anh, thật là chán! 1566 02:07:50,151 --> 02:07:52,111 Không đùa đâu. Nó gần như là cả thiên thu. 1567 02:07:53,613 --> 02:07:54,613 Này... 1568 02:07:56,741 --> 02:07:59,493 giờ nhiệm vụ đã kết thúc, ta có thể kết thúc cuộc chuyện trò. 1569 02:07:59,577 --> 02:08:00,828 Cuộc chuyện trò nào? 1570 02:08:00,912 --> 02:08:02,580 Chúng ta đang nói về tương lai. 1571 02:08:03,414 --> 02:08:05,833 Thật sao? Và có gì ở tương lai? 1572 02:08:10,838 --> 02:08:11,838 Em. 1573 02:08:12,590 --> 02:08:13,590 Anh. 1574 02:08:15,843 --> 02:08:16,843 Chúng ta. 1575 02:08:21,265 --> 02:08:22,266 Chúc mừng sinh nhật. 1576 02:08:26,187 --> 02:08:27,605 Cảm ơn, Valerian. 1577 02:08:29,106 --> 02:08:30,566 Thật là lãng mạn. 1578 02:08:31,484 --> 02:08:33,004 Anh thật sự tự nghĩ ra à? 1579 02:08:33,069 --> 02:08:35,905 Phải. Em rất có ý nghĩa đối với anh, em biết chứ? 1580 02:08:37,657 --> 02:08:38,657 Laureline... 1581 02:08:40,868 --> 02:08:42,954 liệu em có cho anh vinh dự được lấy em làm vợ? 1582 02:08:45,957 --> 02:08:47,041 Cho dù tốt hay xấu? 1583 02:08:48,251 --> 02:08:50,670 Xấu? Cái đó thương lượng được không? 1584 02:08:50,962 --> 02:08:51,962 Không. 1585 02:08:53,506 --> 02:08:54,506 Thôi cũng được. 1586 02:09:06,310 --> 02:09:08,771 Đó là đồng ý? 1587 02:09:08,854 --> 02:09:10,106 Chỉ là có thế thôi. 1588 02:09:11,941 --> 02:09:14,026 Anh rối quá. Đây là kiểu cách của tình yêu? 1589 02:09:14,110 --> 02:09:16,529 Không, đây là kiểu cách của em. 1590 02:09:17,154 --> 02:09:19,714 Anh có một ngày ở trong cơ thể phụ nữ mà anh không học được gì à? 1591 02:09:20,324 --> 02:09:21,324 Có... 1592 02:09:23,244 --> 02:09:24,328 Anh học được một điều. 1593 02:09:25,371 --> 02:09:26,371 Gì vậy? 1594 02:09:27,498 --> 02:09:29,959 Anh chỉ muốn tên em trong danh sách chinh phục của anh. 1595 02:09:38,759 --> 02:09:44,724 ♪ I gotta find myself gonna find it now I gotta be a man I gotta find him now ♪ 1596 02:09:44,807 --> 02:09:49,312 ♪ I gotta be a man, I gotta be the man ♪ 1597 02:09:50,229 --> 02:09:53,232 ♪ They wanna take me down Wanna see me crawl ♪ 1598 02:09:53,316 --> 02:09:57,123 ♪ I gotta be a man I gotta find him now I gotta be a man I gotta be the man ♪ 1599 02:09:57,220 --> 02:10:01,374 GỬI ĐẾN BỐ TÔI... 1600 02:10:01,490 --> 02:10:04,493 ♪ I gotta find myself gonna find it now ♪ 1601 02:10:04,577 --> 02:10:11,542 ♪ I gotta be a man I gotta find him now I gotta be a man I gotta be the man ♪ 1602 02:10:12,960 --> 02:10:18,632 ♪ When I come to town for the last time Pull up in a fast car for the first time ♪ 1603 02:10:18,716 --> 02:10:23,137 ♪ I'm gonna say goodbye You didn't see me cry ♪ 1604 02:10:24,013 --> 02:10:29,268 ♪ I got a million on my soul I go build an army on my own ♪ 1605 02:10:29,643 --> 02:10:32,396 ♪ They put a bounty on my soul ♪ 1606 02:10:34,607 --> 02:10:39,987 ♪ Won't you leave me alone more Oh leave me alone more ♪ 1607 02:10:40,237 --> 02:10:45,451 ♪ I gotta be a man I gotta be a man ♪ 1608 02:10:45,868 --> 02:10:51,207 ♪ Won't you leave me alone more Oh leave me alone more ♪ 1609 02:10:51,540 --> 02:10:56,462 ♪ I gotta be a man I gotta be a man ♪ 1610 02:11:03,886 --> 02:11:09,350 ♪ I gotta find myself gonna find it now I gotta be a man I gotta find him now ♪ 1611 02:11:09,433 --> 02:11:11,769 ♪ I gotta be the man ♪ 1612 02:11:13,604 --> 02:11:18,901 ♪ Your stare makes me freeze But I can't stay still ♪ 1613 02:11:19,193 --> 02:11:24,281 ♪ Those eyes keep me up longer Than any other pill ♪ 1614 02:11:24,365 --> 02:11:29,954 ♪ And I know being together We feel like forever ♪ 1615 02:11:30,162 --> 02:11:35,835 ♪ But now more than ever I feel everything Feeling everything ♪ 1616 02:11:35,918 --> 02:11:41,257 ♪ You make me feel so crazy I've never felt so sane ♪ 1617 02:11:41,674 --> 02:11:46,512 ♪ Beaten up by love But the feelings still remain ♪ 1618 02:11:46,595 --> 02:11:50,516 ♪ You should know If you want it it's yours 1619 02:11:50,599 --> 02:11:53,561 ♪ So come and get it right now ♪ 1620 02:11:53,644 --> 02:11:58,315 ♪ More than ever I feel everything Feeling everything ♪ 1621 02:11:58,399 --> 02:12:03,404 ♪ All I got I'm yours I'll give it to you be mine ♪ 1622 02:12:03,487 --> 02:12:08,701 ♪ You're in my brain I'm yours And in my heart too be mine ♪ 1623 02:12:08,784 --> 02:12:13,914 ♪ Because I am yours I want you If you want me too I want you ♪ 1624 02:12:13,998 --> 02:12:20,588 ♪ Tell me you want me too 'Cause I'll give it all to you ♪ 1625 02:12:20,671 --> 02:12:26,427 ♪ I'm scared that I'm falling Come catch me I'm falling ♪ 1626 02:12:26,510 --> 02:12:31,599 ♪ My heart is calling you can't stop me roaring I'm soaring I'm sky high ♪ 1627 02:12:31,682 --> 02:12:37,104 ♪ I'm scared that I'm falling I'm blind and I'm falling ♪ 1628 02:12:37,563 --> 02:12:42,359 ♪ My love is calling You can't stop me roaring I'm soaring ♪ 1629 02:12:42,443 --> 02:12:44,111 ♪ Come jump with me and fly ♪ 1630 02:12:44,195 --> 02:12:48,741 ♪ Never thought I'd fall like this ♪ 1631 02:12:48,824 --> 02:12:53,662 ♪ I've tripped right into This eternal bliss ♪ 1632 02:12:53,746 --> 02:12:59,335 ♪ And I know being together We feel like forever ♪ 1633 02:12:59,418 --> 02:13:05,299 ♪ But now more than ever I feel everything Feeling everything ♪ 1634 02:13:05,382 --> 02:13:10,471 ♪ All I got I'm yours I'll give it to you be mine ♪ 1635 02:13:10,554 --> 02:13:15,518 ♪ You're in my brain I'm yours And my heart too be mine ♪ 1636 02:13:15,601 --> 02:13:20,856 ♪ Because I'm yours If you want me too ♪ 1637 02:13:20,940 --> 02:13:27,738 ♪ Tell me you want me too 'Cause I'll give it all to you ♪ 1638 02:13:27,821 --> 02:13:33,494 ♪ I'm scared that I'm falling Feeling everything ♪ 1639 02:13:37,164 --> 02:13:39,708 ♪ Feeling everything ♪ 1640 02:13:42,836 --> 02:13:44,964 ♪ Feeling everything ♪ 1641 02:13:48,384 --> 02:13:51,095 ♪ Feeling everything ♪