1
00:00:31,851 --> 00:00:35,584
♪ Наземный контроль на майор
Том (десять, девять, восемь) ♪
2
00:00:35,597 --> 00:00:38,801
♪ (семь, шесть) ♪
3
00:00:39,001 --> 00:00:44,985
♪ Начало обратного отсчета,
двигатели на (пять, четыре, три) ♪
4
00:00:45,185 --> 00:00:48,402
♪ Проверить зажигание
(два, один) ♪
5
00:00:48,602 --> 00:00:52,998
♪ И пусть любовь Бога будет
с вами♪
6
00:01:04,001 --> 00:01:08,152
♪ Это наземный контроль
на майор Том ♪
7
00:01:08,353 --> 00:01:12,361
♪ Вы действительно сделали оценку ♪
8
00:01:13,562 --> 00:01:19,257
♪ И бумаги хотят знать,
чьи рубашки вы носите ♪
9
00:01:20,759 --> 00:01:26,733
♪ Теперь пришло время покинуть
капсулу, если вы смеете ♪
10
00:01:28,835 --> 00:01:32,903
♪ Это майор Том на
наземный контроль ♪
11
00:01:33,704 --> 00:01:37,297
♪ Я стучу через дверь ♪
12
00:01:38,097 --> 00:01:44,147
♪ И я плыву по-своему
необычным способом
13
00:01:45,749 --> 00:01:51,735
♪ И сегодня звезды выглядят
совсем по-другому. ♪
14
00:01:53,111 --> 00:01:56,240
♪ Для здесь ♪
15
00:01:56,245 --> 00:01:59,443
♪ Я сижу в жестяной банке ♪
16
00:02:00,707 --> 00:02:06,021
♪ Вдали от мира ♪
17
00:02:07,423 --> 00:02:10,402
♪ Планета Земля синяя ♪
18
00:02:10,412 --> 00:02:15,586
♪ И я ничего не могу сделать ♪
19
00:02:37,132 --> 00:02:41,922
♪ Хотя я прошел сто тысяч миль ♪
20
00:02:42,122 --> 00:02:45,590
♪ Я чувствую себя очень спокойно ♪
21
00:02:46,791 --> 00:02:52,605
♪ И я думаю, что мой космический
корабль знает, куда идти ♪
22
00:02:53,967 --> 00:02:57,461
♪ Скажите моей жене,
что я ее очень люблю
23
00:02:57,471 --> 00:03:00,205
♪ Она знает ♪
24
00:03:01,607 --> 00:03:04,773
♪ Наземный контроль на крупный Том ♪
25
00:03:04,778 --> 00:03:08,176
♪ Ваша цепь мертва,
что-то не так ♪
26
00:03:08,181 --> 00:03:11,021
♪ Ты меня слышишь, майор Том? ♪
27
00:03:11,822 --> 00:03:14,533
♪ Ты меня слышишь, майор Том? ♪
28
00:03:15,033 --> 00:03:18,116
♪ Можете ли вы «здесь»
29
00:03:18,121 --> 00:03:21,420
«Я плаваю» вокруг моей жестяной банки ♪
30
00:03:22,321 --> 00:03:27,135
♪ Далеко над луной ♪
31
00:03:29,638 --> 00:03:32,034
♪ Планета Земля синяя ♪
32
00:03:32,134 --> 00:03:37,707
♪ И я ничего не могу сделать "♪
33
00:03:39,709 --> 00:03:42,300
Альфа-межгалактическая
космическая станция
34
00:03:42,306 --> 00:03:44,505
достиг критической
массы на орбите.
35
00:03:44,705 --> 00:03:49,393
Его вес и размер теперь представляют
серьезную угрозу для Матери-Земли.
36
00:03:51,194 --> 00:03:53,297
В своей великой мудрости ЦК
37
00:03:53,301 --> 00:03:56,696
решил использовать все ресурсы,
необходимые для выпуска
38
00:03:56,700 --> 00:03:59,250
космической станции
от гравитации Земли.
39
00:04:00,951 --> 00:04:04,881
Его новый курс установлен
для течения Magellan.
40
00:04:05,081 --> 00:04:06,914
Как великий исследователь Магеллан,
41
00:04:07,114 --> 00:04:10,569
Станция Альфа отправится
в неизвестность.
42
00:04:11,470 --> 00:04:13,890
Символ наших ценностей и знаний,
43
00:04:14,090 --> 00:04:17,363
он будет иметь послание
мира и единства
44
00:04:17,373 --> 00:04:19,775
к самым дальним краям Вселенной.
45
00:04:20,386 --> 00:04:22,751
Наши мысли и молитвы
идут с вами.
46
00:04:23,468 --> 00:04:26,715
Божья скорость и удача.
47
00:12:27,496 --> 00:12:28,508
Ты в порядке?
48
00:12:28,708 --> 00:12:31,855
Да, просто...
плохой сон.
49
00:12:32,656 --> 00:12:33,895
Нет.
50
00:12:35,797 --> 00:12:37,320
Но теперь я чувствую себя лучше.
51
00:12:37,520 --> 00:12:39,516
Разве вы не думаете, что нам
следует выполнить наше задание?
52
00:12:39,521 --> 00:12:41,323
Это последнее, что
мне нравится делать.
53
00:12:43,425 --> 00:12:45,288
Не очень профессиональный, майор.
54
00:12:45,292 --> 00:12:48,585
Послушай, я набрал отличное 200 очков
в своем последнем тесте памяти.
55
00:12:48,590 --> 00:12:49,786
Впечатляет.
56
00:12:49,886 --> 00:12:52,455
К сожалению, вы забыли что-то
весьма важное сегодня.
57
00:12:53,356 --> 00:12:54,756
Что это?
58
00:12:54,956 --> 00:12:56,241
Мой день рождения.
59
00:12:56,441 --> 00:12:57,438
Привет!
60
00:13:01,442 --> 00:13:03,094
Что я могу сделать,
чтобы это сделать?
61
00:13:03,194 --> 00:13:05,036
Начало спуска через три минуты.
62
00:13:06,738 --> 00:13:08,692
Ничего, что вы можете
сделать за три минуты.
63
00:13:11,895 --> 00:13:12,971
Давай.
64
00:13:12,976 --> 00:13:14,494
Не начинайте то, что вы
не можете закончить.
65
00:13:14,694 --> 00:13:17,665
Посадка на планете
Кириан через пять минут.
66
00:13:18,476 --> 00:13:20,768
Сожалею. Эй смотри.
67
00:13:20,774 --> 00:13:22,667
Я знаю, что ты на меня нападаешь.
Зачем отрицать очевидное?
68
00:13:22,867 --> 00:13:24,172
- Очевидно?
- Да, конечно.
69
00:13:24,373 --> 00:13:26,218
Маленькие симпатичные две туфли
с образованием Лиги плюща
70
00:13:26,222 --> 00:13:28,762
всегда привлекают скачущих в галактике
плохих парней, таких как я.
71
00:13:28,772 --> 00:13:30,704
Обучение в Лиге
плюща научило меня
72
00:13:30,709 --> 00:13:32,906
чтобы избавиться от таких
плохих парней, как вы.
73
00:13:32,911 --> 00:13:34,458
Да, ну, ты не найдешь
меня лучше меня
74
00:13:34,463 --> 00:13:37,550
в продаже. Прямо.
Взгляните хорошо.
75
00:13:37,750 --> 00:13:39,333
Красивый, умный,
76
00:13:39,338 --> 00:13:41,044
- Скромный.
- Храбрый.
77
00:13:41,049 --> 00:13:42,501
- Самоубийство.
- Определено.
78
00:13:42,506 --> 00:13:43,932
- Свинья.
- Верный.
79
00:13:43,937 --> 00:13:45,234
Самому себе.
80
00:13:45,434 --> 00:13:47,365
Да, и тебе.
Ты мой партнер.
81
00:13:47,565 --> 00:13:48,851
Да, не забывай.
82
00:13:49,752 --> 00:13:50,824
Посмотрите...
83
00:13:51,024 --> 00:13:52,413
Почему ты не думаешь
своим сердцем
84
00:13:52,423 --> 00:13:53,677
а не голова на этот раз?
85
00:13:53,877 --> 00:13:56,005
Я не хочу быть другим именем
в вашем списке завоеваний.
86
00:13:56,009 --> 00:13:57,157
Большое спасибо.
87
00:13:57,162 --> 00:13:58,359
О чем ты говоришь?
Какой список?
88
00:13:58,363 --> 00:13:59,671
Алекс, мы можем увидеть
плейлист, пожалуйста?
89
00:14:00,071 --> 00:14:01,725
Нет нет.
Нет, нет, нет, эй.
90
00:14:02,326 --> 00:14:04,349
Большинство из них
- коллеги, и все.
91
00:14:04,549 --> 00:14:05,750
Сотрудники.
92
00:14:05,950 --> 00:14:08,081
Правильно.
Где моё , изображение?
93
00:14:08,282 --> 00:14:09,745
Они ничего не значат для меня.
94
00:14:09,770 --> 00:14:12,265
Хорошо? Я сделал несколько сьемов.
Я был молод.
95
00:14:12,290 --> 00:14:13,547
Ваш последний сьем
был не так давно.
96
00:14:13,572 --> 00:14:15,789
Да, но с тобой все по-другому.
И вы это знаете.
97
00:14:15,989 --> 00:14:18,785
Я хочу, чтобы мое сердце
принадлежало вам и никому другому.
98
00:14:18,985 --> 00:14:23,249
Мое сердце будет принадлежать человеку,
который сотрет его плейлист для меня.
99
00:14:25,451 --> 00:14:26,920
Это то, о чем я говорю.
100
00:14:29,022 --> 00:14:30,264
Я тот человек.
101
00:14:31,064 --> 00:14:35,116
Послушай, мы оба знаем, что
ты сердцеед.
102
00:14:35,317 --> 00:14:36,830
Итак, почему вы теряете
интерес к девушке?
103
00:14:36,835 --> 00:14:38,506
как только вы возмете ее сердце?
104
00:14:38,706 --> 00:14:40,408
Потому что я ищу
идеальную женщину.
105
00:14:40,908 --> 00:14:42,924
Но вы никогда не
переставали смотреть.
106
00:14:43,124 --> 00:14:44,675
Это не преступление.
107
00:14:44,875 --> 00:14:46,524
Нет, это не преступление.
108
00:14:46,724 --> 00:14:50,015
Но просто признай это.
Вы боитесь приверженности.
109
00:14:50,416 --> 00:14:52,726
Меня?
Испугался обязательств?
110
00:14:53,327 --> 00:14:54,534
Ты шутишь, что ли?
111
00:14:54,734 --> 00:14:56,234
Девять лет на службе.
112
00:14:56,534 --> 00:14:58,332
Безупречная запись.
113
00:14:58,732 --> 00:15:00,341
Семь медалей чести.
114
00:15:00,541 --> 00:15:03,303
Никогда не терял партнера.
- Да, до сих пор.
115
00:15:03,703 --> 00:15:05,089
Заправка завершена.
116
00:15:08,508 --> 00:15:10,322
Алекс, ты ввел координаты?
117
00:15:10,339 --> 00:15:11,523
Я взял эту свободу.
118
00:15:11,528 --> 00:15:13,702
Таким образом, вы могли бы
наслаждаться пляжем еще дольше.
119
00:15:13,707 --> 00:15:14,903
О, спасибо.
120
00:15:14,908 --> 00:15:16,119
Добро пожаловать.
121
00:15:16,320 --> 00:15:18,532
Через 30 секунд вы
покидаете экзоспас.
122
00:15:18,732 --> 00:15:19,918
-Ты хочешь сбить нас?
- Да сэр.
123
00:15:20,118 --> 00:15:22,625
Алекс, ты заработаешь мой мозг
в течение последних 10 минут?
124
00:15:22,630 --> 00:15:24,126
У меня был странный сон.
125
00:15:25,227 --> 00:15:27,341
Видите что-нибудь ненормальное?
126
00:15:27,541 --> 00:15:30,771
Ваша мозговая активность немного
интенсивнее, чем обычно.
127
00:15:30,971 --> 00:15:32,851
Вы получили внешние волны.
128
00:15:32,856 --> 00:15:34,025
Объясните.
129
00:15:34,225 --> 00:15:36,347
Эти волны не исходят
из вашей памяти.
130
00:15:36,547 --> 00:15:38,541
Кто-то посылает вам изображения.
131
00:15:38,545 --> 00:15:40,142
Вы знаете, кто?
Откуда они взялись?
132
00:15:40,147 --> 00:15:43,081
Negative. Они могут исходить
из настоящего или прошлого.
133
00:15:43,091 --> 00:15:45,179
И из любой точки мира.
134
00:15:45,183 --> 00:15:46,395
Выход из экзоспейса.
135
00:15:46,995 --> 00:15:50,427
Три, два, один. Выход.
136
00:16:04,441 --> 00:16:05,920
Эй, эй, эй.
Легко, легко.
137
00:16:05,925 --> 00:16:07,464
- Мы опоздали.
-Да, хорошо, лучше поздно, чем мертвых.
138
00:16:07,468 --> 00:16:09,077
Ты хочешь ехать?
- Ого.
139
00:16:09,082 --> 00:16:11,269
Положите руку на джойстик.
140
00:16:11,274 --> 00:16:13,809
Лаурейн, верните
руки на джойстик.
141
00:16:15,166 --> 00:16:17,746
Лаурейн, не могли бы вы
положить руку на джойстик?
142
00:16:17,751 --> 00:16:19,164
Вы перестанете жаловаться
на мое вождение?
143
00:16:19,168 --> 00:16:20,744
Да, извините.
Вы отличный водитель.
144
00:16:20,749 --> 00:16:22,253
Вы лучший водитель
во всей вселенной.
145
00:16:22,260 --> 00:16:23,646
Ой, спасибо.
146
00:16:34,757 --> 00:16:36,894
- активирована внутренняя связь.
- Благодаря.
147
00:16:36,899 --> 00:16:39,116
Приземление на Кириане
через две минуты.
148
00:16:39,317 --> 00:16:40,792
Министр онлайн.
149
00:16:42,946 --> 00:16:44,920
- Сэр.
- Агенты Валериан и Лаурелайн.
150
00:16:44,924 --> 00:16:47,218
Надеюсь, вы изучили задание.
151
00:16:47,222 --> 00:16:49,983
Итак, как только вы приземлитесь, извлеките
конвертер и доведите его до Alpha
152
00:16:49,988 --> 00:16:51,684
для секретной операции.
153
00:16:51,689 --> 00:16:54,012
Конвертер - последнее
существо его видов.
154
00:16:54,017 --> 00:16:56,069
- Итак, мы рассчитываем на вас.
- Да сэр.
155
00:16:56,074 --> 00:16:58,076
Капитан Гибсон имеет более подробную информацию.
156
00:16:58,081 --> 00:16:59,946
И, пожалуйста, наденьте еще
более подходящую одежду.
157
00:16:59,951 --> 00:17:01,500
Хорошая идея.
158
00:17:01,505 --> 00:17:02,791
Выход из руководства.
159
00:17:02,796 --> 00:17:04,031
Ручное снятие с охраны.
160
00:17:06,234 --> 00:17:07,751
Интерком активирован.
161
00:17:10,053 --> 00:17:12,164
Вот они идут.
Нарушитель 980.
162
00:17:12,365 --> 00:17:13,591
Проверьте параметры.
163
00:17:14,292 --> 00:17:16,650
Два человека на борту.
Нет паразитов.
164
00:17:36,670 --> 00:17:37,974
Где группа?
165
00:17:38,174 --> 00:17:40,062
Вы планируете отправиться
в такую миссию?
166
00:17:40,263 --> 00:17:41,949
Мы должны общаться с
туристами, не так ли?
167
00:17:42,149 --> 00:17:44,112
Чего вы ожидаете от нас?
Панда?
168
00:17:44,313 --> 00:17:45,454
Хорошая шапка.
169
00:17:56,665 --> 00:17:58,682
Майор, эта миссия - это и есть.
170
00:17:58,882 --> 00:18:00,656
Вы входите в Большой рынок, вы
найдете магазин подозреваемого,
171
00:18:00,660 --> 00:18:02,286
и вы объединились с
сержантом Купером.
172
00:18:02,291 --> 00:18:03,612
Я работаю только с моим партнером.
173
00:18:03,617 --> 00:18:05,118
- Здравствуй.
- Мы команда.
174
00:18:05,319 --> 00:18:08,422
Сержант Лоурейн прибудет
к капле ровно 20 минут.
175
00:18:08,427 --> 00:18:10,434
У вас будет 10 секунд,
чтобы сделать перевод.
176
00:18:10,634 --> 00:18:12,015
Разве вы не читали записку?
177
00:18:12,416 --> 00:18:15,023
Да, конечно.
178
00:18:15,028 --> 00:18:16,480
Тебе лучше.
179
00:18:20,564 --> 00:18:23,677
Как насчет последнего
напоминания о памятке?
180
00:18:24,177 --> 00:18:25,659
Это не может повредить.
181
00:18:47,981 --> 00:18:49,683
Вы думаете, что можете выжить
через 20 минут без меня?
182
00:18:49,883 --> 00:18:51,285
Как я мог?
183
00:18:51,485 --> 00:18:54,047
Продолжай.
Быть осторожен.
184
00:18:54,348 --> 00:18:56,580
О, ты должен быть прав, я...
185
00:18:56,780 --> 00:19:00,188
полностью забыл.
У меня к тебе вопрос.
186
00:19:01,189 --> 00:19:02,376
Стрелять.
187
00:19:03,697 --> 00:19:04,855
Какие?
188
00:19:07,057 --> 00:19:08,446
Ты выйдешь за меня?
189
00:19:09,247 --> 00:19:10,629
Не смешно.
190
00:19:10,829 --> 00:19:11,888
Лореллайн, я серьезно.
191
00:19:12,088 --> 00:19:14,728
Я думал о том, что
вы сказали ранее.
192
00:19:14,733 --> 00:19:16,510
И ты прав. Мне нужно
двигаться вперед и вверх.
193
00:19:16,515 --> 00:19:17,521
Мне нужно совершить.
194
00:19:17,721 --> 00:19:19,642
Вот?
Просто так?
195
00:19:19,648 --> 00:19:21,335
Да почему бы и нет? Они
продают здесь миллионы вещей.
196
00:19:21,340 --> 00:19:23,707
Я уверен, мы могли бы найти священника,
который был бы счастлив обязать.
197
00:19:26,310 --> 00:19:27,421
Идти.
198
00:19:31,425 --> 00:19:32,796
Хорошо, идем.
199
00:19:57,431 --> 00:19:59,308
Напоминаем, что если
вы хотите наслаждаться
200
00:19:59,313 --> 00:20:00,949
опыт Большого рынка,
201
00:20:00,959 --> 00:20:03,357
вы должны использовать
имеющееся у вас оборудование.
202
00:20:03,557 --> 00:20:04,613
Спасибо.
203
00:20:11,024 --> 00:20:13,253
Добро пожаловать, все!
Добро пожаловать.
204
00:20:13,453 --> 00:20:15,168
Пожалуйста, соберитесь.
Собираются вокруг.
205
00:20:15,369 --> 00:20:16,970
Итак, меня зовут Тазиит,
206
00:20:16,975 --> 00:20:19,523
и я ваш гид на сегодня, хорошо.
207
00:20:19,528 --> 00:20:21,692
Теперь, чей первый раз
это на Большом рынке?
208
00:20:21,764 --> 00:20:23,978
Ладно, милый, милый.
Замечательно, замечательно.
209
00:20:24,137 --> 00:20:25,944
Теперь позвольте мне напомнить, что
210
00:20:25,949 --> 00:20:27,941
Большой рынок находится
в другом измерении.
211
00:20:27,946 --> 00:20:30,163
Вы не сможете увидеть
его без шлема
212
00:20:30,168 --> 00:20:32,461
или коснитесь его без перчаток.
213
00:20:34,963 --> 00:20:39,042
Но на большом рынке действительно
есть миллион магазинов.
214
00:20:39,243 --> 00:20:41,355
Да, хорошо, а у нас один час.
215
00:20:41,555 --> 00:20:44,358
Теперь, пожалуйста,
смотрите буквы наверху
216
00:20:44,363 --> 00:20:49,022
и убедитесь, что U для человека
полностью зеленый, хорошо?
217
00:20:49,222 --> 00:20:51,735
Так что, пожалуйста, все вместе
218
00:20:51,740 --> 00:20:54,057
прямо за вашим гидом, чье имя?
219
00:20:54,258 --> 00:20:56,895
- Тазиит!
- Тазиит, давай, пойдем!
220
00:20:58,096 --> 00:21:00,694
Прошу за мной.
Наденьте шлемы.
221
00:21:00,699 --> 00:21:02,726
Пройдите через ворота.
Хорошо.
222
00:21:02,731 --> 00:21:04,778
Активируйте свою систему.
Замечательно.
223
00:21:04,978 --> 00:21:07,225
Не уходите со шлемом.
224
00:21:07,426 --> 00:21:08,667
Система активирована.
225
00:21:13,372 --> 00:21:15,098
Вау!
226
00:21:16,890 --> 00:21:19,688
Добро пожаловать...
к большому рынку!
227
00:21:44,613 --> 00:21:45,883
Здравствуй!
228
00:21:46,484 --> 00:21:48,275
Конечно, конечно.
Билл?
229
00:21:48,281 --> 00:21:49,663
Могу я взять свою камеру, пожалуйста?
230
00:21:49,668 --> 00:21:50,764
Спасибо.
231
00:21:50,769 --> 00:21:51,965
Скажите сыр.
232
00:21:54,368 --> 00:21:55,619
Спасибо, Билл.
233
00:22:05,629 --> 00:22:07,781
- Ты хороший.
- Благодаря.
234
00:22:14,788 --> 00:22:15,872
Привет.
235
00:22:18,074 --> 00:22:20,794
♪ Пойдем со мной ♪
236
00:22:20,994 --> 00:22:25,068
♪ Встаньте мне ♪
237
00:22:25,269 --> 00:22:27,526
Удачи.
♪ Танец с .. ♪
238
00:22:27,531 --> 00:22:29,638
- Что, черт возьми, ты делаешь, солдат?
- Простите, сэр.
239
00:22:29,838 --> 00:22:31,715
- Следи за парнем, верно?
- Да сэр.
240
00:23:10,954 --> 00:23:12,953
Пожалуйста, будьте осторожны вниз по лестнице.
241
00:23:13,016 --> 00:23:14,383
Давай, все!
242
00:23:15,779 --> 00:23:18,051
- Подумай, детка, миллион магазинов!
- Да.
243
00:23:18,056 --> 00:23:20,839
Только то, что мы можем носить, хорошо?
244
00:23:20,844 --> 00:23:22,371
- Обещаю.
- Отлично.
245
00:23:40,589 --> 00:23:42,276
Хорошо, за 12 минут.
246
00:23:42,281 --> 00:23:43,349
Скопируй это.
247
00:24:06,670 --> 00:24:08,186
Я нашел магазин подозреваемого.
248
00:24:08,387 --> 00:24:12,025
Хорошо. Сержант Купер поможет вам
войти и вернуть украденное имущество.
249
00:24:30,644 --> 00:24:31,675
Майор Валериан.
250
00:24:31,680 --> 00:24:32,876
Сержант Купер.
251
00:24:33,076 --> 00:24:34,077
Когда вы читаете в записке,
252
00:24:34,082 --> 00:24:35,769
вам нужны очки, чтобы
увидеть другое измерение.
253
00:24:35,774 --> 00:24:38,242
и коробка передачи данных,
чтобы что-то принести.
254
00:24:39,443 --> 00:24:40,566
Особенно пистолет.
255
00:24:40,866 --> 00:24:42,075
Уполномоченный.
256
00:24:42,376 --> 00:24:43,870
Поставить это на.
257
00:24:45,942 --> 00:24:48,292
Введите свой генетический
код на передней клавиатуре.
258
00:24:48,492 --> 00:24:51,014
Чтобы вернуться, введите свой
генетический код на задней клавиатуре.
259
00:24:51,214 --> 00:24:52,351
- Очистить?
- Кристалл.
260
00:25:02,861 --> 00:25:05,048
- Удачи.
- Благодаря.
261
00:25:13,357 --> 00:25:16,442
Эй, Цзури!
Приятно снова вас видеть.
262
00:25:16,742 --> 00:25:18,011
Пожалуйста сядьте.
263
00:25:20,013 --> 00:25:22,736
- У вас есть то, что мы просили?
- Ага-ага.
264
00:25:23,337 --> 00:25:24,828
Но это было круто.
265
00:25:34,638 --> 00:25:37,022
Я потерял много персонала,
получая это за вас.
266
00:25:37,222 --> 00:25:41,360
Но это... вещь бесценна.
267
00:25:41,560 --> 00:25:43,390
Что вы можете мне дать взамен?
268
00:25:56,323 --> 00:25:58,071
Удивительно.
269
00:26:00,664 --> 00:26:03,657
Я никогда не думал, что увижу
его за всю свою жизнь.
270
00:26:03,661 --> 00:26:05,040
У вас их будет сотни.
271
00:26:05,044 --> 00:26:07,481
Как только вы дадите нам
то, для чего мы пришли.
272
00:26:07,681 --> 00:26:11,224
Ой, вот где у меня небольшая
проблема, друзья.
273
00:26:11,425 --> 00:26:14,227
Если вы собираетесь выбить
копии этого ребенка для меня,
274
00:26:14,233 --> 00:26:15,809
Почему я не должен делать это для себя?
275
00:26:18,011 --> 00:26:21,104
Эй, легко, мои маленькие ягнята.
276
00:26:24,588 --> 00:26:26,425
Нам абсолютно нужен этот конвертер.
277
00:26:26,430 --> 00:26:28,126
Вы знаете, что мы боремся
за благородное дело.
278
00:26:28,327 --> 00:26:31,555
Я знаю. И я борюсь
за благородное дело.
279
00:26:31,755 --> 00:26:32,846
Мой.
280
00:26:33,347 --> 00:26:35,971
У вас есть десять секунд,
чтобы бросить оружие.
281
00:26:36,572 --> 00:26:37,681
Хм?
282
00:26:38,382 --> 00:26:39,683
Время для шоу.
283
00:26:45,188 --> 00:26:46,410
5...
284
00:26:50,414 --> 00:26:51,665
4...
285
00:26:53,567 --> 00:26:54,840
Три...
286
00:26:57,020 --> 00:26:58,221
Два...
287
00:26:59,723 --> 00:27:01,600
Один...
Ooop.
288
00:27:02,135 --> 00:27:03,657
Федеральный агент Валериан.
289
00:27:03,857 --> 00:27:05,319
Извините, что прервал это много,
290
00:27:05,324 --> 00:27:06,735
но я также здесь для благородного дела.
291
00:27:06,740 --> 00:27:08,297
Это называется законом.
292
00:27:09,898 --> 00:27:12,316
Эй, разве я тебя
раньше не видел?
293
00:27:12,516 --> 00:27:14,448
Эй, я не ругаюсь,
здесь есть чайная.
294
00:27:14,453 --> 00:27:15,754
Чего ты хочешь от меня?
295
00:27:15,759 --> 00:27:18,261
Igon Siruss, вы обвиняетесь
в краже конвертера Mül
296
00:27:18,265 --> 00:27:19,859
принадлежащих Федерации.
297
00:27:19,863 --> 00:27:24,147
Прежде чем перетащить задницу, мне
нужно вернуть украденное имущество.
298
00:27:24,348 --> 00:27:26,800
- Хорошо, как мы это делаем?
- Почти готово.
299
00:27:27,000 --> 00:27:30,103
Валериан, я буду слева от вас
в три часа, в трех метрах.
300
00:27:30,113 --> 00:27:31,305
Попался.
301
00:27:31,505 --> 00:27:32,786
Ребята.
302
00:27:32,791 --> 00:27:34,087
Не двигайтесь.
303
00:27:40,794 --> 00:27:44,733
Теперь сделайте это красиво и
легко, и вставьте его в коробку.
304
00:27:47,336 --> 00:27:49,568
- Конвертер в коробке.
- Копировать.
305
00:27:55,013 --> 00:27:56,730
Необнаружения.
Вернуться на базу.
306
00:27:56,735 --> 00:27:58,029
- Хорошая работа.
- Скопируй это.
307
00:27:58,033 --> 00:28:00,183
- Валериан, убирайся отсюда.
- Я в пути.
308
00:28:12,346 --> 00:28:14,723
Я найду вас, федеральный
агент Валериан.
309
00:28:14,923 --> 00:28:17,190
Где бы вы ни находились во вселенной.
310
00:28:17,391 --> 00:28:18,942
Я найду тебя.
311
00:28:19,142 --> 00:28:22,276
И я убью тебя.
312
00:28:22,476 --> 00:28:23,987
- Удачи.
- Хм.
313
00:28:41,004 --> 00:28:42,316
У Валериана проблемы.
314
00:28:42,416 --> 00:28:44,027
Миссия имеет приоритет.
Продолжать.
315
00:28:44,227 --> 00:28:45,735
Купер, прикрывай его.
- Скопируй это.
316
00:29:09,202 --> 00:29:11,875
Найти и уничтожить.
Высший приоритет.
317
00:29:12,175 --> 00:29:13,972
Фотография цели.
318
00:29:16,775 --> 00:29:18,762
Валериан, как мы это делаем?
319
00:29:18,962 --> 00:29:20,974
Хорошо. Думаю, я их потерял.
320
00:29:20,979 --> 00:29:22,404
- Вы жаждете?
- Нет, спасибо.
321
00:29:22,604 --> 00:29:24,182
Я налево, на расстоянии 200 футов.
322
00:29:24,383 --> 00:29:25,904
Моя клавиатура сломана.
323
00:29:26,104 --> 00:29:27,205
Нет, спасибо.
324
00:29:27,306 --> 00:29:30,198
Коробка сломана.
Не могу вернуть мою руку.
325
00:29:30,399 --> 00:29:32,296
Эй, тебе нужен адвокат?
326
00:29:32,496 --> 00:29:35,424
Федеральный агент дежурный.
Оставь меня в покое.
327
00:29:40,829 --> 00:29:42,522
- О нет.
- О, да.
328
00:30:05,044 --> 00:30:06,659
Валериан, что ты делаешь?
329
00:30:42,295 --> 00:30:43,477
Da!
330
00:30:45,298 --> 00:30:46,645
Очень забавно.
331
00:30:47,145 --> 00:30:48,547
Как вас зовут?
332
00:30:49,047 --> 00:30:50,779
- Да.
- Да?
333
00:30:54,032 --> 00:30:56,497
Иди сюда. Иди сюда.
Попробуй это.
334
00:30:56,697 --> 00:30:58,432
Это намного веселее.
335
00:31:00,334 --> 00:31:01,635
Da!
336
00:31:05,015 --> 00:31:06,178
Так долго.
337
00:31:12,385 --> 00:31:15,734
Da! Da! Da! Da!
338
00:31:15,739 --> 00:31:18,021
Да, есть время для всего, малыш.
339
00:31:18,026 --> 00:31:19,348
У вас нет домашней работы?
340
00:31:22,536 --> 00:31:26,069
Ладно, почисти себе очистку.
Беги к маме.
341
00:31:29,273 --> 00:31:30,974
Мама?
- Да.
342
00:31:33,777 --> 00:31:34,921
Осторожно!
343
00:31:51,411 --> 00:31:52,586
Сожалею!
344
00:32:00,994 --> 00:32:02,337
Чтобы получить ваши покупки,
345
00:32:02,342 --> 00:32:05,234
пожалуйста, поместите свои
предметы в коробку передачи
346
00:32:05,239 --> 00:32:08,017
и введите свой код ДНК.
Спасибо.
347
00:32:08,217 --> 00:32:11,490
Удивительно.
И так практично.
348
00:32:11,495 --> 00:32:12,783
Вы бесполезны, вы имеете в виду.
349
00:32:12,787 --> 00:32:14,775
Ты даже не знаешь, что ты
будешь делать с шуткой.
350
00:32:14,780 --> 00:32:17,179
Не будь такой назойливой.
Это декоративно.
351
00:32:17,380 --> 00:32:19,012
Старайтесь быть цивилизованными на этот раз.
352
00:32:22,215 --> 00:32:24,519
Цивилизованный.
Да, конечно.
353
00:32:29,624 --> 00:32:30,804
Сожалею!
354
00:32:32,906 --> 00:32:34,021
Привет!
355
00:32:47,821 --> 00:32:49,837
Привет!
Привет, спасибо!
356
00:32:49,842 --> 00:32:51,138
Сожалею!
357
00:32:57,144 --> 00:32:58,608
Я не видел стены.
358
00:32:58,612 --> 00:32:59,957
Нужна помощь?
359
00:32:59,962 --> 00:33:01,827
Спасибо, я хочу, чтобы
ты исправил мою руку.
360
00:33:14,940 --> 00:33:16,486
Полагаю, поскольку вы
попросили мою руку,
361
00:33:16,490 --> 00:33:18,445
вы должны, вероятно,
сначала вернуться назад.
362
00:33:18,449 --> 00:33:19,512
Это да?
363
00:33:19,520 --> 00:33:20,713
Не двигайтесь.
364
00:33:22,915 --> 00:33:24,928
Как я могу вам помочь, если
вы продолжаете двигаться?
365
00:33:24,933 --> 00:33:26,129
Не спешите, пожалуйста?
366
00:33:27,631 --> 00:33:29,016
Продолжайте.
367
00:33:32,320 --> 00:33:33,642
Обнаружили.
368
00:33:33,842 --> 00:33:34,893
Э-э...
369
00:33:35,694 --> 00:33:37,150
Извините, что беспокою вас.
370
00:33:37,351 --> 00:33:39,295
У меня нет боеприпасов, и
трое направились в путь.
371
00:33:39,299 --> 00:33:40,496
Дайте мне одну секунду.
372
00:33:41,897 --> 00:33:43,202
У меня нет второй.
373
00:33:44,003 --> 00:33:45,581
Хорошо, ты в порядке.
- Благодаря.
374
00:33:56,730 --> 00:33:58,657
Я не знаю, что бы я
сделал без тебя.
375
00:34:11,370 --> 00:34:12,764
Чтобы получить ваши покупки,
376
00:34:12,768 --> 00:34:15,656
пожалуйста, поместите свои
предметы в коробку передачи
377
00:34:15,661 --> 00:34:19,370
и введите свой код ДНК.
Спасибо.
378
00:34:26,176 --> 00:34:27,350
Fetch.
379
00:34:28,150 --> 00:34:29,509
Вы были обнаружены.
380
00:34:29,513 --> 00:34:30,945
Продолжайте двигаться.
Не меняйте курс.
381
00:34:30,949 --> 00:34:32,072
Что мы должны делать?
382
00:34:32,076 --> 00:34:33,274
Запустить.
383
00:34:36,176 --> 00:34:38,145
- Зито, накрывай их.
- Да сэр!
384
00:34:59,267 --> 00:35:00,573
Залезай!
385
00:35:00,773 --> 00:35:02,820
- Давай, пойдем, иди!
- Я прихожу, я прихожу!
386
00:35:17,335 --> 00:35:19,021
Зито, убирайся с нашей стороны.
387
00:35:22,525 --> 00:35:23,628
Я понял.
388
00:35:28,233 --> 00:35:30,176
Ребята, вытащите его, вытащите!
389
00:36:03,209 --> 00:36:04,593
Алекс, ты нам нужен сейчас.
390
00:36:12,200 --> 00:36:13,253
Поехали.
391
00:36:51,090 --> 00:36:52,898
Стреляй, ты испортил мое платье.
392
00:36:53,000 --> 00:36:55,175
Алекс, я возьму на
себя руководство.
393
00:36:55,179 --> 00:36:56,728
Приготовьтесь войти в экзоспейс.
394
00:37:01,533 --> 00:37:03,398
Вы знаете координаты
для рандеву?
395
00:37:03,402 --> 00:37:04,975
Да, я просто установлен...
396
00:37:05,476 --> 00:37:06,955
Алекс, что это было?
397
00:37:06,960 --> 00:37:08,257
У нас есть безбилетный пассажир.
398
00:37:10,201 --> 00:37:12,279
О, круто.
Оставайтесь на линии.
399
00:37:16,283 --> 00:37:19,108
Майор Валериан, вы
опаздываете на 20 минут.
400
00:37:19,112 --> 00:37:20,855
Да, хорошо, время летит,
когда тебе весело.
401
00:37:21,055 --> 00:37:22,765
- У нас есть конвертер Mül.
- Отлично.
402
00:37:22,769 --> 00:37:23,966
Теперь, возможно, вы можете сказать мне
403
00:37:23,970 --> 00:37:26,847
что вы делаете в 17 световых
годах от своего рандеву?
404
00:37:26,851 --> 00:37:28,778
Да, это звучит довольно мрачно,
когда вы так выразились.
405
00:37:28,782 --> 00:37:30,886
Но когда вы скажете, что мы будем там...
девять минут
406
00:37:30,890 --> 00:37:31,905
Звучит ли это лучше?
407
00:37:31,909 --> 00:37:33,931
Я сообщу командиру,
что ты за решеткой.
408
00:37:33,935 --> 00:37:35,433
и передайте свои извинения.
409
00:37:35,438 --> 00:37:36,598
Да, ты это делаешь.
410
00:37:39,901 --> 00:37:41,841
Оставляя экзоспейс через пять секунд.
411
00:37:41,845 --> 00:37:43,684
Кто-то собирается приземлиться.
412
00:38:00,049 --> 00:38:03,159
Хорошо.
Давайте посмотрим на вас.
413
00:38:04,160 --> 00:38:06,359
Не у меня, тигр.
Давай.
414
00:38:06,859 --> 00:38:08,407
Не бойтесь.
415
00:38:08,607 --> 00:38:09,984
Я присмотрю за тобой.
416
00:38:10,184 --> 00:38:11,361
Давай.
417
00:38:13,363 --> 00:38:14,496
Здравствуйте.
418
00:38:16,033 --> 00:38:19,912
Вау! У вас самые
невероятные глаза.
419
00:38:23,115 --> 00:38:24,340
Ладно, ты немного потрепанный,
420
00:38:24,344 --> 00:38:26,039
так почему бы нам не получить
вам приятное лечение,
421
00:38:26,043 --> 00:38:27,741
так что вы можете вернуть свой моджо?
422
00:38:28,942 --> 00:38:30,073
Звучит неплохо?
423
00:38:31,875 --> 00:38:33,076
Давай.
424
00:38:40,384 --> 00:38:43,186
Некоторые высокосортные урана,
и вы будете хороши как новые.
425
00:38:48,091 --> 00:38:49,310
Подождите, тигр.
426
00:38:59,119 --> 00:39:00,239
Алекс.
427
00:39:01,640 --> 00:39:03,189
Проанализируйте это, пожалуйста.
428
00:39:05,191 --> 00:39:06,935
Мощность: 20 мегатонн?
429
00:39:06,940 --> 00:39:09,987
В самом деле. В этой жемчужине
в десять раз больше энергии
430
00:39:09,991 --> 00:39:11,389
чем на всем нашем судне.
431
00:39:11,393 --> 00:39:12,759
От куда это?
432
00:39:12,763 --> 00:39:16,450
От Мюля, планеты, которая
была в созвездии QN34.
433
00:39:16,650 --> 00:39:18,198
- Был?
- Да.
434
00:39:18,399 --> 00:39:21,327
Планета больше не существует.
И не имеет на 30 лет.
435
00:39:21,527 --> 00:39:23,268
Посмотрим, как это выглядит.
436
00:39:24,068 --> 00:39:25,591
Обильная растительность.
437
00:39:25,791 --> 00:39:28,561
Несколько первобытных видов, но
не представляют особого интереса.
438
00:39:29,161 --> 00:39:32,663
В моей мечте было довольно...
интересно.
439
00:39:33,264 --> 00:39:34,647
Приблизить.
440
00:39:35,948 --> 00:39:37,640
Коды доступа пользователя.
441
00:39:37,644 --> 00:39:39,244
Боюсь, этого будет
недостаточно, майор.
442
00:39:39,248 --> 00:39:40,836
Доступ ограничен.
443
00:39:40,846 --> 00:39:43,049
- В какой ранг?
- Общие.
444
00:39:43,053 --> 00:39:44,749
Пять звезд.
445
00:39:47,051 --> 00:39:48,313
Существо во сне,
446
00:39:48,317 --> 00:39:50,279
у нее была жемчужина,
как у нее на шее.
447
00:39:50,283 --> 00:39:51,616
Отметил, майор.
448
00:39:53,217 --> 00:39:55,084
Оставляя экзоспейс за одну минуту.
449
00:39:55,385 --> 00:39:57,082
Знаешь, он очень милый.
450
00:39:57,086 --> 00:39:58,574
И настоящий заклинатель.
451
00:39:58,578 --> 00:40:00,168
У вас может быть конкуренция.
452
00:40:01,270 --> 00:40:02,679
Я в порядке с конкуренцией.
453
00:40:05,582 --> 00:40:07,724
Эй, я все еще жду,
за ваш ответ.
454
00:40:08,825 --> 00:40:10,722
Я знаю, что иногда
могу быть полон.
455
00:40:10,922 --> 00:40:13,321
Но я серьезно отношусь
к моему предложению.
456
00:40:13,421 --> 00:40:15,328
Мы должны завершить
миссию, майор.
457
00:40:15,332 --> 00:40:17,373
Там по-прежнему остается
секретная часть.
458
00:40:17,473 --> 00:40:19,824
Или ваша прекрасная память
снова вас не сбила?
459
00:40:20,024 --> 00:40:21,252
Ремень безопасности.
460
00:40:23,654 --> 00:40:24,875
Знаешь что?
461
00:40:25,892 --> 00:40:27,925
Я попрошу уйти на десять
дней прямо сейчас
462
00:40:27,929 --> 00:40:29,118
и я собираюсь взять тебя
463
00:40:29,122 --> 00:40:30,918
на самый красивый пляж
во всей вселенной.
464
00:40:30,922 --> 00:40:32,436
На этот раз настоящий пляж.
465
00:40:33,737 --> 00:40:36,564
Идеальное место для
медового месяца.
466
00:40:36,574 --> 00:40:38,326
Десять секунд.
467
00:40:38,526 --> 00:40:40,117
Медовый месяц приходит
после свадьбы.
468
00:40:40,121 --> 00:40:41,389
Ты знаешь, что это правильно?
469
00:40:41,789 --> 00:40:44,213
- В самом деле?
- Ага.
470
00:40:44,314 --> 00:40:47,453
Три, два, один.
Decelerating.
471
00:40:49,455 --> 00:40:50,887
Эй, эй, эй!
472
00:40:50,891 --> 00:40:52,741
Алекс, что ты делаешь?
473
00:40:52,941 --> 00:40:54,605
Сожалею.
Большие пробки.
474
00:40:54,805 --> 00:40:55,944
Вы хотите, чтобы я водил машину?
475
00:40:56,144 --> 00:40:58,215
Неа! Нет, нет, нет, спасибо.
476
00:41:05,323 --> 00:41:09,409
Добро пожаловать в Альфу,
Город Тысячи Планет.
477
00:41:12,892 --> 00:41:14,187
Алекс, ты можешь нас обновить?
478
00:41:14,197 --> 00:41:15,799
Я был бы рад.
479
00:41:15,999 --> 00:41:18,931
В этом году Alpha
Station выросла на 7%.
480
00:41:19,131 --> 00:41:21,900
И поскольку он покинул
земную орбиту,
481
00:41:21,905 --> 00:41:24,649
он проехал почти 700
миллионов миль.
482
00:41:26,451 --> 00:41:29,530
- Население?
- Почти 30 миллионов.
483
00:41:29,730 --> 00:41:31,785
3,236 видов
484
00:41:31,790 --> 00:41:34,748
из четырех уголков
вселенной живут на борту.
485
00:41:34,818 --> 00:41:37,012
Объединяя свои
знания и культуры.
486
00:41:37,313 --> 00:41:39,556
Более 5000 языков.
487
00:41:39,646 --> 00:41:42,118
Не считая различных
языков компьютера.
488
00:41:42,155 --> 00:41:43,397
Демографические?
489
00:41:43,597 --> 00:41:45,795
На юг находятся подводные части
490
00:41:45,799 --> 00:41:49,079
с 800 видами, обитающими
во всех видах жидкостей.
491
00:41:49,280 --> 00:41:51,250
Такие, как мирные фермеры Пулонг
492
00:41:51,255 --> 00:41:52,587
которые выращивают кобальт.
493
00:41:53,258 --> 00:41:56,173
На севере у нас есть
газообразные земли
494
00:41:56,177 --> 00:41:58,001
в котором доминирует Azin Mö
495
00:41:58,021 --> 00:42:00,637
чья чрезвычайная чувствительность
делает их специалистами
496
00:42:00,641 --> 00:42:03,801
в нейронауках и
молекулярных компонентах.
497
00:42:03,805 --> 00:42:05,903
Они могут создавать клетки любого типа.
498
00:42:06,103 --> 00:42:07,461
К востоку от них,
499
00:42:07,465 --> 00:42:09,573
большая колония Омелитов.
500
00:42:09,578 --> 00:42:13,362
Они контролируют информационные
технологии, финансы и банковское дело.
501
00:42:13,562 --> 00:42:15,564
Наконец, на западе,
502
00:42:15,569 --> 00:42:17,170
в атмосфере под давлением,
503
00:42:17,178 --> 00:42:19,851
у нас есть девять миллионов
человек и совместимые виды.
504
00:42:19,857 --> 00:42:21,495
Дом, милый дом.
505
00:42:21,505 --> 00:42:23,767
Экономика была в
руинах в течение года.
506
00:42:23,777 --> 00:42:25,168
Вы хотите получить краткое резюме?
507
00:42:25,178 --> 00:42:28,046
Нет. Это достаточно
волнение на один день.
508
00:42:34,388 --> 00:42:36,209
Intruder XB982,
509
00:42:36,214 --> 00:42:38,035
разрешение на присоединение к первой секции.
510
00:42:38,069 --> 00:42:41,130
- VIP-доступ.
- О, мы знамениты.
511
00:42:58,648 --> 00:43:00,053
Вы опаздываете, майор.
512
00:43:00,058 --> 00:43:03,066
Простите, сэр. Все было
сложнее, чем мы ожидали.
513
00:43:03,267 --> 00:43:04,953
Подготовьтесь к худшему, и
вы не будете разочарованы.
514
00:43:04,958 --> 00:43:06,093
И я тоже.
515
00:43:06,594 --> 00:43:09,714
Я буду помнить об этом, сэр.
516
00:43:11,916 --> 00:43:13,891
И вы, вы проверили конвертер?
517
00:43:13,895 --> 00:43:15,088
Он в отличной форме.
518
00:43:15,093 --> 00:43:16,389
Могу я спросить, что происходит?
519
00:43:17,590 --> 00:43:18,939
Подписывайтесь на меня.
520
00:43:23,143 --> 00:43:24,321
Рассекретить.
521
00:43:27,095 --> 00:43:29,757
Год назад мы обнаружили
радиоактивную зону
522
00:43:29,761 --> 00:43:31,630
прямо посередине станции.
523
00:43:32,531 --> 00:43:34,519
Никакой сигнал не может
пройти через него.
524
00:43:34,523 --> 00:43:36,737
Мы отправили несколько
пробников, никто не вернулся.
525
00:43:36,937 --> 00:43:39,143
Итак, мы отправили специальное подразделение.
526
00:43:39,344 --> 00:43:41,815
Его миссия заключалась в том, чтобы
как можно ближе подойти к зоне.
527
00:43:42,015 --> 00:43:44,122
И найти природу угрозы.
528
00:43:44,137 --> 00:43:45,382
А также?
529
00:43:46,082 --> 00:43:47,667
Никто не вернулся живым.
530
00:43:48,768 --> 00:43:50,382
Любая идея, кто напал на них?
531
00:43:50,387 --> 00:43:51,583
Нет.
532
00:43:52,135 --> 00:43:53,815
Сегодняшняя ситуация.
533
00:43:55,717 --> 00:43:58,198
Воздух в зоне невозможен.
534
00:43:58,202 --> 00:43:59,751
Очень загрязнен.
535
00:44:00,652 --> 00:44:02,160
И он продолжает расти.
536
00:44:02,261 --> 00:44:03,711
Как опухоль.
537
00:44:03,717 --> 00:44:05,839
Опухоль, которую мы должны
вырезать, как только сможем.
538
00:44:06,039 --> 00:44:07,677
Если мы этого не сделаем, и рак
продолжает распространяться,
539
00:44:07,681 --> 00:44:09,919
он уничтожит Альфу
менее чем за неделю.
540
00:44:10,119 --> 00:44:12,608
Командир, у кого будет
повод уничтожить Альфу?
541
00:44:12,616 --> 00:44:14,674
Здесь представлены практически
все живые существа.
542
00:44:14,678 --> 00:44:16,095
Это оружие массового
уничтожения.
543
00:44:16,099 --> 00:44:17,678
И за каждым оружием есть убийца.
544
00:44:17,682 --> 00:44:20,522
Неважно, кто это.
Это угроза для всех нас.
545
00:44:20,526 --> 00:44:21,977
Он должен быть устранен.
546
00:44:21,995 --> 00:44:23,078
Здесь.
547
00:44:30,315 --> 00:44:31,474
- Командир.
- Министр.
548
00:44:31,525 --> 00:44:33,472
Совет дал вам зеленый свет.
549
00:44:33,517 --> 00:44:36,642
Но мы настоятельно рекомендуем,
чтобы международное право
550
00:44:36,652 --> 00:44:38,979
и следует уважать гражданские права
всех заинтересованных сторон.
551
00:44:39,179 --> 00:44:40,773
Конечно. Я позабочусь
об этом лично.
552
00:44:40,973 --> 00:44:43,030
Агенты Valerian и Laureline
будут нести ответственность
553
00:44:43,034 --> 00:44:44,320
для вашей личной защиты.
554
00:44:44,324 --> 00:44:45,944
Сэр, это не понадобится.
555
00:44:45,949 --> 00:44:48,547
У меня есть подразделение K-Tron,
которое лично обучено...
556
00:44:48,552 --> 00:44:51,120
Это прямой приказ от
правительства, командующий.
557
00:44:51,124 --> 00:44:54,258
Эти два агента должны
сообщать об итогах операций.
558
00:44:56,960 --> 00:44:58,264
Как хотите.
559
00:44:58,464 --> 00:45:01,825
Господа, дама, удачи.
560
00:45:05,584 --> 00:45:07,088
Поскольку мы должны
быть в одной команде,
561
00:45:07,092 --> 00:45:09,012
Не возражаете ли вы дать нам
обновление об операции?
562
00:45:09,112 --> 00:45:12,185
Я поговорю с Советом Безопасности
через несколько минут.
563
00:45:12,386 --> 00:45:15,130
У вас будут все детали,
которые вам нужно знать.
564
00:45:17,233 --> 00:45:19,388
Это будет очень весело.
565
00:45:28,997 --> 00:45:32,297
Эй, красавчик. Вы
выглядите намного лучше.
566
00:45:32,997 --> 00:45:35,846
Знаешь, я помню, как узнал
о тебе, ребята, в школе.
567
00:45:36,967 --> 00:45:39,480
Я умираю, чтобы узнать, верно
ли то, что они говорят.
568
00:45:48,188 --> 00:45:49,296
Вау.
569
00:45:50,463 --> 00:45:52,327
Мне нужно забрать вас со мной.
570
00:46:01,417 --> 00:46:02,826
Подождите меня здесь.
571
00:46:18,942 --> 00:46:20,639
- Что-нибудь?
- Еще нет.
572
00:46:20,939 --> 00:46:22,682
У нас не видно его.
573
00:46:22,686 --> 00:46:24,277
Но я пытаюсь что-то новое.
574
00:46:29,382 --> 00:46:30,673
Еще один час.
575
00:46:32,375 --> 00:46:34,375
Если он не разговаривал,
завершите его.
576
00:46:34,575 --> 00:46:35,763
Да сэр.
577
00:46:45,840 --> 00:46:48,497
Если что-то пойдет не так,
578
00:46:50,151 --> 00:46:52,294
вы знаете, что вам нужно делать.
579
00:47:10,016 --> 00:47:11,094
Вау.
580
00:47:11,295 --> 00:47:14,388
Похоже, вы очень серьезно
относитесь к моей защите.
581
00:47:14,588 --> 00:47:16,394
На самом деле, его защита.
Он единственный в своем роде.
582
00:47:16,399 --> 00:47:18,858
Вы уверены, что ему нужно
идти в такой опасной миссии?
583
00:47:19,058 --> 00:47:20,901
Конвертер Mül способен
воспроизводить
584
00:47:20,905 --> 00:47:23,292
любой мыслимый продукт
в рекордные сроки.
585
00:47:23,492 --> 00:47:25,834
Это пригодится, если нам
придется вести переговоры.
586
00:47:25,839 --> 00:47:27,336
У вас есть команда
K-Trons по вашей команде
587
00:47:27,341 --> 00:47:29,132
Я удивляюсь
переговорам на столе.
588
00:47:30,093 --> 00:47:32,052
Вы заботитесь о моей
безопасности, майор.
589
00:47:32,453 --> 00:47:34,463
Я позабочусь о
любых переговорах.
590
00:47:34,473 --> 00:47:35,509
Дай это мне.
591
00:47:35,514 --> 00:47:36,910
Я не думаю, что это
очень хорошая идея.
592
00:47:36,915 --> 00:47:38,273
Для вашей личной безопасности,
593
00:47:38,277 --> 00:47:39,860
почему бы вам не позволить
агенту Лаурейн ухаживать
594
00:47:39,864 --> 00:47:41,345
маленький парень для
безопасного хранения?
595
00:47:41,350 --> 00:47:43,983
Я так не думаю, майор.
Это против протокола.
596
00:47:44,183 --> 00:47:45,427
Я самый высокий рейтинг...
597
00:47:45,431 --> 00:47:47,746
Это животное является последним
живым образцом его видов.
598
00:47:47,751 --> 00:47:49,259
После него вся вселенная.
599
00:47:49,263 --> 00:47:51,667
Вот почему майор Валериан предпочел
бы, чтобы я держался за это.
600
00:47:54,169 --> 00:47:55,299
Отлично.
601
00:47:57,401 --> 00:47:58,941
Только не оставляй меня.
602
00:48:05,648 --> 00:48:07,139
Командир, Совет ждет.
603
00:48:08,741 --> 00:48:09,924
Хорошо.
604
00:48:10,974 --> 00:48:12,606
Давай сделаем это.
605
00:48:16,310 --> 00:48:17,971
Оставайся здесь.
606
00:48:23,086 --> 00:48:24,348
По пути к встрече.
607
00:48:24,358 --> 00:48:25,709
Получено, генерал.
608
00:48:33,785 --> 00:48:35,238
Оставайтесь на резерве.
609
00:48:35,338 --> 00:48:36,626
Я возьму линию фронта.
610
00:48:38,628 --> 00:48:40,119
Да сэр!
611
00:48:47,677 --> 00:48:50,208
Делегаты, спасибо, что так
быстро ответили на звонок.
612
00:48:51,310 --> 00:48:53,972
Будучи выборным представителем
Федерации человека,
613
00:48:53,977 --> 00:48:56,012
Я назвал это заседание
Совета альфа-безопасности
614
00:48:56,016 --> 00:48:58,265
обновить вас относительно
чрезвычайного положения
615
00:48:58,269 --> 00:48:59,766
мы находимся.
616
00:48:59,966 --> 00:49:01,286
Как вы все знаете,
617
00:49:01,486 --> 00:49:03,557
Сердце исторической
станции Альфа
618
00:49:03,562 --> 00:49:06,120
была заражена
силой, сила которой
619
00:49:06,125 --> 00:49:07,922
мы не знаем происхождение.
620
00:49:08,122 --> 00:49:10,150
Федерация людей запустила
621
00:49:10,154 --> 00:49:11,777
несколько небольших военных атак
622
00:49:11,781 --> 00:49:13,897
с тем чтобы установить
серьезность угрозы.
623
00:49:14,898 --> 00:49:16,690
Но все они закончились неудачей.
624
00:49:16,890 --> 00:49:19,760
И с некоторыми значительными
потерями среди наших войск.
625
00:49:19,780 --> 00:49:22,908
В свете этой тревожной и
растущей угрозы для всех нас,
626
00:49:23,108 --> 00:49:24,459
Народная федерация ищет...
627
00:49:24,463 --> 00:49:25,878
Все в порядке?
628
00:49:26,501 --> 00:49:28,894
Вы пропускаете.
Мне очень весело.
629
00:49:29,395 --> 00:49:31,652
Да, не волнуйся, мы
скоро будем на пляже.
630
00:49:32,338 --> 00:49:34,216
Теперь я могу ответить на некоторые
вопросы, которые могут возникнуть у вас
631
00:49:34,220 --> 00:49:35,976
о деталях операции.
632
00:49:41,577 --> 00:49:43,994
13-й батальон, Отдел
специальных нападений.
633
00:49:44,395 --> 00:49:45,419
О, вот она!
634
00:49:45,421 --> 00:49:46,800
-Я сказал, что она там.
- Юоо!
635
00:49:46,805 --> 00:49:49,053
- Фу, это все, что мне нужно.
- Агент Лаурейн!
636
00:49:49,152 --> 00:49:50,814
- Что?
- Дохан Дагуис.
637
00:49:50,819 --> 00:49:52,015
Ой.
638
00:49:52,065 --> 00:49:54,520
- Приятно видеть тебя снова.
- Агент Лаурейн.
639
00:49:54,522 --> 00:49:55,505
Великолепно, как всегда.
640
00:49:55,509 --> 00:49:56,840
Просто скажи мне, что хочешь.
641
00:49:57,040 --> 00:49:59,269
- Мы идем туда, где работают звонки.
- Мы говорим более 5000 языков.
642
00:49:59,271 --> 00:50:01,521
- Что может быть удобно.
- В такой партии.
643
00:50:01,523 --> 00:50:02,814
Нужны наши услуги?
644
00:50:03,014 --> 00:50:05,152
У меня есть собственный
личный переводчик.
645
00:50:05,553 --> 00:50:06,832
Теперь двигайся.
646
00:50:07,032 --> 00:50:08,886
Спросите их, есть ли у
них интеллект на Мюле.
647
00:50:10,796 --> 00:50:12,833
Планета Мюль, звонит какие-нибудь колокольчики?
648
00:50:13,033 --> 00:50:15,760
- Очень чувствительный вопрос.
- Лучший человек, с которым можно поговорить.
649
00:50:15,762 --> 00:50:16,610
Будет майор Самк.
650
00:50:16,615 --> 00:50:17,728
Алекс?
651
00:50:19,029 --> 00:50:20,544
Майор Самк умер год назад.
652
00:50:20,744 --> 00:50:23,877
- Ну, да, самая любопытная кончина.
- Это не было полностью объяснено.
653
00:50:23,879 --> 00:50:25,443
Некоторые могут это назвать.
654
00:50:27,080 --> 00:50:29,022
Майор Самк был экспертом
в Planet Mül.
655
00:50:29,024 --> 00:50:30,417
Он взял всю эту
драгоценную информацию.
656
00:50:30,419 --> 00:50:32,096
- К могиле с ним.
- Какая трата.
657
00:50:32,297 --> 00:50:35,558
Если вы получаете какую-либо информацию
на этой планете, мы заинтересованы.
658
00:50:35,565 --> 00:50:37,391
Было бы приятно работать
для вас, Лореллайн.
659
00:50:37,396 --> 00:50:38,395
- Ммммм.
- Прежде чем мы пойдем,
660
00:50:38,399 --> 00:50:39,448
Мы хотели бы дать вам.
661
00:50:39,451 --> 00:50:40,649
- Некоторая информация.
- Бесплатно.
662
00:50:41,250 --> 00:50:42,516
- Бесплатно?
- Ммммм.
663
00:50:42,521 --> 00:50:43,732
Вы, должно быть, больны.
664
00:50:43,932 --> 00:50:45,963
- Конвертер драгоценный.
- И очень востребован.
665
00:50:46,163 --> 00:50:47,711
- Наемники придут.
- Получить его.
666
00:50:47,714 --> 00:50:48,681
Рано, чем ты думаешь.
667
00:50:48,684 --> 00:50:49,762
Какие наемники?
668
00:50:49,765 --> 00:50:52,167
- Первый совет был бесплатным.
- Вы должны заплатить больше.
669
00:50:52,170 --> 00:50:53,477
Конечно, вы получаете скидку.
670
00:50:57,300 --> 00:50:58,409
Генеральная,
671
00:50:58,509 --> 00:50:59,687
у нас есть предупреждение по разделу B.
672
00:50:59,691 --> 00:51:00,731
Алекс, что это?
673
00:51:00,735 --> 00:51:02,274
Подходит десяток человек.
674
00:51:02,278 --> 00:51:03,618
Какие люди?
675
00:51:03,622 --> 00:51:05,188
Пока не определено.
676
00:51:05,389 --> 00:51:07,386
Похоже, ваша информация просто
потеряла свою ценность.
677
00:51:07,986 --> 00:51:09,516
Теперь убирайся с лица.
678
00:51:10,817 --> 00:51:12,095
Двигайся, голубей.
679
00:51:12,195 --> 00:51:13,291
Она просто назвала нас голубями.
680
00:51:13,294 --> 00:51:14,388
- Что такое голубь?
- Я не знаю.
681
00:51:17,090 --> 00:51:18,499
Откуда они?
682
00:51:18,507 --> 00:51:20,426
Везде. Они проходят через стены.
683
00:51:20,464 --> 00:51:22,147
Алекс, мне нужно знать
личность нападавших.
684
00:51:22,348 --> 00:51:24,368
Всем, пожалуйста, эвакуируйся.
685
00:51:24,968 --> 00:51:27,375
- Я не могу прочитать их ДНК.
- Какие?
686
00:51:29,873 --> 00:51:30,964
Сэр,
687
00:51:30,969 --> 00:51:32,165
Дверь заперта.
688
00:51:32,175 --> 00:51:33,288
Мы не можем выбраться.
689
00:51:33,488 --> 00:51:34,874
- Лореллайн.
- Я иду.
690
00:51:38,378 --> 00:51:40,556
- Эвакуируйте командующего.
- Скопируй это.
691
00:51:40,756 --> 00:51:42,812
Генерал, закрепите эту дверь.
692
00:51:42,912 --> 00:51:44,013
Commander.
693
00:51:44,017 --> 00:51:45,214
Что происходит?
694
00:51:45,218 --> 00:51:46,268
- Нам нужно эвакуироваться.
- Поехали.
695
00:51:49,471 --> 00:51:50,672
- Это не работает.
- Какие?
696
00:51:51,030 --> 00:51:52,336
Алекс, открой дверь.
697
00:53:48,121 --> 00:53:50,335
- Что это было?
- Жемчуг.
698
00:53:50,355 --> 00:53:51,462
Они взяли командующего.
699
00:53:51,662 --> 00:53:53,915
Вот, возьмите это.
Освободите генерала.
700
00:53:53,922 --> 00:53:55,754
Идите в командную комнату
и оттуда оттуда.
701
00:53:55,759 --> 00:53:56,855
Хорошо.
702
00:54:09,302 --> 00:54:11,078
- Вернемся ли мы к полной власти?
- Да, сэр, только сейчас.
703
00:54:11,104 --> 00:54:12,522
Все, вернись к своим постам!
704
00:54:18,106 --> 00:54:20,447
Статус на майоре Валериана.
Авария на уровне пять.
705
00:54:20,452 --> 00:54:21,648
Подтверждено.
706
00:54:23,550 --> 00:54:24,955
Валериан, у меня
есть ты наглядный.
707
00:54:24,959 --> 00:54:26,169
Хорошо, но я потерял их.
708
00:54:26,173 --> 00:54:27,604
Попытайтесь найти Командующего.
709
00:54:34,110 --> 00:54:35,609
Ладно, я его взял.
710
00:54:35,629 --> 00:54:36,905
Он находится рядом с док-станцией,
711
00:54:36,910 --> 00:54:38,407
поэтому он должен идти к судну.
712
00:54:40,250 --> 00:54:43,077
Хорошо. Какой самый
короткий путь?
713
00:54:43,278 --> 00:54:45,880
Север-северо-восток,
113 градусов.
714
00:54:45,980 --> 00:54:50,337
60... 70... 80... 90...
715
00:54:51,227 --> 00:54:53,144
Это ведет меня прямо в стену.
716
00:54:53,154 --> 00:54:54,567
Ты сказал, что тебе нужен
самый короткий путь.
717
00:55:36,756 --> 00:55:39,183
Это может быть самый короткий путь,
но это не самый простой способ.
718
00:55:47,938 --> 00:55:49,011
Продолжать.
719
00:55:49,111 --> 00:55:50,313
Вы почти там.
720
00:56:03,225 --> 00:56:04,694
Они добрались до другого корабля.
721
00:56:04,744 --> 00:56:06,047
Нет тегов.
Неизвестная модель.
722
00:56:06,077 --> 00:56:08,069
Валериан, они сели на борт.
Изменение плана.
723
00:56:08,075 --> 00:56:10,643
140 градусов к востоку.
Алекс заберет тебя.
724
00:56:15,348 --> 00:56:18,035
- 81?
- То есть, 81, прямо.
725
00:56:19,737 --> 00:56:22,090
Эй, эй, эй!
81, вы уверены?
726
00:56:22,100 --> 00:56:23,335
Да, я уверен.
727
00:56:23,435 --> 00:56:25,547
Потому что я только что
прошел, и я падаю в космос.
728
00:56:29,738 --> 00:56:31,806
Извините моя ошибка.
Это был номер 18.
729
00:56:31,815 --> 00:56:33,976
Это нормально.
Мы все ошибаемся.
730
00:56:34,176 --> 00:56:35,740
Любая идея вытащить меня отсюда?
731
00:56:35,940 --> 00:56:37,830
Алекс, заберите его на 81.
732
00:56:50,425 --> 00:56:52,199
Я нахожусь. Закройте его.
733
00:56:59,608 --> 00:57:02,540
Ах. Принесите на пляж.
734
00:57:12,049 --> 00:57:13,862
Я не знаю, откуда вы.
735
00:57:14,062 --> 00:57:15,709
Но я знаю, куда я
хочу отправить тебя.
736
00:57:31,124 --> 00:57:32,665
Валериан, держись.
737
00:57:32,865 --> 00:57:34,555
Мы анализируем его
систему защиты.
738
00:57:39,560 --> 00:57:41,746
Майор, их защитный
щит слишком изощрен.
739
00:57:41,750 --> 00:57:42,940
Вы не пройдете.
740
00:57:43,040 --> 00:57:44,156
Я собираюсь попробовать что-то большее.
741
00:57:49,262 --> 00:57:50,563
Дерьмо.
742
00:57:54,967 --> 00:57:57,032
Laureline, в которой есть
командующий на борту?
743
00:57:57,633 --> 00:57:59,722
Девять часов, более низкий уровень.
Поторопись.
744
00:58:01,724 --> 00:58:03,585
Это одно.
Не теряйте его.
745
00:58:15,982 --> 00:58:17,310
Валериан, будь осторожен.
746
00:58:34,882 --> 00:58:36,083
Нарушитель слишком велик,
чтобы следовать за ним.
747
00:58:36,284 --> 00:58:37,675
Я возьму Skyjet.
748
00:58:38,175 --> 00:58:39,407
Хорошо.
749
00:58:55,903 --> 00:58:58,233
Хорошо, Валериан.
Вы находитесь рядом с мертвой зоной.
750
00:58:58,433 --> 00:59:00,106
Направьте их, прежде чем я потеряю вас.
751
00:59:00,206 --> 00:59:01,523
Я работаю над этим.
752
00:59:18,840 --> 00:59:20,462
Валериан, тебе нужно ехать быстрее.
753
00:59:29,471 --> 00:59:31,629
Валериан, у тебя есть десять
секунд, прежде чем я потеряю тебя.
754
00:59:31,729 --> 00:59:32,930
Возьми это!
755
00:59:36,534 --> 00:59:37,996
Кто сейчас умный?
756
00:59:38,001 --> 00:59:40,101
Валериан, у тебя есть пять секунд.
757
00:59:43,414 --> 00:59:45,596
О, нет, не я.
758
00:59:49,400 --> 00:59:51,430
- Валериан?
Я не могу его замедлить.
759
00:59:51,435 --> 00:59:52,631
Давай.
760
00:59:52,931 --> 00:59:54,148
Давай.
761
00:59:54,649 --> 00:59:55,864
Ввод красной зоны.
762
00:59:56,465 --> 00:59:57,698
Ввод красной зоны.
763
00:59:57,998 --> 00:59:59,542
Валериан, ты меня слышишь?
764
01:00:00,743 --> 01:00:01,952
Laureline!
765
01:00:01,961 --> 01:00:03,861
Я теряю контроль!
766
01:00:03,961 --> 01:00:05,177
Laureline!
767
01:00:06,979 --> 01:00:08,586
Валериан, ответь мне.
768
01:00:08,886 --> 01:00:10,466
Валериан, ответь мне.
769
01:00:10,473 --> 01:00:11,580
Майор, ответьте.
770
01:00:11,780 --> 01:00:12,946
Алекс, ты можешь помочь?
771
01:00:13,146 --> 01:00:14,487
Слишком много помех.
772
01:00:14,687 --> 01:00:16,195
Я потерял сигнал майора.
773
01:00:20,199 --> 01:00:23,094
Валериан? Валериан?
774
01:00:25,397 --> 01:00:27,097
Валериан, вы копируете?
775
01:00:28,098 --> 01:00:29,472
Мы потеряли его.
776
01:00:29,672 --> 01:00:31,933
Сержант, куда ты направляешься?
- Чтобы захватить мой Skyjet.
777
01:00:32,133 --> 01:00:34,688
-Ты не пойдешь за ним.
- Почему нет?
778
01:00:34,888 --> 01:00:37,165
Эта зона находится под контролем противника.
Это слишком опасно.
779
01:00:37,190 --> 01:00:38,562
Врага, которого мы не знаем.
780
01:00:38,567 --> 01:00:40,073
Враг, который просто атаковал нас.
781
01:00:40,103 --> 01:00:42,250
Поставив нас спать и не
повредив ни одного из нас.
782
01:00:42,450 --> 01:00:44,660
Почему они пощадят наши жизни?
Дайте мне одну вескую причину.
783
01:00:45,949 --> 01:00:47,131
Я не знаю.
784
01:00:47,150 --> 01:00:48,572
Ранее Валериан видел
этих существ.
785
01:00:48,577 --> 01:00:50,241
Они с планеты Мюль.
786
01:00:50,441 --> 01:00:52,573
Планета Мюль была
уничтожена 30 лет назад.
787
01:00:52,583 --> 01:00:54,354
Вы не имеете никакого смысла.
788
01:00:54,359 --> 01:00:56,027
Сэр, наша миссия
не имеет смысла.
789
01:00:56,047 --> 01:00:57,361
Кто-то лжет нам.
790
01:00:57,366 --> 01:01:00,420
И пока вы узнаете, кто, я собираюсь
пойти, спасите моего партнера.
791
01:01:08,675 --> 01:01:12,674
Генерал, майор Валериан
- бесценный агент.
792
01:01:12,874 --> 01:01:14,511
Вы не можете позволить себе потерять его.
793
01:01:14,711 --> 01:01:17,058
Нет, я не могу позволить себе
потерять вас обоих за один день.
794
01:01:17,759 --> 01:01:19,141
Успокойся.
795
01:01:24,862 --> 01:01:26,104
Положите нас на высокую оповещение.
796
01:01:26,705 --> 01:01:28,587
И найди меня командиром.
797
01:01:28,787 --> 01:01:29,788
Да сэр.
798
01:01:48,192 --> 01:01:51,453
Послушай, я не хочу говорить тебе,
ребята, как делать свою работу,
799
01:01:51,458 --> 01:01:53,246
но разве ты не думаешь, что
ты должен меня надеть?
800
01:01:53,251 --> 01:01:54,915
Во-первых, потому что это протокол.
801
01:01:54,920 --> 01:01:57,625
Но во-вторых, потому что я
очень искушаюсь убежать.
802
01:02:13,541 --> 01:02:14,790
Хорошая работа, ребята.
803
01:02:20,696 --> 01:02:22,018
Нам нужно поговорить.
804
01:02:23,119 --> 01:02:25,839
- О, здесь темно.
- Не должно быть здесь.
805
01:02:27,424 --> 01:02:28,886
- Ой!
- Сожалею.
806
01:02:28,891 --> 01:02:30,308
Если вы не поможете
мне найти Валериана,
807
01:02:30,318 --> 01:02:32,024
то эта пуля вас найдет.
808
01:02:32,124 --> 01:02:33,276
Вы в первую очередь.
809
01:02:33,476 --> 01:02:36,165
- Нет нет Нет Нет.
- Во избежание подобных ситуаций.
810
01:02:36,170 --> 01:02:38,329
- Но вся наша информация.
- Разделен тремя способами.
811
01:02:38,333 --> 01:02:40,067
- Убей одного из нас.
- И вы убиваете информацию.
812
01:02:40,167 --> 01:02:41,246
Какая жалость.
813
01:02:41,296 --> 01:02:43,512
Ладно, тебе нужно
дать мне кредит.
814
01:02:43,518 --> 01:02:44,648
Потому что у меня не так много на меня.
815
01:02:44,848 --> 01:02:46,834
- О, как утомительно.
- Если бы Командир был здесь,
816
01:02:47,034 --> 01:02:48,227
он мог бы использовать
конвертер, чтобы заплатить нам.
817
01:02:48,233 --> 01:02:49,554
Но он был похищен.
818
01:02:49,559 --> 01:02:51,221
Именно потому, что у
него был конвертер.
819
01:02:51,225 --> 01:02:52,764
Если по соображениям безопасности.
820
01:02:52,768 --> 01:02:54,427
Кто-то еще носил их на них.
821
01:02:54,627 --> 01:02:57,399
Как в космосе вы
получили эту информацию?
822
01:02:57,599 --> 01:02:59,165
- Это не информация.
- Просто вычитание.
823
01:02:59,366 --> 01:03:02,297
- Мы знаем, как работают люди.
- Они все настолько предсказуемы.
824
01:03:02,497 --> 01:03:04,011
Очевидно, вы никогда
не встречали женщину.
825
01:03:04,211 --> 01:03:06,635
Хорошо, ладно, ладно.
- Успокойся.
826
01:03:06,637 --> 01:03:07,644
Что вы хотите узнать?
827
01:03:07,646 --> 01:03:09,264
Точное местоположение Валериана.
828
01:03:09,269 --> 01:03:10,350
Трудно сказать.
829
01:03:10,352 --> 01:03:11,400
Но мы знаем, как его отследить.
830
01:03:11,404 --> 01:03:12,744
С полной точностью.
831
01:03:12,944 --> 01:03:15,228
- Сколько?
- 100 штук.
832
01:03:15,233 --> 01:03:17,204
- Каждый.
- Забудь об этом.
833
01:03:17,405 --> 01:03:19,236
Это все, что у меня есть.
834
01:03:21,365 --> 01:03:22,912
Алмазы менее ценны, чем духи.
835
01:03:22,917 --> 01:03:24,314
Переговоры закончились.
836
01:03:24,514 --> 01:03:26,460
- Мы верим вам.
- И в сложившихся обстоятельствах.
837
01:03:26,465 --> 01:03:27,661
Мы принимаем сделку.
838
01:03:27,861 --> 01:03:30,310
Хорошо.
А теперь отвези меня к Валериану. Теперь.
839
01:03:30,315 --> 01:03:31,527
- Подписывайтесь на нас.
- Подписывайтесь на нас.
840
01:03:31,727 --> 01:03:34,028
Филлипс, направляйтесь в
место, где майор исчез.
841
01:03:34,228 --> 01:03:36,785
Мило, отследите агента
Лаурейн и принесите ее.
842
01:03:37,686 --> 01:03:39,332
Неза, сообщите министру.
843
01:03:39,336 --> 01:03:40,533
Да сэр.
844
01:03:40,733 --> 01:03:42,405
Пожалуйста, дайте мне
несколько минут.
845
01:03:46,758 --> 01:03:47,766
Рассекретить.
846
01:03:48,567 --> 01:03:51,024
Мне нужна вся информация
на планете Мюль.
847
01:03:53,927 --> 01:03:56,122
Ну, у кого есть власть
над этим файлом?
848
01:04:06,932 --> 01:04:08,874
- Мы здесь.
- Не нравится это место.
849
01:04:12,478 --> 01:04:13,916
- Дай это мне.
- Ага.
850
01:04:20,323 --> 01:04:22,618
У меня плохое представление
об этой идее.
851
01:04:29,224 --> 01:04:30,910
Бинго.
852
01:04:34,864 --> 01:04:36,233
Что ты хочешь?
853
01:04:36,433 --> 01:04:38,507
Мы хотели бы отправиться на рыбалку.
- Для коры медузы.
854
01:04:38,517 --> 01:04:39,915
Муж, если это возможно.
855
01:04:43,819 --> 01:04:45,299
Ах, это не сезон.
856
01:04:45,499 --> 01:04:46,500
Вот.
857
01:04:49,303 --> 01:04:51,411
- Мужчины сложнее поймать.
- И здесь.
858
01:04:54,414 --> 01:04:55,697
Добро пожаловать на борт.
859
01:05:01,703 --> 01:05:04,591
О, дело, вниз.
860
01:05:04,791 --> 01:05:06,520
Вниз, вещь!
Вот этот?
861
01:05:06,720 --> 01:05:08,181
Вниз. Ау.
862
01:05:19,427 --> 01:05:21,799
Там.
Bromosaurs.
863
01:05:28,306 --> 01:05:30,144
- Они опасны?
- На самом деле, нет.
864
01:05:30,408 --> 01:05:32,281
Вы просто должны быть осторожны,
чтобы они не вдыхали вас.
865
01:05:45,193 --> 01:05:47,339
Там.
Это мужчина.
866
01:05:52,844 --> 01:05:54,169
Как вы можете сказать?
867
01:05:54,270 --> 01:05:56,773
О, они намного
меньше, чем женщины.
868
01:06:09,686 --> 01:06:11,482
Откуда вы знаете, что
на нем есть медуза?
869
01:06:11,682 --> 01:06:15,177
Все мужчины. Бромзавры
выдувают чистую воду
870
01:06:15,378 --> 01:06:17,531
с которыми медуза не может обойтись.
871
01:06:17,537 --> 01:06:19,871
Вот почему они живут на них.
Круглый год.
872
01:06:19,877 --> 01:06:23,156
Именно там они получают
свою гиперчувствительность.
873
01:06:29,052 --> 01:06:33,011
Мягкий, как шелк.
874
01:06:33,021 --> 01:06:34,801
Могу ли я помочь?
Я хороший водитель.
875
01:06:34,804 --> 01:06:36,617
Тссс!
876
01:06:39,311 --> 01:06:41,695
Ммм, Ммм, Ах.
877
01:06:54,037 --> 01:06:55,564
- Ремень безопасности.
- Какие?
878
01:07:09,278 --> 01:07:10,684
Ремень безопасности!
879
01:07:11,785 --> 01:07:13,385
Я думал, ты сказал, что
они не агрессивны.
880
01:07:13,585 --> 01:07:15,690
Кроме того, когда вы берете
своего маленького приятеля.
881
01:07:15,696 --> 01:07:17,091
Отлично.
882
01:07:48,376 --> 01:07:50,037
Кстати, я Боб.
883
01:07:51,038 --> 01:07:52,240
Здравствуй.
884
01:07:57,044 --> 01:07:58,150
Нечего терять.
885
01:07:58,160 --> 01:08:00,354
Медуза коры чрезвычайно хрупкая.
886
01:08:00,554 --> 01:08:02,118
Покажите ему изображения Валериана.
887
01:08:02,319 --> 01:08:03,779
И он покажет вам, что он видел.
888
01:08:03,979 --> 01:08:05,898
Конечно, но как?
889
01:08:05,903 --> 01:08:07,029
-Ты должен сказать.
- На Вашей голове.
890
01:08:07,034 --> 01:08:08,231
До твоих плеч.
891
01:08:08,431 --> 01:08:10,469
- Ты шутишь.
- Никогда, когда мы работаем.
892
01:08:10,475 --> 01:08:12,581
- Через своего рода осмос.
- Вы сможете общаться.
893
01:08:12,781 --> 01:08:14,247
- Но будьте очень осторожны.
- Не оставаться под ним.
894
01:08:14,250 --> 01:08:16,423
- Дольше минуты.
- Потому что тогда он начинает кормить.
895
01:08:16,426 --> 01:08:17,848
В вашей памяти.
896
01:08:18,048 --> 01:08:19,640
Отлично.
897
01:08:20,140 --> 01:08:21,916
Что-нибудь еще, что я должен знать
898
01:08:21,920 --> 01:08:24,322
прежде чем я добровольно
приложил голову к его рту?
899
01:08:24,362 --> 01:08:25,908
На самом деле это не его рот.
900
01:08:25,913 --> 01:08:27,371
- Вы можете начать.
- Удачи.
901
01:08:31,975 --> 01:08:33,263
Не забудь.
- Одна минута.
902
01:08:33,267 --> 01:08:34,614
Не второй.
903
01:08:37,421 --> 01:08:38,593
Я знал, что это где-то здесь.
904
01:08:38,598 --> 01:08:39,763
-Ах.
- Вот и мы.
905
01:08:41,865 --> 01:08:43,767
Пи-тис.
906
01:08:46,770 --> 01:08:48,226
-Ах.
- Мы идем.
907
01:08:49,728 --> 01:08:51,042
Это так захватывающе.
908
01:08:52,444 --> 01:08:53,704
Валериан?
909
01:08:58,909 --> 01:09:00,384
Я работаю только с моим партнером.
910
01:09:01,285 --> 01:09:02,640
Валериан, ответь мне.
911
01:09:05,343 --> 01:09:06,898
Что я могу сделать,
чтобы это сделать?
912
01:09:13,505 --> 01:09:14,791
30 секунд.
913
01:09:14,991 --> 01:09:16,374
Валериан, ответь мне.
914
01:09:16,774 --> 01:09:18,013
Возьми это.
915
01:09:22,496 --> 01:09:24,346
Laureline!
Я теряю контроль!
916
01:09:26,047 --> 01:09:27,228
Валериана!
917
01:09:30,232 --> 01:09:31,678
Валериана!
Laureline!
918
01:09:31,778 --> 01:09:32,788
40 секунд!
919
01:09:34,490 --> 01:09:35,575
Валериана!
920
01:09:42,682 --> 01:09:43,832
50 секунд!
921
01:09:44,032 --> 01:09:45,033
- Убирайся!
- Теперь!
922
01:09:45,035 --> 01:09:46,031
55 секунд!
923
01:09:47,032 --> 01:09:48,315
Валериана!
924
01:09:49,716 --> 01:09:50,821
Валериана!
925
01:09:53,724 --> 01:09:55,044
Валериана!
926
01:09:57,647 --> 01:09:58,796
Красивый!
927
01:09:59,196 --> 01:10:00,348
Невероятно!
928
01:10:00,548 --> 01:10:02,097
- Одна минута!
- И десять секунд!
929
01:10:02,298 --> 01:10:03,482
Запись!
930
01:10:07,185 --> 01:10:08,350
Хорошо.
931
01:10:09,651 --> 01:10:12,576
L, 630,
932
01:10:12,776 --> 01:10:16,242
E, SUL, деактивировано.
933
01:10:16,442 --> 01:10:18,179
Любая идея, что это значит, ребята?
934
01:10:18,380 --> 01:10:21,129
- Уровень 630 к востоку.
- Скорее всего, сам ящик.
935
01:10:21,330 --> 01:10:22,467
По-видимому, деактивировано.
936
01:10:22,667 --> 01:10:25,363
Ладно, ладно, спасибо.
937
01:10:25,563 --> 01:10:27,326
- Вам нужна подробная карта?
- Вам нужна подробная карта?
938
01:10:28,814 --> 01:10:31,317
Мы биологически проследили
сержанта Лаурелина здесь.
939
01:10:31,517 --> 01:10:33,210
Что она делает в Галанах?
940
01:10:33,411 --> 01:10:34,536
Не знаю, сэр.
941
01:10:34,736 --> 01:10:36,286
Она украла машину.
942
01:10:36,486 --> 01:10:37,755
Она направилась в Красную зону.
943
01:10:37,955 --> 01:10:39,422
И мы потеряли ее.
944
01:10:41,223 --> 01:10:43,086
Должно быть, она нашла майора.
945
01:10:43,287 --> 01:10:45,011
Генерал, здесь есть
три гражданских лица
946
01:10:45,014 --> 01:10:47,152
которые заявляют, что у вас есть информация,
которая может вас заинтересовать.
947
01:10:47,353 --> 01:10:48,534
Покажите им.
948
01:10:52,938 --> 01:10:54,405
Это вы трое.
949
01:10:55,205 --> 01:10:57,129
Наши скромные уважения, генерал.
950
01:10:57,134 --> 01:10:58,586
- Пусть ты будешь здоров.
- И преуспевающий.
951
01:10:58,591 --> 01:10:59,982
Что ты хочешь?
952
01:10:59,987 --> 01:11:01,435
У нас есть информация, имеющая
первостепенное значение.
953
01:11:01,635 --> 01:11:03,586
- Мы готовы продать.
- 100 штук.
954
01:11:03,596 --> 01:11:04,847
- Каждый!
- Каждый!
955
01:11:05,648 --> 01:11:06,979
Стрелять.
956
01:11:18,757 --> 01:11:20,182
Валериана!
957
01:11:29,292 --> 01:11:30,702
Двигайся, ящерица.
958
01:11:41,247 --> 01:11:42,579
Валериан?
959
01:11:42,679 --> 01:11:44,093
Валериан, ты меня слышишь?
960
01:11:48,398 --> 01:11:49,800
Валериан, проснись.
961
01:11:50,200 --> 01:11:51,532
Валериан, пожалуйста.
962
01:11:51,732 --> 01:11:53,186
Оставайся со мной, Валериан.
963
01:11:53,190 --> 01:11:54,488
Давай давай.
964
01:12:05,999 --> 01:12:07,560
Что ты здесь делаешь?
965
01:12:07,565 --> 01:12:09,014
Я пришел за тобой.
966
01:12:09,214 --> 01:12:10,807
Помните, вы собрали свой Skyjet?
967
01:12:11,708 --> 01:12:12,818
Да.
968
01:12:14,721 --> 01:12:15,902
Я потерял его на кривой.
969
01:12:16,102 --> 01:12:18,366
Вы имеете в виду, что вы почти умерли.
Тебе повезло, что я тебя нашел.
970
01:12:18,566 --> 01:12:20,073
Как насчет командира.
Знаем ли мы, где он?
971
01:12:20,077 --> 01:12:21,365
Его нет.
972
01:12:21,375 --> 01:12:23,285
Их космический корабль
попал в Красную зону.
973
01:12:24,368 --> 01:12:25,680
Мы должны найти его.
974
01:12:26,180 --> 01:12:27,983
- Поехали.
Подождите.
975
01:12:31,987 --> 01:12:33,221
Это все?
976
01:12:33,231 --> 01:12:34,423
Что вы имеете в виду?
977
01:12:34,427 --> 01:12:36,017
Нет, спасибо'?
Нет, хорошо?
978
01:12:36,718 --> 01:12:38,394
Я бы сделал то же самое для вас.
979
01:12:44,608 --> 01:12:45,817
Ты маленький член!
980
01:12:45,821 --> 01:12:47,597
Эй, эй, эй, эй!
Холод!
981
01:12:47,897 --> 01:12:49,511
Я доверял тебе больше,
чем доверял себе
982
01:12:49,515 --> 01:12:50,712
Разве это не то, что вы хотели?
983
01:12:50,716 --> 01:12:51,831
Нет.
984
01:12:52,031 --> 01:12:54,149
Вы удивительная
женщина, Лаурейн.
985
01:12:54,650 --> 01:12:56,408
Неудивительно, что я
хочу жениться на тебе.
986
01:12:56,608 --> 01:12:58,650
Почему я хочу жениться на
неблагодарном, тщеславном...
987
01:12:58,654 --> 01:13:00,231
Потому что ты не
можешь жить без него.
988
01:13:01,191 --> 01:13:03,621
Я имею в виду взгляд, когда он
блуждает, вы преследуете его.
989
01:13:06,223 --> 01:13:08,636
Я просто занимался своей работой, майор.
990
01:13:08,836 --> 01:13:11,227
Теперь, пожалуйста, позвольте
мне вернуться к миссии?
991
01:13:11,428 --> 01:13:13,471
Да, конечно.
992
01:13:13,671 --> 01:13:15,841
- Хорошо.
Сержант.
993
01:13:22,921 --> 01:13:24,108
Капитан, что здесь происходит?
994
01:13:24,309 --> 01:13:26,337
Я докладываю непосредственно
командующему Аруном Филитту...
995
01:13:26,341 --> 01:13:28,228
Я генерал Окто-Бар!
996
01:13:28,239 --> 01:13:31,066
В отсутствие командующего я
нахожусь в команде над Альфой.
997
01:13:31,166 --> 01:13:32,834
Арестовать этого человека.
998
01:13:33,697 --> 01:13:34,982
Теперь отпустите этот.
999
01:13:39,887 --> 01:13:41,952
Прошу прощения за ваше
плохое обращение.
1000
01:13:42,152 --> 01:13:43,668
Мы отвезем вас в тюрьму,
1001
01:13:43,673 --> 01:13:45,453
но наши врачи позаботятся о вас.
1002
01:13:49,082 --> 01:13:50,543
Помоги нам.
1003
01:13:51,544 --> 01:13:53,099
Если вам нужна моя помощь,
1004
01:13:54,105 --> 01:13:55,923
вы должны сказать мне
все, что знаете.
1005
01:13:57,325 --> 01:13:59,363
Но прежде всего, почему
ты нападаешь на нас?
1006
01:13:59,763 --> 01:14:01,223
Потому что у вас есть...
1007
01:14:02,325 --> 01:14:04,742
то, что нам нужно.
1008
01:14:18,061 --> 01:14:19,541
Разве вы не сказали,
что девушка во сне?
1009
01:14:19,545 --> 01:14:21,585
был конвертер, как мой?
1010
01:14:21,590 --> 01:14:22,561
Это верно.
1011
01:14:22,566 --> 01:14:24,137
Итак, если животные являются
родными на их планете,
1012
01:14:24,141 --> 01:14:26,545
то, конечно, понятно,
что они хотят получить
1013
01:14:26,550 --> 01:14:27,746
последний живой экземпляр.
1014
01:14:27,750 --> 01:14:29,420
Да, и они, вероятно,
похитили командующего
1015
01:14:29,424 --> 01:14:30,925
потому что они думали,
что он нес ее.
1016
01:14:30,929 --> 01:14:32,266
Да, когда они узнают, что нет,
1017
01:14:32,270 --> 01:14:33,555
то я буду наверху их списка.
1018
01:14:33,659 --> 01:14:36,027
Не волнуйся, я никуда не пущу.
1019
01:14:36,031 --> 01:14:37,980
Нет, я не позволяю
вам идти куда угодно.
1020
01:14:56,019 --> 01:14:57,647
Довольно бабочка.
1021
01:14:57,651 --> 01:14:59,233
Конечно, но что бы вы ни
делали, не трогайте их.
1022
01:15:00,238 --> 01:15:02,355
- Зачем?
- Потому что некоторые из них...
1023
01:15:03,381 --> 01:15:04,504
Нет!
1024
01:15:04,908 --> 01:15:06,121
Валериана!
1025
01:15:07,327 --> 01:15:08,710
Laureline!
1026
01:15:09,615 --> 01:15:10,977
Я иду!
1027
01:15:37,037 --> 01:15:39,233
Отпусти меня, жирный.
Давай, отпусти меня!
1028
01:15:42,540 --> 01:15:44,000
Извините, я несъедобен.
1029
01:15:45,806 --> 01:15:47,046
Валериана!
1030
01:15:54,157 --> 01:15:55,984
Майор, я могу
прочитать ваш сигнал.
1031
01:15:56,389 --> 01:15:57,394
Валериана!
1032
01:16:11,011 --> 01:16:12,370
Алекс, какие-нибудь идеи?
1033
01:16:12,374 --> 01:16:14,841
Единственный способ
войти без создания
1034
01:16:14,845 --> 01:16:17,885
серьезный дипломатический инцидент
должен пройти для одного из них.
1035
01:16:17,889 --> 01:16:20,817
Я предлагаю вам попробовать
найти Glamopod.
1036
01:16:22,723 --> 01:16:24,055
Спасибо, Алекс.
1037
01:16:34,370 --> 01:16:35,927
Вы запустили поиск ДНК?
1038
01:16:35,931 --> 01:16:37,832
Да.
1039
01:16:37,836 --> 01:16:40,172
Но это не соответствовало ни
одному из 800 миллионов видов
1040
01:16:40,176 --> 01:16:41,447
у нас есть в нашей базе данных.
1041
01:16:41,451 --> 01:16:42,731
Ну, как это возможно?
1042
01:16:42,735 --> 01:16:44,926
Либо он относится к совершенно
неизвестному виду...
1043
01:16:44,930 --> 01:16:46,185
Или?
1044
01:16:46,189 --> 01:16:48,947
Или их виды были намеренно
удалены из базы данных.
1045
01:16:51,954 --> 01:16:53,237
Генеральная,
1046
01:16:53,241 --> 01:16:55,924
майор снова появился
на краю Красной зоны.
1047
01:16:55,928 --> 01:16:57,509
В каком районе он?
1048
01:16:57,513 --> 01:16:58,514
Райская аллея.
1049
01:17:01,220 --> 01:17:02,820
Сообщать обо всех устройствах.
1050
01:17:06,227 --> 01:17:07,610
Все блоки: поиск.
1051
01:17:07,614 --> 01:17:09,906
Майор Валериан.
Безопасно.
1052
01:17:09,910 --> 01:17:11,776
Найдите и помогите.
1053
01:17:13,282 --> 01:17:14,588
Я могу вам помочь?
1054
01:17:14,592 --> 01:17:16,374
Что вы можете.
Переехать.
1055
01:17:19,381 --> 01:17:22,469
Хорошо. Теперь вставьте
свой пистолет в кобуру.
1056
01:17:24,475 --> 01:17:25,655
Не двигайтесь.
1057
01:17:29,415 --> 01:17:31,305
Это на вкус его желания...
1058
01:17:31,907 --> 01:17:33,498
в райской аллее.
1059
01:17:33,502 --> 01:17:37,214
♪ Мы получили Refus Allstars
Ref-a-дубляж в клубе ♪
1060
01:17:37,218 --> 01:17:38,762
♪ Wyclef Jean ♪
1061
01:17:39,767 --> 01:17:41,559
♪ John Forte Stayin '♪
1062
01:17:41,560 --> 01:17:42,563
♪ Живой ♪
1063
01:17:42,564 --> 01:17:44,327
♪ Прасуэлл ♪
1064
01:17:45,632 --> 01:17:47,484
♪ Нет, значит,
улицы становятся ♪
1065
01:17:47,486 --> 01:17:48,699
♪ немного сумасшедший ♪
Привет, сахар!
1066
01:17:48,701 --> 01:17:49,902
♪ Looka looka looka здесь ♪
1067
01:17:49,904 --> 01:17:51,248
Вы хотите поехать?
1068
01:17:51,250 --> 01:17:52,033
♪ Коротышка вернулась ♪
1069
01:17:52,037 --> 01:17:53,213
♪ Должен ли я попросить
ее о танце? ♪
1070
01:17:53,217 --> 01:17:55,134
♪ Держитесь, в пакете
волков слишком много ♪
1071
01:17:55,138 --> 01:17:56,255
♪ И кроме того, Грязные
наличные говорят с ней ♪
1072
01:17:56,257 --> 01:17:57,502
Привет, Рrр.
1073
01:17:58,907 --> 01:18:00,228
Эй, ты хочешь летать?
1074
01:18:01,033 --> 01:18:02,384
У меня аллергия на перья.
1075
01:18:03,589 --> 01:18:04,869
Мой герой!
1076
01:18:05,274 --> 01:18:06,766
У тебя есть не тот парень.
1077
01:18:07,070 --> 01:18:09,448
♪ Но все в порядке, потому
что в субботу ночью ♪
1078
01:18:09,452 --> 01:18:12,045
♪ Итак, мистер funkmaster,
насос Bee Gees ♪
1079
01:18:12,049 --> 01:18:13,074
♪ И все, что вы, студенты
колледжа, играйте в свой Ouijas ♪
1080
01:18:13,076 --> 01:18:14,355
Parisienne, mon chéri
1081
01:18:14,359 --> 01:18:16,809
Я, я не говорю по-французски.
1082
01:18:16,813 --> 01:18:19,301
♪ - e, возьмите компакт-диск
от Сэма Гуди, хи хи! ♪
1083
01:18:20,317 --> 01:18:21,531
Здравствуйте.
1084
01:18:22,133 --> 01:18:25,514
Он вкушает свои желания
в Райской аллее.
1085
01:18:25,519 --> 01:18:27,615
Выходи! Вы извращенец!
1086
01:18:27,619 --> 01:18:29,599
Привет! Ковбой!
1087
01:18:29,603 --> 01:18:30,864
Вы пришли в нужное место.
1088
01:18:30,868 --> 01:18:32,978
Это лучший проклятый клуб на
всей Космической станции.
1089
01:18:32,982 --> 01:18:35,470
- Эй, Весело!
- Я буду с тобой через секунду.
1090
01:18:36,074 --> 01:18:38,537
Я ищу кое-что,
особый.
1091
01:18:38,541 --> 01:18:41,009
Ну, конечно, да.
Что бы вы ни хотели,
1092
01:18:41,013 --> 01:18:42,597
Я понял!
1093
01:18:43,001 --> 01:18:44,490
Я не уверен...
1094
01:18:44,494 --> 01:18:45,885
Расскажи мне.
Чего вы хотите?
1095
01:18:45,889 --> 01:18:46,936
О чем вы ищете?
1096
01:18:46,940 --> 01:18:48,190
Гламупод.
1097
01:18:48,194 --> 01:18:49,529
Ты такой везучий.
1098
01:18:49,533 --> 01:18:52,579
Я получил лучшую во всей вселенной.
Да ладно.
1099
01:18:52,734 --> 01:18:55,490
- Весело!
- Просто...
1100
01:18:55,594 --> 01:18:56,763
Да ладно.
1101
01:19:08,714 --> 01:19:11,200
Эй, я работаю в правительстве.
1102
01:19:15,194 --> 01:19:16,995
Если вы хотите избежать
дипломатического инцидента,
1103
01:19:16,999 --> 01:19:18,829
вам лучше отпустить
меня прямо сейчас!
1104
01:19:23,037 --> 01:19:25,963
Слушай, слушай, я не пришел
сюда, чтобы получить макияж.
1105
01:19:25,967 --> 01:19:28,564
Мне нужно уйти.
Вы понимаете?
1106
01:19:34,277 --> 01:19:35,733
Я не могу в это поверить.
1107
01:19:35,737 --> 01:19:38,128
Я не здесь, чтобы
попробовать глупое платье!
1108
01:19:38,132 --> 01:19:41,333
Позвоните своему начальнику или переводчику,
чтобы мы могли по крайней мере общаться.
1109
01:19:42,938 --> 01:19:46,028
Ты понимаешь что я говорю?
1110
01:19:58,345 --> 01:19:59,381
Хорошо.
1111
01:20:04,597 --> 01:20:07,438
Здесь вы теряете оборудование,
солдатский мальчик.
1112
01:20:07,442 --> 01:20:09,942
О, я бы предпочел держаться за это.
Я дежурил.
1113
01:20:09,946 --> 01:20:11,897
Да, ну, к сожалению,
правила - это правила
1114
01:20:11,901 --> 01:20:14,622
и это место, где мы занимаемся
любовью, а не войной.
1115
01:20:17,829 --> 01:20:19,217
Вот твой билет.
1116
01:20:20,122 --> 01:20:21,402
Не теряйте его.
1117
01:20:22,407 --> 01:20:23,835
Можем ли мы заключить сделку?
1118
01:20:23,839 --> 01:20:26,297
Давайте не будем говорить о бизнесе.
1119
01:20:26,301 --> 01:20:29,012
Можем ли мы просто поговорить с удовольствием?
1120
01:20:29,016 --> 01:20:30,553
Какая твоя музыка, а?
1121
01:20:30,557 --> 01:20:33,559
Тебе нравится Техно,
Макро, Био, Нано?
1122
01:20:33,563 --> 01:20:35,438
Я больше Ретро.
- А, я тоже.
1123
01:20:35,442 --> 01:20:36,635
Старики - лакомства.
1124
01:20:37,883 --> 01:20:40,334
Сядьте.
Расслабьтесь.
1125
01:20:40,338 --> 01:20:42,920
И наслаждайтесь шоу.
1126
01:21:40,442 --> 01:21:41,346
♪ Эй! ♪
1127
01:21:41,350 --> 01:21:42,354
♪ La, la ♪
1128
01:21:42,356 --> 01:21:42,931
♪ Эй! ♪
1129
01:21:42,933 --> 01:21:43,781
♪ La, la ♪
1130
01:21:43,783 --> 01:21:44,357
♪ Эй! ♪
1131
01:21:44,361 --> 01:21:45,029
♪ La, la, la ♪
1132
01:21:45,031 --> 01:21:45,644
♪ Эй! ♪
1133
01:21:45,648 --> 01:21:46,693
♪ La, la ♪
1134
01:21:46,695 --> 01:21:47,116
♪ Эй! ♪
1135
01:21:47,118 --> 01:21:47,901
♪ La, la ♪
1136
01:21:47,903 --> 01:21:48,407
♪ Эй! ♪
1137
01:21:48,409 --> 01:21:49,365
♪ La, la ♪
1138
01:21:49,367 --> 01:21:49,791
♪ Эй! ♪
1139
01:21:49,793 --> 01:21:50,955
♪ La, la, la ♪
1140
01:21:50,957 --> 01:21:52,041
♪ Эй! ♪
1141
01:21:52,045 --> 01:21:53,482
♪ La, la, la, la, la ♪
1142
01:21:53,486 --> 01:21:54,160
♪ Эй! ♪
1143
01:21:54,162 --> 01:21:54,773
♪ La, la ♪
1144
01:21:54,777 --> 01:21:55,173
♪ Эй! ♪
1145
01:21:55,175 --> 01:21:56,333
♪ La, la, la ♪
1146
01:21:56,337 --> 01:21:56,940
♪ Эй! ♪
1147
01:21:56,944 --> 01:21:59,099
♪ Lum bala le ho la ha ♪
1148
01:21:59,103 --> 01:22:02,097
♪ La ho le ho ho ho ♪
1149
01:22:02,101 --> 01:22:04,696
♪ Lum bala le ho la ha ♪
1150
01:22:04,700 --> 01:22:07,867
♪ La ho le ho ho ho ♪
1151
01:22:07,871 --> 01:22:08,280
♪ Эй! ♪
1152
01:22:08,872 --> 01:22:09,839
♪ Эй! ♪
1153
01:22:10,844 --> 01:22:12,534
♪ О-о, ♪
1154
01:22:13,538 --> 01:22:15,863
♪ Хейя, гея ♪
1155
01:22:16,868 --> 01:22:18,137
♪ Эй! ♪
1156
01:22:18,141 --> 01:22:21,416
♪ Хейя, гея ♪
1157
01:22:24,056 --> 01:22:25,775
♪ Ta da da da da ♪
1158
01:22:25,779 --> 01:22:28,574
♪ Mmmhmm ♪
1159
01:22:29,279 --> 01:22:32,407
♪ Mmmhmm ♪
1160
01:22:33,412 --> 01:22:35,745
♪ Да! Рагга, рагга ♪
1161
01:22:35,749 --> 01:22:37,139
♪ Хммм ♪
1162
01:22:37,143 --> 01:22:38,551
♪ Рагга, рагга ♪
1163
01:22:38,555 --> 01:22:39,804
♪ Хммм Да! ♪
1164
01:22:39,808 --> 01:22:41,305
♪ Рагга, рагга ♪
1165
01:22:41,309 --> 01:22:42,894
♪ Хммм ♪
1166
01:22:42,898 --> 01:22:44,932
♪ Да! ♪
1167
01:22:44,936 --> 01:22:47,946
♪ Вы хотите, вы хотите,
чтобы мы катили ♪
1168
01:22:47,950 --> 01:22:50,534
♪ Как вы привыкли
пользоваться контролем ♪
1169
01:22:50,538 --> 01:22:53,489
♪ Любите меня, любите
меня, любите меня всего ♪
1170
01:22:53,493 --> 01:22:56,391
♪ Я уверен, что вы не
можете контролировать ♪
1171
01:22:56,995 --> 01:22:59,468
♪ Приходите, эй, контроль ♪
1172
01:22:59,972 --> 01:23:02,022
♪ Папа, иди ♪
1173
01:23:03,721 --> 01:23:05,978
♪ Папа, иди ♪
1174
01:23:06,283 --> 01:23:07,540
♪ Папа, иди ♪
1175
01:23:16,149 --> 01:23:18,441
Я не знаю, как долго я
могу это сохранить.
1176
01:23:27,454 --> 01:23:29,300
Итак, что это будет, солдат?
1177
01:23:29,304 --> 01:23:31,895
Послушай, это было...
очень круто.
1178
01:23:31,899 --> 01:23:33,576
Но не совсем то,
что я сейчас ищу.
1179
01:23:33,580 --> 01:23:35,407
Ну, у меня есть еще
много на складе
1180
01:23:35,411 --> 01:23:36,712
если вы просто скажете
мне, что вы имеете в виду.
1181
01:23:36,716 --> 01:23:37,857
Я много имею в виду.
1182
01:23:37,861 --> 01:23:40,176
И времени для этого нет.
Я пройду.
1183
01:23:41,794 --> 01:23:43,744
Послушай, у меня проблема, и мне
действительно нужна твоя помощь.
1184
01:23:43,748 --> 01:23:45,244
Тебе не нравилось мое выступление?
1185
01:23:45,248 --> 01:23:48,739
Нет, нет, да, я...
Я люблю это.
1186
01:23:48,743 --> 01:23:50,125
Абсолютно!
1187
01:23:50,129 --> 01:23:51,510
Я начал в четыре года.
1188
01:23:52,114 --> 01:23:54,207
Изучение моей профессии
во всех лучших школах.
1189
01:23:54,211 --> 01:23:56,695
Я могу сыграть кого угодно или что угодно.
1190
01:23:56,699 --> 01:23:57,798
Я уверен, что вы можете.
1191
01:23:57,802 --> 01:23:59,829
Я знаю всех Шекспира
наизусть, если хочешь.
1192
01:23:59,833 --> 01:24:02,035
Поэзия, может быть?
Вам нравится поэзия?
1193
01:24:02,039 --> 01:24:02,832
Конечно.
1194
01:24:02,936 --> 01:24:04,516
Рембо? Verlain?
1195
01:24:04,520 --> 01:24:05,423
Трудный выбор.
1196
01:24:11,173 --> 01:24:12,567
«Я боюсь поцелуя
1197
01:24:16,110 --> 01:24:17,729
«Как поцелуй пчелы
1198
01:24:18,734 --> 01:24:20,486
«Я так страдаю
1199
01:24:21,891 --> 01:24:23,593
«И будите бесконечно
1200
01:24:25,599 --> 01:24:27,329
«Я боюсь поцелуя»
1201
01:24:33,839 --> 01:24:36,299
Как я говорю вам, что я
действительно имею в виду?
1202
01:24:38,204 --> 01:24:39,622
Брось кричать!
1203
01:24:39,726 --> 01:24:41,097
Где вы взяли пистолет?
1204
01:24:44,104 --> 01:24:45,910
Майор Валериан!
1205
01:24:45,914 --> 01:24:47,953
Я советую вам
положить это оружие!
1206
01:24:48,858 --> 01:24:50,965
И я советую вам сесть.
1207
01:24:50,969 --> 01:24:53,100
Ладно, ладно, ладно.
1208
01:24:53,104 --> 01:24:55,021
Пожалуйста, нет, не стреляйте!
1209
01:24:55,025 --> 01:24:56,140
Что это за фигня?
1210
01:24:56,144 --> 01:24:57,650
Это вы, когда вам было десять.
1211
01:24:57,654 --> 01:24:59,784
Вы не собираетесь стрелять
в себя, не так ли?
1212
01:24:59,788 --> 01:25:01,360
Вы вернетесь к
норме, пожалуйста?
1213
01:25:01,364 --> 01:25:02,537
Ладно ладно.
1214
01:25:03,662 --> 01:25:06,636
Нет, не... этот нормальный.
Другой.
1215
01:25:06,640 --> 01:25:08,010
Ладно ладно.
1216
01:25:10,417 --> 01:25:11,806
Спасибо.
1217
01:25:11,810 --> 01:25:12,895
Как вас зовут?
1218
01:25:12,899 --> 01:25:14,511
Что бы вы ни хотели, милая.
1219
01:25:14,515 --> 01:25:15,719
У меня нет времени
на твои игры, милая.
1220
01:25:15,723 --> 01:25:17,431
Давай, скажи мне,
как тебя зовут.
1221
01:25:21,239 --> 01:25:22,452
Пузырь.
1222
01:25:23,357 --> 01:25:25,163
Послушай, Пузырь, я
потерял своего партнера.
1223
01:25:25,167 --> 01:25:27,270
Если вы поможете мне найти
ее, я освобожу вас.
1224
01:25:28,777 --> 01:25:30,307
Какая польза от
свободы, когда вы
1225
01:25:30,311 --> 01:25:32,172
незаконный иммигрант
вдали от дома?
1226
01:25:32,176 --> 01:25:33,469
Я работаю на правительство, хорошо?
1227
01:25:33,473 --> 01:25:35,490
У вас есть удостоверение личности.
Вы имеете мое слово.
1228
01:25:38,497 --> 01:25:40,432
Если я уйду, Джолли убьет меня.
1229
01:25:40,436 --> 01:25:42,445
Нет, Джолли больше
никого не убивает.
1230
01:25:47,254 --> 01:25:48,793
Так что вы скажете,
1231
01:25:49,298 --> 01:25:50,613
Пузырь?
1232
01:25:51,418 --> 01:25:53,690
Тебе действительно понравилось мое выступление?
1233
01:25:53,994 --> 01:25:55,812
Лучшее, что я когда-либо видел.
1234
01:26:00,721 --> 01:26:02,029
Спасибо.
1235
01:26:02,133 --> 01:26:03,573
Добро пожаловать.
1236
01:26:07,877 --> 01:26:08,960
Гм-гм.
1237
01:26:09,383 --> 01:26:11,769
Итак, я возьму десять.
1238
01:26:11,773 --> 01:26:14,592
Вы двое следите за
старым солдатом, да?
1239
01:26:14,596 --> 01:26:17,063
Мне кажется, что это
настоящий прикол.
1240
01:26:21,071 --> 01:26:23,069
Ладно, Пузырь, сойди меня.
1241
01:26:23,073 --> 01:26:25,177
Хорошо, хорошо, я делаю это.
1242
01:26:30,186 --> 01:26:31,799
Эй, хорошо?
1243
01:26:32,504 --> 01:26:33,910
Благодарю.
1244
01:26:38,118 --> 01:26:39,692
Ты хочешь пойти туда?
1245
01:26:39,696 --> 01:26:41,237
Да, но иностранцам не разрешено.
1246
01:26:41,241 --> 01:26:43,044
Единственный способ -
выглядеть как один из них.
1247
01:26:43,309 --> 01:26:44,702
О, нет, нет, нет!
1248
01:26:44,706 --> 01:26:46,170
Я никогда раньше не
играл в Boulan-Bathor!
1249
01:26:46,174 --> 01:26:47,953
Какие?
Вы художник или нет?
1250
01:26:47,957 --> 01:26:50,799
Да, но мне нужно время,
чтобы войти в мою роль, и
1251
01:26:50,803 --> 01:26:53,479
захватить мои движения
и поведение, и
1252
01:26:53,483 --> 01:26:55,732
дуги персонажа, мы
делаем пару репетиций,
1253
01:26:55,736 --> 01:26:56,990
вы дадите мне несколько заметок...
1254
01:26:56,994 --> 01:26:58,664
Ну, немного импровизация
никому не повредит.
1255
01:26:58,668 --> 01:26:59,948
Поехали.
1256
01:27:01,954 --> 01:27:03,289
Отлично.
1257
01:27:04,193 --> 01:27:05,535
Повернись.
1258
01:27:12,746 --> 01:27:14,011
Тьфу.
1259
01:27:14,015 --> 01:27:15,999
Это not справа.
1260
01:27:16,704 --> 01:27:18,148
Мне нужен маникюр.
1261
01:27:24,632 --> 01:27:28,325
Разве вы не думаете, что hat
может быть немного превыше всего?
1262
01:27:30,531 --> 01:27:32,092
Неважно.
1263
01:27:35,469 --> 01:27:37,607
Эй Эй Эй!
Что делаешь?
1264
01:27:37,611 --> 01:27:39,649
Дайте мне секунду,
чтобы понять это.
1265
01:27:39,653 --> 01:27:41,733
Скорее, люди смотрят на нас.
1266
01:27:41,737 --> 01:27:43,447
Я же сказал, что мне
нужны репетиции.
1267
01:27:43,451 --> 01:27:45,111
Это тяжелая роль.
1268
01:27:45,916 --> 01:27:48,207
Намного лучше.
Вы делаете хорошо.
1269
01:27:53,016 --> 01:27:54,246
Генеральная,
1270
01:27:54,904 --> 01:27:56,771
мы снова подняли тропу майора.
1271
01:27:57,175 --> 01:27:58,807
В заключение.
Где он?
1272
01:27:59,312 --> 01:28:01,072
На территории Булан-Батор.
1273
01:28:01,377 --> 01:28:03,742
В Бу...
Что...?
1274
01:28:03,747 --> 01:28:05,331
Никто не попадает туда.
1275
01:28:05,335 --> 01:28:07,044
И определенно не оттуда.
1276
01:28:09,244 --> 01:28:11,634
Нам нужны подкрепления.
Сообщите министру.
1277
01:28:11,638 --> 01:28:12,586
Да сэр.
1278
01:28:22,180 --> 01:28:23,805
Итак, как вы пришли
потерять партнера?
1279
01:28:23,809 --> 01:28:25,716
Потому что я глуп.
- Что вы имеете в виду?
1280
01:28:25,720 --> 01:28:27,225
Все, что я делаю, это флирт и шутка.
1281
01:28:27,229 --> 01:28:29,241
О, попробуй быть крутым,
а не быть честным.
1282
01:28:29,245 --> 01:28:30,319
История моей жизни.
1283
01:28:30,323 --> 01:28:32,410
Как вы были молоды, когда
потеряли свою маму?
1284
01:28:32,414 --> 01:28:33,678
Пожалуйста, не заходите туда прямо сейчас.
1285
01:28:33,682 --> 01:28:35,530
Иногда можно быть уязвимым.
1286
01:28:35,534 --> 01:28:37,528
Можем ли мы остановить это и
вернуться к миссии, пожалуйста?
1287
01:28:37,532 --> 01:28:38,874
И ничего не трогайте!
1288
01:28:38,878 --> 01:28:41,045
Ну, это не помешает
тебе проявить слабость.
1289
01:28:41,049 --> 01:28:42,208
Я плохо разбираюсь в этом.
1290
01:28:42,212 --> 01:28:43,718
Это заставит ее
почувствовать себя важной.
1291
01:28:43,722 --> 01:28:44,891
Да, поверь мне,
1292
01:28:44,895 --> 01:28:46,927
она уже самая важная
вещь в моей жизни.
1293
01:28:53,838 --> 01:28:55,705
Я думаю, он хочет, чтобы мы
присоединились к группе.
1294
01:28:55,809 --> 01:28:57,586
Я не уверен, что
это хорошая идея.
1295
01:28:57,690 --> 01:29:00,242
Не похоже, что он дает
нам большой выбор.
1296
01:29:13,659 --> 01:29:15,114
Что происходит?
1297
01:29:15,118 --> 01:29:18,115
Наверное, это обед для
императора Булана III.
1298
01:29:28,460 --> 01:29:32,121
Тьфу. Столы Буссина?
Худший кошмар любого художника.
1299
01:29:32,125 --> 01:29:34,152
Никогда не упоминайте
об этом никому, хорошо?
1300
01:29:34,156 --> 01:29:36,188
Спасибо своим счастливым звездам,
что мы не являемся основным.
1301
01:29:54,511 --> 01:29:55,913
Я буду болеть.
1302
01:30:17,339 --> 01:30:18,945
Вот она!
1303
01:30:19,250 --> 01:30:21,130
Вау, ты прав.
Ей 10 лет.
1304
01:30:48,862 --> 01:30:50,095
Здравствуй.
1305
01:31:02,211 --> 01:31:03,623
Что-то не так.
1306
01:31:03,627 --> 01:31:05,582
Как «я немного танцую,
чтобы создать диверсию?
1307
01:31:05,586 --> 01:31:06,806
Нет, спасибо.
1308
01:31:17,421 --> 01:31:19,227
У вас, ребята, большие
неприятности!
1309
01:31:19,232 --> 01:31:20,358
Думаю, нам нужно идти.
1310
01:31:20,362 --> 01:31:21,901
Я думаю, вы должны позволить
мне справиться с этим.
1311
01:31:24,408 --> 01:31:26,091
Валериана!
1312
01:31:26,095 --> 01:31:27,262
Я здесь!
1313
01:31:49,388 --> 01:31:50,635
Привет!
1314
01:31:53,119 --> 01:31:54,895
Ты будешь хорошим
мальчиком, хорошо?
1315
01:31:54,899 --> 01:31:56,812
Вниз.
Оставаться.
1316
01:31:56,816 --> 01:31:58,992
Лаурейн, это я, Валериан.
1317
01:31:58,996 --> 01:32:00,164
Какие?
1318
01:32:07,376 --> 01:32:09,133
Пузырь, сойди меня.
1319
01:32:09,137 --> 01:32:10,732
Да ты прав.
Поехали! Ого!
1320
01:32:11,237 --> 01:32:13,308
Ах, извините, ваше высочество.
1321
01:32:21,620 --> 01:32:23,341
Привет детка.
1322
01:32:30,652 --> 01:32:32,116
Я этого заслуживаю.
1323
01:32:36,321 --> 01:32:37,403
Осторожно!
1324
01:32:38,827 --> 01:32:40,732
Это дама.
Ты не можешь с ней драться.
1325
01:32:50,640 --> 01:32:53,258
Давайте поговорим об этом.
Ты собираешься навредить себе.
1326
01:32:54,263 --> 01:32:56,147
Я тебя предупреждал.
1327
01:33:16,272 --> 01:33:18,094
Ну, это то, что я
называю партнером.
1328
01:33:18,399 --> 01:33:19,547
Woo-Hoo!
1329
01:33:20,352 --> 01:33:22,986
Браво!
Это было удивительно.
1330
01:33:22,990 --> 01:33:24,888
Я очень впечатлен!
1331
01:33:26,494 --> 01:33:27,762
Привет.
1332
01:33:28,367 --> 01:33:29,736
Привет.
1333
01:33:43,754 --> 01:33:44,911
Поверь мне.
1334
01:34:11,792 --> 01:34:13,142
3-й полк приближается, сэр.
1335
01:34:14,147 --> 01:34:16,523
- Любые новости от наших агентов?
- Никто.
1336
01:34:17,887 --> 01:34:19,576
И командующий, любой
выкуп требует?
1337
01:34:19,580 --> 01:34:22,123
Negative.
Министр онлайн.
1338
01:34:22,127 --> 01:34:23,161
Хорошо.
1339
01:34:26,119 --> 01:34:27,912
- Мое уважение, министр.
- общий .
1340
01:34:27,916 --> 01:34:29,765
Вы были уполномочены Советом
1341
01:34:29,769 --> 01:34:31,419
взять на себя командование
этой операцией.
1342
01:34:31,423 --> 01:34:33,234
- Поздравляем.
- Спасибо, сэр.
1343
01:34:33,238 --> 01:34:34,700
Но чтобы выполнить мою миссию,
1344
01:34:34,704 --> 01:34:37,265
Мне нужен полный доступ к
данным Commander Filitt.
1345
01:34:37,269 --> 01:34:39,190
Согласно правилам,
1346
01:34:39,194 --> 01:34:42,414
это невозможно без его
явного соглашения.
1347
01:34:42,418 --> 01:34:43,585
Командир вполне может погибнуть.
1348
01:34:44,690 --> 01:34:47,048
Если я преуспею в
своем новом задании,
1349
01:34:47,052 --> 01:34:49,614
Мне нужно все знать.
1350
01:34:53,037 --> 01:34:54,428
Доступ разрешен.
1351
01:34:54,432 --> 01:34:55,649
Спасибо, сэр.
1352
01:35:01,058 --> 01:35:02,367
Рассекретить.
1353
01:35:05,073 --> 01:35:06,764
Запросить файл на планете Mül.
1354
01:35:06,968 --> 01:35:08,589
Запросить разрешение.
1355
01:35:11,095 --> 01:35:12,928
Да, конфликт с
южными территориями.
1356
01:35:14,734 --> 01:35:18,353
Война против Арисума-Кормна привела
к разрушению планеты Мюль.
1357
01:35:19,458 --> 01:35:20,951
Расскажи мне больше о планете.
1358
01:35:21,556 --> 01:35:23,065
Планета была необитаемой.
1359
01:35:24,871 --> 01:35:26,663
Кто отвечает за эту операцию?
1360
01:35:30,871 --> 01:35:32,508
Это не пахнет хорошо.
1361
01:35:51,881 --> 01:35:53,425
Я же сказал, что есть дверь.
1362
01:35:53,429 --> 01:35:54,845
Кто-то не смотрел планы
1363
01:35:54,849 --> 01:35:56,180
прежде чем они пришли.
1364
01:35:56,184 --> 01:35:57,481
Как обычно.
1365
01:35:57,485 --> 01:35:59,234
Вы предпочли бы я появиться
после главного события?
1366
01:35:59,238 --> 01:36:03,467
Я бы предпочел, чтобы ты взял меня куда-то
кроме гигантской мусорной корзины.
1367
01:36:03,671 --> 01:36:05,041
Пузырь?
1368
01:36:07,648 --> 01:36:09,250
Пузырь, где ты?
1369
01:36:09,754 --> 01:36:12,011
- Где она?
- Она была прямо позади нас.
1370
01:36:12,316 --> 01:36:13,425
Я здесь.
1371
01:36:19,935 --> 01:36:21,290
Что не так?
1372
01:36:21,294 --> 01:36:23,496
Должно быть, я был
ранен во время боя.
1373
01:36:23,700 --> 01:36:26,754
Пузырь, скажи мне, что делать.
1374
01:36:28,495 --> 01:36:30,290
Вы ничего не могли сделать.
1375
01:36:30,894 --> 01:36:32,788
Во всяком случае, где я из...
1376
01:36:33,092 --> 01:36:35,411
Жизнь более болезненна,
чем смерть.
1377
01:36:35,415 --> 01:36:36,794
Не говори так.
1378
01:36:37,499 --> 01:36:39,575
К сожалению, это правда.
1379
01:36:41,381 --> 01:36:44,985
Это перетаскивание, когда у вас нет
личности, чтобы называть себя.
1380
01:36:45,390 --> 01:36:47,215
У вас do есть личность.
1381
01:36:48,521 --> 01:36:51,011
Ты величайший художник,
которого я когда-либо видел.
1382
01:36:55,520 --> 01:36:56,849
Я благодарю тебя.
1383
01:37:03,560 --> 01:37:05,777
Для меня это было весело.
1384
01:37:07,783 --> 01:37:09,249
Я оставляю вам свое королевство.
1385
01:37:10,454 --> 01:37:12,059
Позаботьтесь об этом.
1386
01:37:12,264 --> 01:37:13,634
Я буду.
1387
01:37:14,239 --> 01:37:17,135
- Но самое главное...
- Да?
1388
01:37:17,540 --> 01:37:19,307
Позаботьтесь о ней.
1389
01:37:23,615 --> 01:37:25,253
Любите ее без меры.
1390
01:37:25,857 --> 01:37:29,700
«В любви есть любовь,
которая может считаться».
1391
01:37:53,728 --> 01:37:55,012
Поехали.
1392
01:38:12,563 --> 01:38:14,318
Все линкоры
состыковались, генерал.
1393
01:38:14,322 --> 01:38:17,095
Хорошо. Я хочу как можно скорее
выполнить работу Секции.
1394
01:38:17,099 --> 01:38:18,684
Что там делают K-Tron?
1395
01:38:20,115 --> 01:38:21,576
Командир запрограммировал
их лично.
1396
01:38:21,580 --> 01:38:23,330
Они не могут быть деактивированы.
1397
01:38:23,634 --> 01:38:26,628
Отлично.
Это все, что нам нужно.
1398
01:38:33,539 --> 01:38:35,391
Вы не знаете, куда мы идем?
1399
01:38:35,395 --> 01:38:37,316
Да, конечно, я имею в виду...
1400
01:38:37,320 --> 01:38:42,275
- Я полагаю...
- Вы уверены, или вы догадываетесь?
1401
01:38:42,279 --> 01:38:44,882
Послушай, я знаю, это
звучит странно, но это...
1402
01:38:44,886 --> 01:38:48,964
Принцесса...
она ведет меня.
1403
01:38:48,968 --> 01:38:52,375
Принцесса?
Она руководит вами?
1404
01:38:52,379 --> 01:38:55,801
Да,... Послушай, трудно
объяснить, но...
1405
01:38:55,805 --> 01:39:00,294
Это как она...
был со мной все время.
1406
01:39:00,698 --> 01:39:01,977
Подождите.
1407
01:39:02,901 --> 01:39:05,541
Вы хотите сказать мне,
что у вас была женщина
1408
01:39:05,745 --> 01:39:09,479
внутри вас с самого начала?
1409
01:39:09,883 --> 01:39:12,167
Лаурейн, можем ли мы
продолжать идти, пожалуйста?
1410
01:39:12,171 --> 01:39:13,349
Конечно.
1411
01:39:13,953 --> 01:39:15,524
Дамы вперед.
1412
01:39:15,828 --> 01:39:17,443
Ха. Веселое.
1413
01:39:22,952 --> 01:39:25,376
- Что делаешь'?
- Вилайны, подлости!
1414
01:39:28,136 --> 01:39:30,616
Капитан Крис.
Раздел Один оперативный, Общее.
1415
01:39:30,620 --> 01:39:33,565
Приступить. К вам присоединится
подразделение K-Trons.
1416
01:39:33,927 --> 01:39:36,446
- Это не понадобится.
- распоряжения командира.
1417
01:39:36,450 --> 01:39:37,873
Не мой.
1418
01:39:38,177 --> 01:39:40,405
Скопируй это.
Двигаться дальше.
1419
01:39:58,327 --> 01:40:00,321
С самого начала нас управляли.
1420
01:40:00,325 --> 01:40:01,409
Что вы имеете в виду?
1421
01:40:01,413 --> 01:40:02,457
Мы находимся в
середине мертвой зоны
1422
01:40:02,461 --> 01:40:03,884
и мы можем дышать должным образом.
1423
01:40:04,389 --> 01:40:06,643
Кажется, нет никаких
признаков заражения.
1424
01:40:10,465 --> 01:40:12,271
Командир полностью осознает,
что стоит за этим
1425
01:40:12,275 --> 01:40:14,204
так называемое абсолютное зло.
1426
01:40:15,310 --> 01:40:16,660
Какие?
1427
01:40:22,470 --> 01:40:23,856
Жемчуг.
1428
01:40:24,261 --> 01:40:27,472
Меня зовут Цзури.
Я сын Императора.
1429
01:40:27,476 --> 01:40:29,591
Отлично, как насчет того, чтобы
вы познакомили нас с папой?
1430
01:40:29,595 --> 01:40:31,007
Он ждет вас.
1431
01:40:33,265 --> 01:40:35,906
Попытайтесь связаться с генералом.
Приведи всех сюда.
1432
01:40:35,910 --> 01:40:37,247
Я буду покупать нас некоторое время.
1433
01:40:37,666 --> 01:40:40,482
Как насчет you для резервного
копирования для изменения?
1434
01:40:45,991 --> 01:40:47,468
Невероятно.
1435
01:41:14,299 --> 01:41:15,691
Подписывайтесь на меня.
1436
01:41:56,376 --> 01:41:58,574
Я хотел бы, чтобы вы
встретили моего отца.
1437
01:41:58,578 --> 01:42:00,119
Император.
1438
01:42:10,934 --> 01:42:12,437
Меня зовут Хабан-Лима
1439
01:42:12,441 --> 01:42:15,192
И это моя жена, Алои
1440
01:42:17,198 --> 01:42:19,172
Мы рады приветствовать
вас здесь.
1441
01:42:19,176 --> 01:42:22,422
Мой сын почувствовал
присутствие своей сестры,
1442
01:42:22,426 --> 01:42:25,241
Принцесса Лихо-Минаа в вас.
1443
01:42:28,843 --> 01:42:30,987
Кажется, она выбрала тебя.
1444
01:42:32,192 --> 01:42:33,663
Что вы имеете в виду?
1445
01:42:37,170 --> 01:42:38,744
В момент прохождения,
1446
01:42:38,748 --> 01:42:42,010
Жемчуг освобождает всю
энергию, оставшуюся в их теле
1447
01:42:42,014 --> 01:42:43,841
в виде волны
1448
01:42:43,845 --> 01:42:46,309
который путешествует по
пространству и времени.
1449
01:42:46,313 --> 01:42:48,587
Иногда он находит
доброжелательного хозяина.
1450
01:42:48,591 --> 01:42:51,052
Лихо-Мина выбрал тебя
1451
01:42:51,056 --> 01:42:53,898
быть хранителем ее души.
1452
01:42:56,705 --> 01:42:58,074
Я же говорил.
1453
01:43:06,987 --> 01:43:08,460
Моя дочь.
1454
01:43:13,569 --> 01:43:16,031
Я так рад тебя видеть.
1455
01:43:16,336 --> 01:43:17,630
Тоже самое.
1456
01:43:17,634 --> 01:43:22,382
Я имею в виду... она тоже.
1457
01:43:26,251 --> 01:43:29,671
Что именно случилось с
вами и вашими людьми?
1458
01:43:29,975 --> 01:43:32,598
Наша планета была настоящим раем
1459
01:43:32,602 --> 01:43:34,566
на котором мы жили в гармонии
1460
01:43:34,570 --> 01:43:35,779
с элементами.
1461
01:43:36,684 --> 01:43:39,236
Наша основная деятельность
заключалась в ловле жемчуга.
1462
01:43:39,340 --> 01:43:41,700
который обладал феноменальной энергией.
1463
01:43:41,904 --> 01:43:43,706
Они оплодотворили наши земли.
1464
01:43:43,910 --> 01:43:45,660
Контролировали ветры и приливы.
1465
01:43:45,864 --> 01:43:48,551
Три раза в год мы
отдавали землю.
1466
01:43:48,655 --> 01:43:50,544
Что море дало нам.
1467
01:43:50,748 --> 01:43:52,756
Мы так жили в гармонии
1468
01:43:53,060 --> 01:43:55,305
на протяжении веков и столетий.
1469
01:43:57,391 --> 01:43:59,413
До дня апокалипсиса.
1470
01:44:02,920 --> 01:44:05,167
В небе над нашей планетой
1471
01:44:05,171 --> 01:44:09,041
другие люди слепо боролись
с жестокой войной.
1472
01:44:09,145 --> 01:44:12,258
Война между людьми,
которых мы даже не знали.
1473
01:44:59,455 --> 01:45:00,800
Ракеты загружены, сэр.
1474
01:45:00,804 --> 01:45:02,699
Заключить планетарные ракеты.
1475
01:45:04,104 --> 01:45:05,784
Вы подтверждаете, сэр?
1476
01:45:06,389 --> 01:45:08,372
Да.
1477
01:45:09,777 --> 01:45:11,241
По вашей команде.
1478
01:45:16,250 --> 01:45:18,046
Божиею милостью.
1479
01:45:43,976 --> 01:45:45,569
Ваша дочь умерла во время битвы.
1480
01:45:45,673 --> 01:45:48,376
Да, как и шесть миллионов других.
1481
01:45:52,984 --> 01:45:54,760
Что произошло после взрыва?
1482
01:45:54,964 --> 01:45:57,552
В течение многих лет мы дрейфовали в космосе.
1483
01:45:58,257 --> 01:46:00,674
На борту судна мы
спасались от обломков.
1484
01:46:00,878 --> 01:46:03,232
И это было частично разрушено.
1485
01:46:09,442 --> 01:46:13,016
Эта новая среда сильно
отличалась от нашей.
1486
01:46:13,020 --> 01:46:16,410
И сначала нам нужно
время, чтобы понять это.
1487
01:46:16,614 --> 01:46:20,826
Абсорбирование обширных знаний,
хранящихся в его базе данных.
1488
01:46:29,138 --> 01:46:32,103
Мы изучали языки и математику.
1489
01:46:32,808 --> 01:46:36,573
Физика, химия и философия.
1490
01:46:38,379 --> 01:46:41,329
Мы узнали о миллионах
планет и звезд
1491
01:46:41,333 --> 01:46:44,969
и луны во вселенной, о
которых мы никогда не знали.
1492
01:46:47,276 --> 01:46:51,474
И мы узнали о бесчисленных видах,
которые обитают в этой вселенной.
1493
01:46:52,379 --> 01:46:56,981
В том числе люди, те, кто
уничтожил нашу планету.
1494
01:46:58,987 --> 01:47:02,279
Время не смутило
воспоминания о нашей утрате.
1495
01:47:03,083 --> 01:47:05,707
Но это позволило нам
отпустить наш гнев
1496
01:47:05,711 --> 01:47:07,958
к ответственным.
1497
01:47:14,369 --> 01:47:18,487
Тогда однажды мы были
подхвачены дилерами металлолома
1498
01:47:18,492 --> 01:47:20,323
путешествуя по галактике.
1499
01:47:21,428 --> 01:47:23,468
Через несколько лет их
удержание было полным.
1500
01:47:27,276 --> 01:47:28,709
И они отправились
продавать свой груз
1501
01:47:28,713 --> 01:47:30,725
на огромной строительной площадке.
1502
01:47:33,226 --> 01:47:35,445
- Альфа.
- Да.
1503
01:47:35,849 --> 01:47:38,227
Город Тысячи Планет.
1504
01:47:38,432 --> 01:47:40,040
Где в течение сотен лет,
1505
01:47:40,044 --> 01:47:42,915
так много видов поделились
своими знаниями
1506
01:47:42,919 --> 01:47:45,582
и интеллект друг с другом.
1507
01:47:46,887 --> 01:47:49,891
В тени Альфы мы жили
необнаруженными.
1508
01:47:49,895 --> 01:47:53,468
Все время смотрел и
учился у каждого из них.
1509
01:47:57,331 --> 01:47:59,444
Пока мы не приобрели оба знания
1510
01:47:59,448 --> 01:48:02,702
и материалы для создания
собственного судна.
1511
01:48:15,419 --> 01:48:17,272
Наша планета ушла навсегда.
1512
01:48:17,476 --> 01:48:18,949
Но с тем, что мы узнали
1513
01:48:18,953 --> 01:48:23,311
мы теперь можем тиражировать и
восстанавливать наш потерянный мир.
1514
01:48:24,916 --> 01:48:26,144
Удивительно.
1515
01:48:26,148 --> 01:48:27,874
Есть только две вещи,
которые нам не хватает.
1516
01:48:28,178 --> 01:48:29,739
Конвертер Mül.
1517
01:48:30,344 --> 01:48:31,615
И жемчужина.
1518
01:48:32,019 --> 01:48:35,198
Единственный Цзюри
сумел спастись.
1519
01:48:51,218 --> 01:48:53,200
Мы выжили.
1520
01:48:53,305 --> 01:48:54,965
Но это делает нас свидетелями.
1521
01:48:55,270 --> 01:48:58,016
Свидетели прошлых
людей хотят стереть
1522
01:48:58,120 --> 01:49:00,132
и забыть навсегда.
1523
01:49:00,637 --> 01:49:05,436
Мы можем простить, но
как мы можем забыть?
1524
01:49:06,040 --> 01:49:09,063
Таким образом, мы не оставили вам
выбора, кроме как украсть конвертер.
1525
01:49:09,101 --> 01:49:11,243
И Цзури нанял профессионала.
1526
01:49:11,247 --> 01:49:12,572
Igon Siruss.
1527
01:49:14,978 --> 01:49:17,628
Затем майор Валериан вмешивается
и получает конвертер.
1528
01:49:17,632 --> 01:49:19,185
Это оставило вам
только один выбор,
1529
01:49:19,189 --> 01:49:21,763
похитить командующего, заставить
его сказать вам правду.
1530
01:49:21,767 --> 01:49:23,482
Вы знаете нашу историю.
1531
01:49:23,986 --> 01:49:26,705
Наша судьба в ваших руках.
1532
01:49:43,136 --> 01:49:44,432
Главный,
1533
01:49:44,436 --> 01:49:46,852
немедленно арестовать
этих существ.
1534
01:49:47,357 --> 01:49:49,487
Они похитили меня.
Они чрезвычайно опасны.
1535
01:49:49,491 --> 01:49:51,928
Это жемчуг с планеты Мюль.
1536
01:49:51,932 --> 01:49:54,464
Я слышал их смешную историю.
Это невозможно.
1537
01:49:54,668 --> 01:49:56,429
Мюль был необитаем.
1538
01:49:56,433 --> 01:49:59,138
Их существование доказывает
обратное, не так ли?
1539
01:49:59,142 --> 01:50:01,552
Говорю вам, на планете
не было жизни.
1540
01:50:01,556 --> 01:50:03,258
Детекторы были категоричны.
1541
01:50:03,262 --> 01:50:04,394
Арестовать их.
1542
01:50:04,398 --> 01:50:05,719
Как вы можете быть так уверены?
1543
01:50:05,723 --> 01:50:08,323
Потому как...
Я пишу отчеты и...
1544
01:50:08,327 --> 01:50:09,547
И ты был на борту.
1545
01:50:12,454 --> 01:50:14,789
Да. Да, я был на борту.
1546
01:50:16,194 --> 01:50:18,593
И у нас было гораздо
больше серьезных проблем.
1547
01:50:19,498 --> 01:50:21,259
Наши крейсеры были уничтожены.
1548
01:50:21,263 --> 01:50:23,938
Мы потеряли 500 000
солдат в день.
1549
01:50:24,543 --> 01:50:26,478
Это была полная бойня!
1550
01:50:26,482 --> 01:50:29,272
Вы были настолько озабочены,
что вы не видели детекторы
1551
01:50:29,276 --> 01:50:31,147
что указывает на признаки
жизни на планете.
1552
01:50:31,151 --> 01:50:34,464
Или, что еще хуже, возможно,
вы знали, что планета населена
1553
01:50:34,468 --> 01:50:36,365
и вы пожертвовали им.
1554
01:50:36,969 --> 01:50:38,715
Командир, планета населена.
1555
01:50:38,719 --> 01:50:40,724
По примитивным формам жизни.
1556
01:50:40,728 --> 01:50:41,815
Нет, командир.
1557
01:50:41,819 --> 01:50:45,271
Я обнаружил сложный язык и
огромную мозговую энергию.
1558
01:50:45,275 --> 01:50:46,507
Главный.
1559
01:50:46,516 --> 01:50:48,930
История идет на марш.
1560
01:50:48,934 --> 01:50:50,991
И ни ты, ни кучка дикарей
1561
01:50:50,995 --> 01:50:52,897
будут стоять на своем пути.
1562
01:50:54,710 --> 01:50:57,284
Итак, когда вы поняли
выживших с планеты Мюль
1563
01:50:57,288 --> 01:50:58,466
жили в сердце Альфы,
1564
01:50:58,470 --> 01:51:01,332
вы решили удалить любой
след своей ошибки.
1565
01:51:02,337 --> 01:51:04,804
Вместо того, чтобы
принимать последствия.
1566
01:51:05,809 --> 01:51:07,938
Я не хочу выживших.
1567
01:51:08,543 --> 01:51:11,490
И вы уничтожили все доказательства,
которые майор Самк против вас.
1568
01:51:21,454 --> 01:51:23,669
Что вы ожидали от меня?
1569
01:51:24,173 --> 01:51:25,708
Это был единственный путь!
1570
01:51:31,627 --> 01:51:33,521
Признание ошибки в этой шкале
1571
01:51:33,525 --> 01:51:35,730
подвергли бы наше правительство
колоссальному ущербу
1572
01:51:35,734 --> 01:51:36,914
и компенсации.
1573
01:51:36,918 --> 01:51:38,541
Наша экономика никогда
не восстановится.
1574
01:51:38,545 --> 01:51:40,997
В одном случае мы потеряли бы
1575
01:51:41,001 --> 01:51:42,427
нашего превосходства и
нашего руководства.
1576
01:51:42,431 --> 01:51:44,592
Были бы немедленные санкции.
1577
01:51:44,596 --> 01:51:46,096
И это довольно хорошая ставка
1578
01:51:46,100 --> 01:51:47,308
что мы были бы изгнаны из Альфы.
1579
01:51:47,312 --> 01:51:48,719
И отрицал доступ к наибольшему
1580
01:51:48,723 --> 01:51:50,436
рынка знаний и интеллекта.
1581
01:51:50,440 --> 01:51:53,854
Это то, что вы хотели
бы для своих сограждан?
1582
01:51:55,159 --> 01:51:57,733
Превратить их в
гибель и деградацию?
1583
01:51:57,737 --> 01:52:00,753
Заставлять их вернуться
назад на 1000 лет?
1584
01:52:00,757 --> 01:52:06,379
Наш совет счел нужным защитить
наших граждан в первую очередь.
1585
01:52:06,383 --> 01:52:07,507
Разве это не его долг?
1586
01:52:07,511 --> 01:52:09,101
И мой?
1587
01:52:09,105 --> 01:52:10,597
И твой?!
1588
01:52:17,603 --> 01:52:19,114
Или вы рискуете
1589
01:52:19,118 --> 01:52:22,172
разрушая нашу экономику
ради связки...
1590
01:52:22,176 --> 01:52:23,470
Дикари?
1591
01:52:23,474 --> 01:52:26,293
Вы полностью находитесь под
влиянием этих существ.
1592
01:52:26,297 --> 01:52:28,188
Не путайте проблему.
1593
01:52:28,192 --> 01:52:29,646
Это угроза.
1594
01:52:29,650 --> 01:52:31,394
Он враг.
1595
01:52:38,612 --> 01:52:42,325
Ты твой злейший враг, командир.
1596
01:52:42,829 --> 01:52:45,156
Если вы не примиритесь
с вашим прошлым,
1597
01:52:45,861 --> 01:52:47,477
у вас не будет будущего.
1598
01:52:54,284 --> 01:52:55,886
Главный,
1599
01:52:55,890 --> 01:52:58,891
Я приказываю вам
арестовать этого человека.
1600
01:53:00,096 --> 01:53:02,375
Можем ли мы поговорить между
мужчинами на секунду?
1601
01:53:06,354 --> 01:53:07,756
Майор, что ты делаешь?
1602
01:53:10,025 --> 01:53:11,632
Я научил его, как это сделать.
1603
01:53:13,638 --> 01:53:14,767
Милая беседа.
1604
01:53:20,957 --> 01:53:22,435
Двигайтесь дальше, двигайтесь
дальше, двигайтесь дальше.
1605
01:53:29,022 --> 01:53:31,256
Первый раздел входит
в Красную зону.
1606
01:53:31,260 --> 01:53:33,274
Подготовьте также Раздел
второй для продвижения.
1607
01:53:33,278 --> 01:53:35,096
Послушай, это было очень весело
1608
01:53:35,100 --> 01:53:37,103
но мы должны отчитываться
перед нашими людьми.
1609
01:53:37,808 --> 01:53:40,047
Вот, это ваше.
1610
01:53:40,051 --> 01:53:43,090
Я сделаю это правильно.
Обещаю.
1611
01:53:43,866 --> 01:53:44,666
Давайте возьмем этого парня...
1612
01:53:44,670 --> 01:53:45,860
Эй, ага, а ты что делаешь?
1613
01:53:45,864 --> 01:53:47,479
Я возвращаю им конвертер.
1614
01:53:47,983 --> 01:53:49,191
Нет.
1615
01:53:49,195 --> 01:53:50,518
Без этого жемчуг бесполезен.
1616
01:53:50,522 --> 01:53:51,361
Да, но...
1617
01:53:52,165 --> 01:53:55,643
-Пошлите нам секунду, пожалуйста?
- Какие?
1618
01:53:57,475 --> 01:53:59,422
Этот конвертер является
государственной собственностью.
1619
01:53:59,426 --> 01:54:01,581
Скорее всего, последний
во всей вселенной.
1620
01:54:01,585 --> 01:54:03,880
Итак, вы покупаете
команду командующего
1621
01:54:03,884 --> 01:54:06,881
что мое - мое, а ваше
- моя философия?
1622
01:54:06,885 --> 01:54:08,585
Нет, я покупаю свою
присягу на верность.
1623
01:54:08,589 --> 01:54:10,152
Мы не имеем права
передавать его.
1624
01:54:10,156 --> 01:54:12,440
Федерация перепутала и
должна внести поправки.
1625
01:54:12,444 --> 01:54:14,608
Да, согласен, но
это не нам решать.
1626
01:54:14,612 --> 01:54:16,407
Оставьте это судам.
1627
01:54:16,411 --> 01:54:18,077
Они находятся в 18 световых
годах от нас, Валериан.
1628
01:54:18,124 --> 01:54:19,669
Только мы можем сделать это правильно.
1629
01:54:20,774 --> 01:54:22,548
Лореллайн, я солдат.
1630
01:54:22,952 --> 01:54:24,434
Я играю по правилам.
1631
01:54:25,038 --> 01:54:27,011
Это то, что делает
меня тем, кто я есть.
1632
01:54:33,442 --> 01:54:35,904
Ты видишь...
1633
01:54:35,908 --> 01:54:37,831
Вот почему я не хочу
жениться на тебе
1634
01:54:37,835 --> 01:54:39,995
потому что вы действительно
не знаете, что такое любовь.
1635
01:54:39,999 --> 01:54:42,043
О, да ладно, это не имеет
никакого отношения к любви.
1636
01:54:42,047 --> 01:54:43,706
Вот где вы ошибаетесь.
1637
01:54:44,611 --> 01:54:48,101
Любовь сильнее, чем
что-либо еще, Валериан.
1638
01:54:48,506 --> 01:54:51,197
Это нарушает все правила и законы.
1639
01:54:51,201 --> 01:54:53,480
И пересиливает любую
армию или правительство.
1640
01:54:53,984 --> 01:54:55,544
Просто посмотри на нее.
1641
01:54:56,349 --> 01:54:59,574
На секунду поставьте
себя на свое место.
1642
01:54:59,578 --> 01:55:02,010
Она потеряла всех своих
людей и своего ребенка.
1643
01:55:02,014 --> 01:55:04,217
И она готова простить.
1644
01:55:04,221 --> 01:55:06,562
Это настоящая любовь.
1645
01:55:06,566 --> 01:55:09,976
Вы доверяете кому-то другому, и
1646
01:55:10,109 --> 01:55:12,977
Я думал, что могу быть
кем-то другим для тебя.
1647
01:55:13,452 --> 01:55:16,647
- Но ясно...
- Ты можешь.
1648
01:55:18,353 --> 01:55:19,810
Вы.
1649
01:55:20,815 --> 01:55:22,761
Я бы умер за тебя.
1650
01:55:22,765 --> 01:55:25,604
Я не прошу тебя умереть за меня.
1651
01:55:27,483 --> 01:55:29,765
Я прошу вас доверять мне.
1652
01:55:50,760 --> 01:55:52,872
Отлично.
Дайте это им.
1653
01:55:58,181 --> 01:55:59,668
Спасибо.
1654
01:56:09,711 --> 01:56:12,237
Мы виноваты в потере
вашей планеты.
1655
01:56:12,241 --> 01:56:14,845
И мы были бы честью
помочь вам вернуть его.
1656
01:56:16,786 --> 01:56:18,089
Вот.
1657
01:56:31,599 --> 01:56:32,979
Это означает «спасибо».
1658
01:56:42,293 --> 01:56:44,130
Распространение.
Распространение.
1659
01:57:09,360 --> 01:57:10,761
Капитан, мы привязаны к тебе.
1660
01:57:11,266 --> 01:57:13,240
Любые признаки загрязнения
или радиации?
1661
01:57:13,244 --> 01:57:14,612
Нулевой след.
1662
01:57:15,817 --> 01:57:17,567
Это не имеет никакого смысла.
1663
01:58:49,129 --> 01:58:50,824
Разве вы не сказали, что
хотите отправиться на пляж?
1664
01:58:57,034 --> 01:58:58,727
Наша дочь сделала хороший выбор.
1665
01:59:00,032 --> 01:59:01,800
Теперь она может успокоиться.
1666
01:59:10,212 --> 01:59:11,865
Мы должны уйти.
1667
01:59:11,869 --> 01:59:13,711
Пусть вы и ваши люди
будете жить в мире
1668
01:59:13,721 --> 01:59:16,664
где бы вы ни находились в
пространстве и времени.
1669
01:59:28,637 --> 01:59:30,456
Взрывчатые вещества на месте, генерал.
Мы действуем.
1670
01:59:30,460 --> 01:59:33,070
Получено. Эвакуируйте зону.
1671
01:59:33,074 --> 01:59:34,132
У вас есть четыре минуты.
1672
01:59:36,138 --> 01:59:37,582
Скопируй это.
1673
01:59:40,989 --> 01:59:44,681
Отец, вокруг корабля
есть сотни солдат.
1674
01:59:44,685 --> 01:59:46,062
Мы уйдем в минет.
1675
01:59:46,066 --> 01:59:47,605
Войска находятся в
положении, у вас нет минуты.
1676
01:59:47,609 --> 01:59:49,820
У вас нет средств общения
с внешним миром?
1677
01:59:49,824 --> 01:59:51,835
Если мы перестанем подавлять
сигналы, мы беззащитны.
1678
01:59:51,839 --> 01:59:53,410
Если вы не позволяете
мне общаться с ними,
1679
01:59:53,414 --> 01:59:54,776
вы будете беззащитны навсегда.
1680
02:00:00,986 --> 02:00:02,350
Всего один звонок.
1681
02:00:05,657 --> 02:00:07,518
- Снять с охраны сигнал.
- Спасибо.
1682
02:00:14,028 --> 02:00:15,489
Стены остановились.
1683
02:00:15,893 --> 02:00:17,250
Что-то происходит.
1684
02:00:17,254 --> 02:00:20,226
Поддерживайте свое положение.
Мы анализируем данные.
1685
02:00:21,632 --> 02:00:23,229
Я не могу поверить, что они это сделают.
1686
02:00:23,234 --> 02:00:24,634
Генерал будет следовать процедуре.
1687
02:00:24,638 --> 02:00:26,059
Да, я ненавижу процедуру.
1688
02:00:26,664 --> 02:00:28,277
Капитан, данные показывают,
что они построили
1689
02:00:28,281 --> 02:00:30,022
какой-то сосуд за стеной.
1690
02:00:36,031 --> 02:00:37,413
Свяжитесь с врагом.
1691
02:00:39,018 --> 02:00:40,714
Дайте мне физическое описание.
1692
02:00:40,718 --> 02:00:42,764
Те же существа, которые
похитили командующего.
1693
02:00:48,674 --> 02:00:50,575
Они проявляют какие-либо
признаки враждебности?
1694
02:00:54,683 --> 02:00:56,015
На самом деле, нет.
1695
02:00:57,921 --> 02:00:59,634
- Они вооружены?
- Нет.
1696
02:01:04,170 --> 02:01:07,743
Генерал, мы собираем сигнал
от модуля Судьбы 2005 года.
1697
02:01:07,747 --> 02:01:08,899
Какие?
1698
02:01:08,903 --> 02:01:10,610
Похоже, майор Валериан.
1699
02:01:14,318 --> 02:01:15,579
Заплати его.
1700
02:01:15,583 --> 02:01:17,240
Майор, вы на связи с генералом.
1701
02:01:17,244 --> 02:01:18,591
- Major.
- Да.
1702
02:01:18,595 --> 02:01:19,735
Майор Валериан и сержант Лаурелин
1703
02:01:19,739 --> 02:01:21,385
Мы живы и на внутренней
стороне стены.
1704
02:01:21,389 --> 02:01:22,848
Немедленно отменить нападение.
1705
02:01:22,852 --> 02:01:25,827
Майор, я не могу прочитать ваши коды ДНК.
Вы знаете процедуру.
1706
02:01:25,831 --> 02:01:27,088
Я должен быть уверен, что это вы.
1707
02:01:27,092 --> 02:01:28,719
Нет времени для процедур
тупиковой обстановки.
1708
02:01:28,723 --> 02:01:30,778
Мы здесь с целым видом людей
1709
02:01:30,782 --> 02:01:32,216
вы уже уничтожили один раз.
1710
02:01:32,220 --> 02:01:33,538
Жемчужины Планеты Мюль.
1711
02:01:33,542 --> 02:01:35,242
Итак, скажите своим
людям отступить
1712
02:01:35,246 --> 02:01:36,958
прежде чем совершить второй геноцид!
1713
02:01:36,962 --> 02:01:38,361
Это определенно ее характер.
1714
02:01:38,365 --> 02:01:40,090
Планета Мюль была необитаемой.
1715
02:01:40,094 --> 02:01:41,761
Пойдем, ты знаешь,
что это неправда.
1716
02:01:41,765 --> 02:01:42,982
Командир был там.
1717
02:01:42,986 --> 02:01:44,591
Он отдал приказ.
1718
02:01:44,595 --> 02:01:46,073
И затем он организовал
всю эту процедуру
1719
02:01:46,077 --> 02:01:47,523
для ликвидации всех оставшихся в живых.
1720
02:01:47,527 --> 02:01:49,619
Живое доказательство его ошибки.
1721
02:01:49,623 --> 02:01:50,985
Остановите процедуру.
1722
02:01:50,989 --> 02:01:52,398
Может быть, это объяснит,
почему командующий
1723
02:01:52,402 --> 02:01:54,156
допрашивал это существо.
1724
02:01:59,566 --> 02:02:01,050
Командир с вами?
1725
02:02:05,117 --> 02:02:06,188
Давай.
1726
02:02:06,192 --> 02:02:07,589
Вставай Вставай.
1727
02:02:08,694 --> 02:02:10,596
- Ты собираешься позвонить.
- Какие?
1728
02:02:10,600 --> 02:02:11,658
Оу!
1729
02:02:12,763 --> 02:02:15,116
Пошли, друг мой.
Время исповедовать.
1730
02:02:15,120 --> 02:02:17,442
Здравствуйте?
1731
02:02:17,446 --> 02:02:20,280
Нет кода ДНК.
Но голосовые волны совпадают.
1732
02:02:20,484 --> 02:02:23,017
Это генерал Окто-Бар.
Вы читаете меня, командир?
1733
02:02:24,823 --> 02:02:26,353
Что происходит?
1734
02:02:26,357 --> 02:02:29,058
Мы готовы активировать
взрывное устройство.
1735
02:02:29,463 --> 02:02:31,768
В соответствии с заказами,
которые вы дали.
1736
02:02:32,373 --> 02:02:35,120
Вы подтверждаете эти заказы?
1737
02:02:35,124 --> 02:02:37,519
Или тебе есть что сказать?
1738
02:02:37,923 --> 02:02:41,041
Это позволит мне
приостановить нападение?
1739
02:02:45,250 --> 02:02:46,890
Я солдат.
1740
02:02:49,797 --> 02:02:53,527
Солдат всегда будет выбирать
смерть над унижением.
1741
02:02:58,536 --> 02:03:00,333
Уничтожьте их всех.
1742
02:03:22,349 --> 02:03:23,976
Что, черт возьми, ты делаешь?
1743
02:03:23,980 --> 02:03:25,370
Я не отдал приказ!
1744
02:03:25,374 --> 02:03:27,592
Капитан, немедленно
прекратите огонь!
1745
02:03:27,596 --> 02:03:30,205
Это не мы, это K-Trons.
Они стреляют в нас!
1746
02:03:31,911 --> 02:03:33,313
Давай, ты...
1747
02:03:37,120 --> 02:03:38,801
Я собираюсь вернуть Цзури.
1748
02:03:38,805 --> 02:03:40,005
Следите за ним.
1749
02:03:40,009 --> 02:03:41,446
О, он никуда не денется.
1750
02:03:45,754 --> 02:03:47,524
Спускаться!
Прикрывайся!
1751
02:03:49,830 --> 02:03:51,735
Алекс, скажи мне все,
что у тебя есть.
1752
02:03:51,739 --> 02:03:53,086
- скопируйте это.
- Благодаря.
1753
02:04:10,271 --> 02:04:12,495
Неза, прекратите отсчет сейчас!
1754
02:04:12,499 --> 02:04:13,500
Да сэр.
1755
02:04:35,926 --> 02:04:37,185
Спешите, Неза!
1756
02:05:06,018 --> 02:05:07,245
Спешите, Неза!
1757
02:05:21,563 --> 02:05:22,959
Сколько осталось времени?
1758
02:05:23,063 --> 02:05:24,397
Десять секунд!
1759
02:05:27,904 --> 02:05:29,421
Торопиться!
1760
02:06:03,459 --> 02:06:04,750
Neza.
1761
02:06:12,862 --> 02:06:14,266
Проверьте оставшихся в живых.
1762
02:06:40,205 --> 02:06:41,527
Капитан, отчет о состоянии.
1763
02:06:42,031 --> 02:06:43,815
Ничего не осталось.
Просто зияющая дыра.
1764
02:06:44,620 --> 02:06:46,156
Они ушли со своим космическим кораблем.
1765
02:06:46,160 --> 02:06:47,510
Все исчезло.
1766
02:06:47,514 --> 02:06:50,034
А наши агенты?
Валериан и Лаурейн?
1767
02:06:50,038 --> 02:06:51,889
- Нет, ничего.
- И Командир?
1768
02:06:51,893 --> 02:06:53,006
Есть здесь кто-нибудь?
1769
02:06:53,010 --> 02:06:54,708
Подожди, я что-то слышу.
1770
02:06:59,317 --> 02:07:00,643
Есть тело.
1771
02:07:01,428 --> 02:07:04,393
Убирай меня отсюда, дети!
1772
02:07:06,099 --> 02:07:07,275
Это Командир.
1773
02:07:07,279 --> 02:07:08,908
Он жив?
1774
02:07:08,912 --> 02:07:09,990
Подтверждаю.
1775
02:07:09,994 --> 02:07:11,328
Жить и пинать.
1776
02:07:11,332 --> 02:07:12,533
Хорошо.
1777
02:07:15,440 --> 02:07:16,597
Арестовать его.
1778
02:07:19,604 --> 02:07:20,851
Помогите!
1779
02:07:39,274 --> 02:07:41,062
Вы не знаете, что оставили нас?
1780
02:07:41,066 --> 02:07:43,183
Мы находимся в двух
часах езды от отпуска.
1781
02:07:43,488 --> 02:07:44,898
Я уволил маяки бедствия.
1782
02:07:44,902 --> 02:07:46,442
Два часа?
1783
02:07:46,446 --> 02:07:49,360
Да, я знаю, два часа наедине со мной.
Какое сопротивление.
1784
02:07:49,364 --> 02:07:52,752
Без шуток.
Это в основном вечность.
1785
02:07:53,557 --> 02:07:54,599
Привет...
1786
02:07:56,705 --> 02:07:58,139
Теперь, когда наша миссия закончилась,
1787
02:07:58,143 --> 02:08:00,050
Может быть, мы могли бы
завершить наш разговор.
1788
02:08:00,054 --> 02:08:01,387
Какой разговор?
1789
02:08:01,591 --> 02:08:02,994
Мы говорили о будущем.
1790
02:08:03,499 --> 02:08:04,523
В самом деле?
1791
02:08:04,527 --> 02:08:06,493
И что ждет будущее?
1792
02:08:10,701 --> 02:08:11,965
Вы.
1793
02:08:12,870 --> 02:08:14,080
Меня.
1794
02:08:14,084 --> 02:08:17,388
Нас.
1795
02:08:21,396 --> 02:08:22,768
С днем рождения.
1796
02:08:26,676 --> 02:08:27,940
Спасибо, Валериан.
1797
02:08:29,646 --> 02:08:31,033
Это так романтично.
1798
02:08:31,638 --> 02:08:33,422
Вы действительно
думали об этом сами?
1799
02:08:33,726 --> 02:08:36,627
Да. Знаешь, ты так
много значит для меня.
1800
02:08:37,632 --> 02:08:38,837
Laureline...
1801
02:08:39,242 --> 02:08:43,482
Вы сделаете мне честь
стать моей женой?
1802
02:08:45,888 --> 02:08:47,496
Для лучшего или худшего?
1803
02:08:48,100 --> 02:08:51,201
О, хуже?
Является ли это предметом переговоров?
1804
02:08:51,205 --> 02:08:52,427
Нет.
1805
02:08:53,532 --> 02:08:54,831
Тогда все в порядке.
1806
02:09:07,047 --> 02:09:08,777
Это да?
1807
02:09:08,981 --> 02:09:10,367
Это возможно.
1808
02:09:12,573 --> 02:09:14,538
Я запутался.
Так ли любовь работает?
1809
02:09:14,942 --> 02:09:16,969
Нет, так я работаю.
1810
02:09:17,073 --> 02:09:18,842
Вы провели день в женском теле.
1811
02:09:18,846 --> 02:09:20,183
Разве вы ничего не узнали?
1812
02:09:20,488 --> 02:09:21,896
Да.
1813
02:09:23,602 --> 02:09:24,975
Я кое-что узнал.
1814
02:09:25,580 --> 02:09:26,823
Какие?
1815
02:09:27,891 --> 02:09:30,600
Я хочу только ваше имя
в своем плейлисте.
1816
02:09:38,758 --> 02:09:41,335
♪ Я должен найти себя,
собираюсь найти его сейчас ♪
1817
02:09:41,535 --> 02:09:44,338
«Я должен быть мужчиной, я
должен найти его сейчас»
1818
02:09:44,538 --> 02:09:46,139
♪ Я должен быть мужчиной ♪
1819
02:09:47,351 --> 02:09:49,333
♪ Я должен быть мужчиной ♪
1820
02:09:49,943 --> 02:09:53,046
♪ Они хотят меня сбить, хочу
увидеть, как я ползал ♪
1821
02:09:53,066 --> 02:09:55,769
«Я должен быть мужчиной, я
должен найти его сейчас»
1822
02:09:55,869 --> 02:09:57,461
♪ Я должен быть мужчиной ♪
1823
02:09:58,662 --> 02:10:00,334
♪ Я должен быть мужчиной ♪
1824
02:10:01,535 --> 02:10:04,107
♪ Я должен найти себя,
собираюсь найти его сейчас ♪
1825
02:10:04,308 --> 02:10:07,010
«Я должен быть мужчиной, я
должен найти его сейчас»
1826
02:10:07,110 --> 02:10:08,852
♪ Я должен быть мужчиной ♪
1827
02:10:09,553 --> 02:10:11,359
♪ Я должен быть мужчиной ♪
1828
02:10:12,360 --> 02:10:15,519
♪ Когда я прихожу в
город в последний раз ♪
1829
02:10:15,719 --> 02:10:18,078
♪ Взять в быстрый
автомобиль в первый раз ♪
1830
02:10:18,279 --> 02:10:20,009
♪ Я попрощаюсь ♪
1831
02:10:21,020 --> 02:10:22,886
♪ Ты не видел, как я плачу?
1832
02:10:23,627 --> 02:10:26,129
«У меня миллион на душу»
1833
02:10:26,290 --> 02:10:28,937
♪ Я собираюсь построить армию самостоятельно
1834
02:10:29,238 --> 02:10:31,894
♪ Они кладут щедрость на мою душу ♪
1835
02:10:34,297 --> 02:10:37,099
♪ Не оставишь меня в покое больше ♪
1836
02:10:37,600 --> 02:10:39,945
О, оставь меня в покое больше ♪
1837
02:10:40,145 --> 02:10:42,649
♪ Я должен быть мужчиной ♪
1838
02:10:43,148 --> 02:10:45,380
♪ Я должен быть мужчиной ♪
1839
02:10:45,580 --> 02:10:48,428
♪ Не оставишь меня в покое больше ♪
1840
02:10:48,928 --> 02:10:50,957
О, оставь меня в покое больше ♪
1841
02:10:51,558 --> 02:10:53,841
♪ Я должен быть мужчиной ♪
1842
02:10:54,442 --> 02:10:56,817
♪ Я должен быть мужчиной ♪
1843
02:10:57,217 --> 02:10:59,544
♪ О, держи мой огонь ♪
1844
02:11:00,245 --> 02:11:02,667
♪ О-о, ♪
1845
02:11:03,748 --> 02:11:06,586
♪ Я должен найти себя,
собираюсь найти его сейчас ♪
1846
02:11:06,786 --> 02:11:09,387
«Я должен быть мужчиной, я
должен найти его сейчас»
1847
02:11:09,587 --> 02:11:11,341
♪ Я должен быть мужчиной ♪
1848
02:11:13,243 --> 02:11:18,499
♪ Ваш взгляд заставляет меня замораживать,
но я не могу оставаться на месте ♪
1849
02:11:18,699 --> 02:11:23,666
♪ Эти глаза удерживают меня дольше,
чем любая другая таблетка ♪
1850
02:11:23,866 --> 02:11:26,961
♪ И я знаю, что я вместе ♪
1851
02:11:27,161 --> 02:11:29,688
♪ Мы чувствуем себя навсегда ♪
1852
02:11:29,888 --> 02:11:32,756
♪ И теперь, более чем когда-либо ♪
1853
02:11:32,761 --> 02:11:35,739
♪ Я чувствую все
(чувствую все) ♪
1854
02:11:35,759 --> 02:11:40,740
♪ Ты заставляешь меня чувствовать себя таким сумасшедшим,
я никогда не чувствовал себя таким здравомыслящим ♪
1855
02:11:41,341 --> 02:11:46,380
♪ Избиение любовью, но
чувства все еще остаются ♪
1856
02:11:46,580 --> 02:11:49,393
♪ Вы должны знать,
если хотите это ♪
1857
02:11:49,593 --> 02:11:52,240
♪ Он твой. Иди и принеси его.
1858
02:11:52,440 --> 02:11:55,279
♪ Прямо сейчас, более чем когда-либо ♪
1859
02:11:55,479 --> 02:11:58,111
♪ Я чувствую все
(чувствую все) ♪
1860
02:11:58,312 --> 02:12:00,314
♪ Все, что я получил (я твой) ♪
1861
02:12:00,814 --> 02:12:03,041
♪ Я отдам его тебе (будь моим) ♪
1862
02:12:03,242 --> 02:12:05,800
♪ Ты в моем мозгу (я твой) ♪
1863
02:12:06,000 --> 02:12:08,557
♪ И мое сердце
тоже (будь моим) ♪
1864
02:12:08,757 --> 02:12:10,798
♪ Потому что я твой
(я хочу тебя) ♪
1865
02:12:10,998 --> 02:12:13,490
♪ Если вы хотите меня
тоже (я хочу вас) ♪
1866
02:12:13,690 --> 02:12:16,262
♪ Скажите, что вы меня
тоже хотите (я хочу вас) ♪
1867
02:12:16,462 --> 02:12:20,036
«Потому что я отдам вам все это»
1868
02:12:20,637 --> 02:12:22,288
♪ Я боюсь, что я падаю ♪
1869
02:12:22,488 --> 02:12:26,028
♪ Приходи, поймай
меня, я падаю ♪
1870
02:12:26,228 --> 02:12:28,348
♪ Мое сердце зовет ♪
1871
02:12:28,548 --> 02:12:31,919
♪ Вы не можете остановить меня,
рев, я паря, я высоко высокий ♪
1872
02:12:32,119 --> 02:12:34,387
♪ Я боюсь, что я падаю ♪
1873
02:12:34,587 --> 02:12:37,112
♪ Я слепой, и я падаю ♪
1874
02:12:37,313 --> 02:12:39,819
♪ Моя любовь зовет ♪
1875
02:12:40,019 --> 02:12:42,195
♪ Ты не можешь остановить
меня, я паря, ♪
1876
02:12:42,205 --> 02:12:44,248
♪ Приезжайте со мной и летите ♪
1877
02:12:44,249 --> 02:12:47,935
♪ Я никогда не думал,
что упаду так вот
1878
02:12:48,135 --> 02:12:53,617
♪ Я вскочил прямо в это
вечное блаженство ♪
1879
02:12:53,817 --> 02:12:56,607
♪ И я знаю, что я вместе ♪
1880
02:12:56,612 --> 02:12:59,396
♪ Мы чувствуем себя навсегда ♪
1881
02:12:59,596 --> 02:13:02,243
♪ Но сейчас, как никогда,
1882
02:13:02,443 --> 02:13:05,077
♪ Я чувствую все
(чувствую все) ♪
1883
02:13:05,278 --> 02:13:07,094
♪ Все, что я получил (я твой) ♪
1884
02:13:07,295 --> 02:13:10,173
♪ Я отдам его тебе (будь моим) ♪
1885
02:13:10,374 --> 02:13:12,934
♪ Ты в моем мозгу (я твой) ♪
1886
02:13:13,134 --> 02:13:15,444
♪ И мое сердце
тоже (будь моим) ♪
1887
02:13:15,644 --> 02:13:17,975
♪ Потому что я твой
(я хочу тебя) ♪
1888
02:13:18,175 --> 02:13:21,320
♪ Если вы хотите меня тоже (я
хочу, чтобы вы были моим) ♪
1889
02:13:21,520 --> 02:13:24,161
♪ Скажите, что вы хотите меня
тоже (я хочу вас, я ваш) ♪
1890
02:13:24,362 --> 02:13:27,589
«Потому что я отдам вам все это»
1891
02:13:27,789 --> 02:13:29,367
♪ Я боюсь, что я падаю ♪
1892
02:13:31,569 --> 02:13:33,629
♪ (Ощущение всего) ♪
1893
02:13:37,122 --> 02:13:39,646
♪ (Ощущение всего) ♪
1894
02:13:42,513 --> 02:13:44,951
♪ (Ощущение всего) ♪
1895
02:13:48,151 --> 02:13:51,288
♪ (Ощущение всего) ♪