1
00:00:01,119 --> 00:00:02,645
Précédemment...
2
00:00:02,765 --> 00:00:03,850
Où étiez-vous hier soir ?
3
00:00:03,970 --> 00:00:05,560
J'étais avec Hannibal toute la nuit.
4
00:00:05,680 --> 00:00:08,287
- Miriam Lass, je suis avec le FBI.
- Entrez.
5
00:00:08,407 --> 00:00:11,726
Il y a deux ans, l'Éventreur
a enregistré Miriam Lass.
6
00:00:11,846 --> 00:00:13,241
Jack, j'avais tort.
7
00:00:13,361 --> 00:00:15,004
Vous l'avez dit,
il n'y a pas de corps.
8
00:00:15,124 --> 00:00:16,530
Miriam Lass est morte.
9
00:00:16,651 --> 00:00:17,880
On a trouvé autre chose
dans les bois.
10
00:00:18,000 --> 00:00:19,153
De l'écorce de madrona.
11
00:00:19,401 --> 00:00:20,882
Will ne les a pas tués.
12
00:00:20,995 --> 00:00:22,707
Il y a un endroit en Virginie.
13
00:01:23,144 --> 00:01:24,979
Jack, c'est Miriam.
14
00:01:25,014 --> 00:01:28,017
Je ne sais pas où je suis.
Je ne vois rien.
15
00:01:28,051 --> 00:01:32,657
J'avais tort.
16
00:01:32,691 --> 00:01:36,329
Pitié, Jack.
Je ne veux pas mourir comme ça.
17
00:01:36,364 --> 00:01:38,332
Jack, c'est Miriam.
18
00:01:38,367 --> 00:01:41,671
Je ne sais pas où je suis.
Je ne vois rien.
19
00:01:41,705 --> 00:01:44,208
J'avais tort.
20
00:01:59,299 --> 00:02:01,234
Merci.
21
00:02:05,174 --> 00:02:07,343
Je savais que vous n’arrêteriez
pas de chercher.
22
00:02:14,855 --> 00:02:16,357
Puis-je le voir ?
23
00:02:19,329 --> 00:02:21,331
Nous n'avons pas attrapé l’Éventreur.
24
00:02:25,706 --> 00:02:27,506
Il est toujours... ?
25
00:02:27,541 --> 00:02:31,513
Nous avons besoin de votre aide.
Vous savez qui il est.
26
00:02:31,548 --> 00:02:35,553
Je ne sais pas qui c'est.
27
00:02:37,557 --> 00:02:39,692
Vous l'avez trouvé.
28
00:02:39,727 --> 00:02:42,897
Je ne me rappelle pas l'avoir trouvé.
29
00:02:45,402 --> 00:02:47,404
Il était dans ma tête.
30
00:02:54,415 --> 00:02:57,753
Je me souviens d'un rêve
où je me noie.
31
00:03:02,327 --> 00:03:04,296
Et d'être éveillée.
32
00:03:04,330 --> 00:03:05,798
Et d'être endormie.
33
00:03:05,832 --> 00:03:09,804
D'être moi, et de ne plus l'être.
34
00:03:09,838 --> 00:03:13,009
Je me réveillais avec l'odeur
de fleurs fraîches
35
00:03:13,044 --> 00:03:15,046
et la piqûre d'une aiguille.
36
00:03:19,386 --> 00:03:20,888
Je n'étais pas effrayée.
37
00:03:24,895 --> 00:03:29,234
Peur et douleur étaient donc...
déjà très loin.
38
00:03:32,073 --> 00:03:34,675
J'ai été imprudent avec votre vie.
39
00:03:34,710 --> 00:03:38,681
- J'ai été imprudente avec ma vie.
- J'ai vu
40
00:03:38,716 --> 00:03:41,118
ce que j'attendais de vous
et je vous ai utilisée.
41
00:03:41,152 --> 00:03:44,624
Je vous ai laissée rompre les règles
tout en me cachant dans le déni.
42
00:03:44,658 --> 00:03:48,296
Je vous en prie, ne vous excusez pas
pour vos erreurs.
43
00:03:48,330 --> 00:03:52,068
Il m'a très bien traitée,
44
00:03:52,103 --> 00:03:56,108
jusqu'à la fin,
jusqu'à ce qu'il me mette dans le trou.
45
00:03:56,142 --> 00:03:59,580
Même lorsque...
qu'il m'a pris le bras.
46
00:03:59,614 --> 00:04:01,683
Il m'a dit ce qu'il allait faire.
47
00:04:01,717 --> 00:04:05,221
Je suis allée me coucher,
à mon réveil, c'était fini.
48
00:04:08,193 --> 00:04:10,396
Il disait vouloir
vous le donner.
49
00:04:16,406 --> 00:04:18,741
Pouvez-vous l'identifier ?
50
00:04:18,776 --> 00:04:22,747
Je pouvais entendre sa voix,
mais je ne pouvais pas voir son visage.
51
00:04:25,386 --> 00:04:27,388
Tout ce que je pouvais voir...
52
00:04:29,392 --> 00:04:30,961
... c'était de la lumière.
53
00:04:41,444 --> 00:04:43,779
Pourquoi ne vous a-t-il pas tuée ?
54
00:04:46,785 --> 00:04:48,554
Pourquoi avez-vous été épargnée ?
55
00:04:48,588 --> 00:04:51,324
Je ne l'ai pas été.
56
00:04:51,359 --> 00:04:55,063
Il me gardait pour la fin.
57
00:05:05,213 --> 00:05:06,714
Ils ont trouvé un témoin.
58
00:05:08,718 --> 00:05:11,923
Un survivant.
L'unique victime
59
00:05:11,957 --> 00:05:14,126
de l'Éventreur
en vie pour témoigner.
60
00:05:16,263 --> 00:05:18,599
Ce témoin m'observe-t-il maintenant ?
61
00:05:20,603 --> 00:05:22,405
Oui.
62
00:05:25,109 --> 00:05:27,746
Il semble que je sois
le suspect habituel.
63
00:05:32,788 --> 00:05:37,461
J'ai encore des discussions imaginaires
et virulentes avec Jack à ce sujet.
64
00:05:40,666 --> 00:05:43,270
J'aimerais pouvoir vous dire
pourquoi cela arrive.
65
00:05:48,478 --> 00:05:51,649
Son témoin pourrait
ne pas reconnaître l'Éventreur.
66
00:05:55,155 --> 00:05:57,124
Jack veut qu'il entende ma voix,
67
00:05:57,158 --> 00:05:59,327
sinon, je serais seul ici.
68
00:05:59,362 --> 00:06:00,863
Pas vrai ?
69
00:06:07,440 --> 00:06:09,743
Pourtant...
70
00:06:09,777 --> 00:06:11,779
J'apprécie votre compagnie.
71
00:06:36,985 --> 00:06:38,653
Ce n'est pas lui.
72
00:06:42,493 --> 00:06:45,296
- Êtes-vous sûre ?
- Oui.
73
00:06:45,331 --> 00:06:47,333
Il n'est pas l'Éventreur.
74
00:07:05,956 --> 00:07:16,390
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
75
00:07:38,755 --> 00:07:40,490
C'est très soudain.
76
00:07:40,525 --> 00:07:42,994
Le procureur fédéral
a abandonné les charges.
77
00:07:43,028 --> 00:07:46,766
Puisque vous n'avez pas été condamné
pour meurtre,
78
00:07:46,801 --> 00:07:50,305
votre peine dans cette institution
79
00:07:50,340 --> 00:07:53,242
est nulle et non avenue.
80
00:07:53,277 --> 00:07:57,015
L'Éventreur de Chesapeake
vous a libéré.
81
00:07:57,049 --> 00:07:59,051
Mazel Tov.
82
00:08:10,737 --> 00:08:13,072
Je n'aimerai rien de plus
83
00:08:13,107 --> 00:08:17,647
que de vous voir échanger de place
avec Hannibal Lecter.
84
00:08:17,681 --> 00:08:20,817
Je n'ai pas l'intention
de figurer sur son menu.
85
00:08:20,852 --> 00:08:23,489
Alors, avouez, Frederick.
86
00:08:23,523 --> 00:08:25,825
Cela pourrait vous sauver la vie.
87
00:08:25,860 --> 00:08:27,328
Avouer quoi ?
88
00:08:27,362 --> 00:08:30,165
Avouer votre camaraderie
avec Hannibal Lecter
89
00:08:30,199 --> 00:08:33,002
pour votre pratique partagée
des thérapies peu orthodoxes.
90
00:08:33,037 --> 00:08:36,007
Dr Lecter avec moi,
vous avec Abel Gideon.
91
00:08:36,042 --> 00:08:38,010
Gideon joue son propre jeu;
92
00:08:38,045 --> 00:08:40,180
l'Éventreur l'a sorti de l'hôpital.
93
00:08:40,214 --> 00:08:42,183
Curieux arrangement.
94
00:08:42,217 --> 00:08:44,186
Il n'y a pas d'arrangement possible avec la fumée.
95
00:08:44,220 --> 00:08:46,690
Non, Gideon est mort.
96
00:08:46,724 --> 00:08:48,927
Vous êtes le suivant.
97
00:08:48,961 --> 00:08:50,930
Sauf si je me soulage ?
98
00:08:50,964 --> 00:08:53,634
Les aveux sont bons pour l'âme.
99
00:08:55,638 --> 00:08:58,608
Faites la lumière sur votre relation
avec Hannibal Lecter.
100
00:08:58,643 --> 00:09:00,611
Il travaille dans l'ombre.
101
00:09:00,646 --> 00:09:02,648
Privez-le de cette ombre.
102
00:09:04,652 --> 00:09:06,754
Dites tout à Jack Crawford.
103
00:09:06,788 --> 00:09:09,758
Me suggérez-vous de détruire
ma carrière avant qu'Hannibal me tue ?
104
00:09:09,792 --> 00:09:12,429
Non, de convaincre Jack Crawford
par tous les moyens possibles.
105
00:09:16,203 --> 00:09:18,505
Comme si votre vie en dépendait.
106
00:09:22,712 --> 00:09:25,048
Pourquoi Hannibal
ne vous a-t-il pas tué ?
107
00:09:29,555 --> 00:09:31,657
Parce qu'il veut être mon ami.
108
00:09:47,683 --> 00:09:49,184
Besoin d'un chauffeur ?
109
00:09:51,856 --> 00:09:53,825
J'allais apeller un taxi.
110
00:09:53,859 --> 00:09:57,564
On a retrouvé Miriam Lass.
111
00:09:57,598 --> 00:09:59,867
En vie.
112
00:10:03,240 --> 00:10:05,242
Vous avez trouvé l'Éventreur ?
113
00:10:09,950 --> 00:10:11,652
Comment va-t-elle ?
114
00:10:13,656 --> 00:10:15,257
Traumatisée.
115
00:10:17,562 --> 00:10:19,530
Miriam m'a remercié
116
00:10:19,565 --> 00:10:21,767
quand on l'a trouvée.
117
00:10:21,801 --> 00:10:24,572
Elle m'a remercié de ne pas l'avoir
laissé tomber.
118
00:10:24,606 --> 00:10:28,478
Mais je l'avais laissé tomber.
119
00:10:28,512 --> 00:10:29,979
Et je vous ai aussi laissé tomber.
120
00:10:30,013 --> 00:10:31,915
Je pensais qu'elle était morte.
121
00:10:33,919 --> 00:10:35,888
Je pensais que vous étiez fou.
122
00:10:35,922 --> 00:10:38,926
J'avais abandonné mes efforts
de vous retrouver tous les deux.
123
00:10:47,206 --> 00:10:49,208
Vous n'aviez pas à me trouver, Jack.
124
00:10:54,451 --> 00:10:56,953
Vous n'aviez qu'à m'écouter.
125
00:10:56,988 --> 00:10:58,956
J'ai mis Miriam dans une pièce
avec Hannibal Lecter.
126
00:10:58,991 --> 00:11:01,060
Elle m'a certifié sans aucun doute
qu'il n'est pas
127
00:11:01,094 --> 00:11:03,430
l'éventreur.
128
00:11:03,464 --> 00:11:05,634
C'est définitivement suffisant
pour vous ?
129
00:11:05,668 --> 00:11:07,169
Non.
130
00:11:09,173 --> 00:11:11,241
Ça ne l'était pas.
131
00:11:17,118 --> 00:11:19,120
Où avez vous trouvé Miriam ?
132
00:11:30,004 --> 00:11:32,307
La propriété à été condamnée
il y a de cela plusieurs années.
133
00:11:32,341 --> 00:11:35,745
Apparemment l'éventreur l'a utilisée
depuis ce temps-là.
134
00:12:10,666 --> 00:12:12,168
Par ici.
135
00:12:42,881 --> 00:12:45,050
C'est le sang de Beverly Katz.
136
00:12:45,084 --> 00:12:48,389
Il l'a vidée avant de la congeler
avant de la découper.
137
00:12:50,392 --> 00:12:53,797
La dernière victime de l’Eventreur.
138
00:12:53,831 --> 00:12:55,800
Il a été retrouvé dans l'autre citerne.
139
00:12:55,834 --> 00:12:58,170
L'eau dans ses poumons est ce qui
nous a amené ici.
140
00:13:05,015 --> 00:13:07,117
On a trouvé Miriam là dedans.
141
00:13:07,152 --> 00:13:09,954
Elle pensait que l’Éventreur
l'avait amenée là pour la tuer.
142
00:13:09,989 --> 00:13:12,525
Il la gardait pour qu'elle
soit sa dernière victime.
143
00:13:14,696 --> 00:13:16,999
Il sait que nous sommes proches
de le trouver.
144
00:13:17,033 --> 00:13:19,469
Il a été attrapé par le passé.
145
00:13:19,503 --> 00:13:23,041
Attrapez un poisson une fois
et il s'en va...
146
00:13:25,045 --> 00:13:28,048
C'est bien plus dur de l'attraper
la deuxième fois.
147
00:14:29,042 --> 00:14:31,845
J'ai semé les graines...
148
00:14:31,879 --> 00:14:36,051
et les ai regardé pousser.
149
00:14:38,422 --> 00:14:40,759
J'ai cultivé...
150
00:14:40,793 --> 00:14:44,063
Une longue série d’événements
conduisant à ceci.
151
00:14:48,104 --> 00:14:49,772
Tout ceci...
152
00:14:52,143 --> 00:14:55,347
est mon oeuvre.
153
00:15:05,697 --> 00:15:07,365
C'est du théâtre.
154
00:15:09,937 --> 00:15:11,906
Chaque fois que l’éventreur tue
155
00:15:11,940 --> 00:15:13,909
quelqu'un, c'est du théâtre.
156
00:15:13,943 --> 00:15:16,646
L'éventreur n'a pas amené
Miriam ici pour la tuer.
157
00:15:16,680 --> 00:15:19,083
Il l'a amené ici
pour que vous la trouviez.
158
00:15:22,923 --> 00:15:25,058
Mais l'éventreur n'est pas auto destructeur.
159
00:15:25,093 --> 00:15:28,197
- Il ne veut pas se faire attraper.
- Il veut que vous attrapiez quelq'un.
160
00:15:28,231 --> 00:15:31,536
Comme il voulait que vous
m'attrapiez moi.
161
00:15:33,740 --> 00:15:37,411
Quelque part,
dans tous ces indices,
162
00:15:37,445 --> 00:15:39,247
vous trouverez quelque chose
163
00:15:39,282 --> 00:15:42,251
qui vous amènera loin
d'Hannibal Lecter.
164
00:15:42,286 --> 00:15:45,423
Miriam Lass l'a déja fait.
165
00:15:45,457 --> 00:15:47,493
Deux ans -
166
00:15:47,527 --> 00:15:51,599
c'est un long moment
pour avoir Hannibal dans votre tête.
167
00:15:51,633 --> 00:15:53,736
Vous ne pouvez pas lui faire confiance.
168
00:15:56,240 --> 00:15:58,743
Vous ne pouvez pas vous fier
à une chose pour ce qu'elle parait.
169
00:16:32,184 --> 00:16:33,651
Bienvenue à la maison.
170
00:16:34,992 --> 00:16:36,681
Merci.
171
00:16:38,860 --> 00:16:41,463
Merci d'avoir pris soin d'eux.
172
00:16:41,497 --> 00:16:43,399
Ils ont l'air heureux.
173
00:16:43,433 --> 00:16:46,437
Heureux de te voir.
174
00:16:46,472 --> 00:16:48,440
Qui est celui là ?
175
00:16:48,475 --> 00:16:51,177
Applesauce.
Elle est à moi.
176
00:16:51,212 --> 00:16:54,716
Elle aime la compote de pommes.
177
00:16:54,751 --> 00:16:56,252
Je l'ai sauvé.
178
00:17:00,393 --> 00:17:02,395
Tu as pris certaines
de mes mauvaises habitudes ?
179
00:17:04,399 --> 00:17:06,568
J'ai pris tes bonnes habitudes.
180
00:17:06,602 --> 00:17:09,606
Tu as mis à l'épreuve tout mon cadre
181
00:17:09,640 --> 00:17:12,576
de suppositions sur ta façon d'être.
182
00:17:12,611 --> 00:17:17,051
- Ta façon d'être selon moi.
- Ma façon d’être selon toi
183
00:17:17,085 --> 00:17:20,055
ne colle pas toujours à la réalité
me concernant.
184
00:17:20,089 --> 00:17:24,461
J'avais tord à ton sujet.
185
00:17:24,495 --> 00:17:27,566
Parce que tu ne m'as pas cru ?
Ou pas cru en moi ?
186
00:17:27,601 --> 00:17:29,836
Parce que tu
187
00:17:29,870 --> 00:17:35,144
m'as laissé m’interroger sur ma santé
mentale, mon sens de la réalité ?
188
00:17:35,179 --> 00:17:37,781
Parce que tu as essayé de tuer Hannibal.
189
00:17:40,854 --> 00:17:42,656
Tu te trompes à son sujet, Will.
190
00:17:42,690 --> 00:17:45,460
Non, c'est toi qui te trompes à son
sujet Alana. Tu vois le meilleur en lui.
191
00:17:45,494 --> 00:17:48,398
Pas... moi.
192
00:17:52,071 --> 00:17:54,674
Ce qui t'as été fait
193
00:17:54,708 --> 00:17:56,877
n'excuse pas ce que tu as fait.
194
00:18:00,317 --> 00:18:03,220
Vas-tu tenter de blesser Hannibal
à nouveau ?
195
00:18:03,254 --> 00:18:05,523
Il est sauf ?
196
00:18:09,263 --> 00:18:11,432
De moi, ou pour toi ?
197
00:18:20,180 --> 00:18:23,083
Il est dangereux, Alana.
198
00:18:23,117 --> 00:18:26,589
Je te suggère de rester le plus
loin possible d'Hannibal Lecter.
199
00:18:33,634 --> 00:18:36,270
Allez.
200
00:18:40,777 --> 00:18:42,679
Que puis-je faire pour vous ?
201
00:18:42,714 --> 00:18:45,250
- Dr.Chilton ?
- C'est ce que je peux faire pour vous.
202
00:18:45,285 --> 00:18:48,521
Je voudrais vous offrir mes services
sur l'affaire de l’Éventreur. Bénévolement,
203
00:18:48,556 --> 00:18:51,793
- bien sûr.
- Je vois.
204
00:18:51,828 --> 00:18:54,798
Vous voulez vous rendre utile
en espérant l'arrestation de Hannibal ?
205
00:18:54,833 --> 00:18:58,403
J'ai déjà été consultant pour le FBI,
sur les précédents meurtres de l’Éventreur.
206
00:18:58,437 --> 00:19:00,974
Vous avez un dessein
sur cette affaire, Docteur.
207
00:19:01,009 --> 00:19:03,778
Oui, j'ai un dessein: vivre.
208
00:19:03,812 --> 00:19:06,816
Je devrais avoir une escorte du FBI.
209
00:19:06,851 --> 00:19:10,789
Tout ceux qui ont cru Will Graham
à propos d'Hannibal Lecter sont morts.
210
00:19:10,823 --> 00:19:13,893
- A part vous.
- A part moi.
211
00:19:13,928 --> 00:19:17,966
Je voudrais qu'il en reste ainsi
dans un futur prévisible.
212
00:19:19,970 --> 00:19:23,007
Avez-vous quelque chose de substantiel
à partager, ou juste un avis ?
213
00:19:23,042 --> 00:19:25,611
- J'ai un témoin.
- Un témoin ?
214
00:19:25,645 --> 00:19:28,115
Si Will, n'est pas suspect,
alors c'est un témoin.
215
00:19:28,150 --> 00:19:30,953
- De sa propre manipulation ?
- Nous avons eu
216
00:19:30,987 --> 00:19:33,656
un remarquable succès
de recouvrement de mémoire.
217
00:19:33,692 --> 00:19:37,062
Il se souvient tellement de
ce qu'on lui a fait subir.
218
00:19:37,096 --> 00:19:39,365
Pourquoi Will ne me
l'a pas dit lui-même ?
219
00:19:39,399 --> 00:19:41,869
Parce que vous lui avez dit que ses
souvenirs étaient sans importance.
220
00:19:44,174 --> 00:19:47,143
J'imagine qu'Hannibal Lecter, à utilisé
les mêmes techniques coercitives
221
00:19:47,178 --> 00:19:50,682
sur Miriam Lass que celles utilisées
sur Will Graham.
222
00:19:50,717 --> 00:19:53,687
Il a enterré des souvenirs
chez chacun d'eux.
223
00:19:56,359 --> 00:20:00,330
Jack, j'ai réussi à déterrer les souvenirs
de Will; Je peux déterrer ceux de Miriam.
224
00:20:00,365 --> 00:20:03,902
Miriam Lass n'est pas votre patiente,
Docteur.
225
00:20:13,184 --> 00:20:15,553
Par dessus votre épaule...
226
00:20:39,457 --> 00:20:41,426
Etes-vous un agent du FBI ?
227
00:20:41,460 --> 00:20:43,529
Non...
228
00:20:43,563 --> 00:20:46,534
J’enseignais à l'université.
229
00:20:46,568 --> 00:20:49,538
Et, il y a deux jours,
230
00:20:49,572 --> 00:20:51,307
j'étais interné
231
00:20:51,342 --> 00:20:54,446
à l’hôpital Baltimore State
pour les criminels fous...
232
00:20:56,450 --> 00:20:58,785
...avec les compliments de
l’Éventreur de "Chesapeake".
233
00:21:01,624 --> 00:21:04,260
Et bien, le Gourou m'a dit que la
seule personne qui a
234
00:21:04,295 --> 00:21:07,031
Une compréhension pratique de l'Eventreur était vous.
235
00:21:07,065 --> 00:21:09,301
Mais il n'a pas mentionné
que vous étiez une victime.
236
00:21:09,335 --> 00:21:10,803
Gourou ?
237
00:21:10,838 --> 00:21:12,940
Jack Crawford.
238
00:21:12,974 --> 00:21:15,578
Il a une habileté particulière.
239
00:21:18,416 --> 00:21:20,718
Le Gourou m'a dit
240
00:21:20,753 --> 00:21:23,055
que vous ne vous rappeliez pas
241
00:21:23,089 --> 00:21:25,459
de ce que l'Eventreur vous avait fait.
242
00:21:27,463 --> 00:21:29,766
Je ne pouvais pas m'en souvenir, non plus.
243
00:21:29,800 --> 00:21:32,436
- Ne pouviez ?
- Je me souviens maintenant.
244
00:21:32,470 --> 00:21:35,274
Pas tout. Des morceaux.
245
00:21:37,445 --> 00:21:41,450
J'étais... sous son influence.
246
00:21:44,388 --> 00:21:46,858
Il a utilisé une sorte de lumière
247
00:21:46,893 --> 00:21:51,031
pour provoquer une crise dans mon cerveau.
248
00:21:51,066 --> 00:21:54,069
Ça a provoqué des trous noirs
et la perte de la notion temporelle.
249
00:21:58,711 --> 00:22:00,679
Je me souviens de la lumière.
250
00:22:00,714 --> 00:22:05,086
Il se tenait devant-elle,
251
00:22:05,120 --> 00:22:07,255
à une certaine distance de moi,
252
00:22:07,290 --> 00:22:11,662
avec sa silhouette, immobile.
Il voulait
253
00:22:11,696 --> 00:22:15,735
écouter de la musique de chambre.
J'entends encore que
254
00:22:15,769 --> 00:22:17,905
Vous vous réveillez maintenant.
255
00:22:17,940 --> 00:22:22,012
Et sa voix, basse et régulière,
me tirait à lui.
256
00:22:22,046 --> 00:22:24,248
Me réveillant dans une pièce agréable.
En sécurité.
257
00:22:24,282 --> 00:22:25,951
comme en ce moment.
258
00:22:25,985 --> 00:22:30,524
Tu es maintenant réveillé.
Réveillé en douceur.
259
00:22:30,558 --> 00:22:33,829
Se réveillé dans une agréable chambre, en sécurité.
260
00:22:35,833 --> 00:22:37,301
Vous et moi
261
00:22:37,335 --> 00:22:41,975
faisons... parti de son plan.
262
00:22:46,082 --> 00:22:49,553
Il voulait que vous soyez libre.
263
00:22:49,587 --> 00:22:52,490
Il voulait que je sois libre de-même.
264
00:22:52,525 --> 00:22:56,229
Aucuns de nous est vraiment libre.
265
00:22:56,264 --> 00:22:58,266
Il n'a pas fini.
266
00:23:19,299 --> 00:23:21,301
Le même regrettable après-rasage.
267
00:23:25,341 --> 00:23:28,379
Resté trop longtemps dans la bouteille.
268
00:23:34,255 --> 00:23:37,592
Notre dernière conversation de cuisine
a été interompue
269
00:23:37,626 --> 00:23:40,330
par Jack Crawford.
270
00:23:40,364 --> 00:23:43,668
J'aimerai reprendre ou nous en étions.
271
00:23:43,702 --> 00:23:45,671
Si ma mémoire est bonne,
272
00:23:45,705 --> 00:23:48,575
vous me demandiez...
273
00:23:48,610 --> 00:23:52,214
si ce serait agréable de vous tuer.
274
00:23:54,452 --> 00:23:56,421
Y avez-vous réfléchi ?
275
00:23:56,455 --> 00:23:59,091
Vous vouliez que j'embrasse
ma nature, Docteur.
276
00:23:59,125 --> 00:24:03,064
Je ne fais que suivre les pulsions
que j'ai gardé enfouies si longtemps,
277
00:24:03,098 --> 00:24:06,069
les cultivant comme inspiration.
278
00:24:06,103 --> 00:24:08,706
Vous n'avez pas répondu à ma question.
279
00:24:11,778 --> 00:24:14,014
Comment vous sentirez-vous
si vous me tuez ?
280
00:24:14,048 --> 00:24:16,451
Juste.
281
00:24:16,485 --> 00:24:18,954
N'êtes-vous pas curieux ?
282
00:24:18,988 --> 00:24:21,892
Pourquoi vous ?
283
00:24:21,927 --> 00:24:23,395
Pourquoi Miriam Lass ?
284
00:24:23,429 --> 00:24:25,398
Qu'es-ce que l’Éventreur de Chesapeake
vous voulait?
285
00:24:25,432 --> 00:24:27,434
Non, c'est à vous de me le dire.
286
00:24:34,980 --> 00:24:36,949
Comment Mariam Lass vous a trouvé ?
287
00:24:36,983 --> 00:24:39,986
Vous vous êtes assuré que personne
ne puisse vous retrouver comme cela à nouveau.
288
00:24:42,959 --> 00:24:46,597
Si je ne suis pas l’Éventreur,
vous assassinez un homme innocent.
289
00:24:46,631 --> 00:24:50,669
Vous, mieux que quiconque savez
ce que cela signifie
290
00:24:50,704 --> 00:24:52,806
d'être accusé à tord.
291
00:24:52,840 --> 00:24:54,809
Vous étiez innocent
et personne ne l'a vu.
292
00:24:54,843 --> 00:24:57,312
Non, je ne suis pas innocent.
Vous vous l'avez vu.
293
00:24:57,347 --> 00:25:01,519
Si je suis l’Éventreur et que vous me tuez,
qui répondra à vos questions ?
294
00:25:04,976 --> 00:25:06,994
Ne voulez vous pas connaitre la fin ?
295
00:25:42,175 --> 00:25:44,177
Je m'appelle Miriam Lass.
Je suis du FBI.
296
00:25:44,211 --> 00:25:46,180
Je vous montrerai bien mes accréditations,
mais je suis juste une stagiaire.
297
00:25:46,214 --> 00:25:50,052
Pas seulement une stagiaire.
Un agent en formation. Veuillez,
298
00:25:50,086 --> 00:25:51,588
entrez.
299
00:26:02,852 --> 00:26:03,791
J'aurais été heureux
300
00:26:03,911 --> 00:26:06,380
- de venir à votre bureau, Jack.
- Je comprends,
301
00:26:06,415 --> 00:26:08,383
mais je voulais faire ça ici.
302
00:26:08,418 --> 00:26:10,420
Je suis sûr que vous avez vos raison.
303
00:26:10,454 --> 00:26:13,792
L'aspect le plus important
d'une guérison réussie est
304
00:26:13,826 --> 00:26:16,797
est d'accepter que la vie
ne sera plus jamais la même.
305
00:26:16,831 --> 00:26:20,836
Alors je dois être en bon chemin
pour une guérison réussie.
306
00:26:35,359 --> 00:26:38,429
C'est très beau. C'est à vous ?
307
00:26:38,464 --> 00:26:40,432
Oui.
308
00:26:40,467 --> 00:26:42,936
J'aime les portraits.
309
00:26:42,970 --> 00:26:45,941
Le processus mental d'un sujet trahi
310
00:26:45,975 --> 00:26:49,445
simplement par l'expression
sur son visage.
311
00:26:49,480 --> 00:26:52,384
Miriam. L’Éventreur de Chesapeake
312
00:26:52,418 --> 00:26:56,290
m'a envoyé un message de votre part.
Ça a été enregistré
313
00:26:56,324 --> 00:26:58,293
peu de temps après votre enlevement.
314
00:26:58,327 --> 00:27:00,162
C'est moi ? Ma voix ?
315
00:27:00,197 --> 00:27:02,165
Oui.
316
00:27:02,199 --> 00:27:03,701
Je veux l'entendre.
317
00:27:07,841 --> 00:27:09,343
Très bien.
318
00:27:11,547 --> 00:27:14,317
Jack, c'est Miriam.
Je ne sais pas où je suis.
319
00:27:14,351 --> 00:27:16,988
Je ne vois rien.
320
00:27:17,022 --> 00:27:19,625
J'avais tord.
321
00:27:19,659 --> 00:27:22,162
Pitié, Jack.
322
00:27:22,196 --> 00:27:24,198
Je ne veux pas mourir comme ça.
323
00:27:28,038 --> 00:27:29,540
Je ne me souviens pas.
324
00:27:32,880 --> 00:27:35,682
Voudriez vous essayer?
325
00:27:35,717 --> 00:27:38,721
Vous vous réveillez maintenant.
326
00:27:38,755 --> 00:27:41,725
Calmement
327
00:27:41,759 --> 00:27:44,896
Dans une chambre agréable.
328
00:27:47,001 --> 00:27:49,036
En sécurité.
329
00:27:53,677 --> 00:27:55,178
Ouvrez vos yeux.
330
00:28:03,058 --> 00:28:05,694
Jack, c'est Miriam.
331
00:28:05,728 --> 00:28:08,766
Dites moi ou vous êtes?
332
00:28:08,800 --> 00:28:10,735
Je ne sais pas où je suis.
333
00:28:12,739 --> 00:28:15,910
Que voyez-vous ?
334
00:28:15,945 --> 00:28:18,013
Je ne peux rien voir.
335
00:28:18,048 --> 00:28:20,850
J'avais tord.
336
00:28:20,885 --> 00:28:22,787
Jack, s'il vous plait.
337
00:28:22,821 --> 00:28:25,692
Je ne veux pas mourir comme ça.
338
00:28:25,726 --> 00:28:28,696
Miriam... qu'elle était
339
00:28:28,730 --> 00:28:31,500
la dernière chose dont vous vous
rappelez avant l'appel?
340
00:28:38,745 --> 00:28:40,680
L'homme blessé.
341
00:28:44,621 --> 00:28:46,689
Nous avons trouvé une empreinte
sur un pétale de fleur.
342
00:28:46,724 --> 00:28:50,629
Partielle.
Pas assez de points
343
00:28:50,663 --> 00:28:54,001
pour un tribunal, mais il y'a une
correspondance dans le système.
344
00:28:54,035 --> 00:28:56,237
Hannibal Lecter.
345
00:28:56,272 --> 00:28:58,307
Après tous
346
00:28:58,341 --> 00:29:00,745
ces meurtres, l'Éventreur
va laisser une empreinte maintenant ?
347
00:29:00,779 --> 00:29:05,184
Will a dit que toutes les preuves nous
éloignent de l'Éventreur.
348
00:29:05,219 --> 00:29:07,521
Nous avons aussi trouvé de l'amytal
de sodium et de la scopolamine
349
00:29:07,556 --> 00:29:09,257
dans le sang de Myriam.
350
00:29:09,292 --> 00:29:12,028
Le Dr. Chilton a utilisé
la scopolamine
351
00:29:12,062 --> 00:29:15,033
et l'amytal de sodium sur
Gideon et Will
352
00:29:15,067 --> 00:29:17,269
pendant leur thérapie.
L'un a dit être
353
00:29:17,304 --> 00:29:21,208
l'Éventreur de Chesapeake
et l'autre a accusé Hannibal.
354
00:29:21,243 --> 00:29:23,579
"Tu as la bonne boîte,
355
00:29:23,613 --> 00:29:25,848
mais tu ne regardes pas
dans le bon coin."
356
00:29:25,883 --> 00:29:29,154
Gideon m'a orienté vers Chilton,
357
00:29:29,188 --> 00:29:31,223
m'a dit qu'il était l'Éventreur.
358
00:29:31,258 --> 00:29:34,229
Attends. Je suis confus.
Qui est l'Éventreur de Chesapeake ?
359
00:29:34,263 --> 00:29:38,268
le Dr. Lecter, ou le Dr. Chilton ?
360
00:29:41,440 --> 00:29:42,941
Amenez-les tous les deux.
361
00:31:01,327 --> 00:31:04,431
Bonjour, Frederick.
362
00:31:04,466 --> 00:31:05,934
Oh, mon Dieu.
363
00:31:07,804 --> 00:31:10,974
Ça sera le FBI.
364
00:31:15,583 --> 00:31:19,688
Quand tu te réveilleras,
ton seul choix sera de fuir.
365
00:31:19,722 --> 00:31:22,725
Un moment s.v.p.
366
00:33:15,074 --> 00:33:17,209
Je peux utiliser la douche ?
367
00:33:23,086 --> 00:33:25,054
Gideon n'a pas été mort très longtemps,
368
00:33:25,089 --> 00:33:26,991
pas plus de quelques heures.
369
00:33:27,025 --> 00:33:29,661
Chilton a découpé des steaks de lui
pendant des jours.
370
00:33:29,695 --> 00:33:33,033
La bibliothèque de Chilton est remplie
de nombreux vieux livres médicaux.
371
00:33:33,067 --> 00:33:35,036
L'homme blessé.
372
00:33:35,070 --> 00:33:38,675
Cette illustration apparaît dans
de nombreux textes anciens.
373
00:33:38,709 --> 00:33:40,845
C'est la sixième victime de l'Eventreur.
374
00:33:40,879 --> 00:33:44,184
Chilton enquêtait sur l’Éventreur
quand Miriam a disparu.
375
00:33:44,218 --> 00:33:46,187
Elle a forcément due lui parler,
et établir ainsi une connexion.
376
00:33:46,221 --> 00:33:48,857
Beverly elle-même en a fait une.
377
00:33:48,891 --> 00:33:50,860
Chilton a toujours fait parti de
l'enquête sur l'Eventreur,
378
00:33:50,894 --> 00:33:55,366
avant même Will Graham,
Hannibal Lecter, Miriam Lass.
379
00:33:55,401 --> 00:33:58,205
Il avait accès aux dossiers
portant sur l'enquête.
380
00:33:58,239 --> 00:34:01,409
Il devrait savoir savoir tout ce
que l'Eventreur aurait besoin de savoir.
381
00:34:05,149 --> 00:34:10,556
J'ai le même profil qu'Hannibal Lecter.
382
00:34:10,591 --> 00:34:14,162
Le même passé médical et psychologique.
383
00:34:14,196 --> 00:34:17,801
Nous somme tous les deux docteurs de
mots sur notre propre terrain.
384
00:34:17,835 --> 00:34:19,604
Evidemment, ça devait être moi !
385
00:34:19,638 --> 00:34:23,309
Hannibal n'a jamais eu
l'intention de me tuer.
386
00:34:23,344 --> 00:34:26,480
Je suis son jouet.
387
00:34:26,515 --> 00:34:29,418
Je dois quitter le pays.
Je vais quitter le pays.
388
00:34:29,453 --> 00:34:31,421
Non, si vous vous enfuyez,
vous avez l'air coupable.
389
00:34:31,456 --> 00:34:33,825
Vous ne vous êtes pas enfui et pourtant
vous aviez totalement l'air coupable.
390
00:34:33,859 --> 00:34:38,866
Abel Gideon à moitié mangé été
dans ma chambre d'ami.
391
00:34:38,901 --> 00:34:41,270
J'ai des cadavres dans ma propriété.
392
00:34:41,304 --> 00:34:45,109
Vous avez juste recraché une oreille.
Il y a un avis de recherche contre vous
393
00:34:45,143 --> 00:34:48,146
en ce moment. Ils ont bloqué votre carte
de crédit, ils traquent votre téléphone.
394
00:34:48,180 --> 00:34:50,884
J'ai de l'argent liquide
et j'ai jeté mon téléphone.
395
00:34:50,919 --> 00:34:54,055
Jack Crawford croit que j'ai tué
deux agents - trois agents.
396
00:34:54,089 --> 00:34:57,561
Vous savez ce qu'il tend à arriver à
ce genre de personne ? On tire à vue.
397
00:34:57,595 --> 00:35:01,400
Je vais prouver qu'Hannibal Lecter
est l'éventreur de chesapeake.
398
00:35:01,434 --> 00:35:04,138
Je sais que vous allez le faire.
Et quand vous le ferez,
399
00:35:04,172 --> 00:35:07,375
je le lirai dans un endroit en sécurité
400
00:35:07,410 --> 00:35:11,381
et je reviendrais dans la société
à ce moment là.
401
00:35:25,905 --> 00:35:30,210
Will... qu'avez vous fait?
402
00:35:30,245 --> 00:35:33,415
- J'ai appelé Jack Crawford.
- Non.
403
00:35:42,062 --> 00:35:46,501
Non, restez où vous êtes !
404
00:35:49,140 --> 00:35:51,743
Vous n'êtes pas un meurtrier, Frederick.
405
00:35:56,976 --> 00:35:59,050
Pourquoi êtes vous venu seul, Jack ?
Pourquoi êtes vous venu seul ?
406
00:35:59,170 --> 00:36:00,105
Où est-il ? Où est-il ?!
407
00:36:00,225 --> 00:36:03,029
Je vous ai dit, que tout n'est pas
comme ça en à l'air.
408
00:36:03,149 --> 00:36:05,297
L'éventreur est toujours en train
de se jouer de nous. De nous tous.
409
00:36:05,331 --> 00:36:09,269
L'éventreur ne se joue pas de nous tous,
Will; il se joue de vous.
410
00:36:09,304 --> 00:36:12,073
Jack, attendez.
Je l'amène dehors.
411
00:36:12,107 --> 00:36:14,845
- Il a un pistolet.
- Bien.
412
00:36:40,417 --> 00:36:42,386
Chilton !
413
00:37:02,651 --> 00:37:04,653
Chilton, arrêtez vous où vous êtes !
414
00:37:34,432 --> 00:37:35,933
S'il vous plait.
415
00:37:43,890 --> 00:37:45,425
Un pull bleu,
416
00:37:45,459 --> 00:37:49,097
un pantalon couleur charbon,
417
00:37:49,131 --> 00:37:51,734
un caban noir et rouge,
418
00:37:53,303 --> 00:37:56,241
Un portefeuille en cuir noir contenant
419
00:37:56,276 --> 00:38:00,638
443 dollars, différentes cartes
de crédit,
420
00:38:01,703 --> 00:38:04,106
des clés de voiture.
421
00:38:04,141 --> 00:38:05,490
J'ai besoin de parler à Will Graham.
422
00:38:05,610 --> 00:38:07,067
Je me fiche de ce que vous avez
besoin.
423
00:38:07,759 --> 00:38:11,264
Un stylo à plume Montblanc en argent et
noir.
424
00:38:13,268 --> 00:38:16,038
C'est obligé que ce soit vous?
425
00:38:16,073 --> 00:38:18,508
Ca ressemble à une dernière
humiliation.
426
00:38:21,581 --> 00:38:23,048
Ca ne vous ressemble pas
427
00:38:23,083 --> 00:38:25,352
- de cacher une prouesse.
- La prouesse
428
00:38:25,387 --> 00:38:28,890
n'est pas la mienne.
429
00:38:28,925 --> 00:38:31,495
C'est celle de qui ?
430
00:38:31,529 --> 00:38:32,996
Hannibal Lecter ?
431
00:38:33,031 --> 00:38:37,537
Ce ne sont que des mots sortant
de votre bouche.
432
00:38:39,541 --> 00:38:42,344
Ils n'ont pas de poids.
433
00:38:42,379 --> 00:38:45,383
Il n'y a pas de raison
que ce soit la vérité.
434
00:38:45,417 --> 00:38:47,853
Ils ne sont pas vrais.
435
00:38:47,887 --> 00:38:50,189
Vous utilisiez des thérapies coercitives,
436
00:38:50,224 --> 00:38:52,459
influençant Abel Gideon
et Will Graham
437
00:38:52,494 --> 00:38:55,798
à envoyer les investigations sur
l'éventreur dans de mauvaises directions.
438
00:38:55,832 --> 00:38:57,300
Vous ne pouvez pas le voir,
439
00:38:57,335 --> 00:38:59,570
et vous ne le verrez pas jusqu'à ce
qu'il ne soit trop tard.
440
00:38:59,605 --> 00:39:02,976
Ne dites pas que je ne vous avez pas
prévenu, Dr Bloom.
441
00:39:04,980 --> 00:39:07,616
En fait, je pense
442
00:39:07,650 --> 00:39:10,119
que cela devrait être mes derniers mots
à propos de l'éventreur.
443
00:39:10,154 --> 00:39:12,424
jusqu'à ce que mon avocat arrive.
444
00:39:14,628 --> 00:39:16,162
Vous vous réveillez maintenant.
445
00:39:16,197 --> 00:39:19,500
Réveillez, calmement.
446
00:39:19,535 --> 00:39:21,270
Réveillez dans une pièce silencieuse.
447
00:39:26,479 --> 00:39:30,517
Vous vous réveillez maintenant, dans une
pièce silencieuse. A l'abri.
448
00:39:32,521 --> 00:39:34,924
C'est lui. C'est lui.
449
00:39:34,958 --> 00:39:37,360
C'est lui... C'est--
450
00:39:41,501 --> 00:39:43,804
Ca va aller.
451
00:40:28,472 --> 00:40:30,875
Bonjour, Will.
452
00:40:30,910 --> 00:40:32,912
Puis-je entrer ?
453
00:40:35,149 --> 00:40:37,251
Avez-vous l'intention de pointer
une arme sur moi ?
454
00:40:40,156 --> 00:40:41,658
Pas ce soir.
455
00:40:48,001 --> 00:40:49,837
Vous attendez quelqu'un ?
456
00:40:52,676 --> 00:40:54,144
Seulement vous.
457
00:40:54,178 --> 00:40:56,681
Vous avez gardé mon heure
de rendez vous libre ?
458
00:40:59,018 --> 00:41:01,020
Et vous êtes parfaitement à l'heure.
459
00:41:05,194 --> 00:41:08,499
Je dois m'occuper de vous.
460
00:41:08,533 --> 00:41:11,035
Et de mes sentiments pour vous.
461
00:41:13,373 --> 00:41:15,543
Je pense que c'est mieux
si je le fais directement.
462
00:41:20,484 --> 00:41:22,787
En premier vous devez porter le deuil
de ce qui est perdu
463
00:41:22,821 --> 00:41:24,790
et de ce qui a changé.
464
00:41:24,824 --> 00:41:28,662
J'ai changé;
vous m'avez changé.
465
00:41:30,833 --> 00:41:33,603
L'amitié que nous avions
est finie.
466
00:41:33,638 --> 00:41:36,975
L'éventreur est fini.
467
00:41:37,010 --> 00:41:39,979
Cela devait être Miriam n'est-ce pas ?
468
00:41:40,014 --> 00:41:43,385
Elle était obligé de prendre sa vie
469
00:41:43,419 --> 00:41:45,521
pour reprendre la sienne.
470
00:41:47,992 --> 00:41:49,994
Comment allez vous reprendre
votre vie en main ?
471
00:41:57,540 --> 00:41:59,709
J'aimerais reprendre ma thérapie.
472
00:42:22,021 --> 00:42:24,580
Par où commençons nous ?
473
00:42:28,887 --> 00:42:38,046
Synchro par honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com