1 00:00:00,521 --> 00:00:01,998 Negli episodi precedenti di Hannibal... 2 00:00:01,999 --> 00:00:03,960 Fai dei "salti" che non riesci a spiegarti, Will. 3 00:00:03,961 --> 00:00:06,995 - Le prove spiegano. - Allora aiutami a trovare qualche prova. 4 00:00:06,996 --> 00:00:08,192 Non dovrebbe stare sulla scena del crimine. 5 00:00:08,193 --> 00:00:11,200 Se dovesse avvicinarsi troppo, mi assicurerò che non sia da solo. 6 00:00:11,201 --> 00:00:13,750 Non penso che l'Averla abbia ucciso quella ragazza nel campo. 7 00:00:13,751 --> 00:00:16,479 L'assassino di questa ragazza l'ha trattata come un maiale. 8 00:00:16,480 --> 00:00:20,714 - Credi sia un imitatore? - Credo di poter aiutare Will a vederlo. 9 00:00:20,715 --> 00:00:22,849 - Pronto? - Lo sanno. 10 00:00:25,699 --> 00:00:27,718 Avevi detto che non l'avresti fatto avvicinare troppo. 11 00:00:27,719 --> 00:00:29,219 Vedi? 12 00:01:20,321 --> 00:01:21,943 Siamo arrivati. 13 00:01:32,929 --> 00:01:38,603 CHIPPEWA, FORESTA NAZIONALE, MINNESOTA. 14 00:01:40,776 --> 00:01:46,515 BAITA DI GARRET JACOB HOBBS 15 00:02:40,124 --> 00:02:44,960 Potrebbe essere un'installazione permanente nel Museo delle Menti Perverse. 16 00:02:44,961 --> 00:02:48,234 Beh, quello che abbiamo imparato su Garret Jacob Hobbs, ci... 17 00:02:48,235 --> 00:02:50,414 aiuterà a prendere il prossimo come lui. 18 00:02:50,415 --> 00:02:52,923 Mancano ancora sette cadaveri. 19 00:02:54,157 --> 00:02:56,112 Sì, beh, le mangiava. 20 00:02:56,546 --> 00:02:58,902 Devono esserci state delle parti che non mangiava. 21 00:03:00,278 --> 00:03:01,747 Non necessariamente. 22 00:03:02,180 --> 00:03:04,258 Va bene, e se Hobbs non le avesse mangiate da solo? 23 00:03:04,532 --> 00:03:05,979 C'era tanto lavoro da fare. 24 00:03:05,980 --> 00:03:08,368 Rapire le ragazze, macellarle, e poi... 25 00:03:08,733 --> 00:03:11,420 non lasciare nessuna traccia, oltre quello che c'è in questa stanza. 26 00:03:11,421 --> 00:03:14,423 - Qualcuno con cui andava a caccia. - Qualcuno in coma... 27 00:03:15,209 --> 00:03:17,510 che è anche qualcuno con cui andava a caccia. 28 00:03:29,356 --> 00:03:31,088 Abigail Hobbs è sospettata? 29 00:03:31,089 --> 00:03:35,606 Abbiamo condotto degli interrogatori porta a porta dove stavano gli Hobbs, e... 30 00:03:35,912 --> 00:03:37,666 anche riguardo questa proprietà. 31 00:03:40,828 --> 00:03:43,011 Hobbs passava molto tempo qui. 32 00:03:43,258 --> 00:03:45,518 Passava molto tempo qui con sua figlia. 33 00:03:45,519 --> 00:03:47,816 Sarebbe stata l'esca perfetta, non credi? 34 00:03:48,263 --> 00:03:50,183 Hobbs uccideva da solo. 35 00:04:08,697 --> 00:04:10,566 Qualcun altro è stato qui. 36 00:04:33,553 --> 00:04:38,247 NEL NIDO DELL'AVERLA DEL MINNESOTA: FOTO ESCLUSIVE. 37 00:04:46,863 --> 00:04:51,243 Subsfactory & The Lambs Team presentano: Hannibal 1x02 - Amuse-Bouche 38 00:04:52,519 --> 00:04:57,073 Traduzione e synch: Dia, seanma, Giaad, Temperance, Brijit. 39 00:04:58,263 --> 00:05:01,470 Revisione: Debug 40 00:05:02,539 --> 00:05:05,718 www. subdirectory. it 41 00:05:14,342 --> 00:05:19,209 ACCADEMIA DELL'FBI - QUANTICO, VIRGINIA. 42 00:05:16,987 --> 00:05:18,333 Grazie. 43 00:05:19,210 --> 00:05:21,118 Per favore, smettetela. 44 00:05:32,164 --> 00:05:35,073 Ecco come ho preso Garret Jacob Hobbs. 45 00:05:36,013 --> 00:05:38,567 Questa è la sua lettera di dimissioni. 46 00:05:39,363 --> 00:05:41,387 Qualcuno vede un indizio? 47 00:05:45,654 --> 00:05:48,020 Non c'è. Ha scritto una lettera... 48 00:05:48,719 --> 00:05:51,334 ha lasciato un numero di telefono, nessun indirizzo. Tutto qui. 49 00:05:52,534 --> 00:05:54,043 Pessimo archivio... 50 00:05:54,253 --> 00:05:55,887 e fortuna sfacciata. 51 00:06:13,953 --> 00:06:15,547 Garret Jacob Hobbs è morto. 52 00:06:15,548 --> 00:06:20,700 La domanda è: come fermare chi si farà ispirare dalla sua storia? 53 00:06:22,714 --> 00:06:24,560 Ha già un ammiratore. 54 00:06:26,536 --> 00:06:27,917 Un imitatore. 55 00:06:44,382 --> 00:06:45,466 Ciao. 56 00:06:45,670 --> 00:06:47,272 Come stai, Will? 57 00:06:49,826 --> 00:06:51,153 Non ne ho idea. 58 00:06:51,779 --> 00:06:55,026 - Non volevo fosse un'imboscata. - E' un'imboscata? 59 00:06:55,496 --> 00:06:57,240 L'imboscata è dopo. 60 00:06:57,241 --> 00:06:59,391 Immediatamente dopo, praticamente adesso. 61 00:06:59,392 --> 00:07:01,245 Quando arriva Jack, considerati in un'imboscata. 62 00:07:01,246 --> 00:07:02,635 Ecco Jack. 63 00:07:03,574 --> 00:07:04,929 Com'è andata la lezione? 64 00:07:05,336 --> 00:07:07,390 Hanno applaudito. Era inappropriato. 65 00:07:07,391 --> 00:07:10,760 Beh, il Consiglio sarebbe di altro avviso. Vogliono darti un elogio. 66 00:07:10,761 --> 00:07:13,982 E hanno dato l'okay per il ritorno effettivo sul campo. 67 00:07:13,983 --> 00:07:15,250 La domanda è... 68 00:07:15,576 --> 00:07:17,493 vuoi tornare sul campo? 69 00:07:18,927 --> 00:07:21,121 Lo rivoglio sul campo. 70 00:07:21,567 --> 00:07:24,230 E ho detto al Consiglio che avrei suggerito una valutazione psicologica. 71 00:07:26,035 --> 00:07:27,575 Sta cominciando adesso? 72 00:07:28,231 --> 00:07:29,766 Oh, la seduta non sarà con me. 73 00:07:29,767 --> 00:07:33,284 Hannibal Lecter è più appropriato. La vostra relazione non è personale. 74 00:07:33,610 --> 00:07:36,477 Ma se ti sentissi più a tuo agio con la dottoressa Bloom... 75 00:07:36,478 --> 00:07:39,672 No, non sarò più a mio agio con nessuno dentro la mia testa. 76 00:07:40,937 --> 00:07:42,671 Non hai mai ucciso nessuno prima, Will. 77 00:07:42,672 --> 00:07:45,449 Si è trattato di uno scontro armato parecchio duro. E' tanto, da mandar giù. 78 00:07:45,450 --> 00:07:46,780 Ho lavorato alla Omicidi. 79 00:07:46,781 --> 00:07:48,972 Il motivo per cui non lavori più alla Omicidi, 80 00:07:48,973 --> 00:07:51,685 è perché non avevi il coraggio di premere il grilletto. 81 00:07:52,083 --> 00:07:54,355 Ora hai premuto il grilletto dieci volte. 82 00:07:56,293 --> 00:07:58,454 Aspetta, quindi la valutazione psicologica non è solo una formalità? 83 00:07:58,455 --> 00:08:00,866 No, lo faccio per poter riuscire a dormire la notte. 84 00:08:00,867 --> 00:08:02,686 Ti ho chiesto ci avvicinarti al caso Hobbs. 85 00:08:02,687 --> 00:08:05,008 Ma devo sapere se ti sei avvicinato troppo. 86 00:08:05,009 --> 00:08:08,752 Quante notti hai passato nella stanza di ospedale di Abigail Hobbs, Will? 87 00:08:12,313 --> 00:08:14,296 La terapia con me non funziona. 88 00:08:17,270 --> 00:08:20,809 La terapia non funziona perché non glielo permetti. 89 00:08:20,810 --> 00:08:22,413 E perché conosco tutti i trucchetti. 90 00:08:22,414 --> 00:08:24,893 Beh, forse hai bisogno di dimenticare qualche trucchetto. 91 00:08:24,894 --> 00:08:27,023 Perché non provi a parlare con Hannibal? 92 00:08:28,007 --> 00:08:30,491 Era lì. Sa cosa hai passato. 93 00:08:32,592 --> 00:08:34,093 Andiamo, Will. 94 00:08:34,681 --> 00:08:36,918 Ho bisogno del mio sonno di bellezza! 95 00:08:47,786 --> 00:08:48,857 Cos'è? 96 00:08:49,030 --> 00:08:51,400 La tua valutazione psicologica. 97 00:08:51,401 --> 00:08:53,660 Sei totalmente funzionale, e... 98 00:08:53,661 --> 00:08:54,944 più o meno sano. 99 00:08:55,219 --> 00:08:56,366 Bene così. 100 00:08:57,618 --> 00:08:59,863 - Hai approvato a prescindere? - Sì. 101 00:08:59,864 --> 00:09:03,533 Jack Crawford potrà far riposare la sua testa stanca sapendo che non ti ha danneggiato, 102 00:09:03,534 --> 00:09:06,897 e la nostra conversazione potrà procedere senza l'ostacolo della burocrazia. 103 00:09:09,181 --> 00:09:12,062 Jack crede che abbia bisogno della terapia. 104 00:09:13,452 --> 00:09:16,692 Quello che ti serve è una via d'uscita dai luoghi terribili in cui Jack ti porta. 105 00:09:16,693 --> 00:09:19,029 L'ultima volta che mi ha portato in un luogo terribile, 106 00:09:19,030 --> 00:09:20,540 ho portato qualcosa con me. 107 00:09:21,015 --> 00:09:22,748 Una figlia surrogato? 108 00:09:26,704 --> 00:09:30,028 Hai salvato la vita di Abigail Hobbs. Ma l'hai anche resa orfana. 109 00:09:30,029 --> 00:09:33,615 Ciò comporta degli obblighi emotivi, aldilà dei disturbi dell'empatia. 110 00:09:33,616 --> 00:09:37,196 Eri lì. Anche tu le hai salvato la vita. Ti senti in obbligo con lei? 111 00:09:38,754 --> 00:09:40,156 Sì. 112 00:09:40,930 --> 00:09:43,337 Mi sento incredibilmente in obbligo. 113 00:09:44,663 --> 00:09:46,509 Mi sento responsabile. 114 00:09:48,536 --> 00:09:50,913 Ho immaginato diversi scenari in cui le mie azioni 115 00:09:50,914 --> 00:09:53,868 avrebbero potuto riservare un destino diverso ad Abigail Hobbs. 116 00:09:58,042 --> 00:10:01,926 Jack crede che Abigail Hobbs abbia aiutato il padre ad uccidere le ragazze. 117 00:10:04,610 --> 00:10:06,080 Questo come ti fa sentire? 118 00:10:06,929 --> 00:10:08,740 E a te come fa sentire? 119 00:10:09,663 --> 00:10:11,517 - Lo trovo volgare. - Anch'io. 120 00:10:12,129 --> 00:10:13,618 Ma del tutto possibile. 121 00:10:13,619 --> 00:10:16,577 - Non è quello che è successo. - Jack glielo chiederà quando si sveglierà, 122 00:10:16,578 --> 00:10:18,383 o lo farà chiedere a uno di noi. 123 00:10:18,424 --> 00:10:20,067 Siamo in terapia o... 124 00:10:20,068 --> 00:10:21,410 in un gruppo di supporto? 125 00:10:22,912 --> 00:10:24,832 Dovunque tu abbia bisogno di essere. 126 00:10:27,401 --> 00:10:28,471 E, Will... 127 00:10:29,174 --> 00:10:32,070 gli specchi della tua mente riflettono il meglio di te... 128 00:10:32,507 --> 00:10:34,424 non il peggio degli altri. 129 00:10:37,630 --> 00:10:40,613 FORESTA STATALE DI ELK NECK, MARYLAND 130 00:10:57,819 --> 00:10:59,020 Cos'è? 131 00:11:02,054 --> 00:11:03,652 Secondo me, marijuana. 132 00:11:03,957 --> 00:11:07,597 No, sono funghi. Guarda, ci sono i tubicini per dargli l'acqua... 133 00:11:07,598 --> 00:11:09,223 No, è una pianta di marijuana. 134 00:11:13,427 --> 00:11:15,222 Non è marijuana. 135 00:11:52,256 --> 00:11:56,211 Non credo proprio che la precisione balistica sia un prerequisito per l'insegnamento. 136 00:11:56,628 --> 00:11:58,554 Ho già lavorato sul campo. 137 00:11:59,151 --> 00:12:00,820 E ora sei di nuovo in sella. 138 00:12:00,851 --> 00:12:03,046 - Insomma. - Sì, insomma. 139 00:12:03,047 --> 00:12:05,526 Per far fuori Hobbs mi ci sono voluti dieci colpi. 140 00:12:05,539 --> 00:12:09,616 Zeller voleva farti avere i proiettili estratti da Hobbs, in una custodia acrilica, ma... 141 00:12:09,636 --> 00:12:11,480 gli ho detto che non avresti gradito. 142 00:12:11,635 --> 00:12:13,243 Probabilmente no. 143 00:12:13,366 --> 00:12:16,713 Gli ho consigliato uno di quei cosi a scatto, rotondi e girevoli. 144 00:12:19,586 --> 00:12:21,210 Quello mi sarebbe piaciuto. 145 00:12:31,243 --> 00:12:32,664 Sei un Weaver. 146 00:12:32,712 --> 00:12:34,835 Ti avevo preso per un isoscele. 147 00:12:34,836 --> 00:12:38,168 Ho un problema alla cuffia dei rotatori, devo usare la posizione Weaver. 148 00:12:38,969 --> 00:12:41,742 - Sei rigido. - Quando ero in polizia, mi hanno pugnalato. 149 00:12:41,743 --> 00:12:43,757 Io sono stata pugnalata in terza elementare... 150 00:12:43,758 --> 00:12:47,365 con una matita numero due. Ho temuto l'avvelenamento da piombo. 151 00:12:48,266 --> 00:12:50,538 Nelle matite non c'è il piombo, c'è la grafite. 152 00:12:50,539 --> 00:12:52,403 Prova a vedere adesso, per il rinculo. 153 00:13:04,237 --> 00:13:05,481 Va meglio. 154 00:13:06,017 --> 00:13:08,417 Sei venuta qui solo per insegnarmi a sparare? 155 00:13:08,668 --> 00:13:13,103 No, Jack mi ha mandata qui per scoprire quanto ne sai di giardinaggio. 156 00:13:35,184 --> 00:13:37,853 Allora... Lecter ti ha dato il nulla osta. 157 00:13:39,117 --> 00:13:43,025 - Forse la terapia funziona davvero. - La terapia si apprezza col tempo. 158 00:13:43,026 --> 00:13:44,861 E io devo ancora apprezzarla a pieno. 159 00:13:44,862 --> 00:13:48,869 Ma è servita allo scopo. Sono di nuovo sul campo. 160 00:13:49,530 --> 00:13:53,153 La polizia locale ha trovato tracce di ruote su un controviale nascosto... 161 00:13:53,154 --> 00:13:55,683 e piccole trappole per animali nella zona circostante. 162 00:13:55,684 --> 00:13:58,571 Voleva che nessuno disturbasse il raccolto. 163 00:13:58,572 --> 00:14:00,808 Manca solo lo spaventapasseri. 164 00:14:03,730 --> 00:14:08,087 Okay, abbiamo nove corpi, in variabili stadi di decomposizione, e come potete vedere... 165 00:14:08,088 --> 00:14:10,559 tutti molto ben fertilizzati. 166 00:14:10,838 --> 00:14:13,701 Li ha sepolti usando un concime con molti nutrienti. 167 00:14:13,719 --> 00:14:16,513 Tutto per favorire una decomposizione senza intoppi. 168 00:14:16,514 --> 00:14:18,919 Li ha sepolti vivi, volendo che rimanessero tali... 169 00:14:19,320 --> 00:14:20,753 per un po', almeno. 170 00:14:20,854 --> 00:14:24,853 Fino a che i funghi non avessero eliminato qualunque caratteristica distintiva. 171 00:14:25,308 --> 00:14:27,291 Ha usato una lenza e dei ponteggi... 172 00:14:27,292 --> 00:14:30,434 per somministrare fluidi in endovena, dopo la sepoltura. 173 00:14:30,495 --> 00:14:32,281 Li stava nutrendo. 174 00:14:34,324 --> 00:14:35,809 Niente che bloccasse? 175 00:14:36,994 --> 00:14:38,339 Solo fango. 176 00:14:38,511 --> 00:14:41,449 Il sistema di aerazione termina là... 177 00:14:41,497 --> 00:14:44,081 Non è una soluzione molto ecologica... 178 00:14:44,082 --> 00:14:47,512 si vede che la cosa non gli interessava, dato che è uno che si dà da fare. 179 00:14:49,354 --> 00:14:51,550 Decisamente. 180 00:14:56,863 --> 00:14:58,168 Avete trovato degli shitake? 181 00:14:58,155 --> 00:14:59,455 No. 182 00:15:01,668 --> 00:15:02,916 Bentornato. 183 00:15:11,652 --> 00:15:14,060 Di' a Sam di chiamarmi, okay? Grazie. 184 00:15:19,714 --> 00:15:20,746 Mi scusi. 185 00:15:20,747 --> 00:15:24,205 Sono la madre di uno degli esploratori che ha trovato i corpi. 186 00:15:24,370 --> 00:15:26,881 Volevo ringraziarla per come si è comportato con i ragazzi. 187 00:15:26,882 --> 00:15:31,034 - Sono stati molto coraggiosi. - Sono bravi ragazzi. 188 00:15:31,035 --> 00:15:34,058 - Lei è un detective della polizia locale? - Sì. 189 00:15:34,059 --> 00:15:36,432 Se le facessi qualche domanda, suonerei scortese? 190 00:15:36,433 --> 00:15:39,198 I ragazzi mi chiederanno, e io voglio poter essere più onesta poss... 191 00:15:39,199 --> 00:15:40,826 Ma certo. 192 00:15:41,436 --> 00:15:42,621 Mi sa... 193 00:15:42,622 --> 00:15:45,261 dire cosa ci fa quell'uomo laggiù, tutto solo? 194 00:15:45,262 --> 00:15:48,357 E' una sorta di consulente speciale, lavora per l'FBI. 195 00:17:03,523 --> 00:17:05,626 Non gli lego braccia e gambe... 196 00:17:05,627 --> 00:17:08,548 prima di buttarlo... nella fossa. 197 00:17:14,349 --> 00:17:15,526 E' vivo. 198 00:17:16,191 --> 00:17:18,394 Ma non riprenderà mai più conoscenza. 199 00:17:27,442 --> 00:17:29,254 Non sa che sta morendo. 200 00:17:31,595 --> 00:17:32,892 Non è necessario che lo sappia. 201 00:17:36,335 --> 00:17:38,066 Questo è il mio piano. 202 00:17:48,364 --> 00:17:51,238 - La sua famiglia sta andando via. - Sono venuta qui per conto mio. 203 00:18:02,463 --> 00:18:03,836 Non toccarlo! 204 00:18:06,298 --> 00:18:07,556 Oddio... 205 00:18:08,086 --> 00:18:09,440 Oddio... 206 00:18:12,292 --> 00:18:14,153 Forse è stato un po' prematuro. 207 00:18:16,559 --> 00:18:17,992 Cos'hai visto? 208 00:18:18,167 --> 00:18:19,447 Là, sul campo? 209 00:18:22,558 --> 00:18:23,826 Hobbs. 210 00:18:24,526 --> 00:18:25,902 Un'associazione? 211 00:18:25,903 --> 00:18:30,142 Un'allucinazione. L'ho visto disteso nel tumulo di un altro. 212 00:18:31,654 --> 00:18:33,306 Ne hai parlato con Jack? 213 00:18:33,309 --> 00:18:34,400 No. 214 00:18:36,743 --> 00:18:38,041 Solo stress. 215 00:18:38,213 --> 00:18:39,703 Non merita attenzione. 216 00:18:39,729 --> 00:18:42,661 Hai traslato la vittima di un altro crimine, in quella che si potrebbe... 217 00:18:42,662 --> 00:18:44,994 ragionevolmente ritenere la tua vittima. 218 00:18:46,040 --> 00:18:48,667 Io in Hobbs non vedo una mia vittima. 219 00:18:49,745 --> 00:18:51,244 E cosa vedi? 220 00:18:53,121 --> 00:18:54,290 Un morto. 221 00:18:57,277 --> 00:19:00,494 Lo senti ancora distante da te, il brivido che si prova a uccidere... 222 00:19:00,729 --> 00:19:02,886 ora che l'hai fatto anche tu? 223 00:19:17,607 --> 00:19:18,791 Le braccia. 224 00:19:19,280 --> 00:19:22,932 Perché le ha lasciate all'aperto? Li voleva tenere per mano? 225 00:19:22,933 --> 00:19:24,933 Voleva sentire la vita che abbandonava i corpi? 226 00:19:24,934 --> 00:19:27,743 No, troppo astruso, per uno che si è presa la briga di... 227 00:19:28,016 --> 00:19:31,730 seppellire le vittime in linea retta. Decisamente più... pragmatico. 228 00:19:32,137 --> 00:19:35,655 - Li coltivava. - Li teneva in vita. Li nutriva per endovena. 229 00:19:35,656 --> 00:19:38,630 Ma il contadino ha lasciato morire il raccolto, tranne per il seme rimasto vivo. 230 00:19:38,631 --> 00:19:40,840 Che poi è morto nel tragitto verso l'ospedale. 231 00:19:40,841 --> 00:19:44,827 Ma non sono il raccolto, sono il fertilizzante. I corpi erano ricoperti di funghi. 232 00:19:45,448 --> 00:19:50,372 La struttura del fungo richiama quella del umano. Una rete di intricati legami. 233 00:19:51,639 --> 00:19:55,046 Forse ammira quest'abilità connettiva... 234 00:19:55,085 --> 00:19:57,073 che le menti umane non hanno. 235 00:19:57,074 --> 00:19:58,259 La tua, sì. 236 00:19:59,181 --> 00:20:00,205 Sì... 237 00:20:01,025 --> 00:20:03,042 sì, ma non fisicamente. 238 00:20:04,865 --> 00:20:07,042 E' questo che cerca il tuo contadino? 239 00:20:08,085 --> 00:20:09,841 Una specie di connessione? 240 00:20:13,405 --> 00:20:15,053 Buona serata, Will. 241 00:20:23,595 --> 00:20:24,965 - Signorina Kimball? - Sì. 242 00:20:24,966 --> 00:20:26,894 Buonasera. Prego, si accomodi. 243 00:20:40,905 --> 00:20:44,233 Non... sono mai andata da uno psichiatra prima d'ora. 244 00:20:44,305 --> 00:20:48,318 E, sfortunatamente, sono meticolosa... 245 00:20:48,385 --> 00:20:51,695 quindi, lei è uno dei tre dottori a cui sto facendo il colloquio. 246 00:20:52,205 --> 00:20:54,073 E' più o meno una gara. 247 00:20:54,365 --> 00:20:56,562 Appoggio pienamente le gare. 248 00:20:56,805 --> 00:20:59,357 E' importante trovare qualcuno con cui si è a proprio agio. 249 00:20:59,425 --> 00:21:01,804 Riesco ad immaginarla come mio analista, 250 00:21:02,166 --> 00:21:03,724 il che è un bene. 251 00:21:04,285 --> 00:21:08,086 Se non riesco ad immaginare di aprirmi, potrebbe essere un problema. 252 00:21:08,565 --> 00:21:10,123 Posso chiederle, perché ora? 253 00:21:11,425 --> 00:21:14,959 - Posso farle prima qualche domanda? - Ovviamente. 254 00:21:16,195 --> 00:21:19,629 Mi piace che abbia scritto così tanto sulla marginalità sociale. 255 00:21:19,685 --> 00:21:21,942 Dal momento che sono qui, mi stavo chiedendo... 256 00:21:21,943 --> 00:21:23,305 Lei è Freddie Lounds? 257 00:21:27,975 --> 00:21:30,758 E' immorale, anche per una giornalista di tabloid. 258 00:21:31,525 --> 00:21:32,903 Sono... 259 00:21:33,855 --> 00:21:35,758 sono davvero mortificata. 260 00:21:38,395 --> 00:21:41,019 Mi scusi, ma devo chiederle di mostrami la borsa. 261 00:21:41,265 --> 00:21:42,332 Cosa? 262 00:21:42,395 --> 00:21:43,545 La sua borsa. 263 00:21:44,625 --> 00:21:46,042 Per favore, me la dia. 264 00:21:48,105 --> 00:21:50,020 Non vorrei doverla prendere con la forza. 265 00:21:53,115 --> 00:21:54,144 Grazie. 266 00:21:57,645 --> 00:22:00,466 Stavo registrando la nostra conversazione. 267 00:22:00,575 --> 00:22:02,744 La nostra conversazione? La mia e la sua? 268 00:22:02,875 --> 00:22:03,954 Sì. 269 00:22:04,375 --> 00:22:05,987 Nient'altro? 270 00:22:07,165 --> 00:22:08,210 No. 271 00:22:09,795 --> 00:22:12,724 E' stata molto insistente sull'orario dell'appuntamento. 272 00:22:12,855 --> 00:22:15,094 Come sapeva che Will Graham sarebbe stato qui? 273 00:22:15,115 --> 00:22:17,404 Potrei aver registrato anche la sua seduta con Will Graham. 274 00:22:17,405 --> 00:22:19,803 Non ha risposto alla domanda. Come lo sapeva? 275 00:22:20,945 --> 00:22:22,719 Non posso risponderle. 276 00:22:25,485 --> 00:22:26,981 Venga. Si sieda con me. 277 00:22:34,525 --> 00:22:36,613 Cancelli la conversazione che ha registrato. 278 00:22:37,235 --> 00:22:40,702 La riservatezza tra dottore e paziente vale per entrambe le parti. 279 00:22:42,235 --> 00:22:43,601 La cancelli, per favore. 280 00:22:52,025 --> 00:22:54,710 E' stata terribilmente maleducata, signorina Lounds. 281 00:22:58,515 --> 00:23:00,223 Cosa devo fare con lei? 282 00:23:06,915 --> 00:23:10,359 Lombo, serviti con una salsa Cumberland ai frutti rossi. 283 00:23:11,085 --> 00:23:12,831 Lombo. Di cosa? 284 00:23:13,135 --> 00:23:14,207 Maiale. 285 00:23:14,325 --> 00:23:17,261 Meraviglioso. Non ho molte occasioni per... 286 00:23:18,065 --> 00:23:19,414 mangiare cibo preparato in casa. 287 00:23:19,495 --> 00:23:22,464 Mia moglie ed io lavoriamo e... 288 00:23:22,465 --> 00:23:24,361 per quanto ci abbia provato, 289 00:23:24,985 --> 00:23:27,017 ho finito per sposare mia madre. 290 00:23:28,595 --> 00:23:29,864 Tua madre non cucinava? 291 00:23:29,865 --> 00:23:31,456 Cucinava, cucinava. 292 00:23:32,025 --> 00:23:33,552 Avrei preferito evitasse. 293 00:23:34,595 --> 00:23:38,313 C'era questo piatto che preparava... lo chiamava "Spaghetti orientali". 294 00:23:38,314 --> 00:23:42,604 Spaghetti, salsa di soia, dado, e carne in scatola. 295 00:23:42,605 --> 00:23:45,346 Da bambino, ero magrissimo. 296 00:23:45,725 --> 00:23:47,761 La prossima volta, allora, porta tua moglie. 297 00:23:47,855 --> 00:23:49,724 Mi piacerebbe avervi per cena. 298 00:23:51,905 --> 00:23:52,941 Grazie. 299 00:23:53,755 --> 00:23:54,770 Delizioso. 300 00:23:55,015 --> 00:23:56,066 Allora, 301 00:23:56,245 --> 00:23:58,649 perché credi che Will Graham sia tornato da te? 302 00:23:58,755 --> 00:24:01,695 Sono sicuro che riconosca la necessità di un supporto 303 00:24:01,696 --> 00:24:03,395 se dovrà supportare te sul campo. 304 00:24:03,396 --> 00:24:07,524 Credo che i tipi come Will Graham sappiano esattamente cosa succede nella loro testa, 305 00:24:07,525 --> 00:24:09,879 per questo non vuole che nessuno la indaghi. 306 00:24:09,965 --> 00:24:12,893 Non hai mai avuto pony difficili, nella tua scuderia? 307 00:24:13,695 --> 00:24:18,273 - Per te, Will Graham, è un pony difficile? - Credo che tu pensi sia un pony difficile. 308 00:24:18,585 --> 00:24:20,175 Hai mai perso un pony, Jack? 309 00:24:21,775 --> 00:24:24,503 Se mi stai chiedendo se ho perso qualcuno sul campo, 310 00:24:24,504 --> 00:24:26,333 la risposta è sì. Perché? 311 00:24:26,515 --> 00:24:28,844 Voglio solo capire perché sei così attento con Will. 312 00:24:28,845 --> 00:24:32,755 Perché non ti fidi, o perché hai paura di perdere un altro pony? 313 00:24:34,445 --> 00:24:36,398 Ho già la mia valutazione psichiatrica. 314 00:24:38,305 --> 00:24:39,480 Non fatta da me. 315 00:24:39,925 --> 00:24:42,652 Mi hai già raccontato di tua madre. Perché fermarsi qui? 316 00:24:46,168 --> 00:24:49,870 Fantastico... va bene. 317 00:24:59,005 --> 00:25:04,081 U.A.C., QUANTICO, VIRGINIA. 318 00:25:04,305 --> 00:25:05,464 Con cosa sono stati bagnati? 319 00:25:05,465 --> 00:25:07,683 Un composto altamente concentrato di legno massiccio, 320 00:25:07,684 --> 00:25:09,534 pezzi di giornali e cacca di maiale. 321 00:25:09,535 --> 00:25:11,564 Perfetto per far crescere funghi e altre muffe. 322 00:25:11,565 --> 00:25:14,424 Non sono stati i funghi, però. Sono morti di insufficienza renale. 323 00:25:14,495 --> 00:25:16,234 Destrosio in ogni catetere. 324 00:25:16,235 --> 00:25:18,623 Probabilmente ha usato una specie di dialisi o peristalsi 325 00:25:18,624 --> 00:25:21,304 per pompare i fluidi dopo il collasso del sistema circolatorio. 326 00:25:21,305 --> 00:25:23,162 Li alimentava a forza con acqua e zucchero? 327 00:25:23,190 --> 00:25:26,119 Sapete a chi piace acqua e zucchero? Ai funghi. Adorano! 328 00:25:26,120 --> 00:25:28,626 Gli alcolisti che cercano di smettere vogliono gli zuccheri. 329 00:25:28,636 --> 00:25:30,888 - Non è per offenderti. - Non sto cercando di smettere. 330 00:25:30,889 --> 00:25:35,001 Alimentando i funghi del corpo con lo zucchero, si crea alcol, 331 00:25:35,002 --> 00:25:37,741 per cui sono come due amici che si aiutano a vicenda. 332 00:25:38,073 --> 00:25:41,749 Non sono solo gli alcolisti ad avere il sistema endocrino compromesso. 333 00:25:43,130 --> 00:25:45,379 Sono tutti morti di insufficienza renale? 334 00:25:46,940 --> 00:25:49,091 Morte causata da chetoacidosi diabetica. 335 00:25:50,062 --> 00:25:52,918 - Sapevate che erano diabetici? - Non lo sappiamo. 336 00:25:52,919 --> 00:25:56,386 No, erano tutti diabetici. Li Induceva in coma e li seppelliva. 337 00:25:56,685 --> 00:25:58,916 Come si fa a indurre in coma diabetico? 338 00:25:58,917 --> 00:26:01,176 Con le medicine. E' un dottore o un farmacista, 339 00:26:01,177 --> 00:26:03,379 oppure lavora per l'assistenza sanitaria. 340 00:26:03,380 --> 00:26:06,016 Li seppellisce, li nutre con lo zucchero per tenerli vivi, 341 00:26:06,017 --> 00:26:08,359 quanto basta per farlo assorbire dal sangue. 342 00:26:08,360 --> 00:26:10,109 Così può far crescere i funghi. 343 00:26:10,318 --> 00:26:12,473 Abbiamo dissodato il suo orto di funghi. 344 00:26:12,575 --> 00:26:14,655 Già, e ne vorrà far crescere un altro. 345 00:26:24,951 --> 00:26:27,599 Devo ritirare una prescrizione, sono Gretchen Speck. 346 00:26:27,600 --> 00:26:29,223 Gretchen Speck... 347 00:26:29,492 --> 00:26:31,560 - Horowitz? - Uso solo il cognome Speck. 348 00:26:31,567 --> 00:26:35,070 Abbiamo divorziato. Non uso più il suo cognome, ma ho tenuto l'anello. 349 00:26:35,074 --> 00:26:36,455 - Insulina. - Già. 350 00:26:41,100 --> 00:26:43,068 Oh, è quella sbagliata. Solo... 351 00:26:43,211 --> 00:26:45,799 - Oh oh! - No, è tutto a posto. 352 00:26:45,800 --> 00:26:47,204 Solo un attimo. 353 00:26:52,517 --> 00:26:54,573 Ecco. A lei. 354 00:26:55,974 --> 00:26:57,542 Può firmare qui, gentilmente? 355 00:27:02,867 --> 00:27:05,826 - E' il suo indirizzo corretto? - Sì. 356 00:27:07,675 --> 00:27:08,998 - Grazie. - Grazie a lei. 357 00:27:18,109 --> 00:27:19,427 Signora Chains. 358 00:27:20,419 --> 00:27:22,205 Una firma qui, per favore. 359 00:27:29,139 --> 00:27:30,139 Grazie. 360 00:27:35,423 --> 00:27:38,346 E' la decima cliente diabetica di questa catena che scompare, 361 00:27:38,347 --> 00:27:40,299 dopo aver ritirato l'insulina prescritta, 362 00:27:40,300 --> 00:27:42,330 e la seconda che scompare da questa città. 363 00:27:42,331 --> 00:27:44,018 - Gli altri otto? - In provincia. 364 00:27:44,019 --> 00:27:46,194 C'è un farmacista che gira tutta la provincia. 365 00:27:46,195 --> 00:27:48,809 - Fa il vagabondo. - Stasera fa il vagabondo qui. 366 00:27:48,810 --> 00:27:50,709 E' ancora di turno. 367 00:27:55,861 --> 00:27:58,387 Smettete di fare quello che state facendo. 368 00:27:58,586 --> 00:28:00,172 Mani in alto! 369 00:28:01,833 --> 00:28:05,239 Agente speciale Jack Crawford. Chi di voi è Eldon Stammets? 370 00:28:06,500 --> 00:28:08,899 Eldon era qui poco fa. Pochissimo fa. 371 00:28:09,540 --> 00:28:11,640 C'è ancora la sua auto nel parcheggio? 372 00:28:13,881 --> 00:28:15,164 La sua auto! 373 00:28:17,922 --> 00:28:19,074 Dammi il manganello. 374 00:28:38,850 --> 00:28:40,066 E' ancora viva! 375 00:28:43,079 --> 00:28:44,865 Chiamate i medici! 376 00:28:53,295 --> 00:28:57,134 Sappiamo come si chiama e dove vive, e abbiamo la sua macchina. 377 00:28:57,135 --> 00:29:00,451 Jack, abbiamo controllato la cronologia del browser di Stammets. 378 00:29:00,452 --> 00:29:04,808 - E' una notizia che non voglio sapere? - No. Sì, in realtà no. 379 00:29:09,835 --> 00:29:12,441 - Freddie Lounds. - www.TattleCrime.com. 380 00:29:12,442 --> 00:29:14,960 "L'FBI non dà solo la caccia agli psicopatici," 381 00:29:14,961 --> 00:29:16,199 "ma li assume anche," 382 00:29:16,200 --> 00:29:20,245 "offrendo loro uno stipendio e dei benefit, sperando di usare un demente..." 383 00:29:20,796 --> 00:29:21,811 Va' avanti. 384 00:29:23,914 --> 00:29:25,797 - Parla di Will. - Continua. 385 00:29:26,555 --> 00:29:28,337 "Un demente per catturare..." 386 00:29:28,585 --> 00:29:31,938 - Ci sono un sacco di dettagli. - Porca troia. 387 00:29:49,806 --> 00:29:51,938 Hai fatto la cattiva, signorina Lounds. 388 00:29:58,010 --> 00:29:59,010 Chi è? 389 00:30:03,660 --> 00:30:04,660 Chi è? 390 00:30:20,210 --> 00:30:21,210 Libero. 391 00:30:24,890 --> 00:30:29,129 Apprezzo lo spettacolo, agente Crawford, ma non potete arrestarmi per l'articolo. 392 00:30:29,130 --> 00:30:31,649 E' entrata senza permesso su una scena del crimine dell'FBI. 393 00:30:31,650 --> 00:30:34,874 - Accompagnata da un detective. - Sotto falso pretesto! 394 00:30:34,875 --> 00:30:36,361 E' come avere il permesso. 395 00:30:36,818 --> 00:30:40,863 - Ha mentito a un agente della polizia. - Non potete arrestarmi per questo. 396 00:30:46,860 --> 00:30:49,920 Ha avuto tutte quelle informazioni da un agente del posto? 397 00:30:53,431 --> 00:30:55,437 Si parla molto del suo uomo, Graham. 398 00:30:55,971 --> 00:30:59,013 Per non parlare della rivalità su chi arresterà il colpevole. 399 00:30:59,014 --> 00:31:03,296 Un poliziotto locale che cerca di far incazzare l'FBI è un'utile fonte di notizie. 400 00:31:03,297 --> 00:31:05,629 - Lo è stato. - Già. 401 00:31:05,630 --> 00:31:11,251 Peccato che il tempismo del suo articolo abbia permesso a un assassino di scappare. 402 00:31:14,732 --> 00:31:16,167 E' stata in Minnesota. 403 00:31:17,385 --> 00:31:20,581 E' stata nel nido dell'Averla. Sa come faccio a saperlo? 404 00:31:21,180 --> 00:31:24,516 Ha lasciato un capello. Ha contaminato la scena del crimine. 405 00:31:24,517 --> 00:31:27,135 Ovunque lei vada, contamina la scena del crimine. 406 00:31:27,136 --> 00:31:31,449 Si chiama ostruzione alla giustizia. E' un reato di cui la posso accusare. 407 00:31:34,728 --> 00:31:36,579 Preferirei che non lo facesse. 408 00:31:36,580 --> 00:31:39,985 Solo se non scriverà più una parola su Will Graham. 409 00:31:50,270 --> 00:31:51,872 Mi hai usato. 410 00:33:00,583 --> 00:33:03,760 "Lui e la nonna parlavano di tempi in cui tutto era meglio." 411 00:33:03,761 --> 00:33:07,404 "L'anziana signora diceva che, secondo lei, era colpa dell'Europa" 412 00:33:07,465 --> 00:33:10,263 "se le cose stavano così. Diceva..." 413 00:33:10,264 --> 00:33:11,431 Cosa leggi? 414 00:33:17,685 --> 00:33:19,066 Flannery O'Connor. 415 00:33:20,550 --> 00:33:22,199 All'età di Abigail, ero ossessionata. 416 00:33:22,200 --> 00:33:25,899 Ho anche provato ad allevare pavoni, solo perché lo faceva lei. 417 00:33:25,900 --> 00:33:29,553 Ma... sono degli uccelli davvero stupidi. 418 00:33:31,855 --> 00:33:33,466 Potrebbe essere un'assassina. 419 00:33:33,699 --> 00:33:36,311 Innocente fino a prova contraria. 420 00:33:38,877 --> 00:33:43,735 Cambiamo argomento, parliamo dell'articolo. 421 00:33:45,001 --> 00:33:46,201 Ah, quello. 422 00:33:48,550 --> 00:33:49,938 Ti ha mandata Jack? 423 00:33:50,375 --> 00:33:51,645 No, mi sono mandata da sola. 424 00:33:55,385 --> 00:33:58,655 Non credo che siamo mai stati da soli in una stanza, vero? 425 00:34:00,605 --> 00:34:02,655 Non ci ho mai fatto caso, è così? 426 00:34:03,565 --> 00:34:06,185 Non siamo propriamente da soli, adesso. 427 00:34:06,765 --> 00:34:07,875 Sì, giusto. 428 00:34:08,005 --> 00:34:09,115 Ritornando a... 429 00:34:10,155 --> 00:34:13,715 - "l'incompetente partner di Jack Crawford". - Di certo rende l'idea. 430 00:34:14,725 --> 00:34:16,954 Non c'è bisogno di parlarne, se... non vuoi. 431 00:34:16,955 --> 00:34:19,065 No, no, possiamo parlarne, o... 432 00:34:19,955 --> 00:34:21,745 non parlarne, come preferisci. 433 00:34:26,525 --> 00:34:29,585 In realtà, mi stava... piacendo ascoltarti leggere. 434 00:34:33,625 --> 00:34:35,164 Abigail Hobbs... 435 00:34:35,165 --> 00:34:36,555 è un tuo successo. 436 00:34:42,795 --> 00:34:44,385 Non ha l'aspetto di un successo. 437 00:34:47,085 --> 00:34:50,275 Non commiserarti per aver salvato la vita di questa ragazza. 438 00:34:50,605 --> 00:34:51,705 Non lo faccio. 439 00:34:52,565 --> 00:34:55,464 Non mi commisero, affatto. 440 00:34:55,465 --> 00:34:56,565 Sento... 441 00:34:59,155 --> 00:35:00,155 mi... 442 00:35:01,015 --> 00:35:02,115 mi sento... 443 00:35:06,545 --> 00:35:07,545 bene. 444 00:35:48,485 --> 00:35:51,234 Non so dove tu abbia ottenuto metà delle informazioni, non da me. 445 00:35:51,235 --> 00:35:53,315 Potrei aver tratto qualche conclusione. 446 00:35:53,675 --> 00:35:56,125 Pensano che ti abbia detto tutto. 447 00:35:56,485 --> 00:35:59,534 - Ti hanno visto parlare con me. - Pensano anche che sia colpa mia... 448 00:35:59,535 --> 00:36:00,975 se Stammets è scappato. 449 00:36:01,395 --> 00:36:04,475 - Mi dispiace averti fatto licenziare. - Non sono stato licenziato. 450 00:36:04,725 --> 00:36:06,854 - Sono stato sospeso. - Ti licenzieranno. 451 00:36:06,855 --> 00:36:09,205 - Jack Crawford se ne assicurerà. - Tu... 452 00:36:10,855 --> 00:36:13,684 stuzzichi il nido di calabroni, e sono io che vengo punto? 453 00:36:13,685 --> 00:36:15,354 Posso aiutarti per un lavoro... 454 00:36:15,355 --> 00:36:17,485 al di fuori della polizia, se vuoi. 455 00:36:18,365 --> 00:36:20,545 Conosco gente nella sicurezza privata. 456 00:36:22,325 --> 00:36:24,544 Non sono il primo poliziotto che fai licenziare. 457 00:36:24,545 --> 00:36:26,285 Ti garantisco che si guadagna di più. 458 00:36:26,905 --> 00:36:29,185 In futuro, mi ringrazierai. 459 00:36:32,625 --> 00:36:33,995 Ho letto il suo articolo. 460 00:36:34,675 --> 00:36:36,485 Mi parli di Will Graham. 461 00:36:50,865 --> 00:36:51,865 Jack! 462 00:36:53,465 --> 00:36:54,615 Signorina Lounds? 463 00:36:56,065 --> 00:36:58,795 Vada, qui ha finito, agente. Signorina Lounds, sta bene? 464 00:37:01,175 --> 00:37:03,545 - Dov'è Will Graham? - Ha assistito all'omicidio. 465 00:37:03,546 --> 00:37:06,445 - Non abbiamo bisogno di Will Graham. - Non lo chiedevo per questo. 466 00:37:07,875 --> 00:37:09,535 Qualcuno mi trovi Will Graham! 467 00:37:09,975 --> 00:37:12,384 - Tutto questo riguarda Will? - Parlava di... 468 00:37:12,385 --> 00:37:15,734 - persone dalle stesse proprietà del fungo. - Stammets? 469 00:37:15,735 --> 00:37:19,145 Pensieri che passano da cervello a cervello. Si trasformano, evolvono. 470 00:37:19,195 --> 00:37:22,325 - Beh, cosa vuole da Will Graham? - Qualcuno che lo possa capire. 471 00:37:24,065 --> 00:37:26,765 Graham aveva ragione, Stammets è alla ricerca di connessioni. 472 00:37:27,395 --> 00:37:28,795 Che gli ha detto? 473 00:37:30,705 --> 00:37:32,005 Devo sapere... 474 00:37:32,295 --> 00:37:34,624 cosa ha detto ad Eldon Stammets... 475 00:37:34,625 --> 00:37:36,024 su Will Graham. 476 00:37:36,025 --> 00:37:37,945 Gli ho detto di Hobbs, la ragazza. 477 00:37:38,305 --> 00:37:40,105 Cosa gli ha detto? 478 00:37:41,035 --> 00:37:42,035 Tutto. 479 00:37:42,475 --> 00:37:45,695 Vuole aiutare Will Graham a connettersi con Abigail Hobbs. 480 00:37:46,285 --> 00:37:47,795 La seppellirà. 481 00:37:49,865 --> 00:37:50,865 Mi scusi. 482 00:37:59,895 --> 00:38:01,515 RISERVATO AL PERSONALE 483 00:38:18,125 --> 00:38:20,024 - Pronto? - Will, sono Jack. Sei all'ospedale? 484 00:38:20,025 --> 00:38:22,305 - Sì - Stammets sa di Abigail. 485 00:38:44,035 --> 00:38:47,314 Dov'è? Abigail Hobbs, la ragazza della 408, dov'è? 486 00:38:47,315 --> 00:38:49,354 - L'hanno prelevata per degli esami. - Chi? 487 00:38:49,355 --> 00:38:51,165 - Chi l'ha prelevata? - Non lo so. 488 00:39:06,555 --> 00:39:07,555 Ehi! 489 00:39:26,265 --> 00:39:27,725 Cosa le volevi fare? 490 00:39:28,325 --> 00:39:29,925 Siamo tutti evoluzione del... 491 00:39:30,245 --> 00:39:32,754 micelio. La sto semplicemente riportando all'origine. 492 00:39:32,755 --> 00:39:34,355 Seppellendola viva? 493 00:39:35,155 --> 00:39:37,235 La giornalista ha detto che mi avresti capito. 494 00:39:37,465 --> 00:39:38,575 Non è così. 495 00:39:39,895 --> 00:39:41,145 Beh, dovresti. 496 00:39:41,655 --> 00:39:42,835 Dovresti. 497 00:39:44,265 --> 00:39:46,254 Se attraversi un campo di micelio, 498 00:39:46,255 --> 00:39:48,705 loro sanno che sei lì. Sanno che sei lì. 499 00:39:49,415 --> 00:39:50,515 Le spore... 500 00:39:50,755 --> 00:39:52,905 ti raggiungono, mentre cammini. 501 00:39:55,755 --> 00:39:57,535 So chi stai tentando di raggiungere. 502 00:39:57,665 --> 00:39:58,665 Lo so. 503 00:39:59,135 --> 00:40:00,535 Abigail Hobbs. 504 00:40:01,205 --> 00:40:03,075 Avresti dovuto lasciare che la piantassi. 505 00:40:03,635 --> 00:40:05,595 L'avresti trovata in un campo... 506 00:40:06,165 --> 00:40:08,865 dove, finalmente, anche lei avrebbe potuto raggiungere te! 507 00:40:13,785 --> 00:40:15,775 Quando hai sparato ad Eldon Stammets... 508 00:40:16,365 --> 00:40:17,715 chi hai visto? 509 00:40:19,445 --> 00:40:20,845 Non ho visto Hobbs. 510 00:40:22,285 --> 00:40:24,905 Allora, non è il fantasma di Hobbs che ti perseguita, vero? 511 00:40:26,915 --> 00:40:31,225 E' l'inevitabilità dell'esistenza di un uomo così malvagio, che ucciderlo fa sentire bene. 512 00:40:32,135 --> 00:40:34,345 Uccidere Hobbs mi è sembrato giusto. 513 00:40:36,435 --> 00:40:37,695 Per questo sei qui... 514 00:40:38,835 --> 00:40:40,784 per dimostrare che, se provi onnipotenza... 515 00:40:40,785 --> 00:40:43,304 è per aver salvato Abigail, non per aver ucciso suo padre. 516 00:40:43,305 --> 00:40:47,005 Non ho provato una sensazione di onnipotenza quando ho sparato ad Eldon Stammets. 517 00:40:48,045 --> 00:40:49,715 Non hai ucciso Eldon Stammets. 518 00:40:54,765 --> 00:40:55,975 Ci ho pensato. 519 00:40:58,015 --> 00:41:00,794 Non sono ancora del tutto sicuro che non fosse mia intenzione... 520 00:41:00,795 --> 00:41:02,095 premere il grilletto. 521 00:41:03,605 --> 00:41:07,595 Se il tuo intento era ucciderlo, il motivo è comprendi perché ha fatto quel che ha fatto. 522 00:41:08,835 --> 00:41:10,545 A modo suo, è bello... 523 00:41:12,525 --> 00:41:14,455 dare voce all'innominabile. 524 00:41:16,425 --> 00:41:19,415 Sarei dovuto restare in Louisiana, a riparare i motori delle navi. 525 00:41:20,485 --> 00:41:23,415 Il motore di una nave è una macchina, un problema prevedibile... 526 00:41:23,735 --> 00:41:24,985 facile da risolvere. 527 00:41:25,375 --> 00:41:28,224 Se fallisci, c'è una scialuppa. Dov'era la scialuppa con Hobbs? 528 00:41:28,225 --> 00:41:29,935 Dovresti essere tu la mia scialuppa. 529 00:41:30,015 --> 00:41:31,015 Lo sono. 530 00:41:32,635 --> 00:41:35,445 Non è stato l'atto di uccidere Hobbs che ti ha fatto crollare, vero? 531 00:41:39,105 --> 00:41:42,635 Ti sei sentito davvero tanto male perché ucciderlo ti ha fatto sentire tanto bene? 532 00:41:45,695 --> 00:41:47,555 Mi è piaciuto uccidere Hobbs. 533 00:41:52,185 --> 00:41:54,145 Uccidere deve far sentire bene anche Dio... 534 00:41:54,925 --> 00:41:56,355 lo fa di continuo. 535 00:41:57,515 --> 00:41:59,855 E non siamo stati creati a sua immagine e somiglianza? 536 00:42:00,015 --> 00:42:01,845 Dipende dalla persona a cui chiedi. 537 00:42:03,815 --> 00:42:05,205 Dio è magnifico. 538 00:42:06,145 --> 00:42:08,654 Ha fatto cadere il tetto di una chiesa su 34 suoi fedeli, 539 00:42:08,655 --> 00:42:11,905 lo scorso mercoledì sera, in Texas, mentre cantavano un inno. 540 00:42:11,915 --> 00:42:13,755 E si è sentito bene per questo? 541 00:42:16,815 --> 00:42:18,115 Si è sentito potente. 542 00:42:20,865 --> 00:42:23,865 www. subsfactory. it