1
00:00:04,876 --> 00:00:06,312
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:06,313 --> 00:00:08,274
Ho dedicato la mia vita alla morte.
3
00:00:08,275 --> 00:00:10,007
E ora la morte ti ha inseguito a casa.
4
00:00:10,008 --> 00:00:12,004
Non credo di voler fare la chemioterapia.
5
00:00:12,005 --> 00:00:13,923
- Non posso dire la mia?
- No.
6
00:00:13,924 --> 00:00:16,371
Sto passando un sacco di
tempo su questo murale, Will.
7
00:00:16,372 --> 00:00:17,394
Mi serve il tuo aiuto.
8
00:00:17,395 --> 00:00:19,826
Qual è stata la causa della
morte dell'ufficiale giudiziario?
9
00:00:19,827 --> 00:00:20,375
I proiettili.
10
00:00:20,376 --> 00:00:22,905
- E nelle vittime di Will Graham?
- Le mutilazioni.
11
00:00:22,906 --> 00:00:25,374
E' ovvio che ci sono
due assassini e due casi diversi.
12
00:00:25,375 --> 00:00:28,158
Will sostiene che qualcun altro
ha commesso i crimini di cui è accusato.
13
00:00:28,159 --> 00:00:31,014
- Ha detto che quella persona eri tu.
- Forse era una mezza verità.
14
00:00:40,557 --> 00:00:43,403
Avvolgi il finale attorno al tippet.
15
00:00:44,894 --> 00:00:45,894
Quattro...
16
00:00:46,405 --> 00:00:49,725
cinque, sei volte.
17
00:00:50,186 --> 00:00:53,543
Fai passare la coda tra le due linee...
18
00:00:54,726 --> 00:00:55,726
lega...
19
00:00:55,945 --> 00:00:58,496
e... taglia.
20
00:00:58,958 --> 00:01:00,456
Si chiama "nodo a barilotto".
21
00:01:05,963 --> 00:01:07,664
Tuo padre ti ha insegnato a cacciare...
22
00:01:08,015 --> 00:01:09,626
e io ti insegnerò a pescare.
23
00:01:11,098 --> 00:01:12,595
E' la stessa cosa, no?
24
00:01:12,944 --> 00:01:15,883
Uno lo insegui, l'altro abbocca.
25
00:01:16,047 --> 00:01:19,313
Uno lo catturi, all'altro gli spari.
26
00:01:20,996 --> 00:01:22,595
Cosa stai cercando di catturare?
27
00:01:25,297 --> 00:01:26,713
Quello che ha catturato te.
28
00:01:27,945 --> 00:01:29,695
Quello che è scappato.
29
00:01:31,065 --> 00:01:35,553
Se hai già preso un pesce e quello scappa,
sarà molto più difficile riprenderlo.
30
00:01:44,416 --> 00:01:46,171
Tutti pensano tu stia mentendo...
31
00:01:46,293 --> 00:01:48,127
su quello che è scappato.
32
00:01:49,306 --> 00:01:50,692
Perciò devo prenderlo.
33
00:01:55,906 --> 00:01:56,978
Un'ultima cosa...
34
00:01:57,117 --> 00:01:59,029
prima di lanciare l'esca.
35
00:01:59,504 --> 00:02:03,478
Dai all'esca un nome in onore
di qualcuno a cui tenevi.
36
00:02:03,995 --> 00:02:05,736
Per dirgli addio?
37
00:02:06,126 --> 00:02:07,963
Se la persona che hai nominato tiene a te...
38
00:02:07,964 --> 00:02:10,746
secondo la leggenda, prenderai il pesce.
39
00:02:14,344 --> 00:02:15,833
E tu che nome le hai dato?
40
00:02:18,236 --> 00:02:19,236
Abigail.
41
00:02:46,344 --> 00:02:47,423
Avevi ragione.
42
00:02:47,798 --> 00:02:50,264
L'assassino era nel murale.
Proprio dove hai detto sarebbe stato.
43
00:02:50,306 --> 00:02:54,218
Si chiamava James Gray. Abbiamo trovato
la sua auto fuori dalla fattoria.
44
00:02:54,226 --> 00:02:57,886
C'era abbastanza DNA sul suo furgone
che siamo sicuri sia lui il Muralista.
45
00:02:57,887 --> 00:03:00,814
Hai trovato tante prove
quante ne hai trovate su di me.
46
00:03:01,096 --> 00:03:02,446
Per fortuna, l'hai detto tu.
47
00:03:04,074 --> 00:03:05,734
Chi lo hai cucito nel murale?
48
00:03:06,925 --> 00:03:08,095
Non lo sappiamo.
49
00:03:08,123 --> 00:03:11,635
Magari aveva un partner. Un altro killer.
Forse avevano un patto suicida.
50
00:03:11,636 --> 00:03:13,588
No... non c'era nessun partner.
51
00:03:13,926 --> 00:03:15,707
Questo artista lavorava da solo...
52
00:03:15,708 --> 00:03:18,465
finché non è stato cucito
nella sua stessa creazione.
53
00:03:18,795 --> 00:03:21,165
- Nessun segno di lotta.
- No.
54
00:03:21,464 --> 00:03:24,036
Quindi, il secondo assassino,
chiunque esso sia...
55
00:03:24,147 --> 00:03:27,875
capiva così bene il Muralista non solo
da riuscire a trovare il suo dipinto...
56
00:03:27,876 --> 00:03:30,513
ma addirittura da convincerlo
a diventarne parte.
57
00:03:30,514 --> 00:03:32,145
Hai idea di chi potrebbe essere?
58
00:03:32,146 --> 00:03:33,146
Sì, ce l'ho.
59
00:03:34,053 --> 00:03:35,654
Non dire Hannibal Lecter.
60
00:03:35,865 --> 00:03:39,153
- Dico Hannibal Lecter.
- Ancora con questa solfa?
61
00:03:39,154 --> 00:03:41,965
Non ti sto chiedendo di credere a qualcosa
che non puoi provare.
62
00:03:41,966 --> 00:03:43,785
Ti sto solo chiedendo di provarla.
63
00:03:43,786 --> 00:03:47,794
- Hannibal Lecter non ha motivo...
- Esattamente. Non ha alcun apparente motivo,
64
00:03:47,795 --> 00:03:51,272
se non per divertimento e curiosità.
65
00:03:51,888 --> 00:03:54,365
- Sono difficili da provare.
- Ci sarà...
66
00:03:54,366 --> 00:03:57,886
un dettaglio molto interessante
da trovare su James Grey.
67
00:03:57,887 --> 00:03:59,644
Non saprà resistergli.
68
00:03:59,934 --> 00:04:02,320
Probabilmente qualcosa
che è stato trascurato.
69
00:04:02,942 --> 00:04:04,246
Qualcosa di nascosto.
70
00:04:07,254 --> 00:04:09,275
Cercherò dei dettagli interessanti...
71
00:04:10,025 --> 00:04:11,924
ma non per incastrare Hannibal.
72
00:04:13,106 --> 00:04:14,693
Mi basta che cerchi.
73
00:04:16,795 --> 00:04:18,105
Tu cerca là fuori...
74
00:04:20,916 --> 00:04:22,355
io cercherò qui.
75
00:05:03,007 --> 00:05:06,013
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 2x04 - Takiawase
76
00:05:10,412 --> 00:05:13,415
Traduzione: fedewop, Fabiolita91,
eri_ka.89, mimosonamia
77
00:05:15,455 --> 00:05:17,457
Revisione: Mlle Kurtz
78
00:05:20,302 --> 00:05:23,210
www.subsfactory.it
79
00:05:25,602 --> 00:05:28,044
OSPEDALE PSICHIATRICO
GIUDIZIARIO DI BALTIMORA
80
00:05:28,896 --> 00:05:31,976
Le propongo lo stesso accordo
che ho fatto a Beverly Katz.
81
00:05:33,424 --> 00:05:35,216
So che sa qual è.
82
00:05:35,556 --> 00:05:37,614
Registra le nostre conversazioni...
83
00:05:37,615 --> 00:05:40,723
o facciamo finta che non è così?
84
00:05:41,388 --> 00:05:44,477
Che cosa mi offri in cambio?
85
00:05:44,478 --> 00:05:48,925
Sono l'argomento principale
nei circoli psichiatrici.
86
00:05:52,776 --> 00:05:56,296
Ho condiviso la mia diagnosi
sul banco dei testimoni.
87
00:05:56,348 --> 00:05:57,352
I tuoi...
88
00:05:57,864 --> 00:06:01,896
disturbi di personalità,
nevrosi, è tutto finto.
89
00:06:01,897 --> 00:06:05,626
Anche se così fosse, sarei comunque
uno psicopatico di un certo interesse.
90
00:06:05,894 --> 00:06:08,093
Abbastanza convincente!
91
00:06:08,104 --> 00:06:10,494
Il povero, confuso, debole uccellino...
92
00:06:10,495 --> 00:06:13,833
per l'agente Crawford
e i dottori Lecter e Bloom.
93
00:06:14,124 --> 00:06:15,763
Ma per me, beh...
94
00:06:15,764 --> 00:06:17,946
io mi ritrovo
col terzetto dello psicopatico...
95
00:06:18,423 --> 00:06:22,164
affascinante, concentrato e spietato.
96
00:06:22,165 --> 00:06:24,214
L'affascinante è discutibile, ovviamente.
97
00:06:24,954 --> 00:06:29,123
Quindi, o sono uno psicopatico
o mi sto illudendo.
98
00:06:29,454 --> 00:06:30,454
Oppure...
99
00:06:30,705 --> 00:06:32,204
ho ragione su Hannibal Lecter.
100
00:06:32,205 --> 00:06:34,755
Non è curioso di sapere la verità?
101
00:06:36,976 --> 00:06:38,703
Mi permetterai di farti dei test?
102
00:06:38,786 --> 00:06:40,004
Dei test?
103
00:06:40,936 --> 00:06:42,145
Quelli che vuole.
104
00:06:43,588 --> 00:06:47,794
Avrà la prima e l'ultima parola
sull'argomento "Will Graham".
105
00:06:47,795 --> 00:06:50,886
Dio, potrà specularci su per anni.
106
00:06:52,485 --> 00:06:54,132
E che ne sarà del dottor Lecter?
107
00:06:55,116 --> 00:06:58,446
Non dovrebbe esser lei
il mio unico psichiatra, dottor Chilton?
108
00:06:58,946 --> 00:06:59,946
In teoria.
109
00:07:00,295 --> 00:07:04,295
Beh, quindi, in cambio...
110
00:07:06,093 --> 00:07:07,735
non parli di me,
111
00:07:07,736 --> 00:07:10,854
o della mia terapia con Hannibal Lecter.
112
00:07:11,416 --> 00:07:15,354
Gli dica che ha deciso
che non sono più affar suo.
113
00:07:18,766 --> 00:07:22,583
Sono esclusivamente suo paziente, ora.
114
00:07:27,704 --> 00:07:29,586
A Lazzaro è andata bene.
115
00:07:29,745 --> 00:07:33,897
Tra le mie conoscenze,
non c'è chi ha potere sulla morte.
116
00:07:35,402 --> 00:07:39,025
Forse avrei dovuto iscrivermi a Facebook
quando ne avevo l'opportunità.
117
00:07:49,154 --> 00:07:50,155
Non...
118
00:07:51,336 --> 00:07:55,292
avrei mai dovuto farmi convincere da Jack
a fare la chemio.
119
00:07:56,665 --> 00:08:00,014
- Sta cercando di allungarti la vita.
- Sta cercando di allungare la qualità...
120
00:08:00,015 --> 00:08:02,264
di una vita che vale più la pena vivere.
121
00:08:03,044 --> 00:08:05,375
La pena di Jack o la tua?
122
00:08:06,285 --> 00:08:07,285
Io...
123
00:08:08,506 --> 00:08:10,553
vomito i miei liquidi gastrici.
124
00:08:12,874 --> 00:08:15,803
Quando va bene, dormo...
125
00:08:17,306 --> 00:08:19,728
dalle 15 alle 18 ore.
126
00:08:20,763 --> 00:08:22,935
Quando va male, non dormo.
127
00:08:23,806 --> 00:08:25,647
Nel migliore dei casi...
128
00:08:26,285 --> 00:08:29,027
sarà una prolungata terapia del dolore.
129
00:08:29,987 --> 00:08:31,679
Jack ti aiuterà ad andare avanti.
130
00:08:34,595 --> 00:08:35,777
Ti ama, Bella.
131
00:08:38,515 --> 00:08:41,672
Quando te ne andrai,
percepirà il tuo silenzio come un vuoto.
132
00:08:43,116 --> 00:08:45,026
Il mio silenzio è inevitabile.
133
00:08:46,928 --> 00:08:48,332
La guerra è finita.
134
00:08:50,322 --> 00:08:53,498
Il cancro è un invasore.
135
00:08:54,664 --> 00:08:56,474
Voglio arrendermi...
136
00:08:57,361 --> 00:08:59,451
finché ho ancora la mia dignità.
137
00:09:03,910 --> 00:09:05,762
Stai pensando di porre fine alla tua vita?
138
00:09:05,763 --> 00:09:08,437
Il suicidio sembra una soluzione...
139
00:09:08,438 --> 00:09:10,501
valida al mio problema.
140
00:09:13,103 --> 00:09:14,698
Come ti fa sentire?
141
00:09:20,322 --> 00:09:21,448
Viva.
142
00:09:25,618 --> 00:09:27,150
E come fa sentire te?
143
00:09:30,627 --> 00:09:33,276
Ho sempre trovato l'idea della morte
confortante.
144
00:09:34,501 --> 00:09:37,182
Il pensiero che la mia vita
possa finire in qualsiasi momento...
145
00:09:37,443 --> 00:09:38,543
mi permette di...
146
00:09:39,234 --> 00:09:42,447
apprezzare pienamente la bellezza e l'arte...
147
00:09:44,289 --> 00:09:46,791
e l'orrore di tutto quello
che il mondo ha da offrire.
148
00:09:46,792 --> 00:09:48,251
Un beneficio della morte?
149
00:09:49,453 --> 00:09:52,990
Sul punto di togliersi la vita,
Socrate offrì un gallo...
150
00:09:53,084 --> 00:09:55,299
al dio della medicina, Asclepio...
151
00:09:55,793 --> 00:09:57,102
per pagare il suo debito.
152
00:09:57,532 --> 00:09:59,099
Quale debito sarebbe?
153
00:10:00,342 --> 00:10:02,906
Per Socrate,
la morte non era una sconfitta...
154
00:10:04,914 --> 00:10:06,014
ma una cura.
155
00:10:16,621 --> 00:10:17,721
Signori...
156
00:10:18,349 --> 00:10:20,759
la polizia locale
avrebbe dovuto sterminare le api,
157
00:10:20,760 --> 00:10:23,928
per farci lavorare sulla scena del crimine.
Sembra qualcuno li abbia fermati.
158
00:10:24,233 --> 00:10:25,308
- Io.
- Lui.
159
00:10:25,309 --> 00:10:26,309
Jimmy?
160
00:10:27,097 --> 00:10:28,508
Beh, adoro le api.
161
00:10:29,430 --> 00:10:31,114
Sapevate che il fuco...
162
00:10:31,115 --> 00:10:34,921
è lo schermidore suicida
più talentuoso in natura?
163
00:10:35,214 --> 00:10:38,737
Quando il fuco si accoppia con la regina,
la sua eiaculazione è così esplosiva...
164
00:10:38,738 --> 00:10:40,852
che è udibile anche all'orecchio umano.
165
00:10:42,003 --> 00:10:44,486
- Bene.
- Da quanto è qui fuori?
166
00:10:45,287 --> 00:10:47,812
Dalla decomposizione... direi due settimane.
167
00:10:47,813 --> 00:10:50,493
Che sarebbe sensato,
vista la quantità di miele prodotta.
168
00:10:51,495 --> 00:10:54,663
Le api fanno naturalmente alveari
in carcasse umane, come questo?
169
00:10:54,664 --> 00:10:58,697
No. La vittima è stata intenzionalmente
trasformata in un alveare umano.
170
00:10:59,166 --> 00:11:01,199
- Intenzionalmente?
- Qualcuno...
171
00:11:01,698 --> 00:11:05,548
ha rimosso gli occhi e parte del cervello
per fare spazio all'alveare.
172
00:11:07,790 --> 00:11:11,102
Zeller è sul campo, altrimenti
avrei chiesto a lui di aiutarmi con questo.
173
00:11:11,762 --> 00:11:13,296
Lei era un chirurgo, vero?
174
00:11:13,851 --> 00:11:16,200
Ero un chirurgo e un dottore, sì.
175
00:11:16,474 --> 00:11:19,112
Avete trovato qualche prova
sull'amico del Muralista?
176
00:11:19,113 --> 00:11:20,805
Per questo mi serve il suo aiuto.
177
00:11:20,980 --> 00:11:24,591
Potrebbe non essere stato un amico.
Forse nemmeno un conoscente.
178
00:11:24,659 --> 00:11:26,921
Chiunque l'abbia ucciso, poteva capirlo.
179
00:11:27,663 --> 00:11:31,149
Molto spesso, quando apre bocca,
sento uscire le parole di Will Graham.
180
00:11:34,132 --> 00:11:36,054
Ho fatto un accordo con Will.
181
00:11:36,278 --> 00:11:38,436
Ha accettato di farmi da consulente sui casi,
182
00:11:38,437 --> 00:11:41,158
se continuo a indagare
sugli omicidi di cui è accusato.
183
00:11:42,932 --> 00:11:44,305
Felice di saperlo.
184
00:11:45,461 --> 00:11:47,459
A Will serve un sostenitore, ora più che mai.
185
00:11:47,460 --> 00:11:49,052
Ha lei, non è così?
186
00:11:50,554 --> 00:11:53,475
Crede ci sia una possibilità
che sia innocente. So che lo crede.
187
00:11:55,352 --> 00:11:57,250
Credo ci sia una possibilità.
188
00:11:57,932 --> 00:12:00,899
Ma sono sollevata dal fatto
che non dica più che sia lei l'assassino.
189
00:12:02,196 --> 00:12:03,446
Almeno non a me.
190
00:12:05,595 --> 00:12:07,746
Secondo Will, chi ha ucciso il Muralista?
191
00:12:08,352 --> 00:12:09,452
Non lo sa.
192
00:12:10,346 --> 00:12:13,051
Crede che se l'assassino di James Gray
l'ha nascosto nel murale,
193
00:12:13,052 --> 00:12:14,773
potrebbe averci nascosto altro.
194
00:12:15,408 --> 00:12:16,508
Una firma?
195
00:12:19,023 --> 00:12:20,715
Quale assassino raffigurerebbe...
196
00:12:20,716 --> 00:12:24,214
l'inconsapevole lotta istintiva
della sua vittima...
197
00:12:24,672 --> 00:12:27,101
cucendola in un murale umano?
198
00:12:28,004 --> 00:12:29,891
Non era solo per il loro aspetto.
199
00:12:31,063 --> 00:12:34,008
Deve arrivare alla verità oltre le apparenze.
200
00:12:35,245 --> 00:12:36,933
Solo a un livello più profondo...
201
00:12:36,934 --> 00:12:39,899
capirà la natura della patologia
di questo assassino.
202
00:12:47,264 --> 00:12:49,425
Prima di cominciare a farti domande,
203
00:12:49,721 --> 00:12:51,187
devo essere sicuro...
204
00:12:51,188 --> 00:12:52,852
che mi dirai la verità...
205
00:12:52,853 --> 00:12:54,057
quando rispondi.
206
00:12:54,920 --> 00:12:55,956
Cos'è?
207
00:12:55,957 --> 00:12:57,150
Una liberatoria.
208
00:12:57,405 --> 00:12:59,694
Accetti di sottoporti a una narcoanalisi.
209
00:12:59,946 --> 00:13:01,349
Tu... io...
210
00:13:01,350 --> 00:13:02,656
e il vecchio amico...
211
00:13:02,914 --> 00:13:05,874
- sodium amytal.
- Qualcosina per sciogliermi la lingua?
212
00:13:05,875 --> 00:13:10,279
Qualcosa utilizzato legalmente
nella valutazione di pazienti psicotici.
213
00:13:11,294 --> 00:13:15,752
Lei cosa userebbe per indurre perdita
di memoria in un paziente, psicotico e non?
214
00:13:16,277 --> 00:13:18,688
La sintesi proteica che sposta i ricordi...
215
00:13:18,689 --> 00:13:21,032
da breve termine a lungo termine...
216
00:13:21,033 --> 00:13:23,136
può essere interrotta...
217
00:13:23,368 --> 00:13:26,435
ma richiede strumenti e abilità.
218
00:13:26,820 --> 00:13:28,957
E una certa mancanza di ortodossia.
219
00:13:28,958 --> 00:13:32,193
Hannibal Lecter
possiede quegli strumenti e abilità?
220
00:13:32,331 --> 00:13:34,450
Il dottor Lecter mi ha detto...
221
00:13:34,503 --> 00:13:37,855
che non ritiene l'ortodossia importante,
quando si tratta di curare i pazienti.
222
00:13:38,453 --> 00:13:40,557
Mi chiedo come siate arrivati
a quel discorso...
223
00:13:41,089 --> 00:13:43,722
a raccontarvi storie di scarsa ortodossia.
224
00:13:43,791 --> 00:13:44,891
Firma qui.
225
00:13:47,340 --> 00:13:50,131
FIRMA DEL PAZIENTE
226
00:14:50,143 --> 00:14:52,652
Vorrei che mi disegnassi un orologio.
227
00:14:58,402 --> 00:15:01,229
Il dottor Lecter le ha mai somministrato
terapie farmaceutiche...
228
00:15:01,230 --> 00:15:02,997
durante le vostre sessioni?
229
00:15:04,502 --> 00:15:05,874
Sedativi...
230
00:15:12,121 --> 00:15:14,889
Lo stroboscopio fa incendiare i neuroni
in massa...
231
00:15:15,464 --> 00:15:18,134
come suonare molti tasti del piano
in una sola volta.
232
00:15:22,582 --> 00:15:25,145
Lo stroboscopio fa incendiare i neuroni
in massa...
233
00:15:25,146 --> 00:15:26,542
come suonare molti...
234
00:15:30,161 --> 00:15:32,898
La dissonanza potrebbe favorire
un cambio nella tua mente.
235
00:15:38,700 --> 00:15:39,971
Qualcosa non va?
236
00:15:46,382 --> 00:15:47,382
Will?
237
00:15:51,374 --> 00:15:53,696
Era lui a indurmi le crisi.
238
00:15:53,872 --> 00:15:55,472
Le stava incoraggiando.
239
00:15:55,473 --> 00:15:57,544
Le perdite di memoria, i vuoti.
240
00:15:58,388 --> 00:16:00,644
Era una strategia. Era tutto pianificato.
241
00:16:04,330 --> 00:16:08,563
Le crisi sono possibili solo in un cervello
affetto da epilessia fotosensibile.
242
00:16:08,564 --> 00:16:11,298
O affetto da qualcosa di ugualmente dannoso.
243
00:16:12,560 --> 00:16:14,073
Come l'encefalite.
244
00:16:19,541 --> 00:16:23,299
Questo suggerirebbe una forma di terapia
radicalmente non-ortodossa.
245
00:16:23,741 --> 00:16:25,099
Sì, proprio così.
246
00:16:33,090 --> 00:16:34,253
Dottor Lecter.
247
00:16:36,470 --> 00:16:38,589
Sono davvero mortificato.
248
00:16:39,071 --> 00:16:40,553
Non ha ricevuto il messaggio?
249
00:16:41,865 --> 00:16:44,152
Ho annullato il suo appuntamento
con Will Graham.
250
00:16:44,381 --> 00:16:45,691
Va tutto bene?
251
00:16:45,950 --> 00:16:47,744
Posso spiegarle. Mi segua.
252
00:16:51,313 --> 00:16:53,609
Will è a un punto delicato...
253
00:16:53,610 --> 00:16:55,271
della sua terapia.
254
00:16:55,272 --> 00:16:58,274
Non voglio disorientarlo
più di quanto già lo sia.
255
00:16:58,275 --> 00:16:59,375
Disorientarlo?
256
00:16:59,511 --> 00:17:02,042
Non era sua opinione
che fosse uno psicopatico intelligente?
257
00:17:02,043 --> 00:17:04,232
Sì... ma la mia opinione si sta...
258
00:17:04,233 --> 00:17:05,333
evolvendo.
259
00:17:05,620 --> 00:17:08,851
Dopo aver sostenuto una narcoanalisi...
260
00:17:09,444 --> 00:17:12,498
sono venute alla luce informazioni vitali
dal punto di vista terapeutico.
261
00:17:12,887 --> 00:17:14,420
Che tipo di informazioni?
262
00:17:14,497 --> 00:17:18,308
Quello di cui soffre Will Graham
potrebbe non essere una sola patologia,
263
00:17:18,309 --> 00:17:20,268
ma un continuum di malattie mentali,
264
00:17:20,269 --> 00:17:22,854
tutte con diversi meccanismi neurologici.
265
00:17:22,855 --> 00:17:26,579
Alcune sono apparse naturalmente,
altre sembrano essere state indotte.
266
00:17:26,974 --> 00:17:28,031
Indotte?
267
00:17:28,810 --> 00:17:30,080
Indotte da chi?
268
00:17:31,240 --> 00:17:34,100
Ha usato qualche tipo di stimolazione
luminosa durante la terapia?
269
00:17:35,044 --> 00:17:38,547
La stimolazione luminosa
è uno strumento standard per la neuroterapia.
270
00:17:38,869 --> 00:17:41,763
Probabilmente ha sovraccaricato
la sua corteccia prefrontale.
271
00:17:41,916 --> 00:17:44,222
Provocando crisi,
perdita della cognizione del tempo,
272
00:17:44,223 --> 00:17:45,663
vuoti di memoria.
273
00:17:47,217 --> 00:17:49,131
Sembra quasi volontario.
274
00:17:51,172 --> 00:17:53,333
Pensa che sia intenzionale?
275
00:17:53,385 --> 00:17:55,723
Nelle nostre conversazioni
sul l'ipnosi verbale,
276
00:17:55,724 --> 00:17:59,703
era così curioso e ansioso di sentire cosa
avevo da dirti, che ha parlato molto poco.
277
00:17:59,704 --> 00:18:01,550
Avevo poco da dire.
278
00:18:02,552 --> 00:18:04,481
Ho pensato alla possibilità...
279
00:18:04,482 --> 00:18:08,108
che avesse ipnotizzato Will Graham
fin dall'inizio.
280
00:18:10,446 --> 00:18:12,460
Un'affermazione audace, Frederick.
281
00:18:12,785 --> 00:18:16,230
Non sei l'unico psichiatra accusato
di aver spinto un paziente a uccidersi.
282
00:18:19,025 --> 00:18:20,831
Dobbiamo restare uniti.
283
00:18:29,827 --> 00:18:33,161
L'ultima volta che l'ho fatto...
non l'ho fatto esattamente così.
284
00:18:33,952 --> 00:18:36,014
Il ragazzo al dispensario...
285
00:18:36,015 --> 00:18:38,312
la chiama "cannabis viola".
286
00:18:48,361 --> 00:18:51,594
Dice che tutti i pazienti con il cancro...
287
00:18:51,784 --> 00:18:54,549
amano il suo profondo effetto rilassante.
288
00:18:55,888 --> 00:18:56,888
Va bene.
289
00:18:57,755 --> 00:18:58,917
Posso?
290
00:19:00,468 --> 00:19:02,897
- Non ti fanno i test antidroga?
- Forza...
291
00:19:02,898 --> 00:19:04,116
dammi quell'affare?
292
00:19:09,656 --> 00:19:11,440
Sto sostenendo mia moglie.
293
00:19:19,637 --> 00:19:22,393
Oggi ho completato il testamento biologico.
294
00:19:23,245 --> 00:19:25,093
Ho messo che non voglio essere rianimata.
295
00:19:25,515 --> 00:19:28,176
Mi stai rovinando il divertimento.
296
00:19:29,095 --> 00:19:31,213
L'altro giorno ho letto un articolo...
297
00:19:31,571 --> 00:19:34,178
sull'ipertermia magnetica.
298
00:19:34,817 --> 00:19:37,029
Sembra promettente, come...
299
00:19:37,862 --> 00:19:39,027
trattamento...
300
00:19:39,199 --> 00:19:40,983
per il cancro al polmone.
301
00:19:49,520 --> 00:19:50,620
Vieni qui.
302
00:19:54,321 --> 00:19:56,902
So cosa aspettarmi dal cancro al polmone.
303
00:19:58,102 --> 00:19:59,857
Sono figlia di mia madre...
304
00:20:00,509 --> 00:20:03,223
e l'ho vista passare esattamente...
305
00:20:03,238 --> 00:20:05,704
- quello che sto passando io.
- Lo so.
306
00:20:06,934 --> 00:20:08,152
Ehi...
307
00:20:08,737 --> 00:20:10,459
ricordo che mi sedevo...
308
00:20:10,460 --> 00:20:11,819
vicino al suo letto...
309
00:20:12,591 --> 00:20:15,298
e quando si svegliava in preda ai dolori...
310
00:20:15,299 --> 00:20:17,893
tutto quello che poteva fare
era urlare il mio nome.
311
00:20:19,787 --> 00:20:21,361
Non sapevo come aiutarla.
312
00:20:22,591 --> 00:20:23,984
Perciò non facevo niente.
313
00:20:23,985 --> 00:20:25,861
Non potevi fare niente.
314
00:20:25,968 --> 00:20:28,504
E arriverà il momento quando neanche tu...
315
00:20:28,505 --> 00:20:30,409
potrai fare niente.
316
00:20:31,716 --> 00:20:33,956
Non voglio che ti ricordi...
317
00:20:34,334 --> 00:20:37,184
di quando ti imploravo
di far scomparire il dolore.
318
00:20:39,546 --> 00:20:41,831
Non ti ricorderò in quel modo.
319
00:20:42,864 --> 00:20:45,358
Come prima cosa, mi ricorderò...
320
00:20:45,636 --> 00:20:48,416
di quando camminavi sotto il sole
lungo i moli, in Italia,
321
00:20:48,417 --> 00:20:50,952
con una fila di signori dietro di te...
322
00:20:50,953 --> 00:20:53,441
che gridavano "bella, bella, bella"!
323
00:20:55,059 --> 00:20:56,608
Mi ricorderò...
324
00:20:57,562 --> 00:20:58,995
che le tue mani...
325
00:21:00,518 --> 00:21:03,449
profumavano di timo
quando rientravi dal giardino.
326
00:21:04,769 --> 00:21:07,554
O di aglio e cipolle
quando uscivi dalla cucina.
327
00:21:11,982 --> 00:21:15,003
Ti ricorderò bella come sei adesso.
328
00:21:18,409 --> 00:21:19,839
Meglio così.
329
00:21:22,604 --> 00:21:23,704
Davvero.
330
00:21:38,218 --> 00:21:41,913
Duncan Halloran, cinquantadue anni,
divorziato, in bancarotta.
331
00:21:41,951 --> 00:21:45,192
- Scomparso sei mesi fa.
- Cosa sappiamo della morte?
332
00:21:45,582 --> 00:21:48,127
Considerando i cambiamenti morfologici
post-mortem,
333
00:21:48,128 --> 00:21:50,788
i suoi globuli bianchi
erano alle stelle quando è morto.
334
00:21:50,789 --> 00:21:54,030
Stai dicendo che è stato ucciso
dalla febbre o da un'infezione di massa?
335
00:21:54,673 --> 00:21:56,996
- Ho controllato entrambe.
- Niente famiglia, niente soldi.
336
00:21:56,997 --> 00:21:58,701
Nessuna ragione di vivere.
337
00:21:58,735 --> 00:22:01,224
Vivo, morto o morente,
chi l'ha messo sotto l'albero?
338
00:22:01,225 --> 00:22:05,209
Forse abbiamo a che fare con un soggetto
spinto da motivi religiosi.
339
00:22:05,210 --> 00:22:06,850
- Spiegati.
- Nell'induismo,
340
00:22:06,851 --> 00:22:09,484
il miele è uno dei cinque elisir
dell'immortalità.
341
00:22:09,485 --> 00:22:13,264
Nel cristianesimo, l'ape
è considerata l'emblema di Cristo.
342
00:22:13,265 --> 00:22:15,825
Da una parte, la sua dolcezza e misericordia,
343
00:22:15,826 --> 00:22:18,171
dall'altra la giustizia
nel Vecchio Testamento.
344
00:22:18,172 --> 00:22:20,723
Okay, nell'orbita oculare, nello sfenoide...
345
00:22:20,724 --> 00:22:22,889
dove di solito dovrebbe esserci
il bulbo oculare...
346
00:22:22,890 --> 00:22:26,907
ci sono minuscoli fori. Gli hanno conficcato
qualcosa di lungo e affilato nel cervello.
347
00:22:27,865 --> 00:22:29,884
Jack, è stato lobotomizzato.
348
00:22:35,550 --> 00:22:37,431
Come si sente oggi?
349
00:22:37,432 --> 00:22:38,627
Non bene.
350
00:22:39,157 --> 00:22:41,382
L'artrite mi sta uccidendo.
351
00:22:41,391 --> 00:22:43,486
Non la sopporto più.
352
00:22:43,487 --> 00:22:47,536
Una sessione di terapia
di veleno d'ape placherebbe l'infiammazione.
353
00:22:48,317 --> 00:22:50,653
Posso a malapena permettermi
questo trattamento.
354
00:22:50,654 --> 00:22:52,926
Ci penseremo un altro giorno.
355
00:22:53,619 --> 00:22:54,874
Per ora...
356
00:22:55,940 --> 00:22:58,828
pensi solo a liberare la mente.
357
00:23:00,078 --> 00:23:02,117
Viva il presente.
358
00:23:05,436 --> 00:23:07,295
- Lo sente?
- No.
359
00:23:08,118 --> 00:23:09,218
Bene.
360
00:23:11,040 --> 00:23:13,000
- Lo sente?
- No.
361
00:23:13,866 --> 00:23:14,966
Bene.
362
00:23:18,488 --> 00:23:19,523
Questo?
363
00:23:20,164 --> 00:23:22,245
Non sento niente.
364
00:23:24,637 --> 00:23:25,737
Bene.
365
00:23:28,518 --> 00:23:31,283
Allora non sentirà questo.
366
00:24:17,501 --> 00:24:18,807
Signore...
367
00:24:18,884 --> 00:24:20,993
non dovrebbe guardare il sole.
368
00:24:21,765 --> 00:24:23,438
Le farà male agli occhi.
369
00:24:35,618 --> 00:24:38,281
Questo ha molti buchi, più di una dozzina.
370
00:24:38,282 --> 00:24:39,874
In entrambe le orbite.
371
00:24:40,753 --> 00:24:42,936
Le lesioni hanno danneggiato
372
00:24:42,937 --> 00:24:45,404
la maggior parte del tratto nervoso
del lobo frontale.
373
00:24:45,405 --> 00:24:48,174
E' coperto di punture d'api,
come se l'avesse punto uno sciamo.
374
00:24:48,252 --> 00:24:51,828
Dev'essere imbottito di apitossina,
per questo non sente niente.
375
00:24:51,881 --> 00:24:54,574
Il fatto che non sente niente
non c'entra con le punture d'api.
376
00:24:54,671 --> 00:24:56,690
Benvenuto nel mondo dei morti viventi.
377
00:24:57,153 --> 00:24:58,510
C'è uno schema.
378
00:24:58,788 --> 00:24:59,788
Ehi.
379
00:25:00,433 --> 00:25:01,433
Ehi.
380
00:25:01,434 --> 00:25:03,183
Guarda chi è venuto.
381
00:25:03,184 --> 00:25:05,504
- Cosa state guardando?
- Uno schema.
382
00:25:07,250 --> 00:25:10,845
Alcune punture d'api hanno innescato
una reazione allergica, altre no.
383
00:25:10,846 --> 00:25:13,941
Le punture d'api infiammate erano
tutte in linea con il meridiano del copro,
384
00:25:14,013 --> 00:25:15,555
nei punti dell'agopuntura.
385
00:25:15,675 --> 00:25:19,035
Le punture d'api nascondono
i segni degli aghi.
386
00:25:19,824 --> 00:25:20,963
Che hai detto?
387
00:25:22,393 --> 00:25:24,622
Le punture d'api nascondono
i segni degli aghi?
388
00:25:53,597 --> 00:25:55,685
I punti coprono altri punti.
389
00:25:59,932 --> 00:26:01,818
Solo a un livello più profondo...
390
00:26:01,819 --> 00:26:04,804
capirà la natura della patologia
di questo assassino.
391
00:26:17,403 --> 00:26:18,963
Ha preso un rene.
392
00:26:20,592 --> 00:26:22,622
Mi sembra di impazzire.
393
00:26:23,274 --> 00:26:24,338
Dimmi...
394
00:26:24,339 --> 00:26:25,762
se è reale.
395
00:26:27,814 --> 00:26:30,746
- Non vedo nessuno.
- No, è proprio lì.
396
00:26:30,814 --> 00:26:33,479
- Non c'è nessuno. Siamo da soli.
- Stai mentendo.
397
00:26:33,480 --> 00:26:35,588
Sei venuto da solo, te lo ricordi?
398
00:26:35,589 --> 00:26:38,808
- Per favore non mentirmi.
- Garrett Jacob Hobbs è morto.
399
00:26:38,869 --> 00:26:42,043
- L'hai ucciso. L'hai guardato morire.
- Cosa mi sta succedendo?
400
00:26:42,377 --> 00:26:43,377
Will.
401
00:26:44,758 --> 00:26:47,724
Will, stai avendo una crisi.
Dammi la pistola.
402
00:26:47,931 --> 00:26:48,881
Will.
403
00:26:48,882 --> 00:26:51,435
Voglio che mi dai... Will?
404
00:27:11,456 --> 00:27:13,036
Ha avuto un’altra crisi.
405
00:27:14,744 --> 00:27:16,046
Non...
406
00:27:16,047 --> 00:27:17,986
sembra preoccuparti.
407
00:27:18,449 --> 00:27:20,105
Ho detto che era leggera.
408
00:27:29,903 --> 00:27:33,232
Sei l'uomo che sostiene di essere
lo Squartatore di Chesapeake?
409
00:27:36,490 --> 00:27:38,421
Perché dici "sostiene"?
410
00:27:38,953 --> 00:27:40,299
Perché non lo sei.
411
00:27:42,003 --> 00:27:45,323
Sai di non esserlo, e oltre a questo
non sai molto su di te stesso.
412
00:27:48,690 --> 00:27:50,101
Sei tu lo Squartatore?
413
00:27:53,444 --> 00:27:54,658
E' davvero terribile...
414
00:27:57,133 --> 00:27:59,115
vedersi rubare l'identità.
415
00:28:23,777 --> 00:28:26,276
Chiunque abbia ucciso James Gray
non si è solo preso la sua gamba.
416
00:28:26,293 --> 00:28:27,986
Suture nascoste sotto la cucitura...
417
00:28:28,004 --> 00:28:31,038
che l'hanno tessuto nell'affresco.
Un crimine fatto sembrare un altro.
418
00:28:31,667 --> 00:28:33,207
Come l'Imitatore.
419
00:28:35,450 --> 00:28:36,450
E...
420
00:28:37,877 --> 00:28:39,340
lo Squartatore di Chesapeake.
421
00:28:39,945 --> 00:28:42,775
Stai dicendo che Hannibal Lecter
è lo Squartatore di Chesapeake?
422
00:28:43,557 --> 00:28:46,035
Sto dicendo che è anche
lo Squartatore di Chesapeake.
423
00:28:49,473 --> 00:28:51,404
I reni sono stati rimossi chirurgicamente?
424
00:28:51,523 --> 00:28:53,936
- Sì.
- Il dottor Lecter era un chirurgo.
425
00:28:53,976 --> 00:28:55,183
Lo so.
426
00:28:55,219 --> 00:28:57,828
Gli ho chiesto un parere
sull'autopsia di James Gray.
427
00:29:00,560 --> 00:29:01,735
Che hai fatto?
428
00:29:02,419 --> 00:29:06,238
Se avevi un secondo fine, invitandolo,
Hannibal lo saprebbe.
429
00:29:06,246 --> 00:29:07,888
Mi ha mostrato la prova.
430
00:29:07,917 --> 00:29:10,598
Ti ha mostrato l'assenza di una prova.
431
00:29:11,036 --> 00:29:12,899
Ha lanciato l'amo, Beverly.
432
00:29:13,222 --> 00:29:14,849
Sta giocando con te.
433
00:29:15,171 --> 00:29:17,244
Va' da Jack. Raccontagli tutto.
434
00:29:17,358 --> 00:29:20,091
Non posso mettere in mezzo Jack
finché non posso confermarlo.
435
00:29:20,716 --> 00:29:22,509
Sta' lontana...
436
00:29:23,058 --> 00:29:24,757
da Hannibal Lecter.
437
00:29:27,336 --> 00:29:30,457
Lo Squartatore di Chesapeake
si è tenuto dei trofei chirurgici.
438
00:29:30,477 --> 00:29:33,353
Se Hannibal è lo Squartatore,
cosa ci fa con quei trofei?
439
00:29:57,943 --> 00:29:59,145
Li mangia.
440
00:30:27,425 --> 00:30:28,539
Heather Pims?
441
00:30:29,723 --> 00:30:30,723
Sì.
442
00:30:30,741 --> 00:30:32,923
Sono l'agente speciale
Jack Crawford dell'FBI.
443
00:30:32,947 --> 00:30:35,195
Loro sono gli agenti Zeller e Price.
444
00:30:35,267 --> 00:30:37,731
Vorremmo parlarle di due suoi ex pazienti.
445
00:30:37,932 --> 00:30:39,477
Volete accomodarvi?
446
00:30:40,275 --> 00:30:43,104
Quand'è stata l'ultima volta che ha visto
Duncan Halloran o Lloyd Roat?
447
00:30:43,334 --> 00:30:45,801
Nell'occasione
dei nostri ultimi appuntamenti.
448
00:30:45,843 --> 00:30:48,759
Controllo il mio calendario, se volete.
449
00:30:48,765 --> 00:30:50,637
- Certamente.
- Li avete trovati?
450
00:30:51,161 --> 00:30:52,528
Sì, li abbiamo trovati.
451
00:30:53,025 --> 00:30:56,471
Il signor Halloran è deceduto.
E forse anche il signor Roat.
452
00:31:00,529 --> 00:31:02,136
Povero signor Halloran...
453
00:31:02,788 --> 00:31:04,515
Per cosa lo stava curando?
454
00:31:05,312 --> 00:31:08,655
Quell'uomo arrancava di malattia in malattia.
455
00:31:08,824 --> 00:31:12,017
Aveva un'immunodeficienza combinata grave.
456
00:31:12,293 --> 00:31:13,293
La vita...
457
00:31:13,316 --> 00:31:15,768
sembrava non andare per il verso giusto.
458
00:31:16,141 --> 00:31:17,748
- Prego.
- Grazie.
459
00:31:23,599 --> 00:31:25,375
Mi sono accorta che...
460
00:31:25,883 --> 00:31:27,978
spesso le persone
non trovano la propria strada,
461
00:31:29,872 --> 00:31:31,173
perché...
462
00:31:31,969 --> 00:31:34,203
non sanno nemmeno loro...
463
00:31:35,353 --> 00:31:37,400
dove li conduca la loro strada.
464
00:31:38,752 --> 00:31:43,149
Il signor Halloran non riusciva
a immaginarsi una fine dignitosa.
465
00:31:44,020 --> 00:31:47,247
Quindi è molto meglio morire...
466
00:31:47,569 --> 00:31:48,569
beh, per lui...
467
00:31:49,182 --> 00:31:50,679
morire in un campo...
468
00:31:51,958 --> 00:31:53,583
con la testa ronzante di api.
469
00:31:57,856 --> 00:31:59,163
Avete assaggiato il miele?
470
00:31:59,576 --> 00:32:00,576
No.
471
00:32:01,254 --> 00:32:03,242
Neanche io sono riuscita a costringermi.
472
00:32:03,254 --> 00:32:04,712
Mi sembrava troppo macabro.
473
00:32:06,068 --> 00:32:08,151
Così l'ha lasciato nel campo...
474
00:32:08,539 --> 00:32:10,805
- a morire?
- L'ho portato...
475
00:32:10,894 --> 00:32:12,356
al campo a morire.
476
00:32:12,532 --> 00:32:13,741
Non l'ho ucciso.
477
00:32:15,113 --> 00:32:18,686
Gli ho placato la mente
così che potesse morire in pace.
478
00:32:20,426 --> 00:32:23,457
E il signor Roat?
Ha placato anche la sua mente?
479
00:32:24,587 --> 00:32:25,587
Lui...
480
00:32:26,512 --> 00:32:29,089
soffriva di artrite reumatoide.
481
00:32:30,796 --> 00:32:32,720
Dopo averlo placato...
482
00:32:35,792 --> 00:32:40,222
l'ho visto camminare senza alcun dolore
per la primissima volta in tutta la sua vita.
483
00:32:41,720 --> 00:32:43,124
Non posso...
484
00:32:43,409 --> 00:32:47,802
far sparire il dolore, ma posso fare in modo
che non sia un problema.
485
00:32:50,669 --> 00:32:52,573
Li ho protetti.
486
00:32:53,566 --> 00:32:55,435
Ho protetto queste persone...
487
00:32:56,654 --> 00:32:58,192
dalla disperazione.
488
00:32:58,714 --> 00:33:00,004
Ed è una cosa meravigliosa.
489
00:33:09,681 --> 00:33:10,731
Prego, accomodati.
490
00:33:11,355 --> 00:33:12,899
E' un po' spossante...
491
00:33:13,910 --> 00:33:16,248
non riuscire a mettere
un piede davanti all'altro.
492
00:33:17,298 --> 00:33:20,113
Non c'è niente di più snervante,
per qualcuno che è forte...
493
00:33:20,602 --> 00:33:22,762
che diventare debole.
494
00:33:25,266 --> 00:33:27,794
Ero così debole dopo la chemioterapia...
495
00:33:29,473 --> 00:33:31,927
che Jack doveva fisicamente
sollevarmi da terra.
496
00:33:32,591 --> 00:33:33,591
E' stata...
497
00:33:33,973 --> 00:33:36,986
la seconda volta
che mi ha preso in braccio oltre l'uscio.
498
00:33:41,064 --> 00:33:42,431
Le ho portato una cosa.
499
00:33:43,397 --> 00:33:44,397
Un regalo?
500
00:33:49,778 --> 00:33:50,843
Per ripagare il mio debito.
501
00:33:53,544 --> 00:33:54,713
Il gallo francese.
502
00:33:55,406 --> 00:33:57,094
Per aiutarmi a capire...
503
00:33:58,463 --> 00:34:00,118
che la morte non è una sconfitta,
504
00:34:01,480 --> 00:34:02,586
ma una cura.
505
00:34:14,712 --> 00:34:16,118
Che hai preso, Bella?
506
00:34:16,752 --> 00:34:17,909
La mia morfina.
507
00:34:20,128 --> 00:34:21,322
Fino all'ultima goccia.
508
00:34:26,298 --> 00:34:28,105
Non volevo morire a casa.
509
00:34:30,308 --> 00:34:32,257
Non volevo che Jack mi trovasse.
510
00:34:34,980 --> 00:34:36,628
Non volevo che facesse quella...
511
00:34:36,974 --> 00:34:38,028
telefonata.
512
00:34:40,907 --> 00:34:43,028
Che restasse in quella stanza col mio corpo.
513
00:34:45,166 --> 00:34:46,166
ad aspettare...
514
00:34:48,386 --> 00:34:50,890
che diventasse l'oggetto di una...
515
00:34:51,765 --> 00:34:52,937
cerimonia.
516
00:34:53,346 --> 00:34:55,021
Lontano da lui...
517
00:34:56,938 --> 00:34:57,938
separato...
518
00:34:58,452 --> 00:34:59,996
da chi ero...
519
00:35:02,851 --> 00:35:04,442
qualcuno che lui può solo...
520
00:35:08,429 --> 00:35:09,846
...tenere nei suoi ricordi.
521
00:35:17,644 --> 00:35:19,377
Gli hai negato l'addio.
522
00:35:21,943 --> 00:35:23,461
Io gli ho negato...
523
00:35:25,499 --> 00:35:28,787
un doloroso... addio...
524
00:35:32,692 --> 00:35:35,044
e mi ne sono concessa una morte serena.
525
00:35:40,586 --> 00:35:41,840
Dica a Jack...
526
00:35:47,865 --> 00:35:49,488
che lo amo tantissimo.
527
00:35:52,364 --> 00:35:53,364
Sì.
528
00:36:01,036 --> 00:36:02,062
Addio...
529
00:36:04,715 --> 00:36:05,955
dottor Lecter.
530
00:36:30,964 --> 00:36:32,261
Addio, Bella.
531
00:37:50,731 --> 00:37:51,731
No.
532
00:37:56,568 --> 00:37:57,568
No.
533
00:38:13,795 --> 00:38:14,795
Ehi.
534
00:38:14,995 --> 00:38:16,065
Hai visto Jack?
535
00:38:16,922 --> 00:38:19,423
No, no, no, c'è stata
un'emergenza con sua moglie.
536
00:38:19,448 --> 00:38:21,610
Il dottor Lecter gli ha chiesto
di raggiungerlo in ospedale.
537
00:38:21,621 --> 00:38:23,098
La signora Crawford sta bene?
538
00:38:23,290 --> 00:38:24,990
Non lo so. Non l'ha detto
539
00:38:26,718 --> 00:38:29,090
Quindi anche Hannibal è all'ospedale?
540
00:38:51,012 --> 00:38:52,385
Ciao, cara.
541
00:38:53,534 --> 00:38:54,534
Ehi.
542
00:38:56,126 --> 00:38:57,186
Sono qui.
543
00:38:59,458 --> 00:39:00,646
Sono qui.
544
00:39:18,888 --> 00:39:20,197
Cosa ci fai qui?
545
00:39:24,543 --> 00:39:26,121
Volevo chiederti scusa.
546
00:39:28,690 --> 00:39:30,624
Non ho potuto onorare la tua richiesta.
547
00:39:42,252 --> 00:39:43,363
Mi dispiace.
548
00:40:00,153 --> 00:40:01,215
Vattene.
549
00:40:58,896 --> 00:40:59,931
Beccato.
550
00:42:06,480 --> 00:42:08,387
Oh, mio Dio.
551
00:42:28,232 --> 00:42:31,473
www.subsfactory.it