1 00:00:02,900 --> 00:00:04,100 (في الحلقات السابقة من (هانبيال 2 00:00:04,101 --> 00:00:04,800 (هانبيال) 3 00:00:04,801 --> 00:00:08,400 نحن أقرب ما نكون للقبض على هذا الرجل 4 00:00:09,100 --> 00:00:11,800 ،لقد فككت ما كنت عليه وأنقله لبنة لبنة 5 00:00:12,300 --> 00:00:14,100 هذه هي المرحلة الأخيرة من التحول 6 00:00:14,500 --> 00:00:15,600 يُمكننا الآن أن نختفي 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,700 أنت تنصب فخ، وتستدرج (هانبيال) إليه 8 00:00:19,400 --> 00:00:21,500 كيف يُمكنكَ أن تثق أنه ليس من يستدرجكَ لفخ؟ 9 00:00:21,600 --> 00:00:22,800 لا يُمكنني 10 00:00:22,900 --> 00:00:27,600 لقد بدأت أشك بأفعالكَ المتعلقة بالهجوم عليَّ 11 00:00:28,100 --> 00:00:29,600 أنا لم أعد معالجتكِ النفسية 12 00:00:29,900 --> 00:00:32,300 فأنت شخص خطر 13 00:03:07,465 --> 00:03:09,299 (ـ (أنتوني ديموند (ـ (بوريس ياكوف 14 00:03:09,365 --> 00:03:14,602 ..ـ كنت سأقدم لكَ يدي للمصافحة، لكن ـ يصعب هذا وأنت ممسك بكؤوس بكلتا يديك 15 00:03:14,603 --> 00:03:17,404 هل تعرف (رومان) جيدًا؟ 16 00:03:17,406 --> 00:03:19,440 كنت تحدق به بازدراء مستتر 17 00:03:19,442 --> 00:03:23,110 ـ لرجل يعرفه جيدًا (ـ كنت مساعد له بالتدريس بـ (كامبريدج 18 00:03:23,112 --> 00:03:26,080 وكان لا يطاق حينها أيضًا 19 00:03:28,985 --> 00:03:32,286 هل قرأت كتبه؟ 20 00:03:32,288 --> 00:03:34,421 إنها سيئة للغاية 21 00:03:34,423 --> 00:03:36,757 لابد أنكَ تعلم ذلك، لكنكَ أكثر تهذبًا من أن تقول 22 00:03:36,759 --> 00:03:39,560 اطرف بعينك إن كنت توافقني 23 00:03:39,562 --> 00:03:42,663 أرايتَ؟ 24 00:03:42,665 --> 00:03:46,800 وهذا لا يمنعه من الجلوس أمام لوح المفاتيح وكتابة كتاب جديد كل ست أو ثمانية أشهر 25 00:03:46,802 --> 00:03:50,137 لقد استغرقت من ست لثمانية أشهر لكتابة سطر واحد 26 00:03:50,139 --> 00:03:52,306 لمَّ؟ 27 00:03:52,308 --> 00:03:54,174 كتابة الشعر أمر شاق 28 00:03:54,176 --> 00:03:57,244 (كان شاق للغاية على (رومان حسنًا، كان أيسر له 29 00:03:57,246 --> 00:03:59,446 الدخول للأوساط الأكاديمية من خلال تشريح عمل الآخرين 30 00:03:59,448 --> 00:04:01,515 أكثر من الإعتماد على كلماته 31 00:04:01,517 --> 00:04:06,920 يُمكن للمرء أن يقدر كلمات شخص آخر دون تشريحها 32 00:04:06,922 --> 00:04:10,491 ورغم ذلك، في بعض الأحيان، يكون التشريح هو الشيء الوحيد الذي سنفعله 33 00:04:35,184 --> 00:04:38,652 مساء الخير 34 00:04:40,623 --> 00:04:42,656 مساء الخير 35 00:05:06,115 --> 00:05:08,849 مساء الخير 36 00:05:08,851 --> 00:05:12,319 مساء الخير 37 00:06:17,183 --> 00:06:18,352 مساء الخير 38 00:06:35,581 --> 00:06:38,281 ترجمة إيمان فوزي وسارة الريس 39 00:07:14,980 --> 00:07:19,016 أنكَ الشيطان حقًا 40 00:07:19,915 --> 00:07:22,119 أنت تستمتع بهذا حقًا 41 00:07:22,121 --> 00:07:25,055 ـ تفعله بسلاسة دون عناء ـ الشيطان محكم قبضته 42 00:07:25,057 --> 00:07:28,726 على عنق البشرية منذ بدأنا نفكر ونحلم 43 00:07:28,728 --> 00:07:32,396 ـ لكني هنا منذ وقت قليل ـ أنت مقر بقبضته المحكمة 44 00:07:34,734 --> 00:07:37,334 تفوح منها رائحة حلوى التفاح 45 00:07:37,336 --> 00:07:40,104 والزعتر 46 00:07:40,106 --> 00:07:43,307 دخنت لحمي بالزعتر 47 00:07:43,309 --> 00:07:48,045 مدخن ولامع ومقدم على ريشة قصب السكر 48 00:07:48,047 --> 00:07:51,182 ستفقد وزن العظام 49 00:07:51,184 --> 00:07:54,818 حسنٌ، بالطبع، وهذه الأطباق الغير معتادة 50 00:07:54,820 --> 00:07:56,820 والتي تعدها بحرص 51 00:07:56,822 --> 00:08:00,291 هل يكون لنا جميعًا، مذاق مختلف؟ 52 00:08:00,293 --> 00:08:03,060 لكلٍ مذاقه الخاص 53 00:08:03,062 --> 00:08:06,063 كان أكل لحوم البشر سلوك طبيعي بالنسبة لأجدادنا 54 00:08:06,065 --> 00:08:10,034 الحلقة المفقودة، فقدت لأننا أكلناها 55 00:08:10,036 --> 00:08:14,838 (هذا ليس أكل للحوم البشر يا (آيبل يكون كذلك، فقط إن كنّا أقران 56 00:08:16,809 --> 00:08:20,077 بل يكون الأمر أكل للحوم البشر عندما تأكلني 57 00:08:20,079 --> 00:08:23,047 لكنكَ ترى أن هذه الأمور طبيعية 58 00:08:23,049 --> 00:08:25,449 الجميع يتم إلتهامهم 59 00:08:25,451 --> 00:08:28,052 سواء كان سمين أم نحيل 60 00:08:28,054 --> 00:08:31,355 ،بما أن ساقي الأخيرة بجواري الآن 61 00:08:31,357 --> 00:08:35,926 يجب أن أحارب دوافعي للهرب والمقاومة 62 00:08:35,928 --> 00:08:39,396 هذا يسمي القلق العضال 63 00:08:39,398 --> 00:08:43,334 يملأ الأدرينالين الجسد ، وتجد بداخلك من "يقل لكَ "اهرب، اهرب، اهرب 64 00:08:43,336 --> 00:08:47,371 اهرب، اهرب لقد هربت وصعدت بالفعل لأعلى، ومت 65 00:08:47,373 --> 00:08:50,774 هذا ما بعد الموت 66 00:08:50,776 --> 00:08:52,910 لم تمت بعد يا (آيبل)، عليّك أن تأكل 67 00:08:52,912 --> 00:08:55,679 لا، ليس علىَّ أن أفعل 68 00:08:59,218 --> 00:09:03,354 بعد هذه النقطة، ليس هناك شيء مضطر لفعله 69 00:09:05,891 --> 00:09:09,460 لكن لا يجب أن افسد الحكايات الخرافية، أليس كذلك؟ 70 00:09:09,462 --> 00:09:12,596 أنت ومنزل الكعك هذا 71 00:09:15,268 --> 00:09:18,002 لنجعلها حكاية خرافية، إذًا 72 00:09:18,004 --> 00:09:20,504 ...كان يا مكان 73 00:10:01,145 --> 00:10:04,513 ـ رائع ـ شكرًا 74 00:10:08,245 --> 00:10:10,245 (د.(فيل 75 00:10:10,247 --> 00:10:13,182 أتمنى أن براعتكَ بالترجمة كبراعتكَ برقص الفالس 76 00:10:13,184 --> 00:10:16,385 (ـ السيدة (فيل ـ الوصي الجديد 77 00:10:16,387 --> 00:10:19,455 اُختير من المجلس بعد إستجواب مغلق 78 00:10:19,486 --> 00:10:22,421 لقد اختبرته في القرون الوسطى الإيطالية 79 00:10:22,423 --> 00:10:26,425 ...ولن أنكر أن لغته 80 00:10:26,427 --> 00:10:28,460 مثيرة للإعجاب 81 00:10:28,462 --> 00:10:30,662 ـ شكرًا لكَ ـ بالنسبة لأجنبي 82 00:10:30,664 --> 00:10:35,600 هل أنتَ على علم بشخصيات عصر ما قبل النهضة لـ (فلورنسا)؟ 83 00:10:35,602 --> 00:10:38,470 لا أعتقد هذا 84 00:10:38,472 --> 00:10:41,473 ربما يُمسك د.(فيل) بيديه 85 00:10:41,475 --> 00:10:44,509 يدية الغير إيطالية 86 00:10:44,511 --> 00:10:47,546 رسالة من (دانتي أليغييري) ذاته 87 00:10:47,548 --> 00:10:50,582 هل سيتعرف عليها؟ 88 00:10:50,584 --> 00:10:53,552 لا أعتقد هذا 89 00:10:53,554 --> 00:10:56,588 بروفيسور (سولياتو) هل تشرفني بهذه الرقصة؟ 90 00:10:56,590 --> 00:10:59,024 بالطبع 91 00:11:02,629 --> 00:11:05,730 "بدت بهجة الحب لي عندما" 92 00:11:05,732 --> 00:11:08,567 "جاء بقلبي بين يديه" 93 00:11:08,569 --> 00:11:13,071 "وبين ذارعية امرأة جميلة مكسوة بقماش" 94 00:11:13,073 --> 00:11:20,846 ثم أيقظها الحب" "وأكلت ذلك القلب المحترق 95 00:11:20,848 --> 00:11:24,416 "ففر بعيدًا باكيًا" 96 00:11:26,487 --> 00:11:28,220 (هذه السونيتة الشعرية الأولى لـ (دانتي 97 00:11:28,222 --> 00:11:31,990 لقد أفتتن بها (كافالكانتي)، أكل القلب صورة شعرية قوية 98 00:11:31,992 --> 00:11:34,226 (إن كان خبير هكذا بأشعار (دانتي 99 00:11:34,228 --> 00:11:37,963 لندعه يحاضر عن (دانتي) بقاعة الدراسة 100 00:11:37,965 --> 00:11:40,265 لندعه يواجههم 101 00:11:40,267 --> 00:11:42,000 بشكل إرتجالي 102 00:11:42,002 --> 00:11:44,703 يسعدني أن أغني مقابل الطعام 103 00:11:46,673 --> 00:11:48,874 بروفيسور (سولياتو)؟ 104 00:12:01,855 --> 00:12:05,524 نحن بين قصور بنيت منذ (600) عام 105 00:12:05,526 --> 00:12:08,059 من أمراء التجار، وصنّاع الملوك 106 00:12:08,061 --> 00:12:11,163 (والمتآمر لعصر النهضة بـ (فلورانسا 107 00:12:11,165 --> 00:12:15,667 كالمتآمرين بـ (فلورانسا) الحديثة 108 00:12:15,669 --> 00:12:20,172 لقد وجدت سلام هنا وأريد الحفاظ عليه 109 00:12:20,174 --> 00:12:23,375 فأنا لم أقتل أحد تقريبًا خلال فترة إقامتنا؟ 110 00:12:23,377 --> 00:12:30,615 لقد خلقت مكان شاغر بـ (بلازو كابوني) بإزالة الوصي السابق 111 00:12:30,617 --> 00:12:34,619 عملية يسيرة تتطلب ثواني قليلة ..للعمل على الرجل العجوز 112 00:12:34,621 --> 00:12:38,089 وتكلفة متواضعة لحقيبتان من الأسمنت 113 00:12:38,091 --> 00:12:41,393 (لم يعد لديّك إهتمامات أخلاقية يا (هانبيال 114 00:12:41,395 --> 00:12:44,296 لديك إهتمامات جمالية 115 00:12:46,400 --> 00:12:48,633 الأخلاق تصبح جماليات 116 00:12:48,635 --> 00:12:53,205 أنتَ مهتم أكثر بالظهور من الحفاظ عليه 117 00:12:53,207 --> 00:12:55,273 هل تسمح؟ 118 00:12:57,477 --> 00:13:00,245 (إن كان هذا بشأن مكاني بـ (بلازو 119 00:13:00,247 --> 00:13:02,714 بمجرد أن أخليَّ الطريق 120 00:13:02,716 --> 00:13:05,050 فزت بالوظيفة عن إستحقاق 121 00:13:05,052 --> 00:13:07,385 بسبب مزاياي 122 00:13:07,387 --> 00:13:10,722 أجل، حتى أكثر مواطني (فلورانسا) مشاكسة 123 00:13:10,724 --> 00:13:14,859 لا يُمكنه مقاومة شعر (دانتي)، وهو يُردد بين الجدران 124 00:13:18,398 --> 00:13:21,499 يُمكن لمواطن (فلورانسا) المشاكس أن يفعل 125 00:13:28,308 --> 00:13:32,911 هل تفكر بجدية في قتل بروفيسور (سولياتو)؟ 126 00:13:32,913 --> 00:13:37,115 قتل بروفيسور (سولياتو) الآن لن يحافظ على السلام 127 00:13:41,786 --> 00:13:44,954 سلامك بدون فضيلة 128 00:13:46,155 --> 00:13:48,123 الفضيلة لا وجود لها 129 00:13:48,155 --> 00:13:51,523 فقط توجد الأخلاق 130 00:13:51,525 --> 00:13:53,858 كيف تشعر اليوم؟ 131 00:13:53,860 --> 00:13:57,529 كيف تشعرين أنتِ اليوم؟ 132 00:13:57,531 --> 00:14:02,567 ما زالت مؤمنة أنني مسيطرة تمامًا على أفعالي 133 00:14:02,569 --> 00:14:04,569 نظرًا لتاريخكَ 134 00:14:04,571 --> 00:14:06,972 هذا يوم جيد 135 00:15:25,955 --> 00:15:28,390 إن ظننت أنكَ على وشك (القبض على (هانبيال 136 00:15:28,392 --> 00:15:31,460 فهذا لأنه يريدكَ أن تظن هذا 137 00:15:31,462 --> 00:15:37,966 لا تخدع نفسك وتظن انه ليس مسيطر على ما يحدث 138 00:17:30,381 --> 00:17:32,782 هل لي أن أرتدي ثيابي؟ 139 00:17:34,180 --> 00:17:35,380 لكَ هذا 140 00:17:44,580 --> 00:17:46,580 ماذا فعلت يا (هانبيال)؟ 141 00:17:46,582 --> 00:17:50,017 نزعت قناع إنسانيتي 142 00:17:52,521 --> 00:17:55,489 لقد تركتهم يروكَ 143 00:17:57,426 --> 00:18:00,827 لقد تركتهم يروا ما يكفي 144 00:18:02,631 --> 00:18:04,631 كيف شعورك 145 00:18:04,633 --> 00:18:07,034 وأنتَ مرئي؟ 146 00:18:07,036 --> 00:18:10,370 (لا يحق لكِ أن تسألي د.(دو مورير 147 00:18:10,372 --> 00:18:14,307 لقد أنهيتِ علاجي 148 00:18:17,012 --> 00:18:21,982 أنا أفتقر للمهارات المناسبة لإستكمال علاجكَ 149 00:18:23,919 --> 00:18:27,554 لم أجدكِ تفتقدي للمهارات قط 150 00:18:29,925 --> 00:18:34,995 أنا أسفة لأنني لم أزودكَ ببديل مناسب للعلاج النفسي 151 00:18:38,931 --> 00:18:41,568 هل (ويل غراهام) لا يزال على قيد الحياة؟ 152 00:18:45,005 --> 00:18:49,074 لم يكن (ويل غراهام) بديل مناسب للعلاج النفسي 153 00:18:51,712 --> 00:18:53,712 ماذا كان إذًا؟ 154 00:18:53,714 --> 00:18:57,282 هل هذا فضول مهني؟ 155 00:18:57,284 --> 00:19:00,452 تقريبا 156 00:19:05,726 --> 00:19:07,726 هل تثقي بي؟ 157 00:19:10,531 --> 00:19:12,531 ليس كليًا 158 00:19:12,533 --> 00:19:17,502 هل تأخذي بالأعتبار ما أعتقده بشأن نواياكِ؟ 159 00:19:18,710 --> 00:19:21,778 نوايايّ؟ 160 00:19:21,780 --> 00:19:26,683 يُمكن للدافع البشري أن يكون أكثر من جشع واضح 161 00:19:26,685 --> 00:19:28,952 الجشع 162 00:19:29,585 --> 00:19:33,223 والتفاؤل الأعمى 163 00:19:33,225 --> 00:19:37,460 أنتِ متفائلة بأنني لن أقتلكِ 164 00:20:30,715 --> 00:20:32,049 زجاجتين من النبيذ الأبيض 165 00:20:32,115 --> 00:20:35,885 وحبة من الكمأ الأبيض رجاءً 166 00:21:58,003 --> 00:22:00,036 مرحبًا 167 00:22:01,205 --> 00:22:03,305 صباح الخير 168 00:22:03,307 --> 00:22:05,474 السيد (ياكوف)، أليس كذلك؟ 169 00:22:05,476 --> 00:22:07,743 لقد إلتقينا بـ (باريس) منذ عدة أشهر 170 00:22:07,745 --> 00:22:10,746 أسف، لم أقصد مباغتكَ 171 00:22:10,748 --> 00:22:13,315 الأمر، كنت هنا، وأنتَ كذلك 172 00:22:13,317 --> 00:22:15,784 أنا لا أنسى وجه قط 173 00:22:15,786 --> 00:22:18,820 (ـ (أنتوني ديموند ـ يسرني أنكَ تذكرني 174 00:22:18,822 --> 00:22:22,090 ـ من الصعب نسيانكَ ـ ماذا تفعل في ( فلورنسا)؟ 175 00:22:22,092 --> 00:22:24,993 ـ هل تعمل مع (رومان)؟ ـ د.(فيل)؟ 176 00:22:24,995 --> 00:22:27,462 سمعت أنه أخذ موعداً في مكتبة كابوني 177 00:22:27,464 --> 00:22:30,766 أجل، إنه الأمين الجديد والمترجم في بلازو كابوني 178 00:22:30,768 --> 00:22:35,771 من الواضح أن آخر واحد هرب ليتزوج امرأة أو من أجل نقود أحدهم أو لكلا السببين 179 00:22:35,773 --> 00:22:38,106 هذا هو المعتقد السائد 180 00:22:38,108 --> 00:22:41,510 ـ لقد فاتك (رومان) للتو ـ حقاً؟ 181 00:22:41,512 --> 00:22:44,946 كنت آمل أن أسخر منه 182 00:22:47,050 --> 00:22:49,351 وفّر سخريتك في الوقت الحالي لو كنت متفرغاً 183 00:22:49,353 --> 00:22:51,520 أنا وزوجتي نود أن نحظى بك على العشاء 184 00:23:32,005 --> 00:23:34,807 اسمع 185 00:23:35,408 --> 00:23:38,676 إنها تحب أن تأكل سوياً 186 00:23:38,678 --> 00:23:42,246 لطالما أنشأت حدائق لتربية الحلزونات منذ صغري 187 00:23:42,248 --> 00:23:45,583 أسمن الحلزونات بإطعامهم الأعشاب وأوراق العنب 188 00:23:45,585 --> 00:23:50,019 مثلنا جميعاً ما يأكلون يؤثر بشدة ويزيد من نكهتهم 189 00:23:50,021 --> 00:23:56,258 عندما لا أكون مشغولاً بأكل نفسي تجعلني أتناول المحار 190 00:23:56,260 --> 00:23:59,795 وأشرب النبيذ الحلو وأتغذى على الجوز 191 00:23:59,797 --> 00:24:03,632 كل هذا لتزيد من نكهتي؟ 192 00:24:03,634 --> 00:24:07,836 أجل، وأنت تزيد من نكهتهم 193 00:24:07,838 --> 00:24:10,639 وأنا أزيد من نكهتك 194 00:24:10,641 --> 00:24:13,342 تخيل كيف سيكون طعمك 195 00:24:13,344 --> 00:24:16,745 لن يطول الأمر حتى يأخذ أحدهم قضمة منك 196 00:24:16,747 --> 00:24:19,848 (أنت تزداد ذكاءً يا (آيبل 197 00:24:19,850 --> 00:24:22,818 الاحتضار لم يجعلك بليداً على الإطلاق 198 00:24:24,355 --> 00:24:29,091 الحلزونات بالتأكيد تمر بتجربة رائعة 199 00:24:29,093 --> 00:24:33,762 وهي تتغذى عليّ وأنا منقوع بالنبيذ الأحمر 200 00:24:33,764 --> 00:24:39,068 ليس لديهم أدنى فكرة أنه سيتم أكلهم 201 00:24:39,070 --> 00:24:42,871 نحن فقط نعلم ذلك 202 00:25:21,379 --> 00:25:23,946 ما مدى معرفتك بعائلة (فيل)؟ 203 00:25:23,948 --> 00:25:26,849 مثل الجميع وهذا يعني أنني لا أعرفهم جيداً 204 00:25:26,851 --> 00:25:30,786 هل (ليديا) صديقتكِ؟ 205 00:25:32,286 --> 00:25:33,555 ليس حقاً 206 00:25:34,785 --> 00:25:37,219 سأتفاجىء لو علمت أن لها أصدقاء 207 00:25:37,221 --> 00:25:40,623 نحن نتشارك بُغض متبادل 208 00:25:40,625 --> 00:25:44,126 إنها تستنكر استهجاني 209 00:25:45,295 --> 00:25:47,261 وماذا تستنكر أنت؟ 210 00:25:47,263 --> 00:25:50,631 رومان)، بشكل أساسي) ليديا) ليست ذكية يما يكفي لترى) 211 00:25:50,633 --> 00:25:53,568 أنني فقط أشعر بالتهديد من قبله لكن (رومان) يعرف ذلك بالتأكيد 212 00:25:53,570 --> 00:25:56,270 كم يحب أن يزرع الخوف 213 00:25:56,272 --> 00:25:59,907 دانتي) كتب أن الخوف مرير كالموت) 214 00:26:01,878 --> 00:26:05,246 دانتي) لم يكن ميتاً عندما كتب ذلك) 215 00:26:05,248 --> 00:26:08,015 هل تسافر بمفردك يا (أنطوني)؟ 216 00:26:08,017 --> 00:26:10,485 إنها الطريقة الوحيدة التي أسافر بها 217 00:26:14,457 --> 00:26:17,992 رومان) سيتحدث في قاعة محاضرات) (يوم الجمعة عن (دانتي 218 00:26:17,994 --> 00:26:21,762 ـ يجب أن تأتي ـ يبدو الأمر جحيمي 219 00:26:25,702 --> 00:26:28,669 هل تتجنبي تناول اللحوم؟ 220 00:26:32,208 --> 00:26:35,343 أحاول ألا آكل أي شيء بجهاز عصبي مركزي 221 00:26:35,345 --> 00:26:39,113 المحار والجوز مع نبيذ المرسالا 222 00:26:39,115 --> 00:26:43,918 هذا ما كان قدماء الروم يطعمون الحيوانات ليزيدوا من نكهتهم 223 00:26:52,695 --> 00:26:57,465 زوجي لديه حاسة تذوق راقية جداً 224 00:26:57,467 --> 00:27:03,037 إنه محدد للغاية بشأن طعمي 225 00:27:09,746 --> 00:27:11,779 هل هو هذا النوع من الحفلات؟ 226 00:27:16,352 --> 00:27:20,021 إنه ليس ذلك النوع من الحفلات 227 00:27:20,023 --> 00:27:22,657 لا 228 00:27:22,659 --> 00:27:25,726 إنه حقاً ليس كذلك 229 00:27:25,728 --> 00:27:28,396 هذا مؤسف 230 00:27:28,398 --> 00:27:30,765 كليكما فجأة بدوتما جذابين 231 00:27:36,206 --> 00:27:39,273 ـ طابت ليلتك ـ طابت ليلتك 232 00:27:45,582 --> 00:27:48,382 لقد تركته يرحل 233 00:27:50,353 --> 00:27:52,553 ماذا كنتِ تريدينني أن أفعل يا (بديليا)؟ 234 00:28:27,690 --> 00:28:32,226 زجاجتين من النبيذ الأبيض وحبة من الكمأ الأبيض من فضلك 235 00:28:47,644 --> 00:28:49,644 شكراً 236 00:30:05,108 --> 00:30:07,341 (بديليا) 237 00:30:09,679 --> 00:30:11,712 لقد هاجمني 238 00:30:14,183 --> 00:30:17,318 هل هذا دمكِ؟ 239 00:30:20,256 --> 00:30:22,857 لا 240 00:30:29,032 --> 00:30:31,933 هل كنتِ تدافعين عن نفسك؟ 241 00:30:33,870 --> 00:30:37,338 كنت متهورة 242 00:30:39,742 --> 00:30:42,209 لم يكن هذا عنف متهور 243 00:30:42,211 --> 00:30:45,579 لقد كان استخدام منظم للقوة 244 00:30:45,581 --> 00:30:48,883 أعلم ما حدث 245 00:30:48,885 --> 00:30:51,686 حقاً؟ 246 00:30:54,290 --> 00:30:57,091 لقد كان مريضك قبل أن يكون مريضي 247 00:30:59,595 --> 00:31:07,902 لقد مات تحت رعايتكِ ولم تكوني تدافعي عن نفسك 248 00:31:32,526 --> 00:31:37,629 يمكنني مساعدتكِ على رواية الأحداث التي تريدينها أن تُحكى 249 00:31:41,234 --> 00:31:43,668 يمكنني مساعدتك 250 00:31:43,670 --> 00:31:46,638 لو طلبتِ مني ذلك 251 00:31:49,643 --> 00:31:51,676 هلّا ساعدتني؟ 252 00:32:05,325 --> 00:32:09,194 بالإضافة إلى شغفي الخاص بعصر ما قبل النهضة 253 00:32:09,196 --> 00:32:12,497 (أقدم لكم قضية (بيترو دي لا فنيا 254 00:32:12,499 --> 00:32:16,968 الذي أدت به خيانته إلى (أخذ مكان في جحيم (دانتي 255 00:32:16,970 --> 00:32:23,108 لقد أصبح موصوم وأعمى بسبب خيانته لثقة الإمبراطور 256 00:32:23,110 --> 00:32:28,413 المهاجر (دانتي) وجده في المستوى السابع من الجحيم المخصص للانتحار 257 00:32:28,415 --> 00:32:31,449 مثل (يهوذا الإسخريوطي) مات مشنوقاً 258 00:32:31,451 --> 00:32:35,854 يهوذا) و(بيترو دي لافنيا) مرتبطان) (بجحيم (دانتي 259 00:32:35,856 --> 00:32:39,190 الخيانة والشنق 260 00:32:39,192 --> 00:32:41,893 وأيضاً مرتبطة منذ العصور القديمة 261 00:32:41,895 --> 00:32:44,195 فذات الصورة تظهر مراراً وتكراراً في الفن 262 00:32:44,197 --> 00:32:51,136 هذا أقرب تصوير معروف للصلب منحوت على صندوق عاج في بلاد الغال 263 00:32:51,138 --> 00:32:54,939 قبل ميلاد المسيح بـ400 عام (وتتضمن المنحوتة شنق (يهوذا 264 00:32:54,941 --> 00:33:00,180 وجهه مقلوب تجاه الفرع الذي تعلق منه 265 00:33:00,282 --> 00:33:04,816 (على أبواب كاتدرائية (بينيفينتو نرى (يهوذا) مشنوق وأحشائه متدلية للخارج 266 00:33:04,818 --> 00:33:11,489 وهنا، في نسخة القرن الخامس عشر من الجحيم (نرى جثة (بيترو دي لافنيا 267 00:33:11,491 --> 00:33:14,426 مشنوق على شجرة دامية 268 00:33:14,428 --> 00:33:17,328 لن أكرر نفس التشابه مع (يهوذا الإسخريوطي) 269 00:33:17,330 --> 00:33:19,864 الخيانة، الشنق، تدمير الذات 270 00:33:27,525 --> 00:33:31,026 "سأجعل بيتي يكون حبل مشنقتي" 271 00:33:31,028 --> 00:33:34,430 سيد (ديموند)، مرحباً رجاءً انضم إلينا 272 00:33:34,526 --> 00:33:37,293 (نحن على وشك مناقشة موضوع المضغ عند (دانتي 273 00:33:52,411 --> 00:33:55,111 شكراً على اهتمامك 274 00:33:55,113 --> 00:33:58,214 شكراً لك 275 00:34:05,357 --> 00:34:08,825 هل ترى أنني حزت على مكاني يا بروفيسور (سولياتو)؟ 276 00:34:08,827 --> 00:34:13,096 لقد بدت القاعة راضية 277 00:34:13,098 --> 00:34:15,331 راضية؟ 278 00:34:15,333 --> 00:34:20,870 ظننت التصفيق علامة على التحمس الأكيد بطريقته الناعمة المغبرة 279 00:34:20,872 --> 00:34:23,106 د.(فيل) صديقك؟ 280 00:34:23,108 --> 00:34:27,644 كنت مساعده في التدريس بجامعة كامبريدج كم من قصص يمكنني أن أرويها عنه 281 00:34:29,448 --> 00:34:31,715 رجاءً افعل 282 00:34:31,717 --> 00:34:35,185 أي صديق سأكون لو فعلت ذلك؟ 283 00:34:35,187 --> 00:34:38,755 أي صديق ستكون بالفعل 284 00:34:40,955 --> 00:34:44,056 دكتور 285 00:35:03,477 --> 00:35:09,715 معرض من أدوات التعذيب البشعة ينشد خبراء أسوء ما في الإنسانية 286 00:35:09,717 --> 00:35:11,552 الآن هذا العرض المتواصل 287 00:35:11,616 --> 00:35:14,150 جعلنا قاسيين بشكل داعر وفظ 288 00:35:14,152 --> 00:35:17,553 من المفيد أن نرى ما يبدو لنا شراً 289 00:35:17,555 --> 00:35:23,526 ماذا يمكن أن يصفع برود إدراكنا المذعن بما يكفي من قوة ليحظى باهتمامنا؟ 290 00:35:25,463 --> 00:35:27,997 أي شر قد يحظى باهتمامك يا سيد (ديموند)؟ 291 00:35:27,999 --> 00:35:31,233 شرّك 292 00:35:31,235 --> 00:35:33,969 "(د.(فيل" 293 00:35:36,174 --> 00:35:39,608 لا تتملكني الأوهام تجاه الفضيلة 294 00:35:39,610 --> 00:35:42,211 لو فعلت لكنت ذهبت للشرطة 295 00:35:42,213 --> 00:35:47,917 أنا فضولي بشأن أي مصير (قابل د.(فيل 296 00:35:47,919 --> 00:35:52,154 حتى أراك هنا بدلاً منه 297 00:35:54,125 --> 00:35:56,225 قد يتحتم عليك تقييدي في عجلة التعذييب 298 00:35:56,227 --> 00:35:59,161 ـ لأحكي لك عن شري ـ أنت تغالي في تقدير 299 00:35:59,163 --> 00:36:01,764 حبي لـد.(فيل) الحقيقي 300 00:36:01,766 --> 00:36:05,334 من الواضح أنك لم تحبه مثلي تماماً 301 00:36:05,336 --> 00:36:08,404 بالعكس 302 00:36:13,578 --> 00:36:20,583 يمكننا وضع أنفسنا في أوضاع غير مريحة فقط لنحافظ على مظهرنا؟ 303 00:36:20,585 --> 00:36:23,519 بوجود أو بعدم وجود عجلة تعذيب 304 00:36:26,190 --> 00:36:29,692 هل أنت هنا لتضعني في وضع غير مريح؟ 305 00:36:29,694 --> 00:36:36,031 بل أنا هنا لأخرجك من ذلك الوضع لمصلحتنا المشتركة 306 00:37:25,145 --> 00:37:30,014 هل ستراقبي أم ستشاركي؟ 307 00:37:34,554 --> 00:37:36,554 ماذا؟ 308 00:37:36,556 --> 00:37:42,193 هل أنتِ في هذه اللحظة ستراقبيني، أم ستشاركيني؟ 309 00:37:42,956 --> 00:37:44,923 سأشاهد 310 00:37:47,694 --> 00:37:53,698 تقولين أنكِ تشاهدي (ولكن هذه مشاركة يا (بديليا 311 00:37:53,700 --> 00:37:56,534 هل كنتِ تعرفين ماذا كان سيفعل؟ 312 00:38:01,508 --> 00:38:04,476 أُفضل أن تجاوبي بصراحة 313 00:38:04,478 --> 00:38:07,078 ـ كنت فضولية ـ كنتِ فضولية 314 00:38:07,080 --> 00:38:09,481 بشأن ماذا سيحدث؟ 315 00:38:09,483 --> 00:38:12,584 كنت فضولية لمعرفة ماذا سيفعل السيد (ديموند)؟ 316 00:38:12,586 --> 00:38:15,754 وماذا سأفعل؟ 317 00:38:17,958 --> 00:38:24,062 هل توقعتِ أفكارنا؟ وأفكارنا المضادة؟ ومنطقيتنا؟ 318 00:38:24,064 --> 00:38:26,932 أجل 319 00:38:29,269 --> 00:38:31,369 هل هذا ما توقعتِ؟ 320 00:38:36,543 --> 00:38:38,576 أجل 321 00:38:40,747 --> 00:38:43,581 إذن هذه مشاركة 322 00:39:06,773 --> 00:39:08,806 بماذا أقحمتِ نفسكِ يا (بديليا)؟ 323 00:39:10,777 --> 00:39:12,743 هلّا علقتُ معطفكِ؟ 324 00:40:30,250 --> 00:40:35,387 أتحب أن أمنحك ذات معاملة الحلزون؟ 325 00:40:35,389 --> 00:40:39,224 تأكلني بدون معرفتي؟ 326 00:40:40,288 --> 00:40:43,888 أنا أجد في المعرفة قوة أكبر 327 00:40:45,885 --> 00:40:48,719 لمَ بظنك أسمح بهذا؟ 328 00:40:48,721 --> 00:40:52,089 ولمَ بظنك أسمح بهذا؟ 329 00:40:52,091 --> 00:40:58,663 لأن الحلزونات ليست الكائنات الوحيدة التي تفضل الأكل في جماعة 330 00:41:00,633 --> 00:41:03,884 (ليت فقط من كان يشاركك الطعام هو (ويل غرهام 331 00:41:29,996 --> 00:41:32,496 تأسرني فقط معرفة كيف ستشعر 332 00:41:32,498 --> 00:41:39,136 عندما يحدث كل هذا لك 333 00:41:39,137 --> 00:41:59,137 تـرجـمـة وسـارة الـريـس إيـمـان فـوزي