1
00:00:00,875 --> 00:00:06,208
- Tidigare:
- Jag har Chesapeake-mördaren här.
2
00:00:06,333 --> 00:00:09,583
Jag kan inte känna
Chesapeake-mördaren.
3
00:00:09,708 --> 00:00:12,958
Lejonet är inte här.
4
00:00:13,083 --> 00:00:18,667
Han äter dem. Den riktiga mördaren
ser till att alla vet det.
5
00:00:18,792 --> 00:00:22,167
Vi har aldrig
varit ensamma tillsammans.
6
00:00:22,292 --> 00:00:26,667
- Jag heter Miriam Lass.
- Hon var modig.
7
00:00:27,583 --> 00:00:31,292
Det är Miriam.
Jag vill inte dö så här.
8
00:00:31,417 --> 00:00:34,208
FBI-AKADEMIN, QUANTICO, VIRGINIA
9
00:00:35,167 --> 00:00:39,208
Chesapeake-mördaren dödar
i kullar om tre.
10
00:00:39,333 --> 00:00:43,167
Han tog de första offren
på nio dagar.
11
00:00:43,292 --> 00:00:48,083
Annapolis, Essex, Baltimore.
12
00:00:48,208 --> 00:00:52,708
18 månader senare dödade han igen.
Tre på tre dagar.
13
00:00:52,833 --> 00:00:55,417
Alla i Baltimore.
14
00:00:56,625 --> 00:01:01,917
Jag säger kullar för det är vad man
kallar små grupper med grisar.
15
00:01:02,042 --> 00:01:07,833
Så ser han sina offer.
Inte som människor, inte som byte.
16
00:01:09,750 --> 00:01:12,250
Grisar.
17
00:01:13,333 --> 00:01:16,792
11 månader efter offer nummer sex
kom nummer sju.
18
00:01:16,917 --> 00:01:21,083
Två dagar senare dödades den åttonde.
19
00:01:21,208 --> 00:01:25,458
Alla verktygen användes mot honom.
20
00:01:25,583 --> 00:01:28,792
Och som tidigare avlägsnades organ.
21
00:01:28,917 --> 00:01:32,833
Det och stympningen av magen betyder-
22
00:01:32,958 --> 00:01:37,292
- att det är nån med anatomisk
eller kirurgisk kunskap...
23
00:01:37,417 --> 00:01:40,583
Det är mycket brutalt.
24
00:01:43,833 --> 00:01:47,958
FBI-aspiranten Miriam Lass-
25
00:01:48,083 --> 00:01:53,625
- undersökte offrens patientjournaler
när hon försvann.
26
00:01:53,750 --> 00:01:58,542
Man tror att hon var det nionde
offret, men först nyligen-
27
00:01:58,667 --> 00:02:04,500
- två år senare,
fann man hennes avskurna arm.
28
00:02:04,625 --> 00:02:07,250
Men bara för att han ville det.
29
00:02:10,417 --> 00:02:14,625
I enlighet med sitt
fastställda mönster-
30
00:02:14,750 --> 00:02:19,208
- är Chesapeake-mördaren
alltid teatralisk.
31
00:04:27,292 --> 00:04:29,875
Du har inte lagat mat åt oss
på länge.
32
00:04:30,000 --> 00:04:34,792
- Bara kom förbi.
- Middag och en föreställning.
33
00:04:34,917 --> 00:04:37,375
Hans matlagning
är en föreställning.
34
00:04:37,500 --> 00:04:41,708
Han arrangerade utmärkta middagar.
35
00:04:41,833 --> 00:04:44,125
Du hörde rätt: Arrangerade.
36
00:04:44,250 --> 00:04:48,458
Det gör jag igen
när jag blir inspirerad.
37
00:04:48,583 --> 00:04:52,208
Jag kan inte tvinga fram
en festmåltid.
38
00:04:52,333 --> 00:04:59,083
- Det är bara en måltid.
- Men maten ger en ju liv.
39
00:04:59,208 --> 00:05:02,958
Den här unge mannen
vill få din uppmärksamhet.
40
00:05:03,083 --> 00:05:05,958
- Hej.
- Det är trevligt att träffa dig.
41
00:05:06,083 --> 00:05:09,375
- Det här är min vän, Tobias.
- God kväll.
42
00:05:09,500 --> 00:05:15,042
- Hur känner ni varandra?
- Mitt liv bör förbli lite mystiskt.
43
00:05:16,875 --> 00:05:19,500
Jag är en av hans patienter.
44
00:05:21,208 --> 00:05:25,000
- Njöt du av det?
- Jag älskade varje ögonblick.
45
00:05:25,125 --> 00:05:29,500
Han var mer intresserad av dig
än av scenen.
46
00:05:29,625 --> 00:05:34,417
Säg inte för mycket. Vi måste ha
nåt att prata om nästa vecka.
47
00:05:34,542 --> 00:05:37,875
Franklin, trevligt att se dig.
- Tobias.
48
00:05:45,500 --> 00:05:48,333
Vem är hungrig?
49
00:07:10,208 --> 00:07:12,250
Hallå.
50
00:07:14,167 --> 00:07:19,750
Offret låg i badkaret,
och det saknades flera organ.
51
00:07:19,875 --> 00:07:25,667
- Det låter mer son en vandringssägen.
- Du får ett färskt rum.
52
00:07:25,792 --> 00:07:28,958
Färskt? Färskt som en blomma?
53
00:07:29,083 --> 00:07:33,167
Så att du ser om det är han.
Sen kan du undervisa igen.
54
00:07:33,292 --> 00:07:40,375
Du vill inte att jag ska undervisa
igen förrän vi har tagit honom.
55
00:07:40,500 --> 00:07:44,500
- Du är den bäste.
- Förväntar du dig fler lik?
56
00:07:44,625 --> 00:07:49,958
- Ja, om det är Chesapeake-mördaren.
- Låt honom inte komma åt dig.
57
00:07:51,250 --> 00:07:56,208
Han lät dig hitta Miriams arm
för att reta dig med den.
58
00:07:56,333 --> 00:07:58,875
Varför inte resten?
59
00:07:59,000 --> 00:08:04,417
Han ville förödmjuka de andra offren
i döden.
60
00:08:04,542 --> 00:08:07,292
Hon var annorlunda.
61
00:08:09,583 --> 00:08:13,458
Han var nog imponerad av
att hon hittade honom.
62
00:08:13,583 --> 00:08:16,708
Han kanske börjar en ny cykel.
63
00:08:16,833 --> 00:08:20,458
Chesapeake-mördaren tog
direkt kontakt med dig.
64
00:08:20,583 --> 00:08:26,000
Om han dödade igen
skulle han bara ringa dig.
65
00:08:27,333 --> 00:08:31,250
- Har du fått fler samtal?
- Nej.
66
00:08:31,375 --> 00:08:36,875
Om det är han får vi två lik till
och sen inget på länge.
67
00:08:37,000 --> 00:08:40,958
Vi har kort tid på oss
att ta fast honom.
68
00:08:41,083 --> 00:08:45,958
Förra gången förlorade jag
honom och Miriam Lass.
69
00:08:46,083 --> 00:08:48,708
Det vill jag inte göra igen.
70
00:08:59,083 --> 00:09:02,542
- Har nån rört liket?
- Nej.
71
00:09:02,667 --> 00:09:06,292
- Man kan se att han är död.
- Jag har rört det.
72
00:09:06,417 --> 00:09:10,375
Han blev opererad och oopererad.
73
00:09:10,500 --> 00:09:14,542
Han rev upp stygnen med händerna.
74
00:09:14,667 --> 00:09:18,000
Jag rörde honom också lite grann.
75
00:09:18,125 --> 00:09:24,292
Det ligger bitar av honom från sängen
till badrummet, som brödsmulor.
76
00:09:31,250 --> 00:09:35,417
Han opererades inte här.
Det skulle finnas mer blod.
77
00:09:35,542 --> 00:09:40,292
Om han flyttar dem
stympar han dem kanske i fordonet.
78
00:09:40,417 --> 00:09:43,083
Hitta bilen så har vi mördaren.
79
00:09:43,208 --> 00:09:49,500
- Han rev upp sina egna stygn.
- Han tog njuren. Eller hon.
80
00:09:49,625 --> 00:09:52,250
- Det var nog en han.
- Vad tog han?
81
00:09:52,375 --> 00:09:57,542
Han blev nog avbruten.
Hjärtat är skadat men helt.
82
00:09:58,917 --> 00:10:01,500
Ut med er.
83
00:10:40,458 --> 00:10:46,833
Han verkar ha vaknat upp
ur en djup bedövning.
84
00:11:07,625 --> 00:11:10,667
Hans hjärta stannar.
85
00:11:15,125 --> 00:11:18,625
Jag öppnar bröstkorgen.
86
00:11:18,750 --> 00:11:21,083
Jag delar på revbenen.
87
00:11:23,500 --> 00:11:27,292
Jag tar hans hjärta i min hand.
88
00:11:28,708 --> 00:11:31,667
Invärtes hjärtmassage.
89
00:11:45,083 --> 00:11:47,167
Jack.
90
00:11:50,167 --> 00:11:52,500
Det här var inte brutalt.
91
00:11:52,625 --> 00:11:56,708
Mördaren ville inte döda honom
utan rädda honom.
92
00:11:58,125 --> 00:12:01,250
Skulle Chesapeake-mördaren göra det?
93
00:12:07,917 --> 00:12:11,000
- Det är Chesapeake-mördaren.
- Nej.
94
00:12:11,125 --> 00:12:15,667
- Det finns för många likheter.
- Inte tillräckligt många.
95
00:12:15,792 --> 00:12:22,000
Såren är kirurgiska, stympning,
uttagna organ och stygn.
96
00:12:22,125 --> 00:12:26,542
Det finns 22 kännetecken
för att det är samma mördare.
97
00:12:26,667 --> 00:12:29,000
22 möjliga kännetecken.
98
00:12:29,125 --> 00:12:31,917
Det är Chesapeake-mördaren.
99
00:12:36,292 --> 00:12:39,875
- Är du säker?
- Mer eller mindre.
100
00:12:40,000 --> 00:12:43,125
Berätta varför du är säker.
101
00:12:43,250 --> 00:12:49,250
Chesapeake-mördaren lämnade ett offer
på en kyrkbänk med tungan i en bibel.
102
00:12:52,000 --> 00:12:54,667
Den här mördaren studerar medicin-
103
00:12:54,792 --> 00:12:59,750
- eller så är det nån som opererade
i smyg och det gick fel.
104
00:12:59,875 --> 00:13:02,250
Det gick väldigt fel.
105
00:13:06,167 --> 00:13:09,208
Du kommer att fånga
Chesapeake-mördaren.
106
00:13:09,333 --> 00:13:12,750
Jag vill fånga honom nu.
107
00:13:12,875 --> 00:13:18,167
När jag gör det får du inte
skjuta honom. Det ska jag göra.
108
00:13:18,292 --> 00:13:23,000
- Du kan inte ställa dig över lagen.
- Kan jag inte?
109
00:13:29,167 --> 00:13:33,417
Berätta hur du ser
Chesapeake-mördaren, Will.
110
00:13:33,542 --> 00:13:40,458
Jag ser honom som
en av de där ynkliga sakerna-
111
00:13:40,583 --> 00:13:44,583
- som ibland föds på sjukhus.
112
00:13:44,708 --> 00:13:48,000
De matar den och håller den varm.
113
00:13:48,125 --> 00:13:51,417
Men de kopplar den inte
till några maskiner.
114
00:13:52,625 --> 00:13:55,958
De låter den dö.
115
00:13:56,083 --> 00:13:59,000
Man han dör inte.
116
00:13:59,125 --> 00:14:02,500
Han ser normal ut.
117
00:14:06,250 --> 00:14:09,042
Ingen kan se vad han är.
118
00:14:10,833 --> 00:14:13,708
God morgon. Var snäll och kom in.
119
00:14:25,750 --> 00:14:29,500
Vill du prata om
när vi träffade på varandra?
120
00:14:29,625 --> 00:14:32,792
Vi råkade inte bara
träffa på varandra.
121
00:14:32,917 --> 00:14:36,333
Jag räknade med
att du skulle vara där.
122
00:14:36,458 --> 00:14:40,458
Men jag var där
för att jag gillar sånt.
123
00:14:40,583 --> 00:14:44,208
Jag tänkte bara
att du kanske också gör det.
124
00:14:44,333 --> 00:14:47,625
- Ja.
- Jag försökte få din uppmärksamhet.
125
00:14:47,750 --> 00:14:51,875
- Det visste jag.
- Jag visste att du visste det.
126
00:14:52,000 --> 00:14:55,208
Fast du låtsades
att du inte gjorde det.
127
00:14:56,333 --> 00:14:59,750
Det vore oetiskt för mig
att gå fram till en patient-
128
00:14:59,875 --> 00:15:05,708
- eller visa att vi känner varandra
förrän patienten ger sin tillåtelse.
129
00:15:05,833 --> 00:15:09,958
Men jag vet inte vem du är
utanför det här rummet.
130
00:15:10,083 --> 00:15:13,458
- Jag är din psykiater.
- Jag vill att du ska vara min vän.
131
00:15:13,583 --> 00:15:19,583
- Det är klart, jag känner dig väl.
- Vi kan nog bli goda vänner.
132
00:15:19,708 --> 00:15:24,042
Det är tråkigt att jag måste betala
för att träffa dig.
133
00:15:34,667 --> 00:15:39,708
Jag ger dig stabilitet och klarhet.
Jag är inte din vän.
134
00:15:39,833 --> 00:15:43,125
Jag är en väldigt bra vän.
135
00:15:43,250 --> 00:15:47,208
Jag lyssnade på Michael Jackson
i går kväll.
136
00:15:47,333 --> 00:15:50,625
Jag började gråta.
137
00:15:52,250 --> 00:15:55,667
Tårarna börjar komma
bara jag tänker på det.
138
00:15:58,208 --> 00:16:02,792
Vet du vad som är sorgligast
med hans död?
139
00:16:02,917 --> 00:16:06,542
Jag kommer aldrig
att få träffa honom.
140
00:16:06,667 --> 00:16:11,500
Om jag hade varit hans vän
skulle jag ha kunnat...
141
00:16:11,625 --> 00:16:15,333
...rädda honom från sig själv.
142
00:16:17,042 --> 00:16:21,833
Hur gengäldar han din vänskap
i din fantasi?
143
00:16:23,250 --> 00:16:26,417
Jag får lov att röra vid storhet.
144
00:16:30,625 --> 00:16:33,250
Hej. Kom in.
145
00:16:38,000 --> 00:16:41,375
Det här går alltid bäst
när jag är helt ärlig.
146
00:16:41,500 --> 00:16:45,333
Annars skulle det inte vara
nån poäng med det.
147
00:16:45,458 --> 00:16:49,500
- En av oss måste vara ärlig.
- Jag är ärlig.
148
00:16:50,792 --> 00:16:54,250
- Inte helt.
- Så ärlig som nån kan vara.
149
00:16:55,375 --> 00:17:00,583
Inte riktigt.
Jag talar med en version av dig.
150
00:17:01,667 --> 00:17:07,000
Jag hoppas att ditt riktiga jag
får vad han behöver.
151
00:17:07,125 --> 00:17:13,208
- En version av mig?
- Den är omständigt sammansatt.
152
00:17:15,167 --> 00:17:20,208
Men du har på dig
en mycket välsydd person-kostym.
153
00:17:20,333 --> 00:17:26,042
Kallar du mig person-kostym även
inför dina vänner som är psykiatrer?
154
00:17:26,167 --> 00:17:29,333
Jag pratar inte med dem
om mina patienter.
155
00:17:29,458 --> 00:17:32,417
Särskilt som jag bara har en patient-
156
00:17:32,542 --> 00:17:36,125
- som valde att ignorera
att jag pensionerade mig.
157
00:17:36,250 --> 00:17:43,208
- En patient med en person-kostym.
- Det är kanske mer en människo-slöja.
158
00:17:46,042 --> 00:17:48,875
Det måste bli ensamt.
159
00:17:49,000 --> 00:17:52,583
Jag har vänner och möjliga vänner.
160
00:17:52,708 --> 00:17:55,542
Vi två står på god fot med varandra.
161
00:17:56,750 --> 00:18:01,208
Du är min patient och kollega
inte min vän.
162
00:18:03,167 --> 00:18:07,833
När vi är klara
ger jag dig ett glas vin.
163
00:18:07,958 --> 00:18:13,333
Men du dricker det
på andra sidan av slöjan.
164
00:18:13,458 --> 00:18:16,167
Varför gör du det?
165
00:18:16,292 --> 00:18:19,500
Jag kan se sanningen i dig.
166
00:18:19,625 --> 00:18:22,458
Och jag gillar dig.
167
00:18:22,583 --> 00:18:25,750
Rött eller vitt?
168
00:18:25,875 --> 00:18:29,208
Nåt rosa kanske?
169
00:18:34,625 --> 00:18:37,667
God kväll, Will.
Var snäll och kom in.
170
00:18:41,208 --> 00:18:47,125
- Du har druckit.
- Ett glas vin under mitt förra möte.
171
00:18:47,250 --> 00:18:51,500
- Dricker du med en patient?
- Det gjorde hon.
172
00:18:51,625 --> 00:18:54,917
Jag har en okonventionell psykiater.
173
00:18:55,042 --> 00:18:57,667
Det har vi gemensamt.
174
00:18:59,833 --> 00:19:04,417
Är jag din psykiater
eller pratar vi bara med varandra?
175
00:19:06,875 --> 00:19:09,333
Ja, är nog svaret på det.
176
00:19:09,458 --> 00:19:15,500
Då är det konventionellt att dricka
ett glas vin innan ett möte.
177
00:19:15,625 --> 00:19:18,625
Särskilt innan kvällsmöten.
178
00:19:18,750 --> 00:19:22,375
Hur länge har du gått till
en psykiater?
179
00:19:22,500 --> 00:19:25,292
Sen jag blev psykiater.
180
00:19:31,333 --> 00:19:33,542
Tack.
181
00:19:38,542 --> 00:19:41,792
Jag har läst Freddie Lounds artikel.
182
00:19:41,917 --> 00:19:44,708
Chesapeake-mördaren
har slagit till igen.
183
00:19:44,833 --> 00:19:46,833
Det är inte samma mördare.
184
00:19:46,958 --> 00:19:53,375
- Det har det kanske aldrig varit.
- Har han också en vän nu?
185
00:19:53,500 --> 00:19:57,042
Finns det variationer
som tyder på fler än en mördare?
186
00:19:57,167 --> 00:20:00,250
Några variationer...
187
00:20:03,458 --> 00:20:08,458
Vad skulle stympningen dölja?
188
00:20:09,750 --> 00:20:16,917
Att vitala organ blev
kirurgiskt borttagna och bevarade.
189
00:20:18,875 --> 00:20:21,667
Värdefulla organ.
190
00:20:23,833 --> 00:20:29,042
- Skördar han organen?
- Jack kan inte fånga seriemördaren.
191
00:20:29,167 --> 00:20:32,500
Det är en genial avledningsmanöver.
192
00:20:32,625 --> 00:20:35,375
Det är en intressant teori.
193
00:20:35,500 --> 00:20:39,667
Jag håller den i åtanke
om vi får ett lik till.
194
00:20:39,792 --> 00:20:43,208
Ja, gör det.
195
00:20:43,333 --> 00:20:47,125
- Andra infektioner?
- Menar du att jag är sjuk?
196
00:20:47,250 --> 00:20:52,625
Sjukdomar är infektioner, men
infektioner är inte alltid sjukdomar.
197
00:20:52,750 --> 00:20:57,208
- Det är sant.
- Säg det bara. Jag får reda på det.
198
00:20:57,333 --> 00:21:01,375
Det påverkar din försäkring
om du ljuger.
199
00:21:01,500 --> 00:21:06,125
Kan jag få ditt visitkort?
Till mina papper.
200
00:21:08,583 --> 00:21:11,125
RECEPT
201
00:22:05,833 --> 00:22:10,833
- Behöver du hjälp?
- Jag har nog kört på en sten.
202
00:22:10,958 --> 00:22:13,708
Det är hål i bensintanken.
203
00:22:14,875 --> 00:22:17,583
Känner jag dig?
204
00:22:30,708 --> 00:22:34,333
Han satt i en skolbuss,
på vardera sidan av gången.
205
00:22:34,458 --> 00:22:38,292
Chesapeake-mördaren
tog inte bara hans njure.
206
00:22:39,833 --> 00:22:45,292
Han tog också hjärtat,
som han försökte göra på hotellet.
207
00:22:49,833 --> 00:22:52,583
Det var inte han på hotellet.
208
00:22:52,708 --> 00:22:57,167
Tror du fortfarande
att han ville rädda honom?
209
00:22:57,292 --> 00:23:02,125
Det här var definitivt
Chesapeake-mördaren.
210
00:23:09,750 --> 00:23:15,542
- Kan det vara för transplantation?
- Det är lite annorlunda gjort.
211
00:23:15,667 --> 00:23:21,500
Organen kan ligga på en ventilator
medan de ordnar allt.
212
00:23:21,625 --> 00:23:28,833
På hotellet togs bukinälvsartären
och artären till njurarna bort.
213
00:23:28,958 --> 00:23:32,583
De är som usb-kablar
som kan sättas i igen.
214
00:23:32,708 --> 00:23:36,708
- Var det likadant med Caldwell?
- Ja.
215
00:23:36,833 --> 00:23:40,625
Var det likadant
med hans andra offer?
216
00:23:40,750 --> 00:23:46,292
Det vet man inte på grund av
stympningen, men ja.
217
00:23:46,417 --> 00:23:48,208
Två mördare med samma motiv?
218
00:23:48,333 --> 00:23:52,917
Spelar organskördaren seriemördare...
219
00:23:53,042 --> 00:23:56,958
...eller spelar seriemördaren
organskördare?
220
00:23:57,083 --> 00:24:00,583
Chesapeake-mördaren vill uppträda.
221
00:24:00,708 --> 00:24:06,417
Alla de brutala valen
har en viss elegant.
222
00:24:06,542 --> 00:24:09,000
De är behagfulla.
223
00:24:09,125 --> 00:24:12,958
Stympningen döljer
brottets sanna motiv.
224
00:24:18,125 --> 00:24:21,333
Ursäkta, jag har inte
erbjudit dig nåt att dricka.
225
00:24:21,458 --> 00:24:24,000
Jag uppskattar öl mer än vin.
226
00:24:24,125 --> 00:24:27,083
Bara du uppskattar nåt.
227
00:24:27,208 --> 00:24:31,583
En kompromiss:
Öl bryggt i en vintunna.
228
00:24:31,708 --> 00:24:34,417
Jag har själv hällt den på flaska.
229
00:24:34,542 --> 00:24:37,125
Jag är imponerad.
230
00:24:47,458 --> 00:24:50,375
En Cabernet Sauvignon-tunna.
231
00:24:50,500 --> 00:24:54,417
- Jag älskar ditt smaksinne.
- Jag älskar din öl.
232
00:24:54,542 --> 00:24:59,417
Jag känner av eken. Vad är det mer?
233
00:24:59,542 --> 00:25:01,750
Jag svarar bara ja eller nej.
234
00:25:01,875 --> 00:25:07,708
- Är det till middagsgästerna?
- Nej, det är ditt lager.
235
00:25:07,833 --> 00:25:10,792
Mitt eget privata lager. Tack.
236
00:25:10,917 --> 00:25:14,208
Jag är nyfiken på nåt.
237
00:25:15,500 --> 00:25:19,375
Undviker du medvetet
att prata om Will Graham?
238
00:25:19,500 --> 00:25:21,750
Absolut.
239
00:25:21,875 --> 00:25:26,750
Det är väl inte på grund av mig?
Jag vill gärna höra din åsikt.
240
00:25:26,875 --> 00:25:29,667
Det är på grund av Jack Crawford.
241
00:25:29,792 --> 00:25:34,375
Jag vill inte veta nåt om Will som
jag inte borde veta som hans vän.
242
00:25:34,500 --> 00:25:37,458
Ska du profilera Chesapeake-mördaren?
243
00:25:37,583 --> 00:25:41,667
Jack har inte nämnt det sen jag
jobbade på det med Miriam.
244
00:25:41,792 --> 00:25:44,833
- Crawfords aspirant?
- Ja.
245
00:25:44,958 --> 00:25:47,583
Mycket tragiskt.
246
00:25:47,708 --> 00:25:51,500
Du lät mig undersöka
doktoratkandidater den veckan.
247
00:25:51,625 --> 00:25:55,667
Det var bättre än
Chesapeake-mördaren.
248
00:25:55,792 --> 00:25:59,917
De kandidaterna trodde
att vi hade en affär.
249
00:26:00,042 --> 00:26:06,208
- Varför hade vi inte det?
- Det hade du redan.
250
00:26:06,333 --> 00:26:10,292
- Det gör Will också.
- Vad? Har affärer?
251
00:26:10,417 --> 00:26:13,708
Flörtar för att byta samtalsämne.
252
00:26:13,833 --> 00:26:19,375
Vi har dig gemensamt. Du pratade inte
ens om Will innan jag träffade honom.
253
00:26:19,500 --> 00:26:23,917
Jag vill nog
att alla ska lämna honom i fred.
254
00:26:26,792 --> 00:26:30,208
Det handlar inte ens om Will.
255
00:26:30,333 --> 00:26:36,000
Jack är besatt av mördaren
och vill att Will ska fånga honom.
256
00:26:36,125 --> 00:26:39,042
Jag hoppas att han lyckas.
257
00:27:41,000 --> 00:27:43,625
RECEPT
258
00:27:46,292 --> 00:27:48,250
LEVERPATÉ
259
00:27:49,917 --> 00:27:52,542
MICHELLE VOCALSON
260
00:28:03,333 --> 00:28:06,333
BRÄSERADE OXLUNGOR
261
00:28:09,208 --> 00:28:12,125
DARRELL LEDGERWOOD
262
00:28:19,417 --> 00:28:22,667
LAMMHJÄRNA MED PARMESAN
263
00:28:26,375 --> 00:28:28,375
CHRISTOPHER WARD
264
00:28:42,625 --> 00:28:48,375
De saknar olika organ.
Tidigare var det hjärta eller njurar.
265
00:28:48,500 --> 00:28:55,792
Nu är det hjärtan, njurar, levrar,
magar, bukspottskörtlar, lungor.
266
00:28:55,917 --> 00:28:58,417
Den här saknar en mjälte.
267
00:28:58,542 --> 00:29:02,208
En mjälte!
Vem transplanterar en mjälte?
268
00:29:03,958 --> 00:29:06,792
Saknas det bara tarmar här?
269
00:29:06,917 --> 00:29:12,792
Ja, antingen letar vi efter nån med
korta tarmar eller så gör han korv.
270
00:29:20,042 --> 00:29:25,167
- Han säljer dem till nån.
- Han kanske exporterar dem till Kina.
271
00:29:25,292 --> 00:29:32,125
De har ett kulturellt tabu mot fri-
villig donation. Man ska dö intakt.
272
00:29:32,250 --> 00:29:38,625
- Man kan ändå döda nån för organ.
- Jag höll med dig.
273
00:29:38,750 --> 00:29:43,000
- Din ton var lite...
- Okej.
274
00:29:43,125 --> 00:29:46,542
- Hur många mördare?
- Två.
275
00:29:46,667 --> 00:29:52,458
- Är en av dem Chesapeake-mördaren?
- Minst en av dem.
276
00:29:57,542 --> 00:30:00,292
God morgon. Var snäll och kom in.
277
00:30:05,708 --> 00:30:09,375
Jag har upptäckt
att vi är ostpersoner.
278
00:30:11,250 --> 00:30:14,000
Jag såg dig köpa ost.
279
00:30:14,125 --> 00:30:19,333
Jag hälsade inte, för du var
så obekväm förra gången.
280
00:30:19,458 --> 00:30:23,208
- Den här stan är väldigt liten.
- Ja.
281
00:30:23,333 --> 00:30:29,458
Jose's har det bästa urvalet av
handgjorda ostar i Baltimore.
282
00:30:31,875 --> 00:30:34,208
Jag brinner för ost.
283
00:30:34,333 --> 00:30:36,958
Har du hört talas om tiromanti?
284
00:30:37,083 --> 00:30:39,500
Spådom via ost.
285
00:30:39,625 --> 00:30:42,083
Det var så jag upptäckte ost.
286
00:30:42,208 --> 00:30:46,417
Och så kunde man äta den efteråt.
287
00:30:46,542 --> 00:30:51,208
Tobias äter inte mejeriprodukter.
288
00:30:56,292 --> 00:31:00,250
Är du sexuellt attraherad av Tobias?
289
00:31:00,375 --> 00:31:03,750
Nej, för guds skull.
290
00:31:03,875 --> 00:31:07,167
Jag vill inte bli defensiv, men...
291
00:31:07,292 --> 00:31:12,958
Missförstå mig inte, jag provade
en del grejer på universitetet.
292
00:31:13,083 --> 00:31:15,875
Det är bara inte min grej.
293
00:31:16,958 --> 00:31:20,500
Du tycker väldigt mycket om Tobias.
294
00:31:20,625 --> 00:31:24,375
Han är din bästa vän,
men du är inte hans.
295
00:31:24,500 --> 00:31:27,583
Det är sorgligt när du säger det så.
296
00:31:30,083 --> 00:31:33,583
Du är orolig för att vara ensam.
297
00:31:33,708 --> 00:31:37,375
Jag är orolig för att bli sårad.
298
00:31:37,500 --> 00:31:43,958
Det gör ont att vara ensam,
eller hur?
299
00:31:45,583 --> 00:31:48,167
Det kan det göra.
300
00:33:03,458 --> 00:33:07,000
Det är bättre att det bara är vi två.
301
00:33:08,500 --> 00:33:10,625
Will.
302
00:33:12,042 --> 00:33:14,708
- Pappa...
- Ja.
303
00:33:14,833 --> 00:33:17,667
Det är nån annan här.
304
00:33:22,042 --> 00:33:23,917
Will.
305
00:33:24,042 --> 00:33:26,417
Will.
306
00:33:32,458 --> 00:33:36,500
Man ska avboka möten
ett dygn i förväg.
307
00:33:38,083 --> 00:33:42,500
- Vad är klockan?
- Nästan nio.
308
00:33:42,625 --> 00:33:46,625
- Ursäkta.
- Du behöver inte be om ursäkt.
309
00:33:48,667 --> 00:33:51,500
Jag måste ha somnat.
310
00:33:53,167 --> 00:33:55,708
Gick jag i sömnen?
311
00:33:55,833 --> 00:33:59,875
Dina ögon var öppna,
men du var inte närvarande.
312
00:34:00,000 --> 00:34:02,208
Herregud.
313
00:34:03,583 --> 00:34:06,125
Det kändes som att jag sov.
314
00:34:06,250 --> 00:34:11,792
Jag måste sluta sova helt och hållet.
Då kan jag undvika mardrömmar.
315
00:34:14,667 --> 00:34:18,417
Jag förstår
varför du har mardrömmar.
316
00:34:19,833 --> 00:34:22,375
Vad ser du, doktorn?
317
00:34:24,083 --> 00:34:26,833
Ska jag summera
Chesapeake-mördaren?
318
00:34:26,958 --> 00:34:30,917
- Välj dina ord med omsorg.
- Det gör jag alltid.
319
00:34:31,042 --> 00:34:35,625
Ord är levande.
De har personligheter och åsikter.
320
00:34:35,750 --> 00:34:39,958
- Ett motiv.
- De jagar i flock.
321
00:34:41,042 --> 00:34:45,500
Många kulturer visar upp
sina döda fiender.
322
00:34:45,625 --> 00:34:50,833
Det är inte hans fiender.
Det är insekter som han har dödat.
323
00:34:52,125 --> 00:34:55,458
Han straffar dem för deras grymhet.
324
00:34:55,583 --> 00:35:00,958
Han har inget emot grymhet. Det här
är för deras ovärdiga beteende.
325
00:35:01,083 --> 00:35:04,875
Han dissekerar dem
för att vanhedra dem.
326
00:35:05,000 --> 00:35:07,917
Han vanärar dem offentligt.
327
00:35:09,333 --> 00:35:13,958
Han tar organen
för att de inte förtjänar dem.
328
00:35:17,125 --> 00:35:20,000
På sätt och vis.
329
00:35:21,792 --> 00:35:24,458
Vad är det här?
330
00:35:24,583 --> 00:35:26,667
Det är Jacks aspirant.
331
00:35:26,792 --> 00:35:33,375
Chesapeake-mördaren hade ingen
anledning att förnedra Miriam.
332
00:35:33,500 --> 00:35:38,375
- Han förödmjukade nån.
- Han förödmjukade Jack.
333
00:35:38,500 --> 00:35:41,833
Fungerade det?
334
00:35:41,958 --> 00:35:44,583
Det fungerade jättebra.
335
00:35:54,208 --> 00:36:00,250
Jag har letat efter mordbilen,
men det var lätt.
336
00:36:01,458 --> 00:36:04,708
- Vad är det här?
- Hotellets kamera.
337
00:36:04,833 --> 00:36:08,750
- Det är en privat ambulans.
- Det finns många såna.
338
00:36:08,875 --> 00:36:14,542
Men det är inte många ambulanser
som åker bort från olycksplatsen.
339
00:36:16,417 --> 00:36:18,708
Sätt dig ner.
340
00:36:19,875 --> 00:36:23,708
En ambulans är ett bra ställe
att operera på.
341
00:36:23,833 --> 00:36:28,750
Om polisen kommer
passar man in och kör i väg.
342
00:36:31,958 --> 00:36:34,333
Var är Will Graham?
343
00:36:34,458 --> 00:36:38,375
Will, där är du.
- Dr Lecter, vilken överraskning.
344
00:36:38,500 --> 00:36:43,667
Vi har ett spår. Vill ni hjälpa oss
att fånga Chesapeake-mördaren?
345
00:36:43,792 --> 00:36:45,417
Naturligtvis.
346
00:36:46,708 --> 00:36:49,708
Vi använder inte den ambulansen.
347
00:36:49,833 --> 00:36:54,333
- Den är med på videon.
- Den ska repareras.
348
00:36:54,458 --> 00:36:58,292
- Vem har skrivit det?
- Devon Silvestri.
349
00:36:58,417 --> 00:37:02,583
- Vill han bli läkare?
- Han söker till medicinlinjen.
350
00:37:02,708 --> 00:37:04,917
Vad är det?
351
00:37:05,042 --> 00:37:08,417
- Den var där i morse.
- Ser man på.
352
00:37:08,542 --> 00:37:11,250
Arbetar mr Silvestri i dag?
353
00:37:11,375 --> 00:37:13,792
Han finns inte med på schemat.
354
00:37:13,917 --> 00:37:18,167
Har den gps?
Med kryptering eller spårning?
355
00:37:18,292 --> 00:37:20,417
Det har vi inte råd med.
356
00:37:20,542 --> 00:37:24,208
- Digital radio i bagageluckan?
- Ja.
357
00:37:24,333 --> 00:37:28,083
Om radion är på kan jag hitta den.
358
00:37:28,208 --> 00:37:30,375
Bra.
359
00:37:30,500 --> 00:37:32,958
Det här är mycket lärorikt.
360
00:38:06,583 --> 00:38:10,208
- Visa mig dina händer.
- Det kan jag inte.
361
00:38:10,333 --> 00:38:13,500
- Visa mig dina händer.
- Då dör han.
362
00:38:16,125 --> 00:38:19,083
Doktor Lecter.
363
00:38:24,833 --> 00:38:27,958
Ni måste bedöma situationen.
364
00:38:34,417 --> 00:38:38,417
Han tar bort njuren. Mycket klumpigt.
365
00:38:38,542 --> 00:38:42,000
- Jag kan stoppa blödningen.
- Gör det.
366
00:38:53,625 --> 00:38:56,000
- Har ni gjort det?
- Ja.
367
00:38:56,125 --> 00:39:00,875
Mr Silvestri, sätt händerna bakom
huvudet och kom ut långsamt.
368
00:39:01,792 --> 00:39:04,125
Gör det.
369
00:39:07,208 --> 00:39:10,875
Ner på marken, på knäna.
370
00:40:01,292 --> 00:40:05,125
Jag vet en slaktare
som säljer grisblod.
371
00:40:05,250 --> 00:40:08,667
Centrifugera det
och separera materian från vattnet.
372
00:40:08,792 --> 00:40:11,667
Det ger en genomskinlig vätska.
373
00:40:17,125 --> 00:40:21,750
Servera det med tomater.
Alla kommer att älska sötman.
374
00:40:21,875 --> 00:40:25,792
- Kan du inte stanna?
- Jag är nog inget vidare sällskap.
375
00:40:25,917 --> 00:40:28,542
Jag håller inte med.
376
00:40:28,667 --> 00:40:34,083
Men innan du går,
vad hände med mr Silvestris donator?
377
00:40:34,208 --> 00:40:37,333
Du räddade hans liv.
378
00:40:38,667 --> 00:40:42,500
Nu använder jag bara skalpeller
på pennor.
379
00:40:42,625 --> 00:40:46,333
- Varför slutade du?
- Jag dödade nån.
380
00:40:46,458 --> 00:40:50,000
Det kändes i alla fall så.
381
00:40:50,125 --> 00:40:55,708
- Det händer nog ofta på akuten.
- Det hände en gång för mycket.
382
00:40:55,833 --> 00:40:59,625
Jag använde min passion
inom matlagning i stället.
383
00:40:59,750 --> 00:41:04,250
Nu lagar jag sinnen i stället,
och ingen har dött av min terapi.
384
00:41:06,583 --> 00:41:11,875
Jag måste gå. Jag har en dejt
med Chesapeake-mördaren.
385
00:41:12,000 --> 00:41:16,292
- Eller finns det flera?
- Silvestri tog organen.
386
00:41:16,417 --> 00:41:19,458
Men det finns
ingen koppling mellan dem.
387
00:41:19,583 --> 00:41:21,917
Jack måste vara förkrossad.
388
00:41:22,042 --> 00:41:24,667
Det utgår jag från.
389
00:41:27,708 --> 00:41:30,667
- Njut av vinet.
- Tack.
390
00:42:10,750 --> 00:42:14,667
Jag vill först varna er.
391
00:42:14,792 --> 00:42:18,167
Inget här är vegetariskt.
392
00:42:19,458 --> 00:42:21,917
Bon Appétit.
393
00:42:30,125 --> 00:42:34,250
Översättning: Evelina Eriksson
www.broadcasttext.com