1
00:00:00,875 --> 00:00:02,375
Tidigare:
2
00:00:02,500 --> 00:00:06,000
Madchen och Sutcliffe
dödades av samma mördare.
3
00:00:06,125 --> 00:00:09,250
- Pappa, det är till dig.
- De vet.
4
00:00:09,375 --> 00:00:12,667
Han sa att han blev
Garret Jacob Hobbs.
5
00:00:12,792 --> 00:00:15,292
- Jag heter Will.
- Är han sinnessjuk?
6
00:00:15,417 --> 00:00:20,750
Den som dödade Marissa Schuur
och Cassie Boyle ville kopiera Hobbs.
7
00:00:20,875 --> 00:00:23,292
Nu har han Hobbs dotter.
8
00:00:23,417 --> 00:00:26,417
- Kan jag sitta här?
- Berättade Hannibal?
9
00:00:26,542 --> 00:00:29,042
- Hur många har du dödat?
- Fler än din far.
10
00:00:29,167 --> 00:00:30,750
Ska du döda mig?
11
00:03:25,375 --> 00:03:28,125
Jag åkte till Minnesota.
12
00:03:29,792 --> 00:03:32,333
Jag tog med mig Abigail.
13
00:03:34,708 --> 00:03:37,417
Vi åkte till Minnesota.
14
00:03:41,125 --> 00:03:44,042
Hon följde inte med mig tillbaka.
15
00:03:47,083 --> 00:03:49,000
Visa mig.
16
00:04:08,458 --> 00:04:13,167
Jag minns inte
att jag gick och la mig i går.
17
00:04:13,292 --> 00:04:16,917
Det måste jag ha gjort, men...
18
00:04:17,042 --> 00:04:22,000
Jag kanske gick upp,
släppte ut hundarna och...
19
00:04:22,125 --> 00:04:25,250
- När såg du Abigail senast?
- Mina fötter...
20
00:04:25,375 --> 00:04:29,333
Will! När såg du Abigail senast?
21
00:04:29,458 --> 00:04:31,417
I går.
22
00:04:33,708 --> 00:04:36,292
Vid hennes pappas stuga.
23
00:04:36,417 --> 00:04:41,333
Jag fick ett anfall.
24
00:04:43,833 --> 00:04:47,750
Hon sa att det var nåt fel på mig.
25
00:04:47,875 --> 00:04:50,833
Hon var rädd för mig.
26
00:04:52,667 --> 00:04:54,292
Hon sprang i väg.
27
00:04:54,417 --> 00:04:56,708
Vad hände?
28
00:04:56,833 --> 00:04:59,042
Varför var hon rädd?
29
00:04:59,167 --> 00:05:03,542
Jag hallucinerade
att jag dödade henne.
30
00:05:04,833 --> 00:05:08,750
Men det var inte på riktigt.
31
00:05:08,875 --> 00:05:12,833
Jag vet att det inte var på riktigt.
32
00:05:26,917 --> 00:05:29,500
Vi måste ringa Jack.
33
00:05:31,250 --> 00:05:33,792
Du kan inte fly från det här.
34
00:05:33,917 --> 00:05:38,542
Det gör det bara värre.
35
00:05:38,667 --> 00:05:41,583
Vila lite.
36
00:06:23,167 --> 00:06:27,375
Vad kommer vi att hitta i Minnesota?
37
00:06:27,500 --> 00:06:29,667
Jag vet inte.
38
00:06:34,292 --> 00:06:37,000
Ta honom.
39
00:07:34,083 --> 00:07:41,708
Höger bakficka. Plånbok i läder,
innehåller 17 dollar i kontanter.
40
00:07:46,458 --> 00:07:51,167
Höger framficka. En fickkniv.
41
00:08:05,583 --> 00:08:09,667
Jag kan inte låtsas
att jag inte känner dig-
42
00:08:09,792 --> 00:08:15,167
- eller att vi båda inte vet
vad jag hittar under dina naglar.
43
00:08:17,208 --> 00:08:21,500
Du ringde mig en gång för att du
inte visste vad som var på riktigt.
44
00:08:21,625 --> 00:08:24,375
- Det här blodet är äkta.
- Jag vet.
45
00:08:24,500 --> 00:08:27,917
Vet du hur det hamnade där?
46
00:08:30,708 --> 00:08:33,333
Jag är inte säker.
47
00:08:34,625 --> 00:08:39,292
Visshet kommer från bevisen.
Jag ville inte hitta bevis på dig.
48
00:08:39,417 --> 00:08:43,208
Du är inte ens säker på vem du är.
49
00:08:43,333 --> 00:08:45,083
Inte längre.
50
00:08:45,208 --> 00:08:51,125
Du borde inte ha varit här
om du inte var säker. Det här är FBI.
51
00:08:53,792 --> 00:08:58,000
Jag trodde att jag skulle bli bättre.
52
00:08:58,125 --> 00:09:02,583
Du har alltid sagt att du
tolkar bevisen. Gör det nu, Will.
53
00:09:04,167 --> 00:09:06,167
Tolka bevisen.
54
00:09:09,667 --> 00:09:12,250
Enligt bevisen...
55
00:09:17,833 --> 00:09:20,833
...dödade jag Abigail Hobbs.
56
00:09:24,875 --> 00:09:30,125
Vi analyserade vävnaden.
Det var Abigails. Det var hennes öra.
57
00:09:30,250 --> 00:09:33,208
Hennes blod under Wills naglar.
58
00:09:33,333 --> 00:09:36,833
Rivmärkena på hans armar
var försvarsskador.
59
00:09:36,958 --> 00:09:40,000
- Hon gjorde motstånd.
- Håll käften.
60
00:09:41,042 --> 00:09:42,750
- Jag...
- Sluta prata.
61
00:09:46,042 --> 00:09:48,042
"Han kommer inte för nära."
62
00:09:48,167 --> 00:09:52,042
Du skulle skydda honom.
Du såg att han bröt samman.
63
00:09:52,167 --> 00:09:58,000
Ja. Och jag pressade honom mer
för att han räddade liv, Alana.
64
00:10:00,375 --> 00:10:03,500
Inte Abigail Hobbs liv.
65
00:10:03,625 --> 00:10:08,208
Se mig i ögonen och säg
att du inte såg att han bröt samman.
66
00:10:08,333 --> 00:10:11,875
Det är klart att jag gjorde.
Jag sa det till dig!
67
00:10:12,000 --> 00:10:17,792
Jag tog alla beslut angående Will i
samråd med en respekterad psykiater-
68
00:10:17,917 --> 00:10:19,583
- som du rekommenderade.
69
00:10:19,708 --> 00:10:22,333
Hannibal måste ha sett
att nåt var fel.
70
00:10:22,458 --> 00:10:27,292
Inte förrän det var för sent.
Som alla andra.
71
00:10:29,750 --> 00:10:33,750
Hannibal sa att Will
visade tecken på demens.
72
00:10:33,875 --> 00:10:38,375
Demens är inte en sjukdom
utan ett tecken på en sjukdom!
73
00:10:38,500 --> 00:10:41,000
Vi måste hitta orsaken!
74
00:10:41,125 --> 00:10:44,958
Det kanske inte
finns nåt att behandla.
75
00:10:45,083 --> 00:10:51,125
De röntgade hans hjärna.
De hittade ingenting.
76
00:10:51,250 --> 00:10:55,000
Då vet de inte vad de letar efter.
77
00:10:56,167 --> 00:10:58,750
Det här började med Hobbs.
78
00:10:58,875 --> 00:11:02,750
Will kanske gjorde
det Hobbs inte kunde göra.
79
00:11:06,333 --> 00:11:09,792
Han dödade hans dotter.
80
00:11:09,917 --> 00:11:12,833
Vi bär alla ansvar för Abigails död.
81
00:11:14,583 --> 00:11:16,708
Och för det som händer Will.
82
00:12:04,917 --> 00:12:06,417
Hej.
83
00:12:07,625 --> 00:12:09,333
Hej.
84
00:12:10,583 --> 00:12:12,333
Du är röd. Har du ropat?
85
00:12:14,208 --> 00:12:16,000
Jag har skrikit.
86
00:12:16,125 --> 00:12:20,750
Jag skulle behöva skrika lite.
87
00:12:20,875 --> 00:12:24,208
Jag känner det
ligga på lur under hakan.
88
00:12:24,333 --> 00:12:29,333
- Släpp ut det.
- Jag är rädd att om jag började...
89
00:12:29,458 --> 00:12:31,958
...skulle jag inte kunna sluta.
90
00:12:32,083 --> 00:12:38,208
Lät Jack dig komma hit
trots mina romantiska närmanden?
91
00:12:38,333 --> 00:12:43,208
Jack känner inte till
dina romantiska närmanden.
92
00:12:43,333 --> 00:12:45,833
Visste inte om dem.
93
00:12:53,917 --> 00:12:58,917
Du har nog tur som slipper undan mig.
94
00:12:59,042 --> 00:13:01,625
Det känns inte så.
95
00:13:05,375 --> 00:13:07,125
Jag känner mig sårad.
96
00:13:14,167 --> 00:13:18,792
Jag har tagit kontakt
med djurskyddsföreningen.
97
00:13:18,917 --> 00:13:22,375
Jag hämtar dina hundar
om ett par timmar.
98
00:13:22,500 --> 00:13:26,083
Jag tar med mig dem hem.
99
00:13:26,208 --> 00:13:31,875
Jag tar hand om dem tills...
100
00:13:32,000 --> 00:13:33,750
Så länge det behövs.
101
00:13:33,875 --> 00:13:37,542
Det kan bli länge.
102
00:13:37,667 --> 00:13:41,208
Jag tar hand om dem tills dess.
103
00:13:41,333 --> 00:13:42,833
Tack.
104
00:13:48,667 --> 00:13:53,583
Vi ska utföra några tester.
De vanliga psykopatologiska testerna.
105
00:13:53,708 --> 00:13:58,708
Du kommer väl
att be mig att rita en klocka?
106
00:13:58,833 --> 00:14:01,833
Bad Hannibal dig att rita en klocka?
107
00:14:01,958 --> 00:14:05,875
Han sa att det var en övning...
108
00:14:06,000 --> 00:14:10,042
...för att förankra mig i nuet.
109
00:14:10,167 --> 00:14:15,417
Ett handtag som skulle hjälpa mig
att hålla fast i verkligheten.
110
00:14:15,542 --> 00:14:17,792
Var klockan normal?
111
00:14:17,917 --> 00:14:22,167
Skulle jag ha varit här
om den inte var det?
112
00:14:27,125 --> 00:14:29,958
Rita en klocka åt mig.
113
00:14:47,875 --> 00:14:50,792
Som du ser
är det bara en normal klocka.
114
00:14:55,042 --> 00:15:00,125
Mitt problem är inte
att veta vad klockan är.
115
00:15:06,000 --> 00:15:09,292
Det är ditt minsta problem.
116
00:15:23,708 --> 00:15:28,167
Det är svårt
att hitta rätt ord i dag.
117
00:15:33,875 --> 00:15:40,875
Trots bevisen letar jag efter
en möjlighet att Abigail är vid liv.
118
00:15:41,000 --> 00:15:46,292
Sorg är en individuell process
med ett universellt mål.
119
00:15:46,417 --> 00:15:50,958
Det är en granskning av meningen
med livet och med dess slut.
120
00:15:51,083 --> 00:15:53,792
Jag vet vad livet betyder.
121
00:15:53,917 --> 00:15:57,583
Vi har existerat i 100 000 år.
122
00:15:57,708 --> 00:16:03,000
Hundra miljarder människoliv
har uppkommit och tagit slut.
123
00:16:03,125 --> 00:16:07,333
Hundra miljarder liv
har inte påverkat ditt.
124
00:16:07,458 --> 00:16:14,875
Men det har Abigail Hobbs liv gjort.
Det verkar ha överraskat dig.
125
00:16:17,375 --> 00:16:21,917
Jag har aldrig övervägt
att skaffa barn.
126
00:16:22,042 --> 00:16:27,292
Men efter att ha träffat Abigail
förstår jag varför det kan locka.
127
00:16:28,708 --> 00:16:34,292
Möjligheten att vägleda, stötta
och på många vis styra ett liv.
128
00:16:35,875 --> 00:16:39,083
Påverkade du henne?
129
00:16:39,208 --> 00:16:42,667
Det hoppades jag.
130
00:16:42,792 --> 00:16:48,583
Ungdomar ska vara linsen som vi ser
världen efter vår död genom.
131
00:16:49,833 --> 00:16:55,958
Jag tänker på mitt första minne och
fram till det jag tror blir min död.
132
00:16:57,167 --> 00:17:02,042
Jag tänker inte
på att leva utöver den tiden.
133
00:17:02,167 --> 00:17:04,167
Förutom genom mitt rykte.
134
00:17:04,292 --> 00:17:08,250
Även efter denna förlust?
135
00:17:08,375 --> 00:17:10,625
Ännu mer nu.
136
00:17:10,750 --> 00:17:14,333
Will Graham är också en förlust.
137
00:17:14,458 --> 00:17:19,333
- Sörjer du honom med?
- Jag har inte gett upp hoppet.
138
00:17:19,458 --> 00:17:23,167
Om han döms för mordet på Abigail...
139
00:17:23,292 --> 00:17:26,208
När.
140
00:17:26,333 --> 00:17:28,208
Låt oss vara ärliga.
141
00:17:28,333 --> 00:17:33,500
Du bör inte delta i
hans rehabilitering, nånsin.
142
00:17:38,750 --> 00:17:43,292
Jag var så säker
på att jag kunde hjälpa honom.
143
00:17:43,417 --> 00:17:45,542
Lösa honom.
144
00:17:45,667 --> 00:17:48,208
Rädda honom.
145
00:17:51,750 --> 00:17:58,000
Genom att rädda honom
förlorade jag Abigail.
146
00:17:58,125 --> 00:18:02,750
Det är svårt att acceptera
att jag svek dem båda två.
147
00:18:18,417 --> 00:18:22,833
- Jimmy, vad har du?
- Will gillar ju flugfiske.
148
00:18:22,958 --> 00:18:25,125
Han gör sina egna flugor.
149
00:18:25,250 --> 00:18:29,500
De flesta använder fjädrar, päls,
garn och snäckskal.
150
00:18:29,625 --> 00:18:33,042
Varje fluga ska locka
en viss fisksort.
151
00:18:33,167 --> 00:18:35,833
Jag la märke till
hårfärgen på den här.
152
00:18:35,958 --> 00:18:38,000
Jag ville inte tro det.
153
00:18:38,125 --> 00:18:42,000
- Ett kemiskt test bekräftade det.
- Vad?
154
00:18:42,125 --> 00:18:45,542
Fyra av flugorna
innehåller människodelar.
155
00:18:45,667 --> 00:18:48,333
Vi har DNA-träffar för alla.
156
00:18:48,458 --> 00:18:53,042
Det här är Cassie Boyle.
Benfragment och bitar av lungan.
157
00:18:53,167 --> 00:18:57,583
Marissa Schuur. Hud från hjorthorn,
en nagel och hennes hår.
158
00:18:57,708 --> 00:19:03,417
Dr Sutcliffe. Krossade tänder,
vävnad från munnen och brosk.
159
00:19:03,542 --> 00:19:05,292
Det är copycatens offer.
160
00:19:05,417 --> 00:19:10,042
Den sista flugan är gjord av
hår och fiber från Georgia Madchen.
161
00:19:10,167 --> 00:19:16,167
- Han tog troféer från alla offren.
- Är Will Graham en seriemördare nu?
162
00:19:16,292 --> 00:19:22,167
Nåt är fysiskt och neurologiskt fel
med Will, han är ingen seriemördare.
163
00:19:58,000 --> 00:20:00,542
Du är sjuk, Will.
164
00:20:03,500 --> 00:20:07,708
Jag tog inte antibiotikan varje dag.
165
00:20:07,833 --> 00:20:09,958
Febern kom tillbaka.
166
00:20:10,083 --> 00:20:16,417
Du ska till en medicinsk avdelning.
Vi ska lista ut vad som är fel.
167
00:20:16,542 --> 00:20:19,625
Du ska få behandlingen du behöver.
168
00:20:19,750 --> 00:20:23,042
Och vad händer sen?
169
00:20:23,167 --> 00:20:28,167
Baltimores mentalsjukhus
för kriminella.
170
00:20:28,292 --> 00:20:31,458
Ska Chilton rota runt i mitt huvud?
171
00:20:31,583 --> 00:20:35,667
Man blir inte optimist
av det här jobbet.
172
00:20:35,792 --> 00:20:41,292
Men jag hoppas att det finns en annan
förklaring än den bevisen ger oss.
173
00:20:41,417 --> 00:20:44,417
Jag kan inte erkänna
nåt jag inte minns.
174
00:20:44,542 --> 00:20:49,625
Men frågan är
hur mycket mer du inte minns.
175
00:20:51,708 --> 00:20:53,833
Vi hittade dina flugor.
176
00:20:56,500 --> 00:21:00,917
Det är klart.
De låg på bordet precis vid dörren.
177
00:21:01,042 --> 00:21:06,750
De var delvis gjorda
av människodelar.
178
00:21:06,875 --> 00:21:12,333
Delar av Cassie Boyle,
Marissa Schuur, Donald Sutcliffe...
179
00:21:12,458 --> 00:21:15,500
...och Georgia Madchen.
180
00:21:19,542 --> 00:21:22,542
- Nej.
- Jo.
181
00:21:22,667 --> 00:21:26,917
Jag var inte...
182
00:21:27,042 --> 00:21:33,500
Jag var inte sjuk när Cassie Boyle
och Marissa Schuur dödades.
183
00:21:33,625 --> 00:21:39,417
Det är inte ett bra argument just nu.
Inte inför mig.
184
00:21:43,583 --> 00:21:46,875
Det gör mig till en psykopat.
185
00:21:47,000 --> 00:21:52,833
Min största rädsla är att
du visste vad du gjorde hela tiden.
186
00:21:52,958 --> 00:21:56,500
Det behöver du inte vara rädd för,
Jack.
187
00:22:00,750 --> 00:22:04,542
- Men det är nåt du bör vara rädd för.
- Vad?
188
00:22:04,667 --> 00:22:08,292
Den som gör det här mot mig.
189
00:22:08,417 --> 00:22:13,042
- Gör nån det här mot dig?
- Nån som står dig nära.
190
00:22:13,167 --> 00:22:17,000
Det kan vara nån som jobbar med dig.
191
00:22:17,125 --> 00:22:19,417
Sätter nån dit dig?
192
00:22:19,542 --> 00:22:22,583
Den här personen känner till fallen.
193
00:22:22,708 --> 00:22:25,417
Och kriminalteknik.
194
00:22:28,292 --> 00:22:30,083
Och att jag är labil.
195
00:22:30,208 --> 00:22:34,250
Hör du hur paranoid du låter?
196
00:22:34,375 --> 00:22:38,875
Eller så kan det vara du.
197
00:22:39,000 --> 00:22:42,792
Då skulle jag inte ha en chans.
198
00:22:48,667 --> 00:22:54,042
Jag ville att det skulle vara jag
som gör det här.
199
00:22:55,583 --> 00:22:58,583
Will Graham, du är gripen för mord.
200
00:22:58,708 --> 00:23:02,625
Du har rätt att tiga.
201
00:23:56,333 --> 00:24:01,042
Han avväpnade vakten och kastade ut
honom och föraren ur fordonet.
202
00:24:01,167 --> 00:24:05,167
Vi hittade ambulansen
i en gränd i Dumfries.
203
00:24:05,292 --> 00:24:09,875
- Så gör inte en oskyldig man.
- Men det gör en sjuk man.
204
00:24:10,000 --> 00:24:16,708
Jag bad Will rita en klocka för att
se om han hade kognitiv dysfunktion.
205
00:24:16,833 --> 00:24:20,583
Det är extremt.
206
00:24:20,708 --> 00:24:24,542
Det här är klockan
han ritade för två veckor sen.
207
00:24:29,167 --> 00:24:32,292
Den är normal.
208
00:24:32,417 --> 00:24:38,167
Vilken sjukdom utvecklas gradvis
men är stabil under längre perioder?
209
00:24:38,292 --> 00:24:44,500
Will mår bra under perioder.
Det kommer och går plötsligt.
210
00:24:44,625 --> 00:24:49,125
- Encefalit?
- Autoimmun encefalit?
211
00:24:49,250 --> 00:24:54,708
Det är svårt att diagnostisera.
Det finns inga tumörer eller sår.
212
00:24:54,833 --> 00:25:00,125
Bara säg om han kan döda
fem personer utan att veta om det.
213
00:25:01,625 --> 00:25:07,000
Det här känns inte som demens.
Det är en intelligent psykopat.
214
00:25:07,125 --> 00:25:11,542
Mördaren ringde Hobbs.
Han varnade Abigails far.
215
00:25:11,667 --> 00:25:16,292
- Jag var med Will då.
- Hade han en möjlighet att ringa?
216
00:25:16,417 --> 00:25:21,708
Innan vi åkte till Garret Jacob Hobbs
var han ensam på kontoret-
217
00:25:21,833 --> 00:25:23,917
- men bara i några minuter.
218
00:25:26,542 --> 00:25:28,875
Tur och dålig bokföring.
219
00:25:29,000 --> 00:25:35,750
Will sa att det var så
han tog fast honom. Vad tror du?
220
00:25:35,875 --> 00:25:41,792
Vi tittade i mapparna. Will plockade
fram namnet som ur en hatt-
221
00:25:41,917 --> 00:25:44,417
- baserat på en ofullständig adress.
222
00:25:44,542 --> 00:25:51,375
Låt mig spela djävulens advokat.
Kan Will ha förfalskat klocktestet?
223
00:25:51,500 --> 00:25:55,875
Är han i stånd till det?
224
00:25:56,000 --> 00:25:58,458
Ja.
225
00:26:19,292 --> 00:26:21,667
Hej, Will.
226
00:26:21,792 --> 00:26:24,458
Hur känner du dig?
227
00:26:24,583 --> 00:26:27,750
Självmedveten.
228
00:26:27,875 --> 00:26:29,833
Du skrämde Alana Bloom.
229
00:26:29,958 --> 00:26:34,458
Hon är förvirrad angående vem jag är.
230
00:26:34,583 --> 00:26:38,458
Det är nåt
jag kan känna igen mig själv i.
231
00:26:38,583 --> 00:26:40,958
Är du förvirrad angående vem jag är?
232
00:26:41,083 --> 00:26:47,792
Inte förvirrad, skeptisk. Jag kan
ändra mig om bevisen ändras.
233
00:26:47,917 --> 00:26:51,625
Tror du att jag dödade Abigail?
234
00:26:51,750 --> 00:26:54,542
Jag tror att det är möjligt-
235
00:26:54,667 --> 00:26:59,167
- om inte obestridligt,
baserat på hur du hittade hennes öra.
236
00:26:59,292 --> 00:27:06,917
Jag hade trott det
om det bara hade varit Abigail.
237
00:27:07,042 --> 00:27:13,250
Jag kunde tro att jag kom så långt in
i Hobbs huvud att jag inte kom ut.
238
00:27:13,375 --> 00:27:15,833
Men det var inte bara Abigail.
239
00:27:19,167 --> 00:27:23,083
- Jag vet vem jag är.
- Nej.
240
00:27:23,208 --> 00:27:26,875
Sjukdomen har förvrängt
din syn på dig själv.
241
00:27:27,000 --> 00:27:30,708
Du vet vem du är här och nu.
242
00:27:30,833 --> 00:27:33,833
Så är det inte alltid.
243
00:27:33,958 --> 00:27:38,958
Jag dödade inte nån av dem.
244
00:27:39,083 --> 00:27:44,792
Nån ser till att ingen tror mig.
245
00:27:46,625 --> 00:27:53,125
Ska vi bevisa att du är oskyldig bör
vi titta på hur du kan ha gjort det.
246
00:27:55,000 --> 00:27:58,792
Och motbevisa det.
247
00:27:58,917 --> 00:28:01,417
Om du är mördaren-
248
00:28:01,542 --> 00:28:06,375
- går identiteten genom morden
som en tråd genom pärlor.
249
00:28:06,500 --> 00:28:10,750
Cassie Boyle
skulle ha varit ditt första offer.
250
00:28:10,875 --> 00:28:15,375
Du sa att brottsplatsen
var som en inslagen present.
251
00:28:26,250 --> 00:28:30,542
Det berättade allt jag behövde veta
för att ta fast Hobbs.
252
00:28:30,667 --> 00:28:34,167
Du visste hur Hobbs
dödade sina offer.
253
00:28:34,292 --> 00:28:39,167
Du kan ha utforskat hur han dödade
för att förstå vem han var.
254
00:28:39,292 --> 00:28:42,458
Jag var inte i Minnesota
när Cassie mördades.
255
00:28:42,583 --> 00:28:46,792
Hon försvann på en lördag
och hittades på en måndag.
256
00:28:49,042 --> 00:28:52,250
Du hade hela helgen på dig.
257
00:28:52,375 --> 00:28:57,083
- Jag vet att jag inte dödade henne.
- Hur vet du det?
258
00:28:57,208 --> 00:29:00,958
Vad tänkte du
när du träffade Marissa Schuur?
259
00:29:01,083 --> 00:29:03,292
Att hon liknade Abigail?
260
00:29:03,417 --> 00:29:08,875
Samma längd, vikt, hårfärg och ålder.
261
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
Hur kunde jag motstå?
262
00:29:11,125 --> 00:29:16,250
Hon var så lik Hobbs dotter.
Varför dödade han henne inte?
263
00:29:17,458 --> 00:29:23,792
Dr Sutcliffe blev inte dödad på
samma sätt som Garret Jacob Hobbs.
264
00:29:23,917 --> 00:29:30,042
Han dödades på samma sätt som du
såg dig själv döda en kvinna innan.
265
00:29:30,167 --> 00:29:35,583
Som Georgia Madchen dödade. Hon
drömde att hon såg mig döda honom.
266
00:29:35,708 --> 00:29:40,000
Men hon såg inte mitt ansikte.
Och sen mördades hon.
267
00:29:40,125 --> 00:29:44,125
Du tar fast mördarna
genom att ta dig in i deras huvuden.
268
00:29:44,250 --> 00:29:49,125
Men du släpper också in dem
i ditt huvud.
269
00:29:49,250 --> 00:29:53,250
Jag försöker hjälpa dig, Will.
270
00:29:55,208 --> 00:29:59,542
Ta med mig till Minnesota.
271
00:30:00,667 --> 00:30:03,333
Jag vill se var Abigail dog.
272
00:30:29,375 --> 00:30:32,167
Har du haft kontakt med Hannibal?
273
00:30:32,292 --> 00:30:34,417
Han kom inte till vårt möte.
274
00:30:34,542 --> 00:30:39,417
Han ringde inte, vilket hans skulle
anse vara oartigt. Har det hänt nåt?
275
00:30:39,542 --> 00:30:43,417
Jag tror att Graham
tar med honom till Minnesota.
276
00:30:43,542 --> 00:30:49,208
Will tror att han sätts dit.
Han lider av vanföreställningar.
277
00:30:49,333 --> 00:30:51,917
Han kan döda Hannibal
utan att veta det.
278
00:30:52,042 --> 00:30:57,333
Om nån hade kunnat hjälpa mr Graham
hade det varit Hannibal-
279
00:30:57,458 --> 00:31:01,583
- och han kanske fortfarande försöker.
280
00:31:23,208 --> 00:31:25,042
Hallå?
281
00:31:25,167 --> 00:31:29,667
Ett ögonblick.
- Pappa, det är till dig.
282
00:31:29,792 --> 00:31:32,000
Det är okänt nummer.
283
00:31:36,208 --> 00:31:38,458
Hallå?
284
00:31:38,583 --> 00:31:42,375
- Will?
- Ja.
285
00:31:42,500 --> 00:31:45,250
Will.
286
00:31:45,375 --> 00:31:48,500
Vi är framme.
287
00:32:07,750 --> 00:32:12,542
Ska vi återskapa brottet?
Du är pappa. Du är mamma.
288
00:32:12,667 --> 00:32:15,500
Och du är mannen som ringde.
289
00:32:22,083 --> 00:32:25,750
Ska vi återskapa brottet?
290
00:32:25,875 --> 00:32:29,167
Om du tror att det hjälper.
291
00:32:54,708 --> 00:32:58,792
Det är som om det var meningen
att Abigail skulle dö här.
292
00:32:58,917 --> 00:33:01,083
Strupen skars av.
293
00:33:01,208 --> 00:33:05,875
Hon förlorade mycket blod.
294
00:33:06,000 --> 00:33:10,875
Det där är definitivt
stänk från pulsådern.
295
00:33:11,000 --> 00:33:15,417
- De har inte hittat liket.
- Bara en bit.
296
00:33:15,542 --> 00:33:19,500
Om du var i Hobbs sinnestillstånd
när du dödade henne-
297
00:33:19,625 --> 00:33:21,708
- hittar de henne kanske aldrig.
298
00:33:21,833 --> 00:33:24,458
För att jag hedrade
varje del av henne.
299
00:33:24,583 --> 00:33:30,917
Du kanske inte kom hit för att
hitta en mördare utan dig själv.
300
00:33:31,042 --> 00:33:35,708
Du dödade en man i det här rummet.
301
00:33:35,833 --> 00:33:39,708
Jag stirrade på Hobbs.
302
00:33:39,833 --> 00:33:42,583
Utrymmet framför mig-
303
00:33:42,708 --> 00:33:49,542
- intog formen av en man full av
mörker och svärmande flugor.
304
00:33:52,792 --> 00:33:55,625
Jag skingrade dem.
305
00:33:57,792 --> 00:34:01,167
Andra fruktar isolering...
306
00:34:01,292 --> 00:34:04,625
...men du har börjat förstå din.
307
00:34:08,333 --> 00:34:14,875
- Du är ensam för att du är unik.
- Jag är inte mer ensam än du.
308
00:34:15,000 --> 00:34:19,167
Om du följde drifterna
du höll undertryckta så länge...
309
00:34:19,292 --> 00:34:25,333
...som du odlade
och inspirerades av...
310
00:34:25,458 --> 00:34:30,292
...måste du ha blivit nån annan.
311
00:34:30,417 --> 00:34:33,292
Jag vet vem jag är.
312
00:34:39,458 --> 00:34:42,417
Men jag är inte så säker...
313
00:34:42,542 --> 00:34:47,375
...på att jag vet vem du är längre.
314
00:34:47,500 --> 00:34:53,042
Men jag är säker
på att en av oss dödade Abigail.
315
00:34:53,167 --> 00:34:55,417
Och de andra.
316
00:35:06,750 --> 00:35:09,583
Är du en mördare, Will?
317
00:35:09,708 --> 00:35:15,625
Du? Mannen som står framför mig...
318
00:35:15,750 --> 00:35:22,542
- Är det här den du egentligen är?
- Jag är den jag alltid har varit.
319
00:35:22,667 --> 00:35:27,167
Men mina ögon har öppnats.
320
00:35:29,000 --> 00:35:30,958
Nu ser jag dig.
321
00:35:33,500 --> 00:35:36,042
Och vad ser du?
322
00:35:36,167 --> 00:35:39,542
Du ringde hit den där morgonen.
323
00:35:39,667 --> 00:35:42,000
Abigail visste det.
324
00:35:42,125 --> 00:35:44,875
Du behöll hennes hemligheter.
325
00:35:45,000 --> 00:35:46,750
Tills...
326
00:35:46,875 --> 00:35:50,708
Tills vad? Tills hon upptäckte dina?
327
00:35:50,833 --> 00:35:54,917
Du sa att det kändes bra att döda
Garret Jacob Hobbs.
328
00:35:55,042 --> 00:36:00,917
- Skulle det kännas bra att döda mig?
- Nej. Hobbs var en mördare. Är du?
329
00:36:03,125 --> 00:36:06,958
Vilken anledning skulle jag ha?
330
00:36:14,833 --> 00:36:17,667
Du har inget spårbart motiv.
331
00:36:21,750 --> 00:36:25,375
Och därför var du svår att se.
332
00:36:25,500 --> 00:36:28,792
Du var bara...
333
00:36:28,917 --> 00:36:31,917
...nyfiken på vad jag skulle göra.
334
00:36:32,042 --> 00:36:35,042
Nån som jag...
335
00:36:35,167 --> 00:36:38,792
Nån som tänker som jag tänker...
336
00:36:39,917 --> 00:36:46,542
Du sätter i gång honom
och ser vad han gör.
337
00:36:46,667 --> 00:36:50,958
Det visar sig, dr Lecter...
338
00:36:51,083 --> 00:36:53,000
...att jag gör det här.
339
00:36:53,125 --> 00:36:55,375
Will.
340
00:36:55,500 --> 00:36:57,542
Ta det lugnt.
341
00:37:15,875 --> 00:37:18,792
Ser du?
342
00:37:18,917 --> 00:37:21,333
Ser du?
343
00:37:34,458 --> 00:37:38,792
Höger hjärnhalva var inflammerad.
De försatte honom i koma-
344
00:37:38,917 --> 00:37:43,583
- och behandlar honom
med antivirala och steroider.
345
00:37:43,708 --> 00:37:48,750
- Funkar det?
- Mer eller mindre.
346
00:37:48,875 --> 00:37:53,917
De säger att han lär återhämta sig.
347
00:37:54,042 --> 00:38:00,708
Hade du följt med honom till
Minnesota om han inte hade en pistol?
348
00:38:00,833 --> 00:38:04,333
Det hade jag velat.
349
00:38:08,917 --> 00:38:12,292
Jag har svikit Will.
350
00:38:12,417 --> 00:38:14,875
Mer än jag vill erkänna.
351
00:38:15,000 --> 00:38:19,250
Han är inte ditt offer, doktorn.
352
00:38:19,375 --> 00:38:23,000
Inte ditt heller.
353
00:38:23,125 --> 00:38:27,458
Jag har träffat folk
som världen har ödelagt.
354
00:38:27,583 --> 00:38:34,292
Jag har sett dem ödeläggas på
många hemska sätt men inte så här.
355
00:38:34,417 --> 00:38:37,250
Aldrig på det här sättet.
356
00:38:40,917 --> 00:38:45,250
Alla i det här rummet
har förändrats av det här.
357
00:38:55,125 --> 00:39:00,167
- God kväll.
- Hej, Hannibal. Stig på.
358
00:39:00,292 --> 00:39:02,792
Tête de veau en sauce verte.
359
00:39:02,917 --> 00:39:05,167
Det luktar som en brasa.
360
00:39:05,292 --> 00:39:08,750
Jag rökte kalven över hö.
361
00:39:08,875 --> 00:39:13,583
Det ger köttet en unik, rökig smak.
362
00:39:13,708 --> 00:39:15,333
Och rummet.
363
00:39:15,458 --> 00:39:19,458
Det här var ett oväntat nöje.
364
00:39:21,875 --> 00:39:26,500
- Tack för att du släppte in mig.
- Du verkade behöva prata.
365
00:39:26,625 --> 00:39:31,667
Du tackar nej till mina middags-
inbjudningar, så det får bli så här.
366
00:39:31,792 --> 00:39:34,083
Vad tänker du på, Hannibal?
367
00:39:42,583 --> 00:39:45,250
Jag ska träffa Will i morgon.
368
00:39:45,375 --> 00:39:48,708
Som patient eller vän?
369
00:39:50,042 --> 00:39:53,833
Som ett slags farväl.
370
00:39:53,958 --> 00:39:59,958
Jag trodde mr Graham var patienten
som skulle kosta dig ditt liv.
371
00:40:00,083 --> 00:40:06,208
Han kostade mig inte mitt liv
utan Abigails.
372
00:40:06,333 --> 00:40:08,167
Kalven blir kall.
373
00:40:08,292 --> 00:40:11,792
Kalvkött är en kontroversiell rätt.
374
00:40:24,958 --> 00:40:29,083
Folk blir upprörda
för att kalven är så ung-
375
00:40:29,208 --> 00:40:34,208
- men faktum är att många grisar
är yngre när de slaktas.
376
00:40:34,333 --> 00:40:38,250
Du måste vara försiktig, Hannibal.
377
00:40:38,375 --> 00:40:42,208
De börjar se ditt mönster.
378
00:40:42,333 --> 00:40:44,667
Vilket mönster?
379
00:40:44,792 --> 00:40:51,167
Du utvecklar förhållanden med
patienter som har våldsamma böjelser.
380
00:40:51,292 --> 00:40:53,000
Det mönstret.
381
00:40:54,667 --> 00:41:01,375
Vid närmre granskning kan
Jack Crawfords åsikt om dig ändras.
382
00:41:01,500 --> 00:41:06,042
Säg mig, dr Du Maurier...
383
00:41:06,167 --> 00:41:10,958
...har din åsikt om mig förändrats?
384
00:41:50,250 --> 00:41:52,208
Hej, Will.
385
00:42:12,333 --> 00:42:14,875
Hej, dr Lecter.
386
00:42:24,208 --> 00:42:28,333
Översättning: Evelina Eriksson
www.broadcasttext.com