1 00:00:00,875 --> 00:00:02,375 Tidigare: 2 00:00:02,500 --> 00:00:06,000 Madchen och Sutcliffe dödades av samma mördare. 3 00:00:06,125 --> 00:00:09,250 - Pappa, det är till dig. - De vet. 4 00:00:09,375 --> 00:00:12,667 Han sa att han blev Garret Jacob Hobbs. 5 00:00:12,792 --> 00:00:15,292 - Jag heter Will. - Är han sinnessjuk? 6 00:00:15,417 --> 00:00:20,750 Den som dödade Marissa Schuur och Cassie Boyle ville kopiera Hobbs. 7 00:00:20,875 --> 00:00:23,292 Nu har han Hobbs dotter. 8 00:00:23,417 --> 00:00:26,417 - Kan jag sitta här? - Berättade Hannibal? 9 00:00:26,542 --> 00:00:29,042 - Hur många har du dödat? - Fler än din far. 10 00:00:29,167 --> 00:00:30,750 Ska du döda mig? 11 00:03:25,375 --> 00:03:28,125 Jag åkte till Minnesota. 12 00:03:29,792 --> 00:03:32,333 Jag tog med mig Abigail. 13 00:03:34,708 --> 00:03:37,417 Vi åkte till Minnesota. 14 00:03:41,125 --> 00:03:44,042 Hon följde inte med mig tillbaka. 15 00:03:47,083 --> 00:03:49,000 Visa mig. 16 00:04:08,458 --> 00:04:13,167 Jag minns inte att jag gick och la mig i går. 17 00:04:13,292 --> 00:04:16,917 Det måste jag ha gjort, men... 18 00:04:17,042 --> 00:04:22,000 Jag kanske gick upp, släppte ut hundarna och... 19 00:04:22,125 --> 00:04:25,250 - När såg du Abigail senast? - Mina fötter... 20 00:04:25,375 --> 00:04:29,333 Will! När såg du Abigail senast? 21 00:04:29,458 --> 00:04:31,417 I går. 22 00:04:33,708 --> 00:04:36,292 Vid hennes pappas stuga. 23 00:04:36,417 --> 00:04:41,333 Jag fick ett anfall. 24 00:04:43,833 --> 00:04:47,750 Hon sa att det var nåt fel på mig. 25 00:04:47,875 --> 00:04:50,833 Hon var rädd för mig. 26 00:04:52,667 --> 00:04:54,292 Hon sprang i väg. 27 00:04:54,417 --> 00:04:56,708 Vad hände? 28 00:04:56,833 --> 00:04:59,042 Varför var hon rädd? 29 00:04:59,167 --> 00:05:03,542 Jag hallucinerade att jag dödade henne. 30 00:05:04,833 --> 00:05:08,750 Men det var inte på riktigt. 31 00:05:08,875 --> 00:05:12,833 Jag vet att det inte var på riktigt. 32 00:05:26,917 --> 00:05:29,500 Vi måste ringa Jack. 33 00:05:31,250 --> 00:05:33,792 Du kan inte fly från det här. 34 00:05:33,917 --> 00:05:38,542 Det gör det bara värre. 35 00:05:38,667 --> 00:05:41,583 Vila lite. 36 00:06:23,167 --> 00:06:27,375 Vad kommer vi att hitta i Minnesota? 37 00:06:27,500 --> 00:06:29,667 Jag vet inte. 38 00:06:34,292 --> 00:06:37,000 Ta honom. 39 00:07:34,083 --> 00:07:41,708 Höger bakficka. Plånbok i läder, innehåller 17 dollar i kontanter. 40 00:07:46,458 --> 00:07:51,167 Höger framficka. En fickkniv. 41 00:08:05,583 --> 00:08:09,667 Jag kan inte låtsas att jag inte känner dig- 42 00:08:09,792 --> 00:08:15,167 - eller att vi båda inte vet vad jag hittar under dina naglar. 43 00:08:17,208 --> 00:08:21,500 Du ringde mig en gång för att du inte visste vad som var på riktigt. 44 00:08:21,625 --> 00:08:24,375 - Det här blodet är äkta. - Jag vet. 45 00:08:24,500 --> 00:08:27,917 Vet du hur det hamnade där? 46 00:08:30,708 --> 00:08:33,333 Jag är inte säker. 47 00:08:34,625 --> 00:08:39,292 Visshet kommer från bevisen. Jag ville inte hitta bevis på dig. 48 00:08:39,417 --> 00:08:43,208 Du är inte ens säker på vem du är. 49 00:08:43,333 --> 00:08:45,083 Inte längre. 50 00:08:45,208 --> 00:08:51,125 Du borde inte ha varit här om du inte var säker. Det här är FBI. 51 00:08:53,792 --> 00:08:58,000 Jag trodde att jag skulle bli bättre. 52 00:08:58,125 --> 00:09:02,583 Du har alltid sagt att du tolkar bevisen. Gör det nu, Will. 53 00:09:04,167 --> 00:09:06,167 Tolka bevisen. 54 00:09:09,667 --> 00:09:12,250 Enligt bevisen... 55 00:09:17,833 --> 00:09:20,833 ...dödade jag Abigail Hobbs. 56 00:09:24,875 --> 00:09:30,125 Vi analyserade vävnaden. Det var Abigails. Det var hennes öra. 57 00:09:30,250 --> 00:09:33,208 Hennes blod under Wills naglar. 58 00:09:33,333 --> 00:09:36,833 Rivmärkena på hans armar var försvarsskador. 59 00:09:36,958 --> 00:09:40,000 - Hon gjorde motstånd. - Håll käften. 60 00:09:41,042 --> 00:09:42,750 - Jag... - Sluta prata. 61 00:09:46,042 --> 00:09:48,042 "Han kommer inte för nära." 62 00:09:48,167 --> 00:09:52,042 Du skulle skydda honom. Du såg att han bröt samman. 63 00:09:52,167 --> 00:09:58,000 Ja. Och jag pressade honom mer för att han räddade liv, Alana. 64 00:10:00,375 --> 00:10:03,500 Inte Abigail Hobbs liv. 65 00:10:03,625 --> 00:10:08,208 Se mig i ögonen och säg att du inte såg att han bröt samman. 66 00:10:08,333 --> 00:10:11,875 Det är klart att jag gjorde. Jag sa det till dig! 67 00:10:12,000 --> 00:10:17,792 Jag tog alla beslut angående Will i samråd med en respekterad psykiater- 68 00:10:17,917 --> 00:10:19,583 - som du rekommenderade. 69 00:10:19,708 --> 00:10:22,333 Hannibal måste ha sett att nåt var fel. 70 00:10:22,458 --> 00:10:27,292 Inte förrän det var för sent. Som alla andra. 71 00:10:29,750 --> 00:10:33,750 Hannibal sa att Will visade tecken på demens. 72 00:10:33,875 --> 00:10:38,375 Demens är inte en sjukdom utan ett tecken på en sjukdom! 73 00:10:38,500 --> 00:10:41,000 Vi måste hitta orsaken! 74 00:10:41,125 --> 00:10:44,958 Det kanske inte finns nåt att behandla. 75 00:10:45,083 --> 00:10:51,125 De röntgade hans hjärna. De hittade ingenting. 76 00:10:51,250 --> 00:10:55,000 Då vet de inte vad de letar efter. 77 00:10:56,167 --> 00:10:58,750 Det här började med Hobbs. 78 00:10:58,875 --> 00:11:02,750 Will kanske gjorde det Hobbs inte kunde göra. 79 00:11:06,333 --> 00:11:09,792 Han dödade hans dotter. 80 00:11:09,917 --> 00:11:12,833 Vi bär alla ansvar för Abigails död. 81 00:11:14,583 --> 00:11:16,708 Och för det som händer Will. 82 00:12:04,917 --> 00:12:06,417 Hej. 83 00:12:07,625 --> 00:12:09,333 Hej. 84 00:12:10,583 --> 00:12:12,333 Du är röd. Har du ropat? 85 00:12:14,208 --> 00:12:16,000 Jag har skrikit. 86 00:12:16,125 --> 00:12:20,750 Jag skulle behöva skrika lite. 87 00:12:20,875 --> 00:12:24,208 Jag känner det ligga på lur under hakan. 88 00:12:24,333 --> 00:12:29,333 - Släpp ut det. - Jag är rädd att om jag började... 89 00:12:29,458 --> 00:12:31,958 ...skulle jag inte kunna sluta. 90 00:12:32,083 --> 00:12:38,208 Lät Jack dig komma hit trots mina romantiska närmanden? 91 00:12:38,333 --> 00:12:43,208 Jack känner inte till dina romantiska närmanden. 92 00:12:43,333 --> 00:12:45,833 Visste inte om dem. 93 00:12:53,917 --> 00:12:58,917 Du har nog tur som slipper undan mig. 94 00:12:59,042 --> 00:13:01,625 Det känns inte så. 95 00:13:05,375 --> 00:13:07,125 Jag känner mig sårad. 96 00:13:14,167 --> 00:13:18,792 Jag har tagit kontakt med djurskyddsföreningen. 97 00:13:18,917 --> 00:13:22,375 Jag hämtar dina hundar om ett par timmar. 98 00:13:22,500 --> 00:13:26,083 Jag tar med mig dem hem. 99 00:13:26,208 --> 00:13:31,875 Jag tar hand om dem tills... 100 00:13:32,000 --> 00:13:33,750 Så länge det behövs. 101 00:13:33,875 --> 00:13:37,542 Det kan bli länge. 102 00:13:37,667 --> 00:13:41,208 Jag tar hand om dem tills dess. 103 00:13:41,333 --> 00:13:42,833 Tack. 104 00:13:48,667 --> 00:13:53,583 Vi ska utföra några tester. De vanliga psykopatologiska testerna. 105 00:13:53,708 --> 00:13:58,708 Du kommer väl att be mig att rita en klocka? 106 00:13:58,833 --> 00:14:01,833 Bad Hannibal dig att rita en klocka? 107 00:14:01,958 --> 00:14:05,875 Han sa att det var en övning... 108 00:14:06,000 --> 00:14:10,042 ...för att förankra mig i nuet. 109 00:14:10,167 --> 00:14:15,417 Ett handtag som skulle hjälpa mig att hålla fast i verkligheten. 110 00:14:15,542 --> 00:14:17,792 Var klockan normal? 111 00:14:17,917 --> 00:14:22,167 Skulle jag ha varit här om den inte var det? 112 00:14:27,125 --> 00:14:29,958 Rita en klocka åt mig. 113 00:14:47,875 --> 00:14:50,792 Som du ser är det bara en normal klocka. 114 00:14:55,042 --> 00:15:00,125 Mitt problem är inte att veta vad klockan är. 115 00:15:06,000 --> 00:15:09,292 Det är ditt minsta problem. 116 00:15:23,708 --> 00:15:28,167 Det är svårt att hitta rätt ord i dag. 117 00:15:33,875 --> 00:15:40,875 Trots bevisen letar jag efter en möjlighet att Abigail är vid liv. 118 00:15:41,000 --> 00:15:46,292 Sorg är en individuell process med ett universellt mål. 119 00:15:46,417 --> 00:15:50,958 Det är en granskning av meningen med livet och med dess slut. 120 00:15:51,083 --> 00:15:53,792 Jag vet vad livet betyder. 121 00:15:53,917 --> 00:15:57,583 Vi har existerat i 100 000 år. 122 00:15:57,708 --> 00:16:03,000 Hundra miljarder människoliv har uppkommit och tagit slut. 123 00:16:03,125 --> 00:16:07,333 Hundra miljarder liv har inte påverkat ditt. 124 00:16:07,458 --> 00:16:14,875 Men det har Abigail Hobbs liv gjort. Det verkar ha överraskat dig. 125 00:16:17,375 --> 00:16:21,917 Jag har aldrig övervägt att skaffa barn. 126 00:16:22,042 --> 00:16:27,292 Men efter att ha träffat Abigail förstår jag varför det kan locka. 127 00:16:28,708 --> 00:16:34,292 Möjligheten att vägleda, stötta och på många vis styra ett liv. 128 00:16:35,875 --> 00:16:39,083 Påverkade du henne? 129 00:16:39,208 --> 00:16:42,667 Det hoppades jag. 130 00:16:42,792 --> 00:16:48,583 Ungdomar ska vara linsen som vi ser världen efter vår död genom. 131 00:16:49,833 --> 00:16:55,958 Jag tänker på mitt första minne och fram till det jag tror blir min död. 132 00:16:57,167 --> 00:17:02,042 Jag tänker inte på att leva utöver den tiden. 133 00:17:02,167 --> 00:17:04,167 Förutom genom mitt rykte. 134 00:17:04,292 --> 00:17:08,250 Även efter denna förlust? 135 00:17:08,375 --> 00:17:10,625 Ännu mer nu. 136 00:17:10,750 --> 00:17:14,333 Will Graham är också en förlust. 137 00:17:14,458 --> 00:17:19,333 - Sörjer du honom med? - Jag har inte gett upp hoppet. 138 00:17:19,458 --> 00:17:23,167 Om han döms för mordet på Abigail... 139 00:17:23,292 --> 00:17:26,208 När. 140 00:17:26,333 --> 00:17:28,208 Låt oss vara ärliga. 141 00:17:28,333 --> 00:17:33,500 Du bör inte delta i hans rehabilitering, nånsin. 142 00:17:38,750 --> 00:17:43,292 Jag var så säker på att jag kunde hjälpa honom. 143 00:17:43,417 --> 00:17:45,542 Lösa honom. 144 00:17:45,667 --> 00:17:48,208 Rädda honom. 145 00:17:51,750 --> 00:17:58,000 Genom att rädda honom förlorade jag Abigail. 146 00:17:58,125 --> 00:18:02,750 Det är svårt att acceptera att jag svek dem båda två. 147 00:18:18,417 --> 00:18:22,833 - Jimmy, vad har du? - Will gillar ju flugfiske. 148 00:18:22,958 --> 00:18:25,125 Han gör sina egna flugor. 149 00:18:25,250 --> 00:18:29,500 De flesta använder fjädrar, päls, garn och snäckskal. 150 00:18:29,625 --> 00:18:33,042 Varje fluga ska locka en viss fisksort. 151 00:18:33,167 --> 00:18:35,833 Jag la märke till hårfärgen på den här. 152 00:18:35,958 --> 00:18:38,000 Jag ville inte tro det. 153 00:18:38,125 --> 00:18:42,000 - Ett kemiskt test bekräftade det. - Vad? 154 00:18:42,125 --> 00:18:45,542 Fyra av flugorna innehåller människodelar. 155 00:18:45,667 --> 00:18:48,333 Vi har DNA-träffar för alla. 156 00:18:48,458 --> 00:18:53,042 Det här är Cassie Boyle. Benfragment och bitar av lungan. 157 00:18:53,167 --> 00:18:57,583 Marissa Schuur. Hud från hjorthorn, en nagel och hennes hår. 158 00:18:57,708 --> 00:19:03,417 Dr Sutcliffe. Krossade tänder, vävnad från munnen och brosk. 159 00:19:03,542 --> 00:19:05,292 Det är copycatens offer. 160 00:19:05,417 --> 00:19:10,042 Den sista flugan är gjord av hår och fiber från Georgia Madchen. 161 00:19:10,167 --> 00:19:16,167 - Han tog troféer från alla offren. - Är Will Graham en seriemördare nu? 162 00:19:16,292 --> 00:19:22,167 Nåt är fysiskt och neurologiskt fel med Will, han är ingen seriemördare. 163 00:19:58,000 --> 00:20:00,542 Du är sjuk, Will. 164 00:20:03,500 --> 00:20:07,708 Jag tog inte antibiotikan varje dag. 165 00:20:07,833 --> 00:20:09,958 Febern kom tillbaka. 166 00:20:10,083 --> 00:20:16,417 Du ska till en medicinsk avdelning. Vi ska lista ut vad som är fel. 167 00:20:16,542 --> 00:20:19,625 Du ska få behandlingen du behöver. 168 00:20:19,750 --> 00:20:23,042 Och vad händer sen? 169 00:20:23,167 --> 00:20:28,167 Baltimores mentalsjukhus för kriminella. 170 00:20:28,292 --> 00:20:31,458 Ska Chilton rota runt i mitt huvud? 171 00:20:31,583 --> 00:20:35,667 Man blir inte optimist av det här jobbet. 172 00:20:35,792 --> 00:20:41,292 Men jag hoppas att det finns en annan förklaring än den bevisen ger oss. 173 00:20:41,417 --> 00:20:44,417 Jag kan inte erkänna nåt jag inte minns. 174 00:20:44,542 --> 00:20:49,625 Men frågan är hur mycket mer du inte minns. 175 00:20:51,708 --> 00:20:53,833 Vi hittade dina flugor. 176 00:20:56,500 --> 00:21:00,917 Det är klart. De låg på bordet precis vid dörren. 177 00:21:01,042 --> 00:21:06,750 De var delvis gjorda av människodelar. 178 00:21:06,875 --> 00:21:12,333 Delar av Cassie Boyle, Marissa Schuur, Donald Sutcliffe... 179 00:21:12,458 --> 00:21:15,500 ...och Georgia Madchen. 180 00:21:19,542 --> 00:21:22,542 - Nej. - Jo. 181 00:21:22,667 --> 00:21:26,917 Jag var inte... 182 00:21:27,042 --> 00:21:33,500 Jag var inte sjuk när Cassie Boyle och Marissa Schuur dödades. 183 00:21:33,625 --> 00:21:39,417 Det är inte ett bra argument just nu. Inte inför mig. 184 00:21:43,583 --> 00:21:46,875 Det gör mig till en psykopat. 185 00:21:47,000 --> 00:21:52,833 Min största rädsla är att du visste vad du gjorde hela tiden. 186 00:21:52,958 --> 00:21:56,500 Det behöver du inte vara rädd för, Jack. 187 00:22:00,750 --> 00:22:04,542 - Men det är nåt du bör vara rädd för. - Vad? 188 00:22:04,667 --> 00:22:08,292 Den som gör det här mot mig. 189 00:22:08,417 --> 00:22:13,042 - Gör nån det här mot dig? - Nån som står dig nära. 190 00:22:13,167 --> 00:22:17,000 Det kan vara nån som jobbar med dig. 191 00:22:17,125 --> 00:22:19,417 Sätter nån dit dig? 192 00:22:19,542 --> 00:22:22,583 Den här personen känner till fallen. 193 00:22:22,708 --> 00:22:25,417 Och kriminalteknik. 194 00:22:28,292 --> 00:22:30,083 Och att jag är labil. 195 00:22:30,208 --> 00:22:34,250 Hör du hur paranoid du låter? 196 00:22:34,375 --> 00:22:38,875 Eller så kan det vara du. 197 00:22:39,000 --> 00:22:42,792 Då skulle jag inte ha en chans. 198 00:22:48,667 --> 00:22:54,042 Jag ville att det skulle vara jag som gör det här. 199 00:22:55,583 --> 00:22:58,583 Will Graham, du är gripen för mord. 200 00:22:58,708 --> 00:23:02,625 Du har rätt att tiga. 201 00:23:56,333 --> 00:24:01,042 Han avväpnade vakten och kastade ut honom och föraren ur fordonet. 202 00:24:01,167 --> 00:24:05,167 Vi hittade ambulansen i en gränd i Dumfries. 203 00:24:05,292 --> 00:24:09,875 - Så gör inte en oskyldig man. - Men det gör en sjuk man. 204 00:24:10,000 --> 00:24:16,708 Jag bad Will rita en klocka för att se om han hade kognitiv dysfunktion. 205 00:24:16,833 --> 00:24:20,583 Det är extremt. 206 00:24:20,708 --> 00:24:24,542 Det här är klockan han ritade för två veckor sen. 207 00:24:29,167 --> 00:24:32,292 Den är normal. 208 00:24:32,417 --> 00:24:38,167 Vilken sjukdom utvecklas gradvis men är stabil under längre perioder? 209 00:24:38,292 --> 00:24:44,500 Will mår bra under perioder. Det kommer och går plötsligt. 210 00:24:44,625 --> 00:24:49,125 - Encefalit? - Autoimmun encefalit? 211 00:24:49,250 --> 00:24:54,708 Det är svårt att diagnostisera. Det finns inga tumörer eller sår. 212 00:24:54,833 --> 00:25:00,125 Bara säg om han kan döda fem personer utan att veta om det. 213 00:25:01,625 --> 00:25:07,000 Det här känns inte som demens. Det är en intelligent psykopat. 214 00:25:07,125 --> 00:25:11,542 Mördaren ringde Hobbs. Han varnade Abigails far. 215 00:25:11,667 --> 00:25:16,292 - Jag var med Will då. - Hade han en möjlighet att ringa? 216 00:25:16,417 --> 00:25:21,708 Innan vi åkte till Garret Jacob Hobbs var han ensam på kontoret- 217 00:25:21,833 --> 00:25:23,917 - men bara i några minuter. 218 00:25:26,542 --> 00:25:28,875 Tur och dålig bokföring. 219 00:25:29,000 --> 00:25:35,750 Will sa att det var så han tog fast honom. Vad tror du? 220 00:25:35,875 --> 00:25:41,792 Vi tittade i mapparna. Will plockade fram namnet som ur en hatt- 221 00:25:41,917 --> 00:25:44,417 - baserat på en ofullständig adress. 222 00:25:44,542 --> 00:25:51,375 Låt mig spela djävulens advokat. Kan Will ha förfalskat klocktestet? 223 00:25:51,500 --> 00:25:55,875 Är han i stånd till det? 224 00:25:56,000 --> 00:25:58,458 Ja. 225 00:26:19,292 --> 00:26:21,667 Hej, Will. 226 00:26:21,792 --> 00:26:24,458 Hur känner du dig? 227 00:26:24,583 --> 00:26:27,750 Självmedveten. 228 00:26:27,875 --> 00:26:29,833 Du skrämde Alana Bloom. 229 00:26:29,958 --> 00:26:34,458 Hon är förvirrad angående vem jag är. 230 00:26:34,583 --> 00:26:38,458 Det är nåt jag kan känna igen mig själv i. 231 00:26:38,583 --> 00:26:40,958 Är du förvirrad angående vem jag är? 232 00:26:41,083 --> 00:26:47,792 Inte förvirrad, skeptisk. Jag kan ändra mig om bevisen ändras. 233 00:26:47,917 --> 00:26:51,625 Tror du att jag dödade Abigail? 234 00:26:51,750 --> 00:26:54,542 Jag tror att det är möjligt- 235 00:26:54,667 --> 00:26:59,167 - om inte obestridligt, baserat på hur du hittade hennes öra. 236 00:26:59,292 --> 00:27:06,917 Jag hade trott det om det bara hade varit Abigail. 237 00:27:07,042 --> 00:27:13,250 Jag kunde tro att jag kom så långt in i Hobbs huvud att jag inte kom ut. 238 00:27:13,375 --> 00:27:15,833 Men det var inte bara Abigail. 239 00:27:19,167 --> 00:27:23,083 - Jag vet vem jag är. - Nej. 240 00:27:23,208 --> 00:27:26,875 Sjukdomen har förvrängt din syn på dig själv. 241 00:27:27,000 --> 00:27:30,708 Du vet vem du är här och nu. 242 00:27:30,833 --> 00:27:33,833 Så är det inte alltid. 243 00:27:33,958 --> 00:27:38,958 Jag dödade inte nån av dem. 244 00:27:39,083 --> 00:27:44,792 Nån ser till att ingen tror mig. 245 00:27:46,625 --> 00:27:53,125 Ska vi bevisa att du är oskyldig bör vi titta på hur du kan ha gjort det. 246 00:27:55,000 --> 00:27:58,792 Och motbevisa det. 247 00:27:58,917 --> 00:28:01,417 Om du är mördaren- 248 00:28:01,542 --> 00:28:06,375 - går identiteten genom morden som en tråd genom pärlor. 249 00:28:06,500 --> 00:28:10,750 Cassie Boyle skulle ha varit ditt första offer. 250 00:28:10,875 --> 00:28:15,375 Du sa att brottsplatsen var som en inslagen present. 251 00:28:26,250 --> 00:28:30,542 Det berättade allt jag behövde veta för att ta fast Hobbs. 252 00:28:30,667 --> 00:28:34,167 Du visste hur Hobbs dödade sina offer. 253 00:28:34,292 --> 00:28:39,167 Du kan ha utforskat hur han dödade för att förstå vem han var. 254 00:28:39,292 --> 00:28:42,458 Jag var inte i Minnesota när Cassie mördades. 255 00:28:42,583 --> 00:28:46,792 Hon försvann på en lördag och hittades på en måndag. 256 00:28:49,042 --> 00:28:52,250 Du hade hela helgen på dig. 257 00:28:52,375 --> 00:28:57,083 - Jag vet att jag inte dödade henne. - Hur vet du det? 258 00:28:57,208 --> 00:29:00,958 Vad tänkte du när du träffade Marissa Schuur? 259 00:29:01,083 --> 00:29:03,292 Att hon liknade Abigail? 260 00:29:03,417 --> 00:29:08,875 Samma längd, vikt, hårfärg och ålder. 261 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Hur kunde jag motstå? 262 00:29:11,125 --> 00:29:16,250 Hon var så lik Hobbs dotter. Varför dödade han henne inte? 263 00:29:17,458 --> 00:29:23,792 Dr Sutcliffe blev inte dödad på samma sätt som Garret Jacob Hobbs. 264 00:29:23,917 --> 00:29:30,042 Han dödades på samma sätt som du såg dig själv döda en kvinna innan. 265 00:29:30,167 --> 00:29:35,583 Som Georgia Madchen dödade. Hon drömde att hon såg mig döda honom. 266 00:29:35,708 --> 00:29:40,000 Men hon såg inte mitt ansikte. Och sen mördades hon. 267 00:29:40,125 --> 00:29:44,125 Du tar fast mördarna genom att ta dig in i deras huvuden. 268 00:29:44,250 --> 00:29:49,125 Men du släpper också in dem i ditt huvud. 269 00:29:49,250 --> 00:29:53,250 Jag försöker hjälpa dig, Will. 270 00:29:55,208 --> 00:29:59,542 Ta med mig till Minnesota. 271 00:30:00,667 --> 00:30:03,333 Jag vill se var Abigail dog. 272 00:30:29,375 --> 00:30:32,167 Har du haft kontakt med Hannibal? 273 00:30:32,292 --> 00:30:34,417 Han kom inte till vårt möte. 274 00:30:34,542 --> 00:30:39,417 Han ringde inte, vilket hans skulle anse vara oartigt. Har det hänt nåt? 275 00:30:39,542 --> 00:30:43,417 Jag tror att Graham tar med honom till Minnesota. 276 00:30:43,542 --> 00:30:49,208 Will tror att han sätts dit. Han lider av vanföreställningar. 277 00:30:49,333 --> 00:30:51,917 Han kan döda Hannibal utan att veta det. 278 00:30:52,042 --> 00:30:57,333 Om nån hade kunnat hjälpa mr Graham hade det varit Hannibal- 279 00:30:57,458 --> 00:31:01,583 - och han kanske fortfarande försöker. 280 00:31:23,208 --> 00:31:25,042 Hallå? 281 00:31:25,167 --> 00:31:29,667 Ett ögonblick. - Pappa, det är till dig. 282 00:31:29,792 --> 00:31:32,000 Det är okänt nummer. 283 00:31:36,208 --> 00:31:38,458 Hallå? 284 00:31:38,583 --> 00:31:42,375 - Will? - Ja. 285 00:31:42,500 --> 00:31:45,250 Will. 286 00:31:45,375 --> 00:31:48,500 Vi är framme. 287 00:32:07,750 --> 00:32:12,542 Ska vi återskapa brottet? Du är pappa. Du är mamma. 288 00:32:12,667 --> 00:32:15,500 Och du är mannen som ringde. 289 00:32:22,083 --> 00:32:25,750 Ska vi återskapa brottet? 290 00:32:25,875 --> 00:32:29,167 Om du tror att det hjälper. 291 00:32:54,708 --> 00:32:58,792 Det är som om det var meningen att Abigail skulle dö här. 292 00:32:58,917 --> 00:33:01,083 Strupen skars av. 293 00:33:01,208 --> 00:33:05,875 Hon förlorade mycket blod. 294 00:33:06,000 --> 00:33:10,875 Det där är definitivt stänk från pulsådern. 295 00:33:11,000 --> 00:33:15,417 - De har inte hittat liket. - Bara en bit. 296 00:33:15,542 --> 00:33:19,500 Om du var i Hobbs sinnestillstånd när du dödade henne- 297 00:33:19,625 --> 00:33:21,708 - hittar de henne kanske aldrig. 298 00:33:21,833 --> 00:33:24,458 För att jag hedrade varje del av henne. 299 00:33:24,583 --> 00:33:30,917 Du kanske inte kom hit för att hitta en mördare utan dig själv. 300 00:33:31,042 --> 00:33:35,708 Du dödade en man i det här rummet. 301 00:33:35,833 --> 00:33:39,708 Jag stirrade på Hobbs. 302 00:33:39,833 --> 00:33:42,583 Utrymmet framför mig- 303 00:33:42,708 --> 00:33:49,542 - intog formen av en man full av mörker och svärmande flugor. 304 00:33:52,792 --> 00:33:55,625 Jag skingrade dem. 305 00:33:57,792 --> 00:34:01,167 Andra fruktar isolering... 306 00:34:01,292 --> 00:34:04,625 ...men du har börjat förstå din. 307 00:34:08,333 --> 00:34:14,875 - Du är ensam för att du är unik. - Jag är inte mer ensam än du. 308 00:34:15,000 --> 00:34:19,167 Om du följde drifterna du höll undertryckta så länge... 309 00:34:19,292 --> 00:34:25,333 ...som du odlade och inspirerades av... 310 00:34:25,458 --> 00:34:30,292 ...måste du ha blivit nån annan. 311 00:34:30,417 --> 00:34:33,292 Jag vet vem jag är. 312 00:34:39,458 --> 00:34:42,417 Men jag är inte så säker... 313 00:34:42,542 --> 00:34:47,375 ...på att jag vet vem du är längre. 314 00:34:47,500 --> 00:34:53,042 Men jag är säker på att en av oss dödade Abigail. 315 00:34:53,167 --> 00:34:55,417 Och de andra. 316 00:35:06,750 --> 00:35:09,583 Är du en mördare, Will? 317 00:35:09,708 --> 00:35:15,625 Du? Mannen som står framför mig... 318 00:35:15,750 --> 00:35:22,542 - Är det här den du egentligen är? - Jag är den jag alltid har varit. 319 00:35:22,667 --> 00:35:27,167 Men mina ögon har öppnats. 320 00:35:29,000 --> 00:35:30,958 Nu ser jag dig. 321 00:35:33,500 --> 00:35:36,042 Och vad ser du? 322 00:35:36,167 --> 00:35:39,542 Du ringde hit den där morgonen. 323 00:35:39,667 --> 00:35:42,000 Abigail visste det. 324 00:35:42,125 --> 00:35:44,875 Du behöll hennes hemligheter. 325 00:35:45,000 --> 00:35:46,750 Tills... 326 00:35:46,875 --> 00:35:50,708 Tills vad? Tills hon upptäckte dina? 327 00:35:50,833 --> 00:35:54,917 Du sa att det kändes bra att döda Garret Jacob Hobbs. 328 00:35:55,042 --> 00:36:00,917 - Skulle det kännas bra att döda mig? - Nej. Hobbs var en mördare. Är du? 329 00:36:03,125 --> 00:36:06,958 Vilken anledning skulle jag ha? 330 00:36:14,833 --> 00:36:17,667 Du har inget spårbart motiv. 331 00:36:21,750 --> 00:36:25,375 Och därför var du svår att se. 332 00:36:25,500 --> 00:36:28,792 Du var bara... 333 00:36:28,917 --> 00:36:31,917 ...nyfiken på vad jag skulle göra. 334 00:36:32,042 --> 00:36:35,042 Nån som jag... 335 00:36:35,167 --> 00:36:38,792 Nån som tänker som jag tänker... 336 00:36:39,917 --> 00:36:46,542 Du sätter i gång honom och ser vad han gör. 337 00:36:46,667 --> 00:36:50,958 Det visar sig, dr Lecter... 338 00:36:51,083 --> 00:36:53,000 ...att jag gör det här. 339 00:36:53,125 --> 00:36:55,375 Will. 340 00:36:55,500 --> 00:36:57,542 Ta det lugnt. 341 00:37:15,875 --> 00:37:18,792 Ser du? 342 00:37:18,917 --> 00:37:21,333 Ser du? 343 00:37:34,458 --> 00:37:38,792 Höger hjärnhalva var inflammerad. De försatte honom i koma- 344 00:37:38,917 --> 00:37:43,583 - och behandlar honom med antivirala och steroider. 345 00:37:43,708 --> 00:37:48,750 - Funkar det? - Mer eller mindre. 346 00:37:48,875 --> 00:37:53,917 De säger att han lär återhämta sig. 347 00:37:54,042 --> 00:38:00,708 Hade du följt med honom till Minnesota om han inte hade en pistol? 348 00:38:00,833 --> 00:38:04,333 Det hade jag velat. 349 00:38:08,917 --> 00:38:12,292 Jag har svikit Will. 350 00:38:12,417 --> 00:38:14,875 Mer än jag vill erkänna. 351 00:38:15,000 --> 00:38:19,250 Han är inte ditt offer, doktorn. 352 00:38:19,375 --> 00:38:23,000 Inte ditt heller. 353 00:38:23,125 --> 00:38:27,458 Jag har träffat folk som världen har ödelagt. 354 00:38:27,583 --> 00:38:34,292 Jag har sett dem ödeläggas på många hemska sätt men inte så här. 355 00:38:34,417 --> 00:38:37,250 Aldrig på det här sättet. 356 00:38:40,917 --> 00:38:45,250 Alla i det här rummet har förändrats av det här. 357 00:38:55,125 --> 00:39:00,167 - God kväll. - Hej, Hannibal. Stig på. 358 00:39:00,292 --> 00:39:02,792 Tête de veau en sauce verte. 359 00:39:02,917 --> 00:39:05,167 Det luktar som en brasa. 360 00:39:05,292 --> 00:39:08,750 Jag rökte kalven över hö. 361 00:39:08,875 --> 00:39:13,583 Det ger köttet en unik, rökig smak. 362 00:39:13,708 --> 00:39:15,333 Och rummet. 363 00:39:15,458 --> 00:39:19,458 Det här var ett oväntat nöje. 364 00:39:21,875 --> 00:39:26,500 - Tack för att du släppte in mig. - Du verkade behöva prata. 365 00:39:26,625 --> 00:39:31,667 Du tackar nej till mina middags- inbjudningar, så det får bli så här. 366 00:39:31,792 --> 00:39:34,083 Vad tänker du på, Hannibal? 367 00:39:42,583 --> 00:39:45,250 Jag ska träffa Will i morgon. 368 00:39:45,375 --> 00:39:48,708 Som patient eller vän? 369 00:39:50,042 --> 00:39:53,833 Som ett slags farväl. 370 00:39:53,958 --> 00:39:59,958 Jag trodde mr Graham var patienten som skulle kosta dig ditt liv. 371 00:40:00,083 --> 00:40:06,208 Han kostade mig inte mitt liv utan Abigails. 372 00:40:06,333 --> 00:40:08,167 Kalven blir kall. 373 00:40:08,292 --> 00:40:11,792 Kalvkött är en kontroversiell rätt. 374 00:40:24,958 --> 00:40:29,083 Folk blir upprörda för att kalven är så ung- 375 00:40:29,208 --> 00:40:34,208 - men faktum är att många grisar är yngre när de slaktas. 376 00:40:34,333 --> 00:40:38,250 Du måste vara försiktig, Hannibal. 377 00:40:38,375 --> 00:40:42,208 De börjar se ditt mönster. 378 00:40:42,333 --> 00:40:44,667 Vilket mönster? 379 00:40:44,792 --> 00:40:51,167 Du utvecklar förhållanden med patienter som har våldsamma böjelser. 380 00:40:51,292 --> 00:40:53,000 Det mönstret. 381 00:40:54,667 --> 00:41:01,375 Vid närmre granskning kan Jack Crawfords åsikt om dig ändras. 382 00:41:01,500 --> 00:41:06,042 Säg mig, dr Du Maurier... 383 00:41:06,167 --> 00:41:10,958 ...har din åsikt om mig förändrats? 384 00:41:50,250 --> 00:41:52,208 Hej, Will. 385 00:42:12,333 --> 00:42:14,875 Hej, dr Lecter. 386 00:42:24,208 --> 00:42:28,333 Översättning: Evelina Eriksson www.broadcasttext.com